Jesse Stone Sea Change

tr
00:00:21 Bir kasaba polisiyim,
00:00:25 İşin hakkında konuşmak istemiyorum.
00:00:27 Tamam... L.A. da işler nasıl gidiyor?
00:00:30 Jesse...
00:00:31 Jenn, Neden beni ofisten aradın?
00:00:35 Bu gece beni aramanı istemiyorum.
00:00:39 Tamam.
00:00:40 Aslında bir süre konuşmamamız
00:00:43 Ne kadar süre?
00:00:45 Bilmiyorum.
00:00:47 Tamam.
00:00:49 Geliyor.
00:00:52 Hala her gece görüşmemizi
00:00:57 Dün gece burada mıydı?
00:00:59 Evet.
00:01:01 Tamam.
00:01:06 Anlıyor musun?
00:01:08 Hayır.
00:01:09 İyi misin?
00:01:11 Evet...
00:01:12 Jesse... Teşekkürler.
00:01:36 Şef Lou iken de işler bu
00:01:38 Her zaman. Karın nasıl?
00:01:41 Eski karım, Rose.
00:01:43 - Kuduz kokarca temizlendi.
00:01:46 D'Angelo vurdu.
00:01:48 - Tamam.
00:01:51 - Ne dedi? - "Neden her zaman
00:01:54 Hey, ben bunun onun hatası
00:01:56 Sadece bunun için onu suçladığımı
00:01:58 Onunla uğraştığını düşünüyor.
00:01:59 Ondan hoşlanmıyorum.
00:02:00 Ondan hoşlanmıyorsan,
00:02:03 Onu kovmayacağım, onu bıktıracağım.
00:02:07 Çarşambaya belediye meclis toplantın
00:02:10 Brian'ı ortodontiste götürmeliyim.
00:02:11 ve Edwin iç savaş yıldönümünün
00:02:14 Çok suluyor.
00:02:16 Evet, Meydanın sonbahar yat yarışı
00:02:18 - Ona söyledin mi?
00:02:19 - Ne dedi?
00:02:22 Ben polis şefiyim, her şeyi bilirim.
00:02:25 Bunun Vandalizm olabileceğini söylediler.
00:02:27 Onlara çok suladığını söyle.
00:02:55 - Brahms.
00:02:58 Ben Hilda Evans, şef Stone.
00:03:02 Alkolle aran nasıl?
00:03:05 Küçük kasaba. İnsanlar senin iş görüşmesine
00:03:09 ...duyduklarından beri endişeli.
00:03:11 Aslında bir gece önce fazla içmiştim.
00:03:14 ...için bir tane
00:03:17 Brahms. Ne zaman kötü hissedersem,
00:03:22 ...kafamı yaslar ve Brahms dinlerim.
00:03:26 Rahatlatıcı. Yeter.
00:03:48 Uyan!
00:03:52 Beni duyduğunu biliyorum.
00:03:54 Doktor yaralarının tamamen
00:04:01 İnan veya inanma,
00:04:04 On seneden fazla komada kalan
00:04:07 ...dikilmiş ve
00:04:18 Evet, her şey birden oluyor,
00:04:21 Paradise'de her şey hızlı dönüyor.
00:04:23 Suç hızla artıyor.
00:04:26 Sadece haftalık
00:04:27 ...bir uyuşturucu şebekesinin
00:04:30 Biraz yardım iyi olurdu!
00:04:35 Suit, biz bu ara polis gücü olarak
00:04:38 Molly'nin çıkışından sonra Rose'u
00:04:44 Meclis benden seni değiştirmemi istedi.
00:05:01 "Biraz fazla soğuktu"
00:05:03 "Rüzgâr başını tutmasını zorlayacak
00:05:08 "Teknenin pruvası suyu yararak..."
00:05:12 "...dalgalar oluşturuyordu. "
00:05:14 "Gemiyi bütün ihtişamıyla
00:05:17 "...en az 25 mt, mahogany ağacından
00:05:23 "Hayalet geminin sonraki günü. "
00:05:31 çeviren: metin emre
00:08:15 Güzel araba.
00:08:18 Bana ceza mı kesiyorsun?
00:08:20 - Duruma bağlı.
00:08:22 Eğer bu senin arabansa...
00:08:24 Böyle bir arabam olamayacağını mı
00:08:26 - Bunu söylemedim.
00:08:28 O zaman sana ceza kesmiyorum.
00:08:31 Bak, arabanın sahibi
00:08:34 - ...bir yarış için geldi.
00:08:37 Yarış güzel bir yerel etkinlik,
00:08:40 - Öyle.
00:08:43 Kırmızı kaldırıma park edemezsin.
00:08:45 Araba benim olsaydı ne olurdu?
00:08:47 Yine ceza keserdim,
00:08:50 - Üzgün müsün?
00:08:54 Bunu düzeltmek zor değil.
00:08:58 Hayır.
00:09:00 Başımı belaya sokacaksın
00:09:02 Hayır.
00:09:03 Ve kötü hissediyorsun.
00:09:06 Evet.
00:09:15 Zamanını Park cezası kesmekten...
00:09:17 ...daha iyi bir şeyle
00:09:21 Hayır.
00:09:50 Merhaba jesse, ben Jenn.
00:09:53 Sanırım geciktin,
00:12:22 - Alo?
00:12:25 Problem nedir?
00:12:28 Bir şey yok. Sadece nasıl olduğunu
00:12:32 İyiyim... Sen?
00:12:34 Seni uyandırdım.
00:12:37 Yo, hayır, senin yüzünden değil...
00:12:39 ...uyuyamıyordum zaten.
00:12:41 Saat kaç?
00:12:46 L.A’ da 9.
00:12:52 İyi.
00:12:54 Sen?
00:12:55 Evet.
00:12:57 Bir sıkıntın varsa anlatmak ister misin?
00:12:59 Hayır.
00:13:00 Seni düşünen birçok
00:13:03 Sen de buna dâhil misin?
00:13:05 Özellikle ben.
00:13:07 Çocuk sahibi olmak için
00:13:10 Umarım erken değildir.
00:13:13 Rose nasıl?
00:13:15 Biraz solgun, ama
00:13:18 Suitcase'yi bugün gördün mü?
00:13:19 Her gün.
00:13:20 Ona sevgilerimi söyledin mi?
00:13:22 Unuttum.
00:13:26 Testleri yaptırdın mı?
00:13:27 Bebek iyi. Beni "Yüksek riskli
00:13:33 Anlamı "Yaşlısın".
00:13:37 Jesse, uyumalıyım.
00:13:42 - Seni uyandırdım.
00:13:47 Tabii ki.
00:16:01 - Kimse aradı mı?
00:16:08 - Gidiyor musun?
00:16:11 Kahvemiz kalmadı.
00:16:14 Biraz alsan iyi olur.
00:16:20 Üzgünüm, geciktim.
00:16:23 - Ah, Skipper, ben...
00:16:40 - İyi misin?
00:16:52 15 günde bir gelerek hiçbir şeyin
00:16:55 Meşguldüm.
00:16:59 - Bu küçük bir kasaba, ne bekliyordun?
00:17:04 Bu iş senin seviyenin altında.
00:17:07 Ortalık karıştırmakta
00:17:11 fakat tüm bu niyet ve çabaya rağmen
00:17:15 Neden bahsettiğimi biliyorsun,
00:17:19 - Evet, ama bıraktım.
00:17:22 Buna "izdüşümü" deniyor sanırım.
00:17:26 - Sonra... Beni aradın.
00:17:31 Dün gece mi oldu?
00:17:35 Hayır.
00:17:38 - Eski karınla konuştun mu?
00:17:43 - Çalışırken içer misin?
00:17:47 - Evde içersin.
00:17:50 - Dün gece iki tane mi içtin?
00:17:54 - Ve eski karınla konuştun?
00:17:57 - Ve dün gece onunla konuştun?
00:18:09 Ciddi bir suçla ilgilenirken
00:18:13 - Hayır.
00:18:15 - Pek profesyonelce olmazdı.
00:18:19 - Evet.
00:18:23 - Evet.
00:18:26 - Duruma bağlı.
00:18:29 Ne kadar ihtiyaç duyduğuma bağlı.
00:18:35 Dostum, eğer yapacak bir şeyin yoksa
00:18:39 Eğer önemli değilse,
00:19:02 Rose, kapatılmamış dosyaları
00:19:05 Kapatılmamış dosyaları "nerde
00:19:08 - Ne tür dosyalar?
00:19:11 Üç tane var. 1905, 1923 ve 1992.
00:19:16 - Biliyor musun?
00:19:17 - Nasıl biliyorsun?
00:19:23 Molly dosyalarımı düzenledi,
00:19:27 1992.
00:19:30 - Aktif görevde çalışmak istediğini
00:19:33 - ...ve sen bulabileceğinden eminsin.
00:19:36 Diğer müşteriler değil.
00:19:40 ...Hasty Hathaway, ve veznedar.
00:19:42 Soyguncu veznedarı rehin alır,
00:19:46 Güvenlik görevlisi eğilir
00:19:47 ...onu kapının dışına sürükler ve
00:19:51 Bilirsin, altı ay içinde
00:19:54 ...birisi tümünü satın aldı
00:19:57 - Evet, Boston'dan zengin insanlar...
00:20:00 Belediye meclisine vergilerime
00:20:02 Zayıf bir bağ en iyisidir.
00:20:05 Dostumuz Hasty ayrıldığından beri
00:20:08 ...anlamıyor görünüyorlar...
00:20:10 ...ama ben onlara hiçbir şeyin
00:20:12 Neyse, iki yıl sonra avcılar veznedar'ın
00:20:16 - Nasıl bulabileceğinden emin
00:20:20 Çünkü?
00:20:21 Onu ilk gördüğümde üstüne kustum.
00:20:25 Evet, bu bir sebep olabilir.
00:20:39 Bir kapuçino alacağım.
00:20:52 İlk defa ceset bulduğumda
00:20:55 Bu rahatlatıcı.
00:20:56 Ve Lou seni masa başına aldı?
00:20:59 Evet, şey, bana sevk memurluğu
00:21:02 - Demek ödül bul.
00:21:04 Nasıl biliyorsun?
00:21:05 Bu işim bittikten sonra oturduğum kaya.
00:21:11 - Bu doğru derinlik mi?
00:21:17 Aman tanrım! Mezar boş!
00:21:20 Belki de ceset on üç yıl
00:21:24 Jesse, biz ne yapıyoruz?
00:21:26 Bir ipucu arıyoruz.
00:21:30 Bir adli tıp uzmanımız vardı L.A.'da,
00:21:35 Bu cesedi bu sığ mezarda bulduğunda
00:21:40 Çünkü o bir Asyalı?
00:21:41 Hayır. Çünkü o inatçı.
00:21:44 Biri ona senin gibi "neden" derse...
00:21:47 ...çünkü ben "İnatçı bir
00:21:51 Niçin?
00:21:54 Önemli olan bu değil.
00:21:57 ...cinayet silahını buldu.
00:22:08 Baştan savma bir soruşturmaymış,
00:22:21 Teşekkürler.
00:22:24 - Benden korkuyor.
00:22:27 - Onunla konuşabilir miyim?
00:22:30 - Neden?
00:22:33 - D'Angelo! - Luther, bir şeyler
00:22:39 Kurabiyeleri hatırlıyorum.
00:22:43 Ve meyve suyu.
00:22:46 Markette vuruldun, Luther.
00:22:50 Hı.
00:22:54 Uyuşturucu davasında yeni
00:22:57 Efendim?
00:23:00 Uyuşturucu davasında yeni
00:23:06 Yok.
00:23:22 Ve olay yerinde kan yok.
00:23:24 Öyle görünüyor.
00:23:26 Hayır, raporda birçok şey var.
00:23:29 ...ama bu rapor beş para etmez.
00:23:33 Jesse, bunların soyguncunun
00:23:35 Bundan sonra rehineye ihtiyacı yoktu...
00:23:36 ...sonra veznedarı vurdu...
00:23:38 ...sığ bir toprağa gömdü, elbiselerini
00:23:40 ...onlarla gömdü, böylece tanınmadı.
00:23:42 Eee, aslında önce elbiseleri gömdü,
00:23:45 ...bu sana ters gelmedi mi?
00:23:46 - Bence mümkün...
00:23:49 - Cesedi buldu, çok büyüktü.
00:23:54 Sence bu delikler nasıl
00:23:56 - Eh, on beş yıl yeraltında?
00:23:59 Ceset nasıl tanımlandı?
00:24:03 - Annesi.
00:24:07 "Mary Lewis geldi, cesede baktı
00:24:14 Affedersin.
00:24:20 - Ben şef Stone.
00:24:23 Kızım Cathleen.
00:24:28 Neden ofisime gitmiyoruz.
00:24:34 Olay esnasında Paradise koyundan
00:24:37 Yarış için gelen yatlardan birinde.
00:24:41 Ne oldu?
00:24:42 Tecavüze uğradım.
00:24:45 - Kim olduğunu biliyor musun?
00:24:48 - Teknenin adını biliyor musun?
00:24:51 - Onu gösterebilir misin?
00:24:55 güzel. Memur Gammon raporunu alacak
00:25:00 Şimdi izin verirsen...
00:25:06 - Karınla konuştun mu?
00:25:10 Bunu "hayır" olarak alıyorum.
00:25:14 - Son zamanlarda değil.
00:25:17 - Biriyle görüşüyor.
00:25:20 - Evet.
00:25:23 - Evet.
00:25:27 Onu öldürmek istiyorum.
00:25:38 Onunla seks yaptığını
00:25:47 Evet.
00:25:49 - Seninle bu konuda konuştu mu?
00:25:52 Aslında onun ne yaptığını
00:25:54 Hiçbir şey bilmiyorum...
00:26:04 Sonra sen bunu uydurdun.
00:26:08 Ne zamandır uyduruyorsun?
00:26:14 - Bunu "her zaman" olarak alacağım.
00:26:18 - Boşandıktan beri mi?
00:26:25 Kaç senedir psikiyatristsin?
00:26:28 - On.
00:26:32 - Bir sorum vardı.
00:26:37 - Bir tıbbi polisiye soru.
00:26:43 Öyle olduğunu umuyorum.
00:26:45 Soru nedir?
00:26:47 Organik maddeye önce
00:26:51 Ne tür böcekler?
00:26:55 Bu elbiseler on beş yıldır gömülüydü...
00:26:59 ...ve oldukça bozulmuşlar, fakat
00:27:04 ...biri ceketin üstünde ve sırayla,
00:27:10 Ne düşündüğümü biliyor musun?
00:27:31 Ne bakıyorsun?
00:27:53 Merhaba, Jesse. Ben Jenn. Çıktığını
00:28:02 Merhaba, Jesse. Ben Jenn. Çıktığını
00:29:04 - Stone nerede?
00:29:08 - Tecavüz mağduruyla görüştün mü?
00:29:12 Onun burada olması gerekmez miydi?
00:29:15 Her zaman işe ilk o gelir.
00:29:21 - Bu doğru.
00:29:25 - Ne düşündüğümü biliyor musun?
00:29:28 Ne düşündüğünle ilgilenmiyorum.
00:29:31 Kuduz kokarca artık bir tehdit değil,
00:29:36 On üç park cezası,
00:29:39 ...ve Edwin iç savaş anma töreninin
00:29:43 Sen öyle olmadığını mı düşünüyorsun?
00:29:45 Belki ona çok fazla
00:29:48 - Tecavüz davasından ne haber?
00:29:52 - Kimse tutuklandı mı?
00:29:55 - İyi...
00:29:57 Yarış haftası bütün esnaf için önemli,
00:30:00 Bunu biliyorum.
00:30:01 Sonbahar yat yarışı iyi
00:30:04 Buna sen de dâhilsin.
00:30:08 - Ee nasılsın?
00:30:12 - Problem yok.
00:30:16 Hayır... Kişisel meseleler?
00:30:22 Bilmemiz gereken bir şey var mı?
00:30:25 Evet, yardımcım evinin değerinin tekrar
00:30:45 ...yükselmesini istemiyor.
00:30:47 "Lady Jane"'nin armasına
00:30:52 Yem olarak ne kullandın?
00:30:55 Böcekler, solucanlar, dün akşamki yemek.
00:30:58 - Çok yakaladın mı?
00:31:01 - Bu kadar çok balığa rağmen.
00:31:05 - Belki de ateş etmelisin.
00:31:14 Atışta iyisin değil mi, Bob?
00:31:16 Sertifikam var.
00:31:18 orduda tabanca atıcılık uzmanıydım.
00:31:20 Hangi savaş?
00:31:21 Kore.
00:31:23 Hala iyi misin?
00:31:25 Bilmiyorum.
00:31:26 Kaç yaşındasın Bob?
00:31:28 76.
00:31:30 61 yaşındayken de iyi miydin?
00:31:34 Öyleydim sanırım.
00:31:35 Banka koruması olacak kadar
00:31:40 Hiç rehine olayıyla karşılaştın mı,
00:31:47 Evet.
00:31:50 Hiç vuruldun mu?
00:31:55 Evet.
00:31:56 Bende öyle.
00:31:58 Geriye döndüm ve kapıya gittim.
00:32:02 Onu önümde gördüm.
00:32:05 Rebecca'ya ihtiyacı kalmayınca
00:32:10 Evet, doğru anlamışsın, Bob.
00:32:12 Rebecca kaç kalibrelik
00:32:19 38.
00:32:20 Bu benim ateş ettiğimle aynı.
00:32:23 Bunu benim...
00:32:27 Hayır. Ve senin de
00:32:32 Bu niye?
00:32:33 Sağlıklı değil. İçmene sebep olur.
00:32:36 Zaten oldu.
00:32:38 Aralıkta altı yıldır içmiyor olacağım.
00:32:46 Ve ne zaman oldu?
00:32:48 Dört gün önce.
00:32:49 Cathleen, bu konuda kanıtımız yok.
00:32:51 Yalan söylediğimi mi düşünüyorsun?
00:32:53 Bu yalan söylediğin anlamına gelmez.
00:32:54 Bu sadece hiç sperm
00:32:56 Prezervatif takıyordu.
00:32:58 Bence en iyisi, eğer Cathleen...
00:33:01 ...ve bunu tartıştım.
00:33:03 Tecavüz testi sonuçsuz.
00:33:04 Bize neden babanın duymasını
00:33:07 ...kısmı anlatmıyorsun, Cathleen?
00:33:09 Bana striptiz yaptırdılar.
00:33:12 Sen içerken mi?
00:33:13 Evet. Striptiz yapmam
00:33:17 yoksa beni sahile
00:33:19 Onlar kimdi?
00:33:20 Bana tecavüz eden adam
00:33:23 Striptiz yapmam
00:33:25 Onların zorladığını
00:33:26 Evet. Sonra teknenin sahibi
00:33:30 Giyinebileceğimi düşündüm,
00:33:33 fakat o beni yatağa fırlattı
00:33:35 Hayvan gibiydi.
00:33:36 Beni fırlattı ve üstüme atladı.
00:33:38 Fakat prezervatifi vardı.
00:33:39 Evet.
00:33:40 Onu hayvan gibi atlamadan
00:33:44 Evet. Hemen önce.
00:33:46 Pakette miydi?
00:33:47 Evet.
00:33:48 Paketi açtı mı?
00:33:50 Hatırlamıyorum.
00:33:58 Yalan söylediğini mi düşünüyorsun?
00:34:01 Bunu söylemedim.
00:34:02 Garanti alabiliriz.
00:34:04 ...ama ben istemiyorum.
00:34:05 Sen ilgilendiğinden beri...
00:34:06 Meclis ne düşünüyor?
00:34:07 Önemsemiyorum.
00:34:09 Bir tatil kasabasında tecavüz
00:34:12 ...bütün kablo haber kanalları...
00:34:14 ...burada canlı yayında olacak.
00:34:15 Ve hiçbir tecavüz koruma kanunu
00:34:17 Yasal olarak o bir çocuk değil.
00:34:19 Bence elbisede onun kanı var.
00:34:21 Anlamadım?
00:34:23 Soyguncunun elbisesine
00:34:27 Sonra, o veznedarı vurdu...
00:34:30 ...cesedi mezara sürükledi...
00:34:32 ...ve elbisesi kanlandı.
00:34:33 Sonra mı? Bankadan ne kadar
00:34:36 Bankada sadece nakit 24,000 $
00:34:39 Bir hayata değmez.
00:34:40 Jesse, kafana takılan nedir?
00:34:41 Bu sıradan bir soygun olamaz,
00:34:45 Bu bir cinayet.
00:34:46 ve adam cezalandırılamadı.
00:34:48 Rapor onun önden mi arkadan mı...
00:34:51 ...ateş ettiğini söylemiyor.
00:34:52 Hayır, söylemiyor.
00:34:53 Ve cesedin kimliği konusunda
00:34:55 - DNA testi istemiyorsun.
00:34:57 Bir annenin kendi kızını
00:35:00 Yeraltında iki yıldan sonra hayır.
00:35:01 Elbiseleri tanıdı.
00:35:03 Ve nerdeler?
00:35:04 Kişisel eşyaları...
00:35:06 ...ailesine gönderildi.
00:35:07 Jesse, bu şey önemli değil!
00:35:09 - Bence önemli.
00:35:11 Çünkü buna ihtiyacım var!
00:35:28 Annenin son bilinen
00:35:31 Kuzeydeki rahibe
00:35:34 Jesse...
00:35:36 DeAngelo'nun meclise gittiğini
00:35:38 Ondan da bunu beklerdim.
00:35:43 Ayağını kaydırmaya çalışıyorlar.
00:35:44 Acı gerçek, Rose,
00:35:46 ne kadar çok olursa olsun
00:35:48 Jesse, Tecavüz davasına
00:35:57 Biliyorum.
00:35:59 Haklısın.
00:36:01 Teşekkürler.
00:37:17 Evet?
00:37:18 Ben Jesse Stone,
00:37:21 Evinden uzaktasın.
00:37:23 Mary Lewis'e bakmıştım.
00:37:26 Annem dinleniyor.
00:37:29 Kız kardeşine benziyorsun.
00:37:31 Bu Rebecca hakkında mı?
00:37:34 Evet.
00:37:35 Ben... Üzgünüm.
00:37:37 Ben Leeann Lewis. Gelin.
00:37:40 Teşekkürler.
00:37:49 Onunla konuşabilirsiniz,
00:37:53 Annem felç.
00:37:56 Anne, bu...
00:37:58 Jesse Stone, Bayan Lewis.
00:38:01 Ben sadece Leeann'ı...
00:38:03 ...ziyaret ettim.
00:38:07 Kahve alır mısınız?
00:38:11 Alırım.
00:38:14 Görüştüğümüze sevindim,
00:38:25 Anneniz ne zaman felç oldu?
00:38:27 Rebecca'yı tanıdıktan sonraki gün.
00:38:29 Onu üzmediğiniz için
00:38:32 Vekâletnameniz var sanırım.
00:38:34 Ben bu davanın
00:38:37 Hayır. Sadece soğudu.
00:38:40 Ne istiyorsun, şef Stone?
00:38:42 Muhtemelen senin istediğini.
00:38:44 Kız kardeşin için adalet.
00:38:45 Mezarı açtırmak için
00:38:48 Ceset.
00:38:49 Kız kardeşim yakıldı.
00:38:53 Tamam.
00:38:56 Bu bayat.
00:38:57 Size yeni bir tane yapacağım.
00:38:58 Kız kardeşinizin cesedini
00:39:00 Hayır. Belki annem felç
00:39:04 Burada olsaydım.
00:39:05 Kendinizi suçlamanızı istemem.
00:39:08 Besbelli kendini ona adamışsın.
00:39:10 L.A.'deki işimi bıraktım...
00:39:12 ...ve onu hastaneden aldığımdan
00:39:15 ...buradayız.
00:39:17 Paradise çok uzak.
00:39:21 Hatıralar.
00:39:24 Kız kardeşinize ait...
00:39:25 ...özel eşyalarınız var mı?
00:39:28 Niçin?
00:39:29 Ben böyle çalışırım.
00:39:31 Kişisel düşüncen nedir?
00:39:32 Açıkçası, dosyalarımızda
00:39:33 Bir sebep yokken eski yaraları
00:39:37 Bence bir sebep var.
00:39:40 Cenazeden sonra bütün bu şeylerden
00:39:44 - Bu annenizi üzdü mü?
00:39:48 Açıkçası, bu beni de üzdü.
00:39:52 Üzgünüm.
00:39:56 Bu biraz zaman alacak.
00:39:58 Hala kahve istiyor musunuz,
00:40:01 Jesse.
00:40:03 Jesse.
00:40:04 Kahve iyi olur.
00:40:07 Dönüş yolu uzun.
00:40:21 Jesse?
00:40:24 Barda bir şeyler yemek ister misin?
00:40:26 Evet, Laura.
00:40:28 Tamam.
00:40:32 Düşündüm de suçla mücadelede bir...
00:40:33 ...yardıma ihtiyacın varsa
00:40:34 Evde neler oluyor? Sen
00:40:38 Hiçbir şey.
00:40:40 Hiçbir şey değil.
00:40:42 Eşimin erkek kardeşi karısıyla
00:40:47 Küçük çocukları var.
00:40:49 Küçük çocuklardan
00:40:52 İkimiz de hoşlanmayız.
00:40:53 Ama bu onun kardeşi.
00:40:55 Yani ziyaretin sadece bana
00:40:59 Bununla ilgili değil.
00:41:01 Yemeğe kalıyor musun?
00:41:02 Eşimi arayabilir miyim, iş için?
00:41:05 Evet eğer laboratuarını
00:41:09 Bakmanı istediğim bir şey var.
00:41:10 Bunu Dr. Perkins yapamaz mı?
00:41:13 Onun inancını yok etmek
00:41:16 Evet, ama Eyalet Cinayet Masası'nın
00:41:19 Bu şey harcanan paraya değer.
00:41:21 Önemli mi?
00:41:22 Hiçbir fikrim yok.
00:41:26 Benim için eşimi arar mısın?
00:41:30 Tamam.
00:41:32 Ben de laboratuarımı açarım.
00:41:36 Bilirsin, polisler
00:41:39 Ve konuşmayı becerebildiğimiz
00:41:42 ...evleniriz.
00:41:44 Sonra evlilik bozulur,...
00:41:47 ...ve biriyle konuşma ihtiyacı
00:41:49 ...ve tek konuşamayacağın kişi...
00:41:51 ...evlendiğin kadındır.
00:41:53 Molly seni ne zaman aradı?
00:41:57 Sabah, sen onu uyandırdıktan sonra.
00:42:02 Baş komiser Healy benimle yiyecek,
00:42:05 Ne alırsınız?
00:42:07 Buzlu scotch...
00:42:09 ...ve bir tane de şefe.
00:42:11 Ben iyiyim, Laura.
00:42:25 Orospu çocuğuyla konuştun mu?
00:42:29 Hayır.
00:42:30 Fakat konuşacağım.
00:42:33 Cathleen neden son sınıfa...
00:42:34 ...gelmişken liseyi bıraktı?
00:42:39 Tecavüze uğramış bir kız
00:42:42 Bilmiyorum.
00:42:45 Denedim, ancak gitmek istemedi.
00:42:48 Ve onu zorlayamadım.
00:42:50 Ben bütün gün çalışıyorum.
00:42:52 Annesi...
00:42:53 …terk etti.
00:42:54 ...bir adamla kaçtı.
00:43:00 Bak...
00:43:03 Üzgünüm, şef Stone.
00:43:05 Bütün bu olanlar beni...
00:43:08 Çıldırttı?
00:43:14 Eve çok geç geldi.
00:43:17 Onunla yüz yüze konuştum.
00:43:20 Gerçekten çok sinirlendi ve sonra
00:43:25 Bilmen gereken iki şey var.
00:43:27 Birincisi, o orospu çocuğuyla
00:43:29 İkincisi, o orospu çocuğundan
00:43:34 Sebep?
00:43:35 Çünkü ben polis şefiyim.
00:44:04 Ne düşünüyordun?
00:44:11 Jesse!
00:44:14 Vay, bana fazla ziyaretçi gelmez.
00:44:17 Ne yapıyorsun, Hasty?
00:44:18 Bir suçluya ne yapıyorsun deme.
00:44:21 Tamam, nasıl gidiyor?
00:44:22 Okuma bilmeyen mahkûmlara
00:44:27 Gardiyanlara finansal
00:44:30 Alkolle aran nasıl?
00:44:32 Beklediğimden iyi.
00:44:35 Karım nasıl?
00:44:38 Eski karın, Hasty.
00:44:39 O ne yapıyor?
00:44:41 Cissy.
00:44:43 İyi ama değil mi?
00:44:46 Evet.
00:44:47 Jesse, sen ve Cissy...
00:44:52 Sen asla...
00:44:53 Hayır. Biz asla.
00:44:59 Bana karşı çok ta kötü hisler
00:45:00 Hey, bir adam hayatını kurtarır.
00:45:02 Her ne kadar amaç kötü olsa da...
00:45:05 Burada ne yapıyorsun?
00:45:09 Bankan 1992'de soyuldu.
00:45:12 Veznedar öldürüldü.
00:45:14 Evet, Rebecca. Güzel çocuk.
00:45:15 Hakkında ne hatırlıyorsun?
00:45:17 Hiçbir şey.
00:45:18 Hasty, kara para aklamaktan iki defa...
00:45:20 ...ceza alamazsın.
00:45:21 - Bunu biliyorum.
00:45:23 - Hiçbir şey göremedim.
00:45:25 Çünkü olay boyunca masamın
00:45:29 Bankanda kamera yoktu.
00:45:33 Küçük kasaba.
00:45:34 O zamanlar Gino Fish için
00:45:37 Hayır.
00:45:40 Hayır, şerefim üzerine hayır.
00:45:46 Biliyorsun, Hasty hayatımı
00:45:49 Seni tutukladığım geceden
00:45:52 Hayatımı kurtardın, çünkü
00:45:56 Her ne kadar amaç kötü olsa da...
00:45:58 Seni severim, Jesse.
00:46:04 Görüşürüz, Hasty.
00:46:17 Suit.
00:46:18 Jesse!
00:46:19 Neredeydin, Skipper?
00:46:21 Suçla savaşta.
00:46:21 Rose yine mi Ortodontistte?
00:46:24 Evet.
00:46:26 Nasıl hissediyorsun?
00:46:27 Mükemmel.
00:46:28 Biraz zayıfladın.
00:46:31 Telefonlarla aram...
00:46:32 ...pek iyi değil.
00:46:34 Burada olduğunu biliyorlar mı?
00:46:35 Hastaneden çıkmama izin verdiler.
00:46:37 Çalışmak senin için daha
00:46:39 Sormadım.
00:46:40 Şimdilik sana telefonlarda
00:46:44 ...var, Suitcase.
00:46:45 Bu konuda ne hissediyorsun?
00:46:48 Bundan hoşlanmadım.
00:46:49 Ben iyiyim, Lieu.
00:46:53 Tamam.
00:47:03 Bu şeyler çöplük.
00:47:05 Anlat bana.
00:47:06 Klasörler yırtık.
00:47:08 Tüm kâğıtlar kırış kırış...
00:47:09 Hepsini odanın duvarına fırlattım.
00:47:11 Bunu neden yaptın?
00:47:12 Çünkü hepsi çöplük.
00:47:16 DeAngelo'nun senin işini istediğini
00:47:18 Onu hücrelerimde hissediyorum.
00:47:20 Aslında o düşünüyor ki...
00:47:21 ...başından beri bu iş
00:47:24 Uyuşturucu davasında
00:47:27 Suit, hastanede kaldığın zamanlardan
00:47:32 Hayır.
00:47:33 İyi...
00:47:34 Banka soygunu hakkında
00:47:36 Bir şeylerin üzerinde olduğunu
00:47:38 Rose öyle düşünmüyor.
00:47:39 Rose aktif görevde değildi.
00:47:41 Evet, kustu.
00:47:43 Hasta mıydı?
00:47:44 Bu önemli değil.
00:47:46 Biliyorsun, ben bulduğun
00:47:50 ...kontrol edilmesi
00:47:52 Biliyorsun, bu komanın bir de
00:47:57 Neden bahsediyorsun?
00:47:58 Neden bahsettiğimi biliyorsun.
00:48:03 Demek istiyorsun ki...
00:48:05 Evet.
00:48:07 Polis sezgisi.
00:48:08 Şu an benim kadar çılgınsın.
00:48:22 Adımlarına dikkat et.
00:48:29 Evet... Müfettiş Yokel.
00:48:31 Aslında o şef Yokel.
00:48:34 Rozetin nerede?
00:48:35 Çekmecede.
00:48:37 Ah...
00:48:39 Bu senin teknen mi?
00:48:39 Sana böyle bir tekne alamayacağımı
00:48:42 Lady Jane benim.
00:48:45 Ben şef Stone.
00:48:46 - Bu memur Gammon.
00:48:48 Tanıştığımıza sevindim,
00:48:50 Harrison benim ilk adım.
00:48:52 Adım Harrison Pendleton.
00:48:53 Anlıyorum.
00:48:55 Güzel tekne.
00:48:56 Schooner.
00:48:58 Memur Gammon size bazı
00:49:07 Cathleen Holton diye birini
00:49:10 Evet.
00:49:12 Hiç teknenizi ziyaret
00:49:14 - Evet.
00:49:16 Dört gün önce.
00:49:17 Arkadaşlarımla çıktığım bir akşam
00:49:19 Onun kaç yaşında olduğunu
00:49:21 Evet. 18 yıl iki ay.
00:49:25 Bana kimliğini gösterdi.
00:49:28 Aşağıyı görebilir miyim?
00:49:31 Arama izniniz var mı?
00:49:33 Hayır.
00:49:35 O zaman hayır.
00:49:41 İki soyadı var.
00:49:44 Gelmeden önce bana şüpheliyi
00:49:46 ...söylemeliydin.
00:49:47 Onun bir şüpheli olduğundan
00:49:49 Ama sinirlenene kadar işi çok iyi...
00:49:52 ...götürdüğünü düşünüyorum.
00:49:57 Jesse, neden bir
00:50:00 Çünkü hoşlanmıyorum.
00:50:01 Beni her zaman arayabilirsin.
00:50:02 - Mümkün.
00:50:05 Beni araç telsizinden ara.
00:50:06 Mümkün.
00:50:07 Ofis dışında...
00:50:09 ...çok zaman harcıyorsun.
00:50:11 Mümkün.
00:50:12 Evde?
00:50:13 Hayır.
00:50:15 Güzel.
00:50:18 Banka güvenlik görevlisiyle...
00:50:19 ...konuştuğunu sanıyorum.
00:50:22 Konuştum.
00:50:23 Anneyle konuştun mu?
00:50:24 Aslında, hayır.
00:50:29 Ne yapıyorsun?
00:50:44 Bu plakayı araştır.
00:51:00 Ehliyet ve ruhsat, lütfen.
00:51:05 Yanlış bir şey mi yaptım memur bey?
00:51:08 Ön plakanız yok.
00:51:11 Bay Genest.
00:51:14 Genest adında birini tanıyorum.
00:51:15 Joe Genest?
00:51:17 Erkek kardeşiniz mi?
00:51:18 Erkek kardeşimdi.
00:51:22 Size söyledim.
00:51:23 Size plakadan dolayı
00:51:26 Bir tane takın.
00:51:27 Teşekkürler memur bey.
00:51:29 Bir şey daha.
00:51:32 Etrafımda dolaşma, Terry.
00:51:43 Bankanda gizli kamera olmaz...
00:51:44 ...eğer kara para aklıyorsan.
00:51:46 Benim de olmazdı
00:51:49 Gino Fish'i ne zaman aradın?
00:51:51 Ne?
00:51:52 Gino Fish'i ne zaman aradın dedim?
00:51:54 Aramadım...
00:52:00 Sen çıktıktan hemen sonra aradım.
00:52:02 Bilirsin, Jesse...
00:52:03 Biliyorum, beni seversin.
00:52:06 Bankada gerçekten
00:52:08 24,000 $.
00:52:17 Daha fazla.
00:52:23 2 milyon $.
00:52:27 Hırsızın bildiğini düşünüyor musun?
00:52:29 Eğer işimi düzgün yaptıysam
00:52:31 Nasıl anladın?
00:52:33 Gino peşime bir adam takmış.
00:52:35 Joe Genest's'in kardeşi
00:52:39 Terence Genest?
00:52:41 Sence Joe'yu benim öldürdüğümü
00:52:43 Hasty, Joe'yu senin öldürdüğünü
00:52:44 O gerçekten kötü biri.
00:52:48 Bence de.
00:52:48 İntikam peşinde biri olmalı.
00:52:51 Bence de...
00:52:52 ...özellikle sen bu yüzden
00:52:54 Bir polisi korumak için yaptım.
00:52:56 Mr. Genest'in bunu...
00:52:57 ...önemseyeceğinden emin değilim.
00:52:58 Ben onun herhangi bir şeyi
00:53:01 Şimdi, Jesse, biliyorsun.
00:53:03 Biraz daha dikkatli olabilirsin.
00:53:08 Pardon.
00:53:11 Patronun burada mı?
00:53:13 Randevun var mı?
00:53:14 Ben polisim.
00:53:16 Rozetini görebilir miyim?
00:53:19 Hayır.
00:53:21 Hangi polis departmanı?
00:53:24 Paradise.
00:53:25 Paradise?
00:53:26 Bu kişisel mi...
00:53:28 ...yoksa işle mi ilgili?
00:53:30 Patronunla konuşacağım.
00:53:31 Bay Fish asla randevusuz
00:53:35 Adın ne?
00:53:38 Alan.
00:53:39 Alan.
00:53:41 Evet, bunu kolaylaştırabiliriz...
00:53:43 ...veya zorlaştırabiliriz, Alan.
00:53:45 Kolay yol...
00:53:46 ...içeri girer, oturur
00:53:48 Zor yol ise, cinayet masası şefi
00:53:51 ...ve patronunu sorguya alırım.
00:53:55 Bay Fish'le konuşacağım.
00:54:07 Jesse Stone.
00:54:09 Kim olduğunu biliyorum.
00:54:11 Hatırladığım kadarıyla,
00:54:14 ...benim tutuklanmam gerektiğini
00:54:16 Evet öyle olabilir.
00:54:17 Son zamanlarda
00:54:19 Mr. Hathaway ile asla
00:54:24 Terry Genest adında bir elemanınız
00:54:28 Asla öyle bir elemanım olmadı.
00:54:31 Onun kardeşi Joe elemanınızdı.
00:54:34 Bu hiçbir zaman ispatlanamadı.
00:54:40 1992 Paradise Bank...
00:54:42 ...soygununda çok fazla
00:54:45 Paradise'de hiçbir zaman
00:54:48 Pek iyi gitmiyor, değil mi?
00:54:51 Ben ne düşünüyorum?
00:54:53 Düşünmek?
00:54:54 Biliyorum ama kanıtlanamaz.
00:54:56 Hasty Hathaway'in...
00:54:57 ...sizin için para
00:54:59 Bence bu para soygunda
00:55:02 ...kalanı geri almak istediniz...
00:55:04 ...sonra Joe Genest'in
00:55:07 ...çünkü onun derin kişisel ilgisini...
00:55:09 ...biliyordunuz.
00:55:11 Bu tamamen bir hikâye.
00:55:13 Bence bu.
00:55:14 Ben sanırım filmin sonunu bekleyeceğim.
00:55:18 Sizinle görüşmek zevkti, Jesse Stone.
00:55:50 Şef Yokel, elveda demeye geldim.
00:55:53 Söylediğim bir şeyle mi alakalı?
00:55:56 Hayır.
00:55:57 Harrison'un söylediği bir şeyle ilgili.
00:55:59 Sigara içmemin bir mahsuru var mı?
00:56:01 Hayır.
00:56:02 Bu yasal mı?
00:56:03 Hayır.
00:56:05 Beni kelepçeleyip,
00:56:08 Silahın...
00:56:10 ...yanında mı?
00:56:11 Her zaman dolu ve hazır.
00:56:16 Adım Sybil Martin.
00:56:19 Jesse Stone.
00:56:21 Biliyorum.
00:56:22 Evli misin, Jesse?
00:56:24 Bir çeşit.
00:56:25 "Bir çeşit." Boşanmış.
00:56:27 Tamamen ama kafamda.
00:56:29 Sana yardıma geldim.
00:56:32 Davam için mi, ilişkim için mi?
00:56:33 Her ikisi için de. Sana nasıl yardım
00:56:38 Nefesimi tuttum.
00:56:42 Dinle...
00:56:44 Harrison'u sadece birkaç
00:56:47 Kendini sevişirken kaydediyor.
00:56:51 Seni de kaydetti mi?
00:56:55 Evet.
00:56:56 Peki sen kaydettiğini
00:57:00 Evet.
00:57:01 Fakat bu çocuk kasetini görünce...
00:57:05 ...bilmen gerektiğini düşündüm.
00:57:08 Boston'a dönüyorum.
00:57:12 Boston'a birçok defa geldim.
00:57:15 O zaman numaramı bırakayım.
00:57:20 Boston kuş uçuşu çok uzak değil.
00:57:23 Ben arabayla gelmek zorundayım.
00:57:31 Senden hoşlandı, Jesse.
00:57:34 Nerden biliyorsun?
00:57:36 Sadece biliyorum.
00:57:40 Banka davasından ne haber, Lieu?
00:57:43 Adım Jesse.
00:57:44 Evet, biliyorum.
00:57:49 Hiçbir ipucu yok.
00:57:50 Rastgele bir şeyler karıştırıp...
00:57:53 ...tutturmaya çalışıyorum.
00:57:55 Polisler böyle yapmaz mı?
00:58:01 Ortalığı karıştırıyorsun?
00:58:04 Evet.
00:58:07 Ne buldun?
00:58:09 - Hiç.
00:58:11 Hiç.
00:58:13 Şu ana kadar ne öğrendik, Jesse?
00:58:14 Aslında bankada 24,000 $ olmadığını.
00:58:17 Bankada 2 milyon dolar vardı.
00:58:19 Hırsız küçük bir kasaba
00:58:22 Eğer hırsız bunu biliyorsa.
00:58:23 - Fakat soru...
00:58:25 Bunu yapmamanı isterdim.
00:58:28 Neyi?
00:58:29 Cümlemi bitirmemeni.
00:58:30 Üzgünüm, Jesse.
00:58:32 Eğer bunu bilen veznedarsa...
00:58:35 Ne olur?
00:58:37 Bu gerçeklerle uyuşmaz.
00:58:39 Evet, biliyorum,
00:58:41 Evet ama ya koruma vurduysa
00:58:45 Apaçık onu sadece yaralamış.
00:58:46 Belki de sadece...
00:58:47 ...acil servis
00:58:49 92 Mayıs ayı için.
00:58:50 Demek istediğim,
00:58:52 ...diyecek hali yoktu.
00:58:53 "Beni tedavi eder misin,
00:58:56 Yani... Kaza kurşunuyla yaralanma.
00:58:58 Belki bir isime ulaşabiliriz.
00:59:00 Neden aramıyorsun?
00:59:01 Ben?
00:59:03 Sen.
00:59:06 İyi.
00:59:07 Bu iyi bir işti, Suit.
00:59:10 Bir şeylerin üzerindesin, Jesse.
00:59:14 Bunu hissediyorum.
00:59:19 Ah.
00:59:21 Sana bir telefon geldi.
00:59:24 Sanırım kişisel.
00:59:46 Alo.
00:59:47 Jesse Stone.
00:59:48 Bodrumu kontrol ettim ve...
00:59:49 ...size yardım edecek bir şeyler
00:59:51 Çok üzgünüm.
00:59:54 Sanki o yokmuş gibi.
00:59:57 Üzgünüm, şef Stone.
01:00:00 Jesse.
01:00:02 Jesse...
01:00:05 Dinle, çok erken olduğunu
01:00:10 ...buralarda olursan...
01:00:14 ...tekrar görüşmekten hoşlanırım.
01:00:15 Eğer tekrar Paradise'ye gelirsen
01:00:20 Ah...
01:00:22 Şey...
01:00:24 Annemden fazla uzak kalamam...
01:00:28 Sanırım çıkmaz bir durumdayız.
01:00:30 Aslında değil.
01:00:35 Teşekkürler.
01:00:37 Teşekkürler.
01:00:38 Ve kadın T-shirtlerimizi
01:00:42 Şöyle denir;
01:01:13 Öyle görünüyor ki striptiz yaparken
01:01:17 Görünen o ki Cathleen yaşından
01:01:21 ...ve benim polis şefi olarak
01:01:25 ...görünen o ki,
01:01:28 Bunları nerden buldun?
01:01:30 Kazayla buldum.
01:01:33 Bunları nerede buldun?
01:01:34 Lady Jane'nin odalarından birindeki
01:01:38 Ne düşündüğünü merak ediyorum.
01:01:40 Sence ben de görmeli miyim, Jesse?
01:01:42 Hayır.
01:02:20 İşinde mutlu musun?
01:02:23 Ne demek istiyorsun?
01:02:25 Burası Kwai köprüsündeki
01:02:28 gibi...
01:02:29 ...ve o bu aç sefil mahkûmlara
01:02:33 ..."İşinde mutlu ol." diyor.
01:02:36 O filmi seyretmedin.
01:02:39 İşinden memnun musun, Cathleen?
01:02:42 Neden bahsediyorsun?
01:02:43 Söylemek istediğim bu
01:02:50 Bu konuda yardıma ihtiyacın var mı?
01:02:52 Hayır.
01:02:58 Okulu neden bıraktın, Cathleen?
01:03:01 Neden buradasın?
01:03:04 Anneni mi özledin?
01:03:05 Beni kontrol etmek için gönderildin.
01:03:08 Evet.
01:03:08 Hakkında hiçbir şey bilmediğin
01:03:13 Aslında, bu konuda bir şeyler
01:03:16 Annen kaçtı mı?
01:03:18 Hayır, ben sekiz yaşımdayken öldü.
01:03:23 Onu çok özlüyorum.
01:03:26 Anneler önemlidir.
01:03:27 Tanımadığın birini özlemezsin.
01:03:31 Hastane köşeleri nasıldır
01:03:34 Bilirim.
01:03:36 Ve beni Jesse diye çağır
01:03:40 Bunun anlamı ne?
01:03:42 Bunun anlamı
01:03:43 sen artık bir çocuk değilsin.
01:03:45 Bunun anlamı, bu adil bir oyundu.
01:03:48 Kaseti gördüm.
01:03:50 Eee?
01:03:51 Kimsenin elbiselerini
01:03:55 Eee?
01:03:56 Bu onun yaptıklarını
01:03:58 Başka bir kaset var.
01:04:00 Sadece sen ve Bay Pendleton.
01:04:07 Odasında bir gizli kamera var.
01:04:19 Babana anlatmanı istiyorum.
01:04:21 Ne yapmalıyım?
01:04:24 Çünkü o seni seviyor...
01:04:24 ...ve babanın aptalca bir şeyler
01:04:28 İstenmeyen sonuçlar.
01:04:30 Buraya gönderilmedin.
01:04:34 Gönderilmedim.
01:04:35 Burada benimle konuşmanı istemediler,
01:04:38 Bu doğru.
01:04:40 Başını belaya sokabilirim.
01:04:42 Doğru.
01:04:43 Onun yanlış bir şey
01:04:46 Yanlıştı fakat yasadışı değildi.
01:04:51 Evet, ama o bir...
01:04:52 Yetişkin?
01:04:55 Ne düşündüğümü biliyor musun?
01:04:56 Bence yaptığın şeyden...
01:04:58 ...pek hoşlanmıyorsun.
01:05:00 Babanı çok seviyorsun...
01:05:01 ...ve eğer gerçeği bilirse onun nasıl
01:05:04 ...fakat hasta bir piç kurusundan
01:05:06 ...hiçbir şeyi değiştirmez.
01:05:08 Evet, ama en azından
01:05:11 Hayır yeniden yapar.
01:05:13 Neden?
01:05:14 Çünkü yapabilir.
01:05:15 Ve ne sen ne de benim onu durdurmak
01:05:18 Biliyorsun...
01:05:22 Yeterince uzun yaşadığında birçok
01:05:24 ...ve içlerinde seni
01:05:27 ...seçim şansının
01:05:31 ...kendi kendine
01:05:34 ...aynaya baktığın zaman...
01:05:37 ...ve içinden bir ses gelir...
01:05:39 ..."Bunu yapma."
01:05:45 Babanla konuş ve ben de ağzına bir
01:05:49 O nasıl?
01:06:20 Paradise Motel.
01:06:22 İyi bilirim.
01:06:23 Benim gibi.
01:06:24 Ben burada yaşıyorum.
01:06:26 Beni takip etmiyordun,
01:06:30 Bana Terence demeni tercih ederim.
01:06:32 Ben de bunu yapmamanı tercih ederim.
01:06:33 Neyi?
01:06:35 Beni takip et, Terry.
01:06:37 Beni kışkırtmaya mı çalışıyorsun?
01:06:38 Ben de sana aynı şeyi soracaktım.
01:06:41 Ben sadece burada oturuyor
01:06:44 Plakayı hallettin mi, Terry?
01:06:47 Evet, memur bey.
01:06:48 Ve artık kuralları ihlal etmeyen
01:06:51 ..onu nereye istersem oraya sürerim.
01:06:53 Tüm trafik kurallarına uyacağım.
01:06:56 böylece canımı sıkamayacaksın...
01:06:58 ...beni tuzağa düşürene kadar...
01:06:59 ...kardeşimi öldürdüğün
01:07:02 Ben kardeşini öldürmedim,
01:07:05 ...ama onu çok iyi tuzağa düşürdüm.
01:07:17 Tanrım, onu özlüyorum.
01:07:23 Scotch?
01:07:24 Bayan için.
01:07:25 Teşekkürler.
01:07:28 Teşekkürler.
01:07:30 Uzun yol?
01:07:35 Evet.
01:07:36 Benimle yarı yolda buluştuğun için
01:07:38 Aslında, ben 3/4'ünü sen de
01:07:41 Bana borçlusun.
01:07:45 Kız kardeşimi öldüren
01:07:51 Şey, 15 yıl oldu.
01:07:52 Ne kadar süredir
01:07:54 Üç gün.
01:07:55 Aslında seni bunun için aramadım.
01:07:58 Beni neden aradın?
01:08:00 Günün çorbası: kremalı domates.
01:08:04 Teşekkürler.
01:08:10 Aslında o gün sana karşı pek de...
01:08:12 ...dürüst değildim.
01:08:13 Biliyorum.
01:08:14 Nasıl bildin?
01:08:15 Ben bir polisim.
01:08:18 Gerçek?
01:08:20 Gerçek; annem ve ben...
01:08:23 Dört yıl Onunla...
01:08:26 ...konuşmadım.
01:08:27 Ben, eee, ben...
01:08:30 Rebecca'yı ve felçi duyduğumda
01:08:34 Sadece bir çocuktum.
01:08:35 Ben... Onunla fazla uzun süre
01:08:38 Anlıyorum.
01:08:40 Sen?
01:08:41 Ben buraya nasıl geldim.
01:08:44 Sevdiğim birinden 5.000 km uzağa
01:08:47 Seni seven bir karın var mıydı?
01:08:50 Artık yok.
01:08:52 Bundan konuşmaktan hoşlanmıyorsun.
01:08:54 Aslında, bu konuda çok konuştum.
01:08:59 Şey...
01:09:02 ...yani, eee,
01:09:04 Öğrendiğimde kaybetmiştim.
01:09:08 Sonra eve geldin.
01:09:11 Bilirsin, ben L.A’ danım..
01:09:13 Neresi?
01:09:15 Beverly Hills.
01:09:16 Benim maaşım için çok fazla.
01:09:21 Annen bir vakıf hastanesindeydi.
01:09:23 Fazla karışmış gibi olmazsa,
01:09:25 Bunu nasıl karşıladın?
01:09:27 L.A’ da büyüdüm.
01:09:29 Okula döndüm ve ben, eee...
01:09:31 Gayrımenkulden iyi para yaptım.
01:09:34 Evet, çekici, okumuş,
01:09:37 Beverly Hills'te iyi
01:09:40 Nasıl çekici?
01:09:49 Ne hakkında konuşmak
01:09:52 Beysbol.
01:09:54 Paradise'de görüştüğün biri var mı?
01:09:57 Vardı.
01:09:57 Ama şu an kimseyle görüşmüyorsun?
01:10:00 Seninle görüşüyorum.
01:10:04 Sox'tan ne haber?
01:10:16 Evet...
01:10:30 Çok zaman oldu.
01:10:40 Taksi sürücüsü:
01:10:48 Üstü kalsın.
01:10:50 Üstü yok ki zaten.
01:10:53 Ne varsa o kalsın.
01:10:58 İyi geceler.
01:11:00 İyi geceler.
01:11:42 Sana ne oldu?
01:11:44 Birisi kafama yumruk attı.
01:11:48 Eee, Jesse...
01:11:51 ...konuşmak istediğin bir konu var mı?
01:11:55 Seni Molly veya Rose aradı mı?
01:11:58 Rose aradı.
01:12:00 O...
01:12:01 Endişeli?
01:12:03 Kanla aran nasıl?
01:12:05 Ben her zaman kan gördüm.
01:12:07 Büyük kanından daha fazla...
01:12:10 ...çocuk kanı. Doktor...
01:12:12 ...fazlaca çocuk doktorluğu
01:12:15 Üzgünüm, Jesse.
01:12:16 Senin tıbbi uzmanlığına
01:12:19 Tamam.
01:12:20 Birisi vurulursa, kanar değil mi?
01:12:23 Her zaman değil.
01:12:27 Gece çalışıyorum.
01:12:29 İyi.
01:12:30 Yani bir silah kurbanı
01:12:33 ...olay yerinde.
01:12:34 Kesinlikle.
01:12:36 Yani...
01:12:38 ...sorunu cevapladım mı?
01:12:40 Ah, cevabı biliyorum galiba.
01:12:42 Sadece emin olmak istedim.
01:12:45 Kasabamı terk etmeni istiyorum.
01:12:47 - Kasaban mı?
01:12:48 Sen nesin, şerif?
01:12:51 Şef Stone?
01:12:52 Ben burada sadece antrenman
01:12:53 Bazı özel eşyalarımı kaybettim.
01:12:56 Yanlış yere koymuş olmayasın?
01:12:59 Çalındığını düşünüyorum.
01:13:00 Anladım.
01:13:02 Bir hırsız.
01:13:03 Niyetimiz, Paradise'deki bu kısa
01:13:04 ...sizi korumak ve hizmet etmektir.
01:13:06 Ne kaybettiniz, Bay Pendleton?
01:13:11 Belki de parçaları yanlış
01:13:15 Yarın nasıl olur?
01:13:16 Yarıştan sonra nasıl olur?
01:13:18 Yarın nasıl olur?
01:13:22 Tamam.
01:13:24 Bay Pendleton?
01:13:25 Evet?
01:13:27 Rezil birisin.
01:13:33 Nasıldım?
01:13:34 Resmi olarak şaşkınım.
01:13:36 Gayrı resmi.
01:13:37 Seninle gurur duyuyorum.
01:13:38 Sen ne yapardın, Jesse?
01:13:40 Sert bir yumruk atardım.
01:13:48 Skipper, ne oldu?
01:13:50 Düştüm.
01:13:51 Nerede?
01:13:52 Ortodontist.
01:13:53 - Suit nerde?
01:13:54 Baş komiser Healy'nin aradığını...
01:13:55 ...söylememi istedi.
01:13:58 Hey, Skipper,...
01:13:59 ...yarın izin alabilir miyim?
01:14:11 Gino Fish ve onun
01:14:15 Onunla bir problemin mi var?
01:14:16 Hey, Ben sadece veri toplarım.
01:14:19 Eşinin akrabaları
01:14:21 Öyle diyorlar.
01:14:23 Terry Genest hakkında ne buldun?
01:14:26 O Terence'yi tercih ediyor.
01:14:27 Hapisten kurtulabilmek için...
01:14:29 ...bağımsız çalışan bir haydut.
01:14:30 Bazen Gino için çalışır.
01:14:32 Biraz dengesiz ve tehlikeli.
01:14:34 Kokainman.
01:14:35 Biraz daha dikkatli olursan
01:14:37 Bunu herkes söylüyor.
01:14:37 Soyguncunun elbiseleri kanlıydı.
01:14:42 Şimdi, bundan daha fazla
01:14:45 Bu oldukça küçük düşürücüydü.
01:14:47 Ayrıca Suitcase'nin senin...
01:14:48 ...kontrol etmemi istediğini
01:14:51 Ve?
01:14:52 Çıkmaz Sokak.
01:14:53 Mayıs 92'de kaza kurşunu yok.
01:14:58 Ayrıca, New Hampshire ve Rhode
01:15:01 Mükemmelsin.
01:15:03 Ben.
01:15:03 Ve bu diğer şeylerin neyle
01:15:07 O iyi mi?
01:15:08 O şu sıralar biraz farklı.
01:15:13 "Öbür şey" ne?
01:15:14 Şey, benden ee,
01:15:15 L.A.'da yaşayan Leeann Lewis
01:15:20 Neden?
01:15:23 Bir şeyler hissettiğini söyledi.
01:15:24 O çok şey hissediyor.
01:15:29 Elimizdeki tek şey...
01:15:30 ...daha önce bir kez şikâyet edilmiş.
01:15:32 Ev sahibesi şikâyet etmiş.
01:15:34 Annesine bakmak için ayrılmış.
01:15:37 Neyse, olay kapanmış.
01:15:39 Ev sahibesinden özür dileyerek...
01:15:42 ...kira borcunu kapatmış...
01:15:43 ...ve bu Mayıs 92.
01:15:45 94 demek istiyorsun.
01:15:46 Hayır...
01:15:49 23 Mayıs 1992'de kaybolduğu
01:15:53 Ama bu...
01:15:54 ...soygunla aynı tarih.
01:15:57 Bu önemli mi?
01:15:59 Jesse?
01:16:02 Rapor meslekten bahsediyor mu?
01:16:05 Eee, evet. eee...
01:16:08 Garson.
01:16:11 Evi nerede?
01:16:14 Inglewood.
01:17:07 Jesse.
01:17:08 Ne oldu?
01:17:09 Hissediyorum.
01:17:12 Kahve ister misin?
01:17:17 Uzun yol.
01:17:19 Trafik?
01:17:20 Aslında, takip edilmediğime
01:17:25 Hasty'nin bankasında
01:17:27 ...toplandığını öğrendim.
01:17:28 Onların hoşlanacağı bir izlenim...
01:17:31 ...bırakıyordum.
01:17:33 İzlendiğini düşünüyor musun?
01:17:35 - İzlenmiyordum.
01:17:38 Yaptığım işte iyiyim, Rebecca.
01:17:44 Üzgünüm.
01:17:45 Sen ve kız kardeşin birbirinize
01:17:48 Şüphesiz, eğer Leeann erkek gibi
01:17:52 ...artık ona benzemezdin değil mi?
01:17:57 Kafam karıştı.
01:18:00 Daha fazlasını biliyorum.
01:18:00 Bu sadece bir banka soygunu değil.
01:18:02 Bu sadece bir cinayet değil.
01:18:13 Ben kimseyi öldürmedim.
01:18:16 Kimseyi vurmadım demek istiyorsun.
01:18:21 Bak bu sadece bir teori...
01:18:23 ...ama iyi bir teori.
01:18:25 Kanıtlamak zor olmamalı.
01:18:27 Dişçiye bir çocuk olarak gittin.
01:18:29 Diş kayıtları, parmak izleri, DNA...
01:18:34 ...bize bir şeyler anlatacak.
01:18:37 Ve sonra?
01:18:39 Sonra seni tutuklayacağım.
01:18:45 Annem için bir şeyler ayarlamam
01:18:51 Evet, annen.
01:18:56 Ne kadar para götürdün?
01:18:59 Çok değil.
01:19:00 Yeteri kadar.
01:19:02 Ona bakabilmem için yeteri kadar.
01:19:04 Sen hapse girince, onu alacaklar.
01:19:09 Leeann ile konuştum ve...
01:19:12 ...bankaya ne kadar çok para
01:19:14 ...gördüm.
01:19:17 Hiçbir zaman hiçbir şeyimiz olmadı.
01:19:19 İstediğimiz yere gidip
01:19:23 ...yapmak istedik.
01:19:28 Çok kolay gibi görünüyordu.
01:19:30 Çok zeki olduğumuzu sandık.
01:19:32 O zekiydi.
01:19:35 Biraz egzersiz...
01:19:39 İstenmeyen sonuçlar.
01:19:43 Güvenlik görevlisi hedefini vurdu,
01:19:47 Leeann elbiselerimizi değiştirmeyi
01:19:51 sonra ben...
01:19:56 Elbiselerimi giydirdim ve
01:20:04 Yatırım şirketleri...
01:20:05 ...ilk çeyrek değerlerini
01:20:09 Seni götürdükten sonra ona...
01:20:11 ...ne olacağını düşündün mü?
01:20:22 Boş ver gitsin.
01:20:29 Beni bir daha görmeyeceksin.
01:20:42 O öpücük ne içindi?
01:20:46 Sen.
01:20:48 Buna inanmak isterdim.
01:21:03 Platin fiyatları üç dolar.
01:21:05 Aradığın şeyi bulabildin mi?
01:21:08 Buldum. Hasty'nin senin için
01:21:14 Hasty kim?
01:21:15 Bunu yapma yine.
01:21:17 Neden bahsettiğini bilmiyorum.
01:21:18 Eğer dost olacaksak,
01:21:22 ...daha dürüst olmanın
01:21:25 Oh.
01:21:26 Tamamen dürüst değil mi?
01:21:29 Daha dürüst.
01:21:31 Tamam...
01:21:33 Önce sen.
01:21:36 O paranın nerde olduğuyla
01:21:37 ...farz edersek, bana nerede...
01:21:39 ...olduğunu söyleyebilir misin?
01:21:41 Bir kadın bankayı soydu...
01:21:45 ...ve onu hasta annesine bakmak
01:21:55 Buna inanmamı beklemiyorsun değil mi?
01:21:57 Aslında hayır.
01:22:00 Para nerede bilmiyor musun?
01:22:04 Aslında hayır.
01:22:09 Mr. Genest'i geri çekerim.
01:23:13 Jesse, ben Rose.
01:23:15 Neredesin?
01:23:54 Alo?
01:23:58 Alo?
01:26:05 Çeviri: metinemre