Jesse Stone Sea Change

fr
00:00:22 Tu sais, Je ne suis qu'un flic de province.
00:00:25 Je n'ai pas envie de parler de ton travail.
00:00:27 Okay. Comment ça va à LA?
00:00:30 Jesse...
00:00:31 Pourquoi m'as-tu appelé au bureau, Jenn?
00:00:35 Je ne tenais pas à ce que tu m'appelles ce soir.
00:00:39 Okay.
00:00:40 En fait, je pense qu'on devrait arrêter
00:00:43 C'est quoi quelques temps?
00:00:45 Je ne sais pas.
00:00:47 Okay.
00:00:49 Il y a quelqu'un d'autre.
00:00:52 Il trouve ça bizarre
00:00:58 Il était là la nuit dernière?
00:00:59 Oui.
00:01:01 Okay.
00:01:06 Tu comprends?
00:01:08 Non.
00:01:09 Ça va toi?
00:01:11 Ouais...
00:01:12 Jesse... Merci.
00:01:36 C'étaient aussi calme
00:01:38 Ça a toujours été comme ça.
00:01:41 Ex-femme, Rose.
00:01:43 - On est débarrassé de la mouffette enragée.
00:01:46 DeAngelo l'a abattue.
00:01:48 - Okay.
00:01:52 - Qu'est-ce qu'il a dit?
00:01:54 Hé, je n'ai pas dit que c'était de sa faute.
00:01:58 Il se sent harcelé.
00:01:59 Ben oui, je ne l'aime pas.
00:02:01 Et bien, si tu ne l'aimes pas,
00:02:03 Je ne vais pas le virer.
00:02:07 Mercredi, tu as conseil municipal.
00:02:10 Je dois emmener Brian chez l'orthodontiste.
00:02:12 Et Edwin dit que le Mémorial de la Guerre Civile
00:02:14 Il l'arrose de trop.
00:02:16 Ben, il veut que le Square
00:02:18 - Tu lui as dit?
00:02:19 - Qu'est-ce qu'il dit?
00:02:22 Je suis le Chef de la Police. Je sais tout.
00:02:25 Il croit que ça pourrait être du vandalisme.
00:02:27 Dis-lui qu'il arrose trop.
00:02:55 - Brahms.
00:02:59 Je suis Hilda Evans, Chef Stone.
00:03:02 Comment ça va côté boisson?
00:03:05 Petite ville. Depuis que les gens ont appris
00:03:09 ils s'inquiètent....
00:03:11 En fait, j'avais trop bu la veille
00:03:14 ...d'en reprendre un
00:03:17 Brahms. Dans mes moments de déprime,
00:03:22 me renverse la tête en arrière
00:03:26 Je trouve ça réconfortant. Assez parlé.
00:03:48 Réveille-toi!
00:03:52 Je sais que tu m'entends.
00:03:54 Le Docteur dit que tes blessures
00:04:02 Croyez-le ou non :
00:04:04 Un homme est sorti d'un coma de dix ans,
00:04:07 en disant "Je me ferais bien un cappuccino".
00:04:19 Bon sang, tout arrive d'un coup, Suitcase.
00:04:21 Il s'en passe de belles à Paradise.
00:04:23 Le crime rôde.
00:04:26 J'ai appris
00:04:27 qu'un cartel de la drogue
00:04:31 J'aurais bien besoin d'un coup de main!
00:04:36 Suit, nous ne sommes plus que quatre.
00:04:44 Le conseil municipal veut que je te remplace.
00:05:01 Il faisait un froid glacial,
00:05:03 Le vent sur son visage l'empêchait
00:05:08 L'étrave du yacht fendait l'océan,
00:05:12 en deux vagues jumelles
00:05:14 Maintenant, il sentait
00:05:17 Vingt-cinq au moins, coque en acajou,
00:05:23 Un vaisseau fantôme des temps modernes.
00:08:15 Chouette voiture.
00:08:18 Vous me mettez une contravention?
00:08:21 - Ça dépend.
00:08:22 De si c'est votre voiture ou non.
00:08:24 Vous ne croyez pas que
00:08:26 - Je n'ai pas dit ça.
00:08:28 Alors ce n'est pas à vous
00:08:32 Ecoutez, le propriétaire
00:08:34 - Il est venu pour...
00:08:37 Et cette régate, c'est bon
00:08:40 - C'est vrai.
00:08:43 Stationnement gênant.
00:08:45 Et si ça avait été ma voiture?
00:08:47 J'aurais fait la même chose,
00:08:51 - Alors vous éprouvez des remords?
00:08:54 Ben, Je sais comment arranger ça :
00:08:58 Non.
00:09:00 Vous voulez que j’aie
00:09:02 Non.
00:09:03 Et vous éprouvez des remords?
00:09:06 Oui.
00:09:15 Vous n'avez rien de mieux à faire ...
00:09:17 ...que de perdre
00:09:21 Non.
00:09:50 Salut, Jesse. C'est Jenn.
00:09:53 Tu dois être déjà parti.
00:12:23 - Allô?
00:12:26 Qu'est-ce qui ne va pas?
00:12:28 Rien. Je voulais juste voir
00:12:32 Bien. Et toi?
00:12:35 Je t'ai réveillée.
00:12:37 Non, pas vraiment...
00:12:39 Je suis mal à l'aise pour dormir.
00:12:41 Quelle heure est-il?
00:12:46 9h00 à LA.
00:12:52 Bien.
00:12:54 Tu vas bien?
00:12:55 Oui
00:12:57 Tu me le dirais si ça n'allait pas?
00:12:59 Non.
00:13:00 Il y a beaucoup de gens
00:13:03 Y compris toi?
00:13:05 Surtout moi.
00:13:07 Alors tu penses que le gamin
00:13:10 J'espère pas trop tôt.
00:13:13 Comment Rose s'en sort-elle?
00:13:15 Elle est un peu rouillée,
00:13:18 Tu es allé voir Suitcase aujourd'hui?
00:13:19 J'y vais tous les jours.
00:13:20 Tu lui as transmis mon amour?
00:13:22 J'ai oublié.
00:13:26 Ah, t'as eu tes résultats?
00:13:27 Oh, le bébé va bien.
00:13:33 Ce qui signifie vieille.
00:13:37 Jesse, il faut que je dorme un peu.
00:13:42 - Je t'ai réveillée.
00:13:47 Bien sûr.
00:16:01 - Alors, Personne n'a appelé?
00:16:09 - Tu comptes sortir?
00:16:11 Parce qu'on va être
00:16:14 Tu n'as qu’à aller en chercher.
00:16:20 Désolé, je suis en retard.
00:16:23 - Euh, patron...
00:16:41 - Ça va?
00:16:52 Vous ne pouvez pas venir tous
00:16:55 J'ai été occupé.
00:16:59 - Petite ville. Vous vous attendiez à quoi?
00:17:04 Vous prenez un boulot
00:17:07 Vous êtes un bon flic, alors vous vous
00:17:11 Mais vous devriez comprendre
00:17:15 Vous savez de quoi je parle.
00:17:19 - Ouais, mais j'ai laissé tomber.
00:17:22 Ce que vous faîtes
00:17:26 - Bon, vous m'avez appelé.
00:17:31 Vous en avez eu un hier soir?
00:17:35 Non.
00:17:38 - Vous avez parlé à votre ex-femme?
00:17:43 - Vous buvez quand vous travaillez?
00:17:47 - Alors vous buvez quand vous rentrez chez vous.
00:17:50 - Vous avez pris deux verres hier soir?
00:17:54 - Et vous avez parlé à votre ex-femme?
00:17:57 - Et vous lui avez parlé la nuit dernière?
00:18:09 Vous buvez quand vous êtes
00:18:13 - Non.
00:18:15 - Ce ne serait pas professionnel.
00:18:19 - Oui.
00:18:23 - Oui.
00:18:26 - Ça dépend.
00:18:29 De combien de temps ça me prend.
00:18:35 Si vous n'avez rien à faire,
00:18:39 Si ce n'est pas important,
00:19:02 Rose, où est-ce qu'on range
00:19:05 Tu voulais dire, où est-ce que Je range
00:19:08 - Quel genre d'affaires?
00:19:11 On en a trois. 1905, 1923, et 1992.
00:19:16 - Tu sais ça par cœur?
00:19:17 - Comment tu le sais?
00:19:23 Molly les avait rangés à sa façon.
00:19:27 1992.
00:19:30 - Tu disais que tu voulais aller sur le terrain.
00:19:33 - Et tu es sure de pouvoir trouver l'endroit.
00:19:36 Pas d'autre client.
00:19:40 ...Hasty Hathaway, et la guichetière.
00:19:42 Le braqueur prend la guichetière en otage,
00:19:46 le vigile tire au hasard...
00:19:47 pendant qu'il la traine dehors.
00:19:51 Tu sais, dans six mois,
00:19:54 Quelqu'un a tout acheté.
00:19:57 - Pour des richards de Boston.
00:20:00 dis au conseil municipal de ne pas
00:20:02 Nos relations sont courtoises,
00:20:05 Depuis que notre ami Hasty a démissionné,
00:20:08 pourquoi il m'avait embauché...
00:20:10 Mais je ferai passer le message.
00:20:12 Enfin bref, deux ans plus tard, un chasseur
00:20:16 - Et tu es sure de pouvoir retrouver l'endroit?
00:20:20 Parce que?
00:20:21 J'ai vomi partout sur le cadavre,
00:20:25 C'est une bonne raison.
00:20:40 Je me ferais bien un cappuccino.
00:20:52 Moi aussi, j'ai gerbé
00:20:55 C'est réconfortant.
00:20:56 Et c'est après ça
00:20:59 Oui, bon, il m'a promue
00:21:02 - C'est bien là l'endroit?
00:21:04 Comment en es-tu si sure?
00:21:05 C'est le rocher sur lequel
00:21:11 - Et je suis à la bonne profondeur?
00:21:17 Oh, mon Dieu! La tombe est vide!
00:21:20 C'est peut-être parce qu'on en a
00:21:24 Jesse, qu'est-ce qu'on fait là?
00:21:26 On attend qu'un indice réapparaisse.
00:21:30 On avait ce légiste à LA,
00:21:35 on avait sorti ce corps d'un trou peu profond
00:21:40 À cause de son passé Vietcong?
00:21:42 Non, à cause de son opiniâtreté.
00:21:44 Et quand quelqu'un lui demandait,
00:21:47 il répondait,
00:21:51 Pourquoi?
00:21:54 Ce n'est pas important.
00:21:57 qu'il nous a fait trouver l'arme du crime.
00:22:08 Tu as mal fait ton boulot de flic, Lou.
00:22:21 Merci.
00:22:24 - Je crois qu'elle a peur de moi.
00:22:27 - Je pourrais lui parler?
00:22:30 - Parce que?
00:22:33 - DeAngelo.
00:22:39 Je me souviens de cookies.
00:22:43 Et je me souviens de jus de fruit.
00:22:47 On t'a tiré dessus
00:22:50 Oh.
00:22:54 Du nouveau dans l'affaire de drogue, Lou?
00:22:57 Pardon?
00:23:00 Du nouveau dans l'affaire de drogue?
00:23:06 Pas vraiment.
00:23:22 Et pas de sang sur la scène de crime?
00:23:24 Apparemment pas.
00:23:26 Beaucoup de choses manquent à ce rapport.
00:23:29 ...mais ce rapport ne vaut pas un clou.
00:23:33 Jesse, je sais que se sont
00:23:35 Il n'avait plus besoin de l'otage...
00:23:36 ...Alors il a abattu l'otage,
00:23:39 ...a enterré ses vieux vêtements,
00:23:42 En fait, il a enterré ses affaires,
00:23:45 ...Vous ne trouvez pas ça étrange, vous?
00:23:46 - Je pense que je devrais...
00:23:49 - Il a retrouvé le corps. C'est déjà pas mal.
00:23:54 Et que crois-tu qui ait fait ces trous?
00:23:56 - Quinze ans sous la terre?
00:23:59 Comment le corps a-t-il été identifié?
00:24:03 - Sa mère.
00:24:07 Mary Lewis est entrée, a regardé le corps,
00:24:14 Excusez-moi.
00:24:20 - Je suis le Chef Stone.
00:24:23 Ma fille Cathleen.
00:24:28 Pourquoi n'irions-nous pas dans mon bureau?
00:24:34 On venait juste de sortir de la crique
00:24:37 Sur un de ces yachts
00:24:41 Qu'est-il arrivé?
00:24:42 J'ai été violée.
00:24:45 - Savez-vous par qui?
00:24:48 - Connaissez-vous le nom du bateau?
00:24:51 - Pourriez-vous reconnaitre ce type?
00:24:55 L'Officier Gammon va prendre le reste
00:25:00 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser.
00:25:06 - Vous avez parlé avec votre femme?
00:25:10 Je prendrai ça pour un non.
00:25:14 - Pas ces temps-ci.
00:25:17 - Elle voit quelqu'un.
00:25:20 - Oui.
00:25:23 - Oh, ouais.
00:25:27 Je le tuerais.
00:25:38 Vous l'imaginez elle,
00:25:47 Oui.
00:25:49 - Elle vous en a parlé?
00:25:52 Alors, en résumé, vous ne savez pas
00:25:54 Je n'en sais rien du tout.
00:26:04 Alors vous inventez.
00:26:08 Depuis combien de temps
00:26:14 - Je prendrai ça pour un toujours.
00:26:18 - Depuis le divorce?
00:26:25 Combien d'années ça prend
00:26:28 - Dix.
00:26:32 - J'ai une question pour vous.
00:26:37 - Disons médico-policière.
00:26:43 J'espère bien.
00:26:45 Quelle est la question?
00:26:47 Les insectes s'attaquent aux
00:26:51 Quel genre d'insectes?
00:26:55 J'ai ces vêtements, qui ont été
00:26:59 ...en assez mauvais état, il y a deux
00:27:04 ...un dans la veste, et ils sont alignés.
00:27:10 Vous savez ce que je pense?
00:27:31 Qu'est-ce que tu regardes?
00:27:53 Salut, Jesse, C'est Jenn, tu dois être déjà parti.
00:28:02 Salut, Jesse, C'est Jenn, etc.
00:29:04 - Et alors, où est Stone?
00:29:08 - Tu as interrogé la victime du viol?
00:29:12 Tu ne crois pas qu'il aurait pu le faire?
00:29:15 C'est vrai, il se jette sur la moindre affaire,
00:29:21 - C'est exact.
00:29:25 - Tu sais ce que je pense?
00:29:28 je me fiche de ce que tu penses.
00:29:31 La mouffette enragée ne posera plus de problèmes.
00:29:36 63 contraventions pour stationnement.
00:29:39 ...Et Edwin clame que le Mémorial
00:29:43 Vous n'y croyez pas?
00:29:45 Peut-être pourriez-vous lui dire
00:29:48 - Qu'en est-il de cette affaire de viol?
00:29:52 - Quelqu'un a-t-il été arrêté?
00:29:55 - Bien.
00:29:57 Les commerçants ont besoin de cette régate.
00:30:00 Je le sais.
00:30:01 La régate nous rapporte beaucoup d'argent.
00:30:04 Y compris celui de votre paye.
00:30:08 - Sinon, vous allez bien?
00:30:12 - Pas de problèmes?
00:30:16 Pas de problèmes personnels?
00:30:22 Quoi que se soit que nous devrions savoir?
00:30:25 Ah si, mon adjointe ne veut pas que vous
00:30:45 Qu'est-ce que vous regardez?
00:30:47 J'admirais les lignes du Lady Jane
00:30:52 Qu'est-ce que vous utilisez comme appâts?
00:30:54 Bestioles, vers, le dîner de la veille.
00:30:58 - Et ça mord?
00:31:01 - Il y a pourtant du poisson par ici.
00:31:05 - Peut-être, vous feriez mieux de les flinguer.
00:31:14 Vous êtes bon tireur, Bob?
00:31:16 J'étais un expert certifié...
00:31:18 ...au pistolet à l'armée
00:31:20 Quelle guerre?
00:31:21 Corée.
00:31:23 Vous êtes toujours bon tireur?
00:31:24 Je ne sais pas.
00:31:26 Quel âge ça vous fait, Bob?
00:31:28 76.
00:31:30 Vous étiez bon tireur
00:31:33 Je le pensais alors.
00:31:35 Il fallait être qualifié
00:31:43 Vous avez déjà été dans une situation
00:31:49 Ouais.
00:31:50 Et vous avez dû tirer?
00:31:55 Oui.
00:31:56 Moi aussi.
00:31:58 J'ai assuré mes arrières
00:32:03 Je l'ai vu en face de moi.
00:32:07 Je me suis dit qu'il tuerait Rebecca
00:32:10 Vous aviez raison, Bob.
00:32:14 Quel calibre de balle a tué Rebecca?
00:32:19 .38.
00:32:20 Celui que j'utilisais.
00:32:23 Vous ne pensez pas que j'ai...
00:32:29 Non. Et je ne pense pas
00:32:32 Pourquoi ça?
00:32:33 Pas sain. Vous finiriez poivrot.
00:32:36 C'est ce qui est arrivé, mais c'est fini.
00:32:39 Sobre depuis six ans en Décembre.
00:32:46 Et quand est-ce arrivé?
00:32:48 Il y a quatre jours.
00:32:48 Cathleen, on n’a aucune preuve de ça.
00:32:51 Alors, vous pensez que j'ai menti?
00:32:52 Je ne veux pas dire que tu as menti...
00:32:54 Je veux juste dire
00:32:56 Il avait mis une capote.
00:32:58 Je pensais que ce serait mieux
00:33:01 ...et moi discutions de ça entre femme.
00:33:03 Les analyses sont négatives.
00:33:04 Pourquoi tu ne nous dis pas ce
00:33:07 que ton père entende, Cathleen?
00:33:09 Ils m'ont fait faire un striptease.
00:33:12 Tu avais bu?
00:33:13 Oui. Ils ont dit qu'ils
00:33:17 tant que je n'aurai pas
00:33:19 Qui ça ils?
00:33:20 Le gars qui m'a violé
00:33:23 Ils ont dit de me déshabiller.
00:33:25 Tu veux dire qu'ils t'y ont forcée?
00:33:26 Oui. Et après le propriétaire
00:33:30 Je pensais que
00:33:33 Mais il m'a projetée sur le lit
00:33:35 Il était comme une bête.
00:33:36 Il m'a allongée et il m'a sauté dessus.
00:33:38 Mais il portait une capote.
00:33:39 Oui.
00:33:40 Est-ce qu'il l'a mise juste avant
00:33:44 Ouais, juste avant.
00:33:46 Elle était dans son sachet?
00:33:47 Oui.
00:33:48 Il a fallu qu'il ouvre le sachet?
00:33:52 Je ne sais plus.
00:33:59 Tu crois qu'elle ment?
00:34:01 - Je n'ai pas dit ça.
00:34:02 - ...qu'on peut obtenir un mandat.
00:34:04 mais je n'y tiens pas.
00:34:05 Depuis quand tu te préoccupes
00:34:06 de ce que pense
00:34:07 Je m'en fous.
00:34:09 Tu instruis une affaire de viol
00:34:11 et tu auras toutes
00:34:14 qui vont rappliquer.
00:34:15 Et cette gamine n'aura droit
00:34:17 Légalement, ce n'est pas une enfant.
00:34:19 Je pense que c'est du sang
00:34:21 Qu'est-ce que tu racontes ?
00:34:23 Je vais faire un test sanguin
00:34:27 Bon, après avoir tué la caissière,
00:34:30 il enterre le corps...
00:34:32 et se retrouve
00:34:33 Et alors? Combien d'argent
00:34:36 Juste le liquide qu'il y avait
00:34:39 On ne tue pas pour si peu.
00:34:40 Jesse, où veux-tu en venir?
00:34:41 Au fait que se n'est pas
00:34:45 Il s'agit d'un meurtre.
00:34:46 Et ce gars s'est évaporé.
00:34:48 Ce rapport ne précise même pas
00:34:51 ...de face ou de dos.
00:34:52 Non, c'est vrai.
00:34:53 Et l'identification de la victime
00:34:55 - On ne va tout de même pas faire un test ADN?
00:34:57 Tu ne crois pas qu'une mère
00:35:00 Pas après deux ans passés sous terre.
00:35:01 Elle a reconnu ses vêtements.
00:35:03 Et où sont-ils?
00:35:04 Lou les a rendus...
00:35:06 ...à la famille.
00:35:07 Jesse, tout ça n'est pas important!
00:35:09 - Je pense que si.
00:35:11 Parce que j'ai besoin que ça le soit!
00:35:28 Quelle est la dernière
00:35:31 L'Hôpital des Sœurs de la Miséricorde.
00:35:34 Jesse...
00:35:37 Je crois que DeAngelo
00:35:40 Je n'en attendais pas moins de lui.
00:35:42 Tu es dans le collimateur.
00:35:44 L'horrible vérité sur ce sujet, Rose...
00:35:45 C'est que je n'en ai
00:35:48 Jesse, tu dois te concentrer
00:35:57 Je sais.
00:35:59 Tu as raison.
00:36:02 Merci.
00:37:18 Oui?
00:37:18 Je suis Jesse Stone,
00:37:21 Vous êtes loin de chez vous.
00:37:23 Je cherche Mary Lewis.
00:37:26 Ma mère se repose.
00:37:29 Vous ressemblez à votre sœur.
00:37:31 C'est au sujet de Rebecca.
00:37:34 Oui.
00:37:35 Oh, je suis désolée...
00:37:37 Je suis Leeann Lewis. Entrez.
00:37:40 Merci.
00:37:49 Vous pouvez lui parler
00:37:53 Ma mère a eu une attaque.
00:37:56 Maman, voici...
00:37:59 Jesse Stone, Mme. Lewis.
00:38:01 Je venais rendre une petite visite...
00:38:03 ...à Leeann.
00:38:07 Vous prendrez du café?
00:38:10 Volontiers.
00:38:14 Ravi de vous avoir rencontrée,
00:38:25 Quand votre mère
00:38:27 Le lendemain du jour
00:38:29 Merci de l'avoir épargnée.
00:38:32 Je présume que
00:38:34 Je croyais que cette affaire
00:38:37 Non. Juste non résolue.
00:38:40 Que vous voulez-vous, Chef Stone?
00:38:42 Probablement la même chose que vous.
00:38:44 Rendre justice à votre sœur.
00:38:45 Je voudrais votre autorisation
00:38:50 Ma sœur a été incinérée.
00:38:53 Okay.
00:38:56 C'est du vieux.
00:38:56 Je vais en refaire.
00:38:58 Avez-vous vu
00:39:00 Non. Peut-être que ma mère
00:39:04 si j'avais été là.
00:39:05 Je ne vous en blâmerais pas.
00:39:08 Vous lui êtes visiblement
00:39:10 J'ai quitté mon job à LA,
00:39:12 et je l'ai sortie de cet hôpital
00:39:15 et nous sommes là depuis.
00:39:18 Loin de Paradise.
00:39:21 Trop de souvenirs.
00:39:24 Avez-vous encore
00:39:25 des effets personnels
00:39:28 Pourquoi?
00:39:29 Ben, C'est ma manière
00:39:31 Ça me donne une idée de la personne.
00:39:32 Franchement, il n'y a pas grand chose
00:39:34 On ne veut pas rouvrir de vieilles
00:39:37 Oh, je pense qu'il y en a une bonne.
00:39:40 Et bien, Je me suis
00:39:44 C'était trop dur pour votre mère?
00:39:48 Franchement, ça l'était pour moi aussi.
00:39:52 J'en suis désolé.
00:39:56 Ça va prendre un moment.
00:39:58 Vous voulez toujours du café,
00:40:01 Jesse.
00:40:03 Jesse.
00:40:04 Un café me ferait du bien.
00:40:07 J'ai de la route à faire.
00:40:21 Jesse?
00:40:24 Vous voulez manger au bar?
00:40:26 D'accord, Laura.
00:40:27 Okay.
00:40:32 Je pense que je vais m'asseoir ici,
00:40:33 pour voir si tu as besoin d'aide
00:40:34 Qu'est ce qu'il y a chez toi
00:40:38 Rien.
00:40:39 Je ne te crois pas.
00:40:42 Le frère de ma femme est venu
00:40:47 Ils ont de jeunes enfants.
00:40:49 Ça n'est pas ton truc,
00:40:52 Ce n'est pas notre truc.
00:40:53 Mais c'est son frère.
00:40:55 Alors ta visite n'est pas due
00:40:59 Pas du tout pour ça.
00:41:01 Tu restes diner?
00:41:02 Je peux dire à ma femme
00:41:05 Tu peux, si tu me prêtes ton labo.
00:41:08 J'ai quelque chose à vérifier.
00:41:10 Doc Perkins ne peut pas le faire?
00:41:13 Je ne veux pas faire de mal
00:41:16 Même la criminelle
00:41:19 Tout ça va coûter de l'argent.
00:41:20 C'est important?
00:41:21 Je n'en ai aucune idée.
00:41:26 Tu appelleras ma femme pour moi?
00:41:30 Okay.
00:41:32 Alors je te prête le labo.
00:41:36 Tu sais, le mariage
00:41:39 Et les seules personnes
00:41:42 ce sont les femmes qu'on a épousées.
00:41:44 Et puis le mariage, part en couilles
00:41:46 et on a besoin d'en parler,
00:41:49 et la seule personne avec qui
00:41:51 c'est la femme qu'on a épousée.
00:41:53 Quand Molly t'a-t-elle appelé?
00:41:57 Le matin après que tu l’as réveillée.
00:42:01 Le Capitaine Healy va se joindre à moi
00:42:05 Qu'est-ce que je vous sers?
00:42:07 Scotch avec glace...
00:42:09 Et un autre pour le Chef.
00:42:11 Non, ça ira, Laura.
00:42:25 Vous avez parlé au fils de pute?
00:42:29 Non.
00:42:30 Mais je vais parler au fils de pute.
00:42:33 Pourquoi Cathleen
00:42:35 avant la fin de ses études?
00:42:39 Qu'est-ce que ça a
00:42:42 Je ne sais pas.
00:42:45 J'ai essayé d'insister,
00:42:48 Je ne pouvais pas l'y forcer.
00:42:50 Je travaille toute la journée.
00:42:52 Sa mère est...
00:42:53 Partie.
00:42:54 Partie avec un mec,
00:43:00 Attendez...
00:43:03 Je suis désolé, Chef Stone.
00:43:05 Tous ça, ça me...
00:43:08 Ça vous écœure?
00:43:14 Elle est rentrée tard à la maison.
00:43:17 Je lui ai demandé de s'expliquer.
00:43:20 Elle était vraiment bouleversée,
00:43:25 Bon, Deux choses
00:43:27 Un, que je vais interroger
00:43:29 Et deux, que vous allez
00:43:34 Pourquoi ça?
00:43:35 Parce que c'est le Chef de la Police
00:44:04 Qu'est-ce que tu croyais?
00:44:11 Jesse!
00:44:14 Je n'ai pas beaucoup de visites.
00:44:16 Alors, comment ça va, Hasty?
00:44:18 On ne demande pas "comment ça va?"
00:44:20 Okay. Comment vont les choses?
00:44:22 Et ben, J'apprends
00:44:27 Je fais du conseil financier
00:44:30 Comment ça va la picole?
00:44:31 Mieux depuis
00:44:35 Comment va ma femme?
00:44:37 Ex-femme, Hasty.
00:44:39 - Comment elle va?
00:44:41 C'est Cissy.
00:44:43 Mais elle va bien?
00:44:46 Oui.
00:44:47 Jesse, toi et Cissy...
00:44:52 vous n'avez jamais...
00:44:53 Non, on n'a jamais.
00:44:58 Bon, sans rancune?
00:45:00 Hé, Un gars te sauve la vie.
00:45:02 Même si c'est
00:45:05 Qu'est-ce que tu fais là?
00:45:09 Ta banque a été braquée en 1992.
00:45:12 La guichetière a été tuée.
00:45:14 Ouais, Rebecca. Chouette gosse.
00:45:15 Et de quoi tu te souviens?
00:45:17 De rien.
00:45:18 Hasty, On ne peut pas te faire
00:45:20 ...pour blanchiment.
00:45:21 - Je sais.
00:45:22 - Alors je n'ai rien vu du tout.
00:45:24 Parce j'ai été planqué
00:45:29 Il n'y avait pas de cameras
00:45:33 Petite ville.
00:45:34 Tu blanchissais déjà de l'argent
00:45:37 Non.
00:45:40 Non, sur mon honneur, non.
00:45:46 Tu sais, Hasty, quand j'ai dis
00:45:48 Je ne parlais pas de la nuit
00:45:52 Je voulais dire que tu m'avais
00:45:56 Même si c'était
00:45:58 Je t'aime vraiment bien, Jesse.
00:46:03 À plus, Hasty.
00:46:17 Suit.
00:46:18 Jesse!
00:46:19 Où est que t'étais passé, patron?
00:46:20 Je combattais le crime.
00:46:22 Rose est encore
00:46:24 Ouais.
00:46:26 Comment tu te sens?
00:46:27 En pleine forme.
00:46:28 T'as perdu un peu de poids.
00:46:31 Je ne suis pas fait pour le standard.
00:46:34 Tu es censé être là?
00:46:35 Ils m'ont laissé sortir de l'hôpital.
00:46:37 Ils ont dit que tu pouvais
00:46:39 Et ben en fait, je n’ai pas demandé.
00:46:40 Bon, j'ai besoin de toi
00:46:43 là maintenant, Suitcase.
00:46:46 Comment tu le sens?
00:46:48 Ben, je n'aime pas trop ça,
00:46:53 Okay.
00:47:03 Putain, ce machin
00:47:05 Parle-moi de ça.
00:47:06 Le dossier est déchiré,
00:47:08 les papiers sont tous froissés...
00:47:09 Et ben, j'ai tout balancé
00:47:11 Pourquoi t'as fait ça?
00:47:12 Parce que c'est un vrai bordel.
00:47:16 DeAngelo veut ta place.
00:47:18 Je le sens dans mes tripes.
00:47:20 Et ben, en fait,
00:47:21 que c'est lui
00:47:24 Je voudrais t'aider
00:47:26 Suit, tu te rappelle de quelque chose
00:47:31 Non.
00:47:33 Okay...
00:47:34 Qu'est-ce que tu penses
00:47:36 Je pense que tu es sur un truc.
00:47:37 Rose ne pense pas comme toi.
00:47:39 Rose n'a pas l'habitude du terrain.
00:47:41 Ben, elle à vomi.
00:47:43 Elle est malade?
00:47:44 Ce n’est pas important.
00:47:46 Tu sais, on devrait
00:47:49 sur les fringues
00:47:52 Tu sais, il se pourrait
00:47:57 Qu'est-ce que tu veux dire?
00:47:58 Tu m'as très bien compris.
00:48:03 Tu veux dire...
00:48:05 Oui.
00:48:07 L'intuition du flic.
00:48:08 Maintenant, t'es aussi barge que moi.
00:48:22 Attention à la marche.
00:48:29 Tiens, Inspecteur Péquenaud.
00:48:31 En fait, c'est Chef Péquenaud.
00:48:34 Où est votre insigne?
00:48:35 Dans son tiroir.
00:48:37 Ah...
00:48:38 C'est votre bateau?
00:48:39 Vous ne pensez pas que je puisse
00:48:42 Le Lady Jane est à moi.
00:48:45 Je suis le Chef Stone.
00:48:47 Je suis Harrison.
00:48:48 Ravi de vous rencontrer,
00:48:50 En fait, Harrison est mon prénom.
00:48:51 Je m'appelle Harrison Pendleton.
00:48:53 Je vois.
00:48:54 Joli bateau.
00:48:56 Goélette.
00:48:58 L'Officier Gammon vous
00:49:07 Connaissez-vous
00:49:10 En effet.
00:49:11 A-t-elle été invitée
00:49:14 Oui.
00:49:16 Il y a quatre jours.
00:49:16 Elle s'est jointe à quelques amis
00:49:19 Savez-vous quel âge elle a?!
00:49:21 Oui. 18 ans et deux mois.
00:49:25 Elle m'a montré ses papiers.
00:49:28 Je me demandais si vous pourriez
00:49:31 Vous avez un mandat?
00:49:33 Non.
00:49:35 Bon, alors non.
00:49:41 Ce mec a deux noms de famille.
00:49:43 Tu aurais pu m'avertir que j'allais
00:49:47 Et ben, je ne suis pas sûr
00:49:49 Mais je pensais
00:49:52 Avant de t'énerver...
00:49:57 Jesse, pourquoi
00:49:59 Parce que je n'aime pas ça.
00:50:01 Tu peux toujours me biper.
00:50:02 _ Je l'ai fait.
00:50:04 tu peux m'appeler par la radio.
00:50:06 Je l'ai fait.
00:50:07 Tu as passé beaucoup de temps
00:50:10 Je l'ai fait.
00:50:12 Chez toi?
00:50:13 Non.
00:50:15 Bien.
00:50:17 Bon, je pense que tu as dû
00:50:21 Je l'ai fait.
00:50:23 Tu as parlé à la mère?
00:50:24 En fait, non.
00:50:29 Qu'est-ce qui te prend?
00:50:44 Relève-moi cette plaque.
00:51:00 Permis et carte grise,
00:51:05 J'ai fait quelque chose
00:51:08 Vous n'avez pas de plaque à l'avant,
00:51:10 Mr. Genest.
00:51:14 J'ai connu un Genest.
00:51:15 Joe Genest?
00:51:17 Votre frère?
00:51:18 C'était mon frère.
00:51:22 Je vais vous dire.
00:51:23 Je vais fermer les yeux
00:51:26 Faites-en poser une.
00:51:27 Merci, Officier.
00:51:29 Encore une chose.
00:51:32 Arrêtez de me filer
00:51:42 Je n'aurais pas de
00:51:44 si ma banque
00:51:47 Moi non plus,
00:51:49 Quand avez-vous appelé Gino Fish?
00:51:51 Quoi?
00:51:52 Quand avez-vous appelé Gino Fish?
00:51:55 Je ne l'ai pas...
00:52:01 Tout de suite après
00:52:02 Tu sais, Jesse...
00:52:03 Je sais, tu m'aime beaucoup.
00:52:05 Combien de fric il y avait
00:52:08 24 000 $.
00:52:17 Un paquet.
00:52:23 2 millions.
00:52:27 Tu crois que le braqueur savait?
00:52:29 Pas si je faisais bien mon boulot.
00:52:31 Comment tu as su?
00:52:32 Gino m'a fait suivre par un type.
00:52:36 Le frère de Joe Genest.
00:52:39 Terence Genest?
00:52:40 Tu crois qu'il sait
00:52:43 Hasty, tout le monde sait
00:52:45 Ce gars, c'est vraiment un dur.
00:52:47 Je m'en serais douté.
00:52:48 Ce... ce mec est vraiment
00:52:51 Je m'en serais douté.
00:52:51 Surtout que tu n'as pas été
00:52:53 Parce que j'ai sauvé la vie
00:52:56 Mais je ne suis pas sûr
00:52:57 fasse ce genre de distinctions.
00:52:58 Je ne suis pas sûr qu'il fasse
00:53:01 Bon, Jesse, à partir de maintenant,
00:53:03 Il va falloir être prudent.
00:53:09 Je vous demande pardon.
00:53:11 Votre patron est là?
00:53:13 Vous aviez rendez-vous?
00:53:14 Je suis la police.
00:53:18 Je peux voir votre plaque?
00:53:20 Non.
00:53:22 Quel secteur ce sigle?
00:53:24 Paradise.
00:53:25 Paradise?
00:53:26 C'est une visite personnelle
00:53:28 ou professionnelle?
00:53:30 Je vais parler au patron.
00:53:32 Mr. Fish ne reçoit jamais
00:53:36 Et votre nom, c'est?
00:53:38 Alan.
00:53:39 Alan.
00:53:41 Ça peut se passer facilement,
00:53:43 ou ça peut se passer
00:53:45 Facilement c'est :
00:53:46 J'entre, je m'assois
00:53:47 Ou alors j'appelle le Capitaine Healy,
00:53:51 Et on embarque votre boss
00:53:56 Je vais prévenir Mr. Fish.
00:54:08 Jesse Stone.
00:54:10 Je sais qui vous êtes.
00:54:12 Je me souviens,
00:54:15 pendant le procès d'Hasty Hathaway.
00:54:17 C'est tout moi, ça.
00:54:18 Vous avez parlé
00:54:20 Je n'ai jamais parlé
00:54:24 J'ai quelques questions au sujet
00:54:29 Ce n'est pas un de mes employés.
00:54:31 Vous avez fait travailler son frère, Joe.
00:54:35 Ça n'a jamais été prouvé.
00:54:40 Vous avez perdu beaucoup d'argent
00:54:42 dans le braquage de la banque
00:54:45 Je n'ai jamais eu d'argent
00:54:48 Ça ne se passe pas très bien,
00:54:50 Voila ce que je pense.
00:54:53 Pense?
00:54:53 Sais, mais ne peux pas prouver.
00:54:56 Je pense qu'Hasty Hathaway
00:54:57 blanchissait de l'argent pour vous.
00:54:59 Je pense qu'on à volé cet argent
00:55:02 et que vous aimeriez
00:55:04 que vous avez embauché
00:55:06 parce qu'il a de profondes,
00:55:08 motivations personnelle.
00:55:11 Vous tenez une sacrée histoire.
00:55:13 Je trouve aussi.
00:55:14 Je suis impatient de voir le film.
00:55:18 Ce fut un plaisir, Jesse Stone.
00:55:50 Chef Péquenaud,
00:55:54 J'ai dit un truc qu'il ne fallait pas?
00:55:56 Non.
00:55:57 C'est à cause d'un truc
00:55:59 Ça vous ennuie si je fume?
00:56:01 Non.
00:56:01 Est-ce légal?
00:56:03 Non.
00:56:04 Vous allez me fouiller,
00:56:09 Vous portez votre pistolet?
00:56:11 Toujours armé et prêt à tirer.
00:56:17 Je m'appelle Sybil Martin.
00:56:19 Jesse Stone.
00:56:21 Je sais.
00:56:22 Vous êtes marié, Jesse?
00:56:24 En quelque sorte.
00:56:25 - "En quelque sorte."
00:56:27 À tous les étages, sauf dans ma tête.
00:56:30 Je suis venue vous aider.
00:56:32 Dans ma vie sentimentale
00:56:34 Les deux. Vous vous demandez
00:56:38 Je retiens mon souffle.
00:56:43 Alors voila...
00:56:45 Je n'ai rencontré Harrison
00:56:48 Il aime se filmer quand il fait l'amour.
00:56:53 Il vous a filmée avec lui?
00:56:55 Ouais.
00:56:57 Vous saviez qu’il vous filmait?
00:57:01 Oui.
00:57:01 Mais quand j'ai vu cette cassette
00:57:05 J'ai pensé que ça vous intéresserait.
00:57:08 Je rentre à Boston.
00:57:12 Je vais souvent à Boston.
00:57:16 Bien, alors
00:57:20 Boston n'est pas loin,
00:57:24 Je préfère la voiture.
00:57:31 Elle vous aime bien, Jesse.
00:57:34 Comment t'as deviné?
00:57:37 Je le sais, c'est tout.
00:57:40 Alors, l'affaire de la banque, Lou?
00:57:43 Non, moi c'est Jesse.
00:57:45 Ouais, je sais.
00:57:49 Je n’ai pas le moindre indice.
00:57:50 J'ai l'impression
00:57:53 pour voir ce qui va tomber.
00:57:56 Et bien, ce n’est pas ça
00:58:01 Tu as bien remué la merde?
00:58:05 Oh, oui.
00:58:08 Et qu'est-ce qui est remonté?
00:58:09 - Rien.
00:58:11 Rien.
00:58:12 Qu'est-ce qu'on a
00:58:14 Bon, qu'il n'y avait pas que 24 000$
00:58:17 - Il y avait...
00:58:18 Et on comprendrait mieux
00:58:20 que le braqueur se soit attaqué
00:58:22 Si le braqueur savait.
00:58:23 - Mais la question est...
00:58:26 J'aimerais bien que t'arrêtes.
00:58:28 Quoi?
00:58:29 De finir mes phrases.
00:58:30 Désolé, Jesse.
00:58:32 Et si la guichetière
00:58:35 et était dans le coup?
00:58:37 Ça ne colle pas avec les faits.
00:58:39 Ouais, Je sais,
00:58:41 Mais si le vigile
00:58:45 Et l'avait seulement blessé.
00:58:46 On pourrait vérifier
00:58:47 les registres des urgences de mai 92.
00:58:49 Bien sûr,le gars ne va pas dire:
00:58:51 "Doc, je viens
00:58:53 Vous pouvez me soigner
00:58:55 Alors...
00:58:58 On pourrait peut-être
00:58:59 Pourquoi tu ne les appelles pas?
00:59:01 Je peux?
00:59:03 Tu peux.
00:59:05 Chouette.
00:59:07 Bon boulot, Suit.
00:59:11 T'as levé un lièvre, Jesse.
00:59:14 Je le sens dans mes tripes.
00:59:19 Oh.
00:59:21 Tu as eu un appel.
00:59:23 J'ai senti que c'était personnel.
00:59:45 Allô.
00:59:46 Jesse Stone.
00:59:47 Oh, J'ai fouillé
00:59:49 et je n'ai rien retrouvé
00:59:51 Je suis désolée.
00:59:54 C'est comme si
00:59:57 Je regrette, Chef Stone.
00:59:59 Jesse.
01:00:01 Jesse...
01:00:05 Ecoutez, hum...
01:00:10 mais si vous repassez par ici,
01:00:12 j'aimerais beaucoup vous revoir.
01:00:15 Et bien, moi aussi, si vous venez à
01:00:20 Ah...
01:00:21 Bon, hum...
01:00:24 Je ne peux pas trop m'éloigner
01:00:27 Je crois que nous sommes
01:00:30 Pas vraiment.
01:00:34 Merci.
01:00:38 Et la femme nous a dit:
01:00:42 ce qui voulait dire
01:01:14 Ça ne donne pas l'impression qu'on
01:01:16 Cathleen est assez
01:01:21 et mon opinion d'expert,
01:01:25 c'est que ça ne ressemble pas à un viol.
01:01:28 Où tu as eu ça?
01:01:30 Je suis tombé dessus par hasard.
01:01:32 Où exactement ?
01:01:33 Dans une des cabines du Lady Jane.
01:01:38 Je serais curieux
01:01:40 Tu ne crois pas que je devrais
01:01:42 Non.
01:02:21 Tu es heureuse dans ton travail?
01:02:24 Qu'est-ce que vous voulez dire?
01:02:25 Tu sais, Dans ce camp de prisonniers,
01:02:27 dans le "Pont de la rivière River Kwai"
01:02:29 Le commandant japonais n'arrête pas de dire
01:02:32 "Soyez heureux dans votre travail."
01:02:36 Humm, Tu n'as pas vu le film.
01:02:39 Tu es heureuse dans ton travail,
01:02:42 De quoi vous parlez?
01:02:43 Ce que voulais dire, c'est que
01:02:49 Tu veux un coup de main?
01:02:51 Non.
01:02:58 Pourquoi t'as laissé tomber
01:03:00 Pourquoi vous êtes là?
01:03:03 Ta mère te manque?
01:03:04 Vous vous êtes renseigné sur moi.
01:03:07 En effet.
01:03:09 Ne parlez pas de trucs
01:03:13 En fait,
01:03:16 Votre mère est partie?
01:03:19 Non, elle est morte...
01:03:23 Ma mère me manque énormément.
01:03:25 C'est important une mère.
01:03:27 Et bien, on ne regrette pas
01:03:31 Vous savez faire les lits au carré,
01:03:35 Oui.
01:03:35 Et appelle-moi Jesse maintenant
01:03:40 Qu'est-ce que
01:03:42 Ça veut dire que tu n'es plus
01:03:45 Ça veut dire
01:03:47 J'ai vu la cassette.
01:03:50 Et alors?
01:03:50 Tu ne sembles avoir été forcée
01:03:55 Et alors?
01:03:55 Ce n'est pas une excuse
01:03:58 Il y a une autre cassette.
01:04:00 Juste toi
01:04:06 Il a une caméra
01:04:18 Il faut que
01:04:21 Pourquoi ça?
01:04:23 Parce qu'il t'aime,
01:04:24 et je ne voudrais pas voir
01:04:27 Tu ne peux pas imaginer
01:04:31 Vous n'êtes pas censé être là.
01:04:34 Non, tu as raison.
01:04:35 Vous n'êtes pas supposé essayer
01:04:38 C'est exact.
01:04:40 Je pourrais vous créer des ennuis.
01:04:41 Tu pourrais.
01:04:43 Vous ne pensez pas que
01:04:47 C'était mal,
01:04:50 Oui, mais c'est...
01:04:52 Un adulte?
01:04:54 Tu sais ce que je pense?
01:04:56 Je crois que tu as honte
01:04:58 de ce que tu as fait.
01:05:00 Je crois que tu aimes ton père
01:05:01 et tu sais combien il serait déçu
01:05:03 mais te venger de ce malade
01:05:06 ne changera rien à ce qui
01:05:08 Et bien au moins,
01:05:11 Oh si, il recommencera.
01:05:13 Pourquoi?
01:05:13 Parce qu'il a les moyens de le faire.
01:05:15 Et ni toi ni moi
01:05:18 Tu sais...
01:05:21 Avec le temps,
01:05:24 Et ceux qui te rongent le plus
01:05:27 sont ceux qui sont issus
01:05:30 ceux que tu aurais pu éviter,
01:05:34 Ceux pour lesquels, quand
01:05:36 Ta conscience te disait,
01:05:39 "Ne fait pas ça."
01:05:46 Parle à ton père et moi j'irai
01:05:50 Ça te va?
01:06:20 Le Paradise Motel.
01:06:22 Je le connais bien.
01:06:23 Moi aussi.
01:06:24 J'y ai habité quelques temps.
01:06:27 Tu n’es pas en train
01:06:30 Je préfère Terence.
01:06:31 Je préfèrerais que vous arrêtiez.
01:06:33 Arrêter quoi?
01:06:35 De me suivre partout, Terry.
01:06:36 Vous essayez de me provoquer?
01:06:38 J'allais te demander la même chose.
01:06:42 Je suis juste assis là
01:06:44 Avez-vous fait remettre
01:06:47 Oui, c'est fait, Monsieur l'agent.
01:06:49 Maintenant, mon véhicule
01:06:51 et je m'en servirai pour aller
01:06:53 en respectant le code la route
01:06:55 pour éviter que vous me harceliez,
01:06:58 à moins que de me piéger,
01:06:59 comme vous l'avez fait pour mon frère,
01:07:02 Je n'ai pas tué votre frère,
01:07:05 mais c'est vrai,
01:07:17 Mon Dieu, qu'est-ce qu'elle me manque.
01:07:22 Scotch?
01:07:23 C'est pour Madame.
01:07:25 Merci.
01:07:28 Merci.
01:07:31 À cause de la route?
01:07:35 En effet.
01:07:36 Merci d'avoir fait
01:07:38 À vrai dire, c'est 3/4 pour moi
01:07:41 donc vous m'êtes redevable.
01:07:46 Vous allez coincer
01:07:51 Bon, 15 ans ont passés.
01:07:52 Depuis combien de temps
01:07:54 Trois jours.
01:07:55 En fait, ça n'est pas pour ça
01:07:58 Et pourquoi vous m'avez appelé?
01:08:00 La soupe du jour
01:08:04 Merci.
01:08:10 Vous savez, je n'ai été totalement
01:08:13 Je sais.
01:08:14 Comment vous savez?
01:08:15 Je suis flic.
01:08:17 La vérité c'est?
01:08:20 La vérité c'est que ma mère et moi...
01:08:24 Je ne lui avais pas parlé
01:08:27 Je, hum, J'étais
01:08:30 à 5000kms quand j'ai appris
01:08:34 J'étais très jeune.
01:08:35 Je... Je ne m'entendais pas avec elle.
01:08:38 Je comprends.
01:08:40 Vraiment?
01:08:42 C'est comme ça
01:08:43 J'ai fait 5000kms pour fuir
01:08:47 Ce quelqu'un, c'était votre femme?
01:08:49 Elle ne l'était plus.
01:08:51 Vous n'aimez pas en parler.
01:08:53 En fait, j'en parle trop.
01:08:59 Bon...
01:09:02 ...Quoiqu'il en soit, hum,
01:09:03 Quand j'ai fini par l'apprendre,
01:09:08 Alors vous rentrée à la maison.
01:09:11 Vous savez, je suis de L.A.
01:09:13 Où habitiez-vous?
01:09:15 Beverly Hills.
01:09:16 Largement au-dessus de mes moyens.
01:09:21 Votre mère était
01:09:23 Sans vouloir être indiscret,
01:09:24 comment vous vous en sortez,
01:09:27 J'ai beaucoup progressé à L.A.
01:09:29 J'ai repris la fac et je, hum...
01:09:31 Je me suis fait de l'argent
01:09:34 Une charmante jeune femme
01:09:37 peut gagner beaucoup d'argent
01:09:40 Charmante comment?
01:09:49 De quoi voulez-vous
01:09:52 De Baseball.
01:09:54 Vous fréquentez quelqu'un
01:09:57 C'est arrivé.
01:09:58 Mais en ce moment,
01:10:01 Je vous vois vous.
01:10:05 Qu'est-ce que vous pensez des Sox?
01:10:16 Bon...
01:10:31 Ça faisait si longtemps.
01:10:40 Vous voulez que je repasse plus tard ?
01:10:48 Gardez la monnaie.
01:10:51 Ben, y en aura pas, de monnaie.
01:10:52 Bon, gardez-la quand même.
01:10:58 Bonne nuit.
01:11:00 Bonne nuit.
01:11:41 Qu'est-ce qui vous est arrivé?
01:11:43 J'ai heurté le poing de quelqu'un
01:11:48 Alors, Jesse...
01:11:50 vous n'avez rien à me dire?
01:11:55 C'est Molly ou c'est Rose
01:11:58 Rose m'a appelé.
01:11:59 Elle est...
01:12:00 Inquiète?
01:12:02 Si on parlait du sang?
01:12:04 J'en vois toute la journée.
01:12:07 Habituellement du sang d'enfant...
01:12:10 plutôt que d'adulte.
01:12:11 Docteur, vous avez tendance
01:12:15 Désolé, Jesse.
01:12:16 Là, j'ai besoin de votre avis
01:12:19 Okay.
01:12:20 Lorsqu'on est touché par une balle
01:12:23 Pas nécessairement.
01:12:26 j'étudie la nuit.
01:12:29 Bien.
01:12:29 Alors une victime ne va pas
01:12:32 sur la scène de crime.
01:12:34 Exactement.
01:12:37 Alors...
01:12:38 j'ai répondu à votre question?
01:12:40 Oh, je crois que
01:12:42 Je voulais juste être sûr
01:12:45 Je veux vous voir
01:12:46 - Votre ville?
01:12:48 Pour qui vous vous prenez,
01:12:51 Chef Stone?
01:12:51 Hey, Je suis juste là
01:12:53 Certains de mes objets personnels
01:12:55 Vous êtes sûr de ne pas les avoir
01:12:59 Je pense qu'ils ont été volés.
01:13:00 Je vois.
01:13:01 Un vol.
01:13:02 Et bien, aussi bref
01:13:04 nous sommes là
01:13:06 alors, que vous a-t-on volé,
01:13:12 Euh, ça me reviens, j'ai dû
01:13:15 Et si on disait demain?
01:13:16 Et si on disait après la régate?
01:13:17 Et si on disait demain?
01:13:22 Oh, bon.
01:13:23 Mr. Pendleton?
01:13:24 Oui?
01:13:27 Vous devriez avoir honte.
01:13:33 Alors, comment j'étais?
01:13:34 Officiellement, je suis choqué.
01:13:36 Et officieusement.
01:13:37 Je suis fier de vous.
01:13:38 Qu'est-ce que vous auriez fait,
01:13:40 Je l'aurai massacré.
01:13:48 Patron, qu'est-ce qui vous est arrivé?
01:13:49 Je suis tombé.
01:13:50 Où est Rose
01:13:51 Orthodontiste.
01:13:52 Où est Suit?
01:13:54 Il m'a dit de vous dire
01:13:55 Que le Capitaine
01:13:58 Hé, Patron,
01:13:58 Est-ce que je peux
01:14:11 Gino Fish et son secrétaire,
01:14:15 Ça te pose un problème?
01:14:16 Hé, Je me renseigne, c'est tout.
01:14:18 Ta belle famille
01:14:21 C'est ce qu'ils appellent
01:14:22 Qu'est-ce que tu as
01:14:25 En fait, il préfère Terence.
01:14:27 Il sort de prison.
01:14:28 Porte-flingue freelance.
01:14:30 Travaille pour Gino
01:14:32 Genre franc-tireur.
01:14:33 Marche à la Coke.
01:14:34 Tu devrais t'en méfier.
01:14:36 C'est ce que tout le monde dit.
01:14:39 La substance, sur les vêtements
01:14:42 C'est tout ce qu'on pourra en tirer,
01:14:45 ils sont trop pourris.
01:14:46 Oh, et j'ai aussi, euh,
01:14:47 fait les recherches que
01:14:51 Et?
01:14:52 Chou blanc.
01:14:53 Pas de blessé par balle en mai 92.
01:14:57 J'ai aussi vérifié pour le, euh,
01:15:01 Tu es consciencieux.
01:15:02 Très.
01:15:04 Il y a aussi cet autre truc
01:15:07 Est-ce qu'il va bien?
01:15:09 Il n'est pas encore
01:15:13 Quel "autre truc"?
01:15:14 Et bien, il voulait que je, euh,
01:15:15 que je vérifie les antécédents
01:15:21 Pourquoi?
01:15:22 Il a dit qu'il avait "une intuition".
01:15:24 Ça lui prend souvent ces temps-ci.
01:15:28 Euh, Le seul truc qu'on ait
01:15:30 elle a été portée disparue, une fois.
01:15:31 C'est sa logeuse qui l'avait signalée.
01:15:34 Elle est revenue soigner sa mère.
01:15:36 De toute façon,
01:15:38 Elle a fait parvenir
01:15:42 ainsi que le solde de son loyer.
01:15:43 C'était en mai 92.
01:15:45 Tu veux dire 94.
01:15:48 Non...
01:15:49 Elle a été portée disparue
01:15:53 C'est le, euh,
01:15:53 C'est le même jour que le braquage.
01:15:56 C'est important?
01:15:59 Jesse?
01:16:03 Est-ce que le rapport
01:16:05 Euh, Oui. humm...
01:16:07 Serveuse.
01:16:11 Et son domicile?
01:16:14 Inglewood.
01:17:06 Jesse.
01:17:08 Qu'est-ce qui t'est arrivé?
01:17:09 Je suis tombé.
01:17:12 Tu m'offre un café?
01:17:17 J'ai mis un temps fou à venir.
01:17:19 Beaucoup de circulation?
01:17:20 En fait, j'ai dû m'assurer
01:17:25 on a découvert qu'il y avait
01:17:26 dans la banque de Hasty.
01:17:28 Et j'ai très la nette impression
01:17:29 que la mafia aimerait
01:17:33 Tu es sûr de ne pas avoir été suivi?
01:17:35 - J'en suis sûr.
01:17:37 C'est mon boulot
01:17:43 Oh, je suis désolé.
01:17:45 C'est que, ta sœur et toi
01:17:48 Évidemment, Si Leeann était
01:17:51 tu ne lui ressemblerais pas,
01:17:57 J'ai merdé.
01:17:59 j'ai voulu savoir, et voila.
01:18:00 Il n'y a pas que les hommes
01:18:03 et qui tuent des gens.
01:18:13 Je n'ai tué personne.
01:18:15 Tu veux dire que
01:18:21 Ecoute, ce n'est qu'une théorie,
01:18:24 mais elle est plutôt solide.
01:18:26 Ça ne devrait pas être dur à prouver.
01:18:28 Tu allais chez le dentiste,
01:18:31 Dossier dentaire,
01:18:33 On saura vite.
01:18:37 Et alors quoi?
01:18:39 Il faudra que je t'arrête.
01:18:45 Tu me laisseras le temps
01:18:51 Oui, ta mère.
01:18:56 Combien d'argent il te reste?
01:18:58 Pas des masses.
01:19:00 Assez pour...
01:19:02 Assez pour finir
01:19:05 Quand tu iras en prison,
01:19:09 J'en ai parlé à Leeann
01:19:13 quand j'ai compris combien d'argent
01:19:18 On n'avait jamais rien eu à nous.
01:19:19 On a cru qu'on allait pouvoir voyager
01:19:22 et faire tout ce qu'on voulait.
01:19:27 Ça semblait si facile.
01:19:29 On se croyait si intelligentes.
01:19:32 Vous l'avez été.
01:19:38 On n'imagine pas les conséquences.
01:19:43 Le vigile a fait mouche, c'est ça?
01:19:47 Leeann est morte là où
01:19:52 Et je...
01:19:56 Je lui ai mis ce que je portais
01:20:08 Qu'est-ce qui va lui arriver
01:20:10 quand je t'aurai arrêtée?
01:20:22 Oh, et puis merde.
01:20:29 Tu n'entendras plus parler de moi.
01:20:42 Qu'est ce qui a motivé ce baiser?
01:20:47 Toi.
01:20:48 Ça me ferait plaisir de le croire.
01:21:05 Vous avez trouvé
01:21:08 En effet. J'ai trouvé l'argent
01:21:14 Hasty qui?
01:21:15 Arrêtez ce petit jeu.
01:21:16 Je ne sais pas
01:21:19 Si on veut devenir potes,
01:21:22 d'être plus honnête
01:21:24 Ah.
01:21:26 Pas complètement honnête?
01:21:29 Plus honnête.
01:21:31 Bien...
01:21:32 À vous l'honneur.
01:21:36 En supposant que je m'intéresse
01:21:38 à ce qui est arrivé à cet argent,
01:21:40 que pourriez-vous m'en dire?
01:21:42 Une femme a fait le braquage
01:21:45 à soigner sa vieille mère.
01:21:55 Vous n'espérez pas me faire gober ça?
01:21:58 Pas vraiment.
01:22:01 Vous ne savez pas où est l'argent?
01:22:05 Pas vraiment.
01:22:09 Je vais vous débarrasser
01:23:13 Jesse, c'est Rose.
01:23:15 Où es-tu?
01:23:54 Allô?
01:23:58 Allô?