Ji Jie Hao Assembly

tr
00:03:06 "Kış 1948, Kuzeydoğu Çin"
00:03:09 Çeviri:
00:03:13 168. Tümen'deki
00:03:16 Ben Özgürlük Ordusu'nun
00:03:18 ...139. Alay, 3. Tabur,
00:03:22 Tüm Bölük adına sizleri selamlıyorum!
00:03:25 Etrafınız tamamen kuşatıldı!
00:03:27 Savaşmaya devam ederseniz...
00:03:29 ...başınıza gelecekler
00:03:31 Size iki seçenek sunuyoruz!
00:03:34 Ya mermi yersiniz...
00:03:35 ...ya da güzel bir yemek!
00:03:38 Bizdeki mermiler fazlasıyla yeterli!
00:03:40 Elinizde mermi varsa...
00:03:42 ...silahlarınızı kaşıkla değiş tokuş edin!
00:03:45 Burada, 9. Bölük'teki kardeşlerinizle
00:03:47 ...sıcak yemeklerle
00:03:53 Gu! Kes saçmalamayı!
00:03:56 Harekete geçelim!
00:03:57 Bekleyelim!
00:03:59 Zaten yemekleri pişiyor.
00:04:01 Yüzbaşım! Ters giden bir şeyler var!
00:04:04 Ani taarruz emri almıştık.
00:04:08 Jiao! Gel buraya!
00:04:14 Yanına 6 adam al
00:04:16 Şunlara miğfer verin!
00:04:23 Sis bombası!
00:04:29 Jiang!
00:04:41 Gidin!
00:06:56 Siper alın!
00:07:07 Siper alın!
00:07:10 Yukarıda!
00:07:19 - Uzat elini bana!
00:07:22 Yardım et!
00:07:32 Jiang!
00:07:34 Jiang!
00:07:36 Hakla şu yukarıdakileri!
00:08:07 - Kaç kişi var orada?
00:08:14 Ateş kes!
00:08:16 Ateş kes!
00:08:19 Yaralıya yardım edin!
00:08:20 Çabuk! Çabuk!
00:08:22 Sıhhiye! Acele et!
00:08:24 Ölmek istemiyorum,
00:08:26 Çabuk olun!
00:08:28 Sakin, sakin!
00:08:30 Acele edin!
00:08:31 Sargı bezi, hemen!
00:08:34 Dayan dostum!
00:08:38 Tamam! Acele edin!
00:08:43 - Götürün!
00:08:44 Takip edin beni!
00:08:45 İkinci Müfreze!
00:08:48 Birbirinize yakın durmayın!
00:08:51 Devam edin!
00:08:55 Ateş ediliyor!
00:08:59 Yatın yere, siper alın!
00:09:03 Geri çekilin!
00:09:06 Yüzbaşı Gu!
00:09:18 Yatın yere, yatın yere!
00:09:22 Herkes yere yatsın!
00:09:26 Yere yat!
00:09:30 Kalkın!
00:09:32 Pusuya düşürüldük!
00:09:36 Siper alın!
00:09:47 Yere yatın!
00:09:54 İkinci Müfreze, hücum!
00:09:56 Birinci Müfreze'yi takviye edin!
00:09:59 Ölüleri bırakın,
00:10:01 Luo, çatıya çık!
00:10:11 Lu ve Jiang!
00:10:17 Saklanmaktan vazgeçin!
00:10:19 - Ağır silahları getirin!
00:10:31 İzleyin beni!
00:10:33 Yere yatın!
00:10:35 Yatın! Yere yatın!
00:10:37 Harekete geçin, şimdi!
00:10:50 Makinalı tüfeği haklayın!
00:11:16 Gu! Esas saldırıya hazırlan!
00:11:18 Taarruz askerlerini içeri gönder!
00:11:20 Burada kapana kısıldık!
00:11:23 Çekilip tekrar organize olalım!
00:11:25 Şimdi nasıl dururuz?
00:11:26 Reddediyorum!
00:11:28 Yüzbaşı benim!
00:11:30 Bu korkakça bir davranış!
00:11:45 Harekete geçiyor muyuz,
00:11:48 Ben dalıyorum!
00:11:50 Niçin?
00:11:51 Kendini öldürtmek istiyorsan
00:12:10 Siyasi Komiser!
00:12:20 Çabuk ol!
00:12:36 Kardeşlerim!
00:12:44 Siyasi Komiser!
00:12:59 Ateş etmeyin, teslim oluyoruz!
00:13:02 Teslim oluyoruz, ateş etmeyin!
00:13:04 Ateş etmeyin!
00:13:07 Düşman teslim oldu.
00:13:10 Silahlarını toplayın.
00:13:24 Silahlarınızı bırakın!
00:13:27 Silahlarınızı bırakın!
00:13:36 Kimse kımıldamasın!
00:13:42 Luo, daha neyi bekliyorsun?
00:13:50 Ateş!
00:13:52 Ama teslim oldular!
00:13:59 Jiang! Jiang!
00:14:02 Ateş!
00:14:03 Jiang! Savaş esirlerini öldüremezsin!
00:14:06 Bırak bu aziz ayaklarını!
00:14:08 Siyasi Komiserin bedeni
00:14:25 Daha sıkı.
00:14:31 Arkadakiler, devam edin!
00:14:44 Yaralılar da dahil olmak üzere...
00:14:46 ...hiç kimse sedyeyle götürülmedi.
00:14:49 Geriye 46 askerimiz kaldı.
00:14:52 Yüz onyedi eksi kırk altı...
00:14:56 Bölükten 71 askeri kaybetmişiz.
00:15:03 Bana bir zayiat listesi yap.
00:15:05 Hemen istiyorum!
00:15:07 Cephede savaş, ölüleri say...
00:15:11 ...bana böyle davranmaktan vazgeç.
00:15:14 Okuma yazma bilen bir sen varsın.
00:15:19 Siyasi Komiser öldü.
00:15:22 Başka yapacak biri var mı ki?
00:15:35 Milliyetçilerin üniformaları güzelmiş.
00:15:37 Ama savaşta o kadar
00:15:43 Bir tekerlek bulduk,
00:15:48 7. Bölük 3 tane havantopu buldu.
00:15:50 İki onluk tekerlekler.
00:15:52 Bizim bütün bulduklarımız ufak şeyler.
00:15:56 Dilini ısır,
00:15:59 Hissediyorsan, hayattasın demektir.
00:16:01 Bütün bu hırdavat yığını
00:16:06 Son savaşımızda 3. tabur, 9. bölükteki
00:16:10 Ağır kayıplar verdiler.
00:16:12 Onlara minnetlerimizi sunacaktık.
00:16:15 Ama Yüzbaşı Gu Zidi
00:16:20 Ordu disiplinine riayet etmediği için
00:16:24 Yaptığı iş,
00:16:28 Tümen Komutanlığı bize,
00:16:33 ...kendisini cezalandırma
00:16:34 Bu yüzden, Alay Yönetimi
00:16:37 ...cezalandırılmasına
00:16:41 Öncelikle, 9. Bölük askerleri
00:16:44 Yüzbaşı Gu Zidi'nin 46 adamı,
00:16:48 ...başka bölgelerde
00:16:49 İkinci olarak, Bölük Komutanı
00:16:54 ...işlediği suçun cezası olarak
00:17:03 Yüzbaşı Gu!
00:17:11 Yemeğinizi yemelisiniz.
00:17:17 En son bir yatakta yatalı
00:17:19 Hayatım darmadağın olmuş,
00:17:34 Şekerlememe sonra da
00:17:36 Müfrezeye katıldığımdan beri
00:17:41 Bu ahır amma da bakımsız!
00:17:45 Buraya tıkılmamız ne yazık!
00:17:51 İsmin ne?
00:17:55 Wang Jincun.
00:17:57 Ne iş yaparsın?
00:17:59 Öğretmendim.
00:18:01 Buraya girdiğimde de
00:18:04 Uyandım, hâlâ yazıyorsun.
00:18:08 - Eve yazıyorum.
00:18:15 Peki bu?
00:18:19 Evet.
00:18:23 Birinci Müfreze'deki bir öğretmenin
00:18:28 Sonra da disipline verilmiş,
00:18:35 Değil misin?
00:18:37 Öyleyse de kimin umurunda?
00:18:41 Alt tarafı altına işemişsin.
00:18:49 Mermiler havada uçuşurken...
00:18:50 ...el bombaları insanın ayağının
00:18:53 ...Tanrı olsa, işerdi!
00:19:10 Aklına yanlış bir şey gelmesin,
00:19:14 ...cezanızın bir parçası değil,
00:19:18 Savaş meydanı,
00:19:21 Konumu güzel.
00:19:22 Kuzey tepelerinden
00:19:25 Bulundukları yerden
00:19:29 Ele geçirip güvenli hale getiririz.
00:19:33 İkinci Müfreze'den iki bölüğün
00:19:38 Ama şimdi, savunulması gereken
00:19:41 Yedekte asker kalmadı.
00:19:46 Dinliyor musun sen?
00:19:52 Hey!
00:20:02 Acayip lezzetliymiş!
00:20:08 Bak, ayakkabılarının burasını
00:20:12 Bir erkek gibi yürümeyi
00:20:14 Lafı dolandırma,
00:20:18 Elimden geleni yaparım.
00:20:22 Madem öyle...
00:20:26 ...yeteri kadar topum yok.
00:20:28 Makinalı tüfeklere ihtiyacım var.
00:20:33 Tamam, sana iki tane
00:20:37 3 bin tane de mermi.
00:20:40 Güçlü, hafif silahlara da
00:20:43 Ancak mermilerinden bulması
00:20:46 Levazım subayı bakar,
00:20:50 Askerlerim siper savaşında
00:20:53 Özellikle de patlayıcılar konusunda.
00:20:55 İstediklerimi temin etmen lazım.
00:20:57 Madem öyle, taşıyabileceğin
00:21:02 Yeteri kadar askerim yok,
00:21:07 İmkânsız.
00:21:09 Her şeye rağmen, öncü birliklerin
00:21:11 - 20 asker olur mu peki?
00:21:14 Peki 5 olur mu?
00:21:17 Alaydaki her askerin bir görevi var.
00:21:23 Gu, gerçekten hiç adam kalmadı.
00:21:26 Albayın postası öldü,
00:21:29 Şimdi hem borazancılık yapıyorum,
00:21:32 - Durum bu vaziyette.
00:21:35 O zaman bana bir kişi
00:21:37 Bir "Siyasi Komiser"e
00:21:42 Sadece yarım bölük askerin var.
00:21:47 Son olayda, Siyasi Komiser
00:21:50 ...o malum hatayı yapamazdım!
00:21:57 Anlaman lazım, artık kendi kendinin
00:22:03 Teslim olanlardan aldığımız
00:22:11 Ne?
00:22:17 Tamam, kalsın.
00:22:18 - Liangzi!
00:22:20 Ver şu zımbırtıları!
00:22:23 Liangzi, o kutudaki şeker mi?
00:22:28 Sarı Ejder sigarası.
00:22:31 Niye sadece yarım karton?
00:22:35 Geri kalanını da ver bakayım!
00:22:39 Hep pintinin tekiydin zaten!
00:22:47 Gu, aramızdan kaç kişi
00:22:52 Yani eski gerilla biriminden?
00:22:55 Sadece sen ve ben.
00:23:07 Pekâla...
00:23:10 Askerler hemen harekete
00:23:12 Savunma mevzii, zaten 2. Müfreze
00:23:16 Sen de kendine dikkat et.
00:23:19 Senden son bir isteğim
00:23:22 Bana bir Siyasi Komiser lazım,
00:23:26 Hücre arkadaşımı istiyorum.
00:23:28 Nasıl olsa ölecek,
00:23:33 Liangzi!
00:23:34 Şu boynunda asılı borazan
00:23:40 Hayır, gayet düzgün.
00:23:43 Esaslı bir şekilde öttürsen
00:23:45 Merak etme, borazanımın
00:23:48 Kulaklarımı dikip bekleyeceğim.
00:23:52 Emir tekrarı!
00:23:56 Yarın öğleyin,
00:23:59 ...güney tepelerindeki eski madeni
00:24:01 Başka?
00:24:03 Borazanın sesini duyar duymaz
00:24:08 Borazanın sesini duymazsanız,
00:24:12 ...savaşmaya devam edeceksiniz.
00:24:15 Emredersiniz!
00:25:17 Bu açıklıktaki bir arazide
00:25:23 Hafif topları
00:25:25 Emredersiniz!
00:25:30 Daha güçlü it!
00:25:40 - Buraya iki adam daha koy!
00:25:45 Üzerlerine bir mermi isabet ederse,
00:25:49 - İçeri götürün, içeri!
00:25:53 Canınız tatlıysa, ölmek istemiyorsanız
00:25:55 Emredersiniz komutanım!
00:26:00 - Çuvalları iyi doldurun!
00:26:04 Hey, Lu!
00:26:06 Düz bir düğüm atıp bırakma,
00:26:09 İstediğin sıkılığı elde etmen için
00:26:12 Teğmen, son seferde çapraz
00:26:16 ...havada düz gitmiyor
00:26:21 Hadi ya?
00:26:27 Salak, öldüreceğim seni!
00:26:30 Bak, bunlar sizi açık
00:26:33 Hepsini bir araya getirip
00:26:35 Aralarında 20 adım
00:26:37 Hayır, böyle olmaz.
00:26:40 Yüzbaşı, Yüzbaşı!
00:26:44 Güzel, getir buraya.
00:26:48 Jiao, haber torbanı ver.
00:26:52 İşte, bu da tüfeğin.
00:27:00 Hey millet!
00:27:05 Size, bölüğümüzün yeni
00:27:11 Wang Jincun.
00:27:17 Mesele nedir?
00:27:19 Gelip keskiyle ayırmam mı lazım?
00:27:25 Siyasi Komiser Wang'ın
00:27:27 Mektup yazdırmak isteyenler
00:27:32 Bu, Teğmen Jiao.
00:27:33 Luoyang'daki galibiyetimizi
00:27:37 Lu, tahrip uzmanımız.
00:27:41 Çavuş Meng, Kirpi!
00:27:44 Luo, makinalı tüfeği kullanıyor.
00:27:48 - Gong, cephanecimiz.
00:27:51 Yüzbaşım!
00:27:53 Eve bir mektup yazdım ama bazı
00:27:56 Siyasi Komiserimiz oraları
00:27:59 Siper alın!
00:28:06 Herkes maden ocağına!
00:28:07 Çabuk olun, maden ocağına!
00:28:15 Yüzbaşım! İşler pek yolunda değil.
00:28:17 Etrafı gözetlemesi için geride iki adam
00:28:20 - Siyasi Komiseri de yanına al!
00:28:23 Kalk, beni takip et!
00:28:27 Herkes hemen madene!
00:28:29 Yong ve Shun,
00:28:32 Çabuk olun!
00:28:35 Siper alın!
00:28:36 Herkes madene girsin!
00:28:40 Çabuk olun!
00:28:59 Ne için dua ediyorsun?
00:29:02 Böylece mermi yemeyecek misin?
00:29:06 Kes salak salak konuşmayı.
00:29:09 İşe yarayacak!
00:29:11 Nasıl edileceğini göstersene.
00:29:14 O kadar insan öldürdün ki,
00:29:17 Ama öldürdüklerim düşmandı!
00:29:36 Siyasi Komiser, bu belayı savuşturduktan
00:29:44 Ama ölecek olursam boşver!
00:29:46 Ben öldükten sonra işime yaramaz.
00:30:01 Yol verin, yol verin!
00:30:07 Olduğu gibi bırakın.
00:30:34 Yine durmuş!
00:30:37 Borazanın sesine kulak kesilin siz!
00:30:41 - Borazana karşı kulaklarını dört aç!
00:30:46 Hergeleler kapımıza dayandığında
00:31:12 Yüzbaşım, bu yeni herif
00:31:16 Merak etme, biraz kan görsün
00:31:38 Sakin olun,
00:31:41 El bombaları patladığında
00:31:45 Köpekler insanları niye ısırır,
00:31:48 İnsanlar korktuklarında
00:31:51 Köpekler işte bu
00:31:53 Mermiler köpeklere benzer.
00:31:57 İçinde korku yoksa,
00:32:01 Sırt çantana bir bak,
00:32:42 Sakin olun ve emirlerimi bekleyin!
00:32:46 Ateş etmeden önce,
00:33:18 Komutanlarını görüyor musun?
00:33:22 Tam ona nişan aldım,
00:33:37 Ateş!
00:34:25 Mermi yükle!
00:34:30 Tamamdır!
00:34:34 Siyasi Komiser!
00:34:42 İyi görünüyorsun!
00:34:45 Kardeşlerim, beni izleyin!
00:35:00 Hangisi olduğunu unutmazsan,
00:35:05 Ateş!
00:35:21 Sıhhiye, benimle gel!
00:35:39 - Ölmüş!
00:35:42 Emredersiniz!
00:36:28 Siyasi Komiser!
00:36:53 Esmer!
00:37:04 Sargı bezi!
00:37:11 Yarasıyla ilgilen!
00:37:13 Gidelim!
00:37:16 Yüzbaşı!
00:37:42 Geri çekilin!
00:37:46 Ateş kes!
00:37:48 Boşa mermi atmayın!
00:38:25 Kirpi, yak bir cigara!
00:38:28 Gel yardım et.
00:38:41 Onbir ölü, dokuz yaralı.
00:38:44 Yaralıların ikisinin durumu ağır.
00:38:47 Kırkyedi eksi onbir...
00:38:50 ...iki daha.
00:38:54 Geriye sadece 34 kişi kaldı.
00:38:59 Savaş bu şekilde devam ederse, borazan
00:39:05 Yanına biraz asker alıp
00:39:11 Biz girelim de, ölüler eksik kalsın!
00:39:16 Parça parça olmuş vaziyetteler.
00:39:19 Kar altında bırakacak olursak, bir daha
00:39:28 Kirpi, ölülerle ağır yaralıları
00:39:54 Onu kimse kurtaramazdı.
00:40:03 Böyle bir yara alacak olursam,
00:40:08 Gerçekten ihtiyacı olan
00:40:14 Yolu kapatıyor, madene götür.
00:40:24 Eve yazdığı mektup,
00:40:35 Esmer!
00:40:39 Huzur içinde yat!
00:40:46 Çocukluğumda zengin bir ailenin
00:40:51 Al şunu!
00:40:53 İstemeyerek, midillilerinin
00:40:56 Yaşlı pezevenk,
00:40:59 Eve döndükten sonra
00:41:04 O da beni kalın bir sopayla dövdü.
00:41:08 Ailemizin zaten epi topu
00:41:11 Onu da zarara karşılık
00:41:16 Bu da değil.
00:41:21 "Tarlaya göz kulak ol."
00:41:24 "Yaşlılarla ilgilen."
00:41:29 "Hava giderek soğuyor."
00:41:31 "Çocukların nehrin kenarında
00:41:33 "Buza hiç güvenilmez."
00:41:41 "Çocukların hayvanlara
00:41:45 "Arkalarında yürümesinler. Uyduruk bir
00:41:52 Siyasi Komiser.
00:41:57 Benden bu kadar.
00:42:03 Mutlu sonla bitireceğim.
00:42:06 Ailenin tüm fertlerine
00:42:12 Fena olmaz!
00:42:16 Ben, savaş bitince eve döneceğim.
00:42:19 - Sen ne yapacaksın?
00:42:21 Önce biraz birikim yapacağım.
00:42:30 İşte orada!
00:42:42 - Bu herif mi?
00:42:47 Evet!
00:42:56 Yüzbaşı artık saatin
00:43:02 Lu!
00:43:07 Kımıldama!
00:43:35 Lu!
00:43:55 Sıhhiye!
00:44:00 Yüzbaşım, sizin için bir saat almıştı.
00:44:03 Kim dedi size, gidin diye?
00:44:05 - Saatinizin bozuk olduğunu görmüştük!
00:44:09 Bir saat için!
00:44:16 Lu! Dayanmalısın!
00:44:20 Düşman tankları!
00:44:27 Jiang, Lu'yu madene götür!
00:44:29 - Tanklar yaklaşınca ateş açın!
00:44:31 Molotof kokteylerini hazırlayın
00:44:34 Ağır silahları çıkarın!
00:44:35 Tahrip Takımı!
00:44:38 Patlayıcıları hazırlayın.
00:44:41 - Tankın üstündeki askerlere nişan alın!
00:44:53 Buradan nişan alın, çabuk!
00:45:03 Doldur!
00:45:07 "Ateş!" dediğimde, ipi çek!
00:45:19 İyileşecek miyim?
00:45:21 Lu, iyileşeceksin!
00:45:27 Hava soğudu...
00:45:30 Çok soğudu...
00:45:32 - Lu!
00:45:35 Lu! Şimdi ısındı mı?
00:45:40 Ateş!
00:45:50 Ateş!
00:45:55 Ateş!
00:46:00 Siper al!
00:46:38 Yüzbaşı!
00:47:19 Ateş!
00:47:24 Tam isabet!
00:47:54 - Ver şu meşaleyi bana!
00:48:17 Luozi!
00:48:18 Luozi!
00:48:20 El bombalarını atmayın!
00:48:22 Bırakın biz işimizi halledelim!
00:48:26 Şu taraftan dalalım, şimdi!
00:49:24 - Jiao!
00:49:57 Jiao! Jiao!
00:50:03 Çavuş!
00:50:08 Jiao!
00:50:16 Jiang!
00:50:18 Jiang!
00:50:28 Jiang!
00:50:49 Durun...
00:50:52 Durun...
00:51:02 Yüzbaşım, dinle beni.
00:51:08 "Toplan borusu"nu duydum...
00:51:11 Kirpi, kulaklarım pek iyi işitmiyor.
00:51:16 "Toplan borusu"nu duymuş.
00:51:19 "Toplan borusu"nu mu duydun?
00:51:22 Çaldılar...
00:51:26 Borazanı çaldılar...
00:51:31 Başka duyan var mı?
00:51:35 Duyduysan söyle!
00:51:39 Duydum.
00:51:41 Çalınmıştı.
00:51:45 Sen sağırsın, duymuyorsun!
00:51:48 Yüzbaşı, geri dönelim!
00:51:51 Çıkar bizi bu çukurdan!
00:51:59 Borazan sesini duydun mu?
00:52:02 Borazan mı?
00:52:06 Başka duyan var mı?
00:52:10 Sen duydun mu?
00:52:15 Siyasi Komiser!
00:52:16 Siyasi Komiser!
00:52:19 Yüzbaşıya kaç adam
00:52:23 32 ölü...
00:52:26 Daha yüksek!
00:52:28 32 asker öldü ve geriye
00:52:32 Altı kişi de ağır yaralı!
00:52:34 Sağ kalanların hepsi burada!
00:52:37 İki kişi de madende
00:52:42 Ben her zaman sözünü dinledim.
00:52:48 Buradan gitmek zorundayız.
00:52:50 Gitmezsek, hepimiz ölürüz.
00:52:54 Dedi ki, o her zaman
00:52:57 Bu sefer siz onunkini dinleyin de,
00:53:00 Gitmezsek, hepimiz öleceğiz!
00:53:08 Wang Jincun!
00:53:10 Sen 9. Bölüğün Siyasi Komiserisin!
00:53:12 Görüşünü almak istiyorum,
00:00:07 Lanet olsun!
00:00:11 Seni hemen niye öldürmüyorum ki?
00:00:17 - Ben de duymadım.
00:00:23 Yüzbaşım!
00:00:25 Nehir boyunda hâlâ savaş var mı?
00:00:29 Ordumuz çoktan geri çekilmiştir!
00:00:34 Kim kaçmaya kalkışırsa,
00:00:38 Luo, sen ne zaman bu kadar
00:00:46 Çavuş Jiao!
00:00:51 Çavuş hayatta kalmayı
00:00:57 Çavuş Jiao!
00:01:00 Çavuş Jiao!
00:01:09 Borazan filan duymadım ben.
00:01:14 Geri çekilme emri veremem.
00:01:22 Onu madene taşıyın ve yanında
00:01:37 Borazanın sesini duyduysanız
00:01:41 Ben duymadım, kalıyorum.
00:01:44 Biraz patlayıcı hazırlayalım.
00:01:50 Burada ölen kardeşlerimizin
00:01:52 Bazıları şehit oldu,
00:03:13 Hücum!
00:03:15 Korkuyorsan, nara at!
00:03:26 "9. Bölüğün tamamı meydan savaşında
00:03:30 "Özgürlük Ordusu askerleri, Gu'yu
00:03:33 "Üzerinde düşman üniforması vardı
00:03:36 "3 AY SONRA"
00:03:38 "Savaş Esirleri Koğuşu"
00:03:40 Yaraları epey iyileşti.
00:03:43 Kırık olan 3 kemiğinden ikisi kaynadı.
00:03:46 Ancak ciddi bir ruhsal çöküntüde.
00:03:49 Halen yaşadığı travmanın etkisinde.
00:03:51 Doktor Zhang,
00:03:54 - Yalan söylüyor olabilir mi?
00:03:59 Ama bugün keyfi yerinde gibi.
00:04:08 Wang, erişte güzel gözüküyor!
00:04:10 Daha önce de dediğim gibi
00:04:13 Tamam, özür dilerim.
00:04:17 - Peki ne o halde?
00:04:19 Yani "Ordunun Evladı" mı?
00:04:21 Gu Zidi.
00:04:24 Bilmen gerekirdi.
00:04:27 Sicil kayıtların ortada. 85. Ordu,
00:04:32 O üniforma benim değildi.
00:04:36 - Hiçbir zaman da olmadı!
00:04:41 Zaten bin kere anlattım.
00:04:44 Eski bir madende saklanıyordum.
00:04:47 Üzerimdeki üniformayı
00:04:50 Yiyecek bir şeyler ararken de
00:04:54 - Tankları havaya mı uçurdun?
00:04:58 Ne gülüyorsunuz be?
00:05:03 Savaş meydanında benimle
00:05:06 Anne babalarınızın dualarıyla sağ
00:05:10 Sizi ezikler!
00:05:22 Wen Nehri'nin güney yakasında
00:05:23 Bunu kabul ediyor musun?
00:05:26 139. Müfreze'nin öncü askerleri
00:05:28 Askerlerimle birlikte, güney tepelerinin
00:05:31 Yani, biz seni esir almadan önce
00:05:36 - Değil mi?
00:05:41 Bize söylediğin birim artık yok.
00:05:45 Bilmiyor muydun?
00:05:49 Merkezî Sahra Ordusu
00:05:51 Bu hastane
00:05:53 Önceden,
00:05:55 Bağlı olduğunu söylediğin
00:05:59 Anlattıklarını teyit etme
00:06:00 Üstelik bu, hastanenin
00:06:03 II. ve III. Sahra Tümenleri
00:06:09 Beni dinliyor musun?
00:06:12 Ne demek istiyorsun?
00:06:16 Kafa karıştırmaktan vazgeç.
00:06:21 Yaraların neredeyse iyileşti.
00:06:25 - Hastane sana bu izni verecek.
00:06:30 Evine dönmek zorunda değilsin.
00:06:32 Tabii ki bulacağını sanıyorsan!
00:06:33 Orduya 1939 yılında katıldım. Önce
00:06:39 - Lanet olsun--
00:06:42 ...gerçek kimliğini teyit edemiyor.
00:06:44 Hastanemiz için bir yüksün.
00:06:46 Ayrıca, bunu öğrenmemizin
00:06:53 Senin yaşlarında, sıradan asker
00:06:56 Bazıları generaldi,
00:07:03 Umarım tez vakitte kurtulursun.
00:07:09 Aranızda topçu var mı?
00:07:11 İçinizde topçu olarak
00:07:14 Hepiniz askersiniz, cevap verin!
00:07:17 Var! Ben topçuydum!
00:07:43 Kaç yıl topçu olarak
00:07:46 Çok fazla değil...
00:07:48 ...ama yeteri kadar yaptım!
00:07:50 Hangi sınıf topları kullandın?
00:07:53 Bildiğimiz topları,
00:07:59 Burada hangi sınıf toplar var?
00:08:04 - Sen Karargâh Ordusu'ndan mısın?
00:08:09 - Ve topçu olarak askerlik yaptın?
00:08:12 Tankları bile havaya uçurdum.
00:08:15 "Hiç öyle birine benzemiyor!"
00:08:23 Havan topunun dönüş açısı kaçtır?
00:08:28 Eksi beş, artı 45 derece....
00:08:32 ...bu neyin menzili?
00:08:36 Kaç yaşındasın?
00:08:40 Yirmi mi?
00:08:41 Komutanımız 1940'da Japonlarla savaştı.
00:08:47 Teğmen ona biraz para ver
00:08:50 - Emredersiniz efendim!
00:08:53 Hadi!
00:08:59 Niye gülüyor bu böyle?
00:09:01 Sana soruyor, niye gülüyorsun?
00:09:04 Adamlarımdan biri de aynı
00:09:07 Ağzı hiç boş kalmazdı.
00:09:17 Çatışma sona erdiğinde...
00:09:20 ...hayatta kalmayı başaramadı.
00:09:23 Bırak burada kalsın.
00:09:30 1951, Hoengsong-gun.
00:09:40 Başüstüne komutanım!
00:09:43 Anlaşıldı.
00:09:46 Anlaşıldı!
00:09:48 Başüstüne!
00:09:50 Amerikan tankları nehrin
00:09:53 Tümen komutanı düşman hattının arkasına
00:09:57 Büyük taaruza geçmeden önce
00:10:00 Tamam.
00:10:02 Keşif takımından
00:10:05 Keşif Takımı düşman mevzilerinde
00:10:08 O zaman savunmadan
00:10:09 Ben giderim.
00:10:12 Piyade olarak daha çok
00:10:15 Tamam.
00:10:17 ...böylece daha yakına gidebiliriz.
00:10:21 Amerikan üniforması mı?
00:10:22 Ne?!
00:10:24 Tek parça geçebilir misin?
00:11:06 Kahretsin!
00:11:10 Kımıldamayın!
00:11:13 Geride durun.
00:11:21 - Gelme buraya!
00:11:28 Beni boşver.
00:11:32 Hangi tarafa
00:11:35 Onlar biliyor!
00:11:44 Bir tank geliyor!
00:11:48 Bırakın beni.
00:11:51 Hadi!
00:11:54 İndirin!
00:11:56 Biz Müttefik askeriyiz.
00:11:59 Er Dou.
00:12:01 Sakin olun! Hayatta kalıp kalmayacağımıza
00:12:27 İndirin silahları, indirin!
00:12:31 Tamam, gidip bir yardım edelim!
00:12:36 İyi de, Korece bilmiyoruz biz!
00:12:39 Biz Korece konuşmuyoruz, Amerikalıların
00:12:51 Hoengsong gun ne tarafta?
00:12:59 Hoengsong gun'a nasıl gidebiliriz?
00:13:05 Yo, yo.
00:13:08 Hoengsong gun mı?
00:13:10 Evet, evet.
00:13:11 Hoengsong gun.
00:13:11 Herifle uğraşmayı kes.
00:13:13 Oraya nasıl gidebiliriz?
00:13:14 Bir mayına bastı.
00:13:20 Bir şey yok. Bir mayına basmış.
00:13:34 Şanslı gününde değilmişsin.
00:13:37 Fransız anti mayınına benziyor.
00:13:40 Şansın varsa...
00:13:42 ...sadece ayağın parçalanır.
00:13:45 Ayağımın parçalanacağını biliyorum!
00:13:47 Evet, size iyi şanslar.
00:13:52 Hadi gidelim buradan!
00:13:54 Endişelenmemiz gereken
00:14:29 Kımıldama.
00:14:33 Gu!
00:14:37 Kımıldama!
00:15:02 Kımıldama!
00:15:03 Ayağını kaldır.
00:15:05 Ne olacak?
00:15:08 Bir planım var.
00:15:13 Ayağını kaldır ve uzaklaş.
00:15:15 Çabuk!
00:15:17 Bana bir ayağa mal olabilir...
00:15:20 ...ama sen parçalara ayrılacaksın.
00:15:23 Bak ne diyeceğim...
00:15:27 ...artık top sesini
00:15:30 Toplanma borazanı
00:15:33 Hiç durmuyor.
00:15:37 Tüm adamlarım duydu.
00:15:40 Duymayan tek kişi bendim.
00:15:43 Benim ölmem gerekiyor.
00:15:45 - Böylece 47 kardeşimle buluşabilirim.
00:15:50 Ölemezsin!
00:15:53 Hızlı davran!
00:16:45 Müfrezeye köprüyü
00:16:49 475'e nişan alın.
00:16:51 - V. Bölük, dörtlük toplar!
00:16:53 Ateş!
00:16:58 Eksi beş 003 sola!
00:17:05 Bütün toplar, emrimle...
00:17:07 ...ateş!
00:17:22 Yüzbaşım, gidelim!
00:17:29 Çıkar bizi buradan!
00:17:33 Gitmezsek, hepimiz öleceğiz!
00:17:41 Borazanın sesini duymazsanız,
00:17:45 ...savaşmaya devam edeceksiniz.
00:17:53 1955, Wen Nehri
00:18:42 - Li Fucai, çatışmada öldü. 3 ton pirinç.
00:18:46 Man Di, Zhang Wancai,
00:18:51 Kayıp. 1 ton pirinç.
00:18:53 Onlar kaybolmadılar.
00:18:58 Köyümden beş asker savaşa gitmişti.
00:18:59 Üçü öldürülmüş,
00:19:02 Ya benim kardeşim? Kayıp.
00:19:05 Evet, hiç adil değil.
00:19:08 Yoldaş, lütfen açık sözlü ol...
00:19:10 ...kardeşim savaştan dönmediyse
00:19:13 Her hâlükârda öldü.
00:19:15 Ama bir amaç uğruna!
00:19:18 Şehit aileleri 3 ton pirinç alıyor.
00:19:21 Kayıplarınki 1 ton!
00:19:23 Arada 2 ton fark var.
00:19:26 Komutanım, bu nasıl bir tüfek?
00:19:29 Daha önce hiç görmedim.
00:19:35 Ben de merak ettim vallahi!
00:19:37 Yoldaş, sana bir şey soracağım...
00:19:39 ...yerel askerlik şubesinden misin?
00:19:41 Zhongyuán 2. Özel Tümen'den
00:19:46 Liu, bu senin bölümün.
00:19:51 Zhongyuán 2. Özel Tümen mi?
00:19:53 O kadar çok birlik döndü ki,
00:19:56 Hey, yoldaş.
00:19:57 Şuna bir baksana.
00:20:02 İngiliz yapımı bu.
00:20:04 Bunlardan bir tanesini Pingxi'deki
00:20:07 Kullanımı zordur.
00:20:11 Kocamın adı Wang Jincun'du.
00:20:14 Köyümüzden askerler onu
00:20:17 Öğretmendi.
00:20:19 Mektuplarında ileri cephede
00:20:21 Savaşta, cephede veya geri olması
00:20:23 Ya ölmüş, ya kaçmış, ya da
00:20:26 Yoldaş, kasabadakiler onun kendi birliği
00:20:32 Annesi utanç içinde öldü.
00:20:37 Afedersiniz, kocanızın adı
00:20:40 Evet.
00:20:41 Ben onun komutanıydım.
00:20:45 Savaş alanı Wen nehrinin iki
00:20:49 Binlerce asker burada toplanmıştı.
00:20:51 Takviye kuvvetleri de eklerseniz, bu ülkedeki
00:20:56 Elbette birçoğu öldü.
00:21:01 Yer burası olmalı...
00:21:04 ...ama çok farklı görünüyor.
00:21:05 Bayım, eski madene giriş var mı hiç?
00:21:08 Aşağıda bir tane var, çökmüş.
00:21:10 - Beni oraya götürün.
00:21:48 Bu değil.
00:21:51 Kalan tek giriş bu.
00:21:55 - Hiç ceset bulundu mu?
00:22:00 Adamlarımın hepsi
00:22:03 Görmediniz mi onları?
00:22:07 Hepsi o madende yatıyordu!
00:22:10 Nasıl göremezsiniz onları!?
00:22:11 Gu sakinleş!
00:22:20 Bu miğferleri burada mı buldunuz?
00:22:22 Bu mu?
00:22:24 Madenciler geceleri onlara işiyorlar.
00:22:28 Bunları askerler
00:22:31 ...ve siz şimdi
00:22:33 Gu!
00:22:35 Kızım...
00:22:38 ...bunları dinleme.
00:22:39 Kocan iyi bir adamdı.
00:22:41 Bunu ispatlayabilirim.
00:22:43 Bunu ispatlayabilirim!
00:22:45 Kanı bu topraklara döküldü.
00:22:48 Gu!
00:22:50 Gu!
00:22:51 Kardeşlerimin bu kömür yığının
00:22:54 Bunu herkese ispatlayacağım!
00:22:57 İspatlayacağım!
00:23:02 Eğitim fakültesinde
00:23:05 Tek kelime etmeden ortadan kayboldu.
00:23:08 Annesi hasretinden
00:23:11 ...ve bir daha iyileşemedi.
00:23:15 İlk başlarda kendisinden
00:23:20 13 Ağustos 1948'deki
00:23:24 ...ondan bir daha haber almadım.
00:23:29 Sana her gün mektup yazıyordu.
00:23:31 Cepleri mektupla dolmuştu.
00:23:38 Lütfen...
00:23:42 ...bana nasıl öldüğünü anlat.
00:23:45 Lütfen anlat.
00:23:50 Çok temiz biriydi.
00:23:52 Saçlarını her zaman
00:23:55 Öldüğünde de aynıydı.
00:23:58 Ufak bir şarapnel parçası
00:24:07 Bu büyüklükte.
00:24:11 Yaraya bakamazdın.
00:24:13 Sanki uyuyor gibi görünüyordu.
00:24:16 Saçları mükemmeldi.
00:25:09 Gu.
00:25:11 Bakmanın bir anlamı yok.
00:25:15 Hiç birinin adı yok.
00:25:18 Hepsi meçhul asker.
00:25:27 Aileleri onlara isim verdi...
00:25:35 ...nasıl olur da isimsiz olurlar?
00:26:58 - Nerede o?
00:27:04 Er Dou, seni görmeye geldim.
00:27:07 Elbette,
00:27:12 Yavaş ol Dürümcü.
00:27:14 Giderek kör olduğunu anlıyorsun.
00:27:15 - Ya bir nehre düşseydin?
00:27:17 - Geldiğini niçin söylemedin bana?
00:27:21 Askerlerin bizi izliyorlar.
00:27:22 Niye gülüyorsun öyle?
00:27:25 Emredersiniz efendim.
00:27:26 Unutmayın...
00:27:30 ...bu benim kan kardeşim.
00:27:35 - Bu kim?
00:27:37 Sizi tanıştırayım.
00:27:39 Sun Guiqin,
00:27:42 Merhaba.
00:27:43 Merhaba.
00:27:45 Bu sana bahsettiğim albay.
00:27:47 Aynı benim gibi eğitimsizdir.
00:27:48 Topçuluk okulunda uyuyamadığı için
00:27:51 Kendim ayrılmak istedim.
00:27:55 Şehre ölen kocasını bulmaya gitmiş.
00:27:58 Kocasını ben bulamazken
00:28:01 Onu buraya senden yardım istemesi için
00:28:04 Nasıl yardım edebilirim ki?
00:28:06 Ateşi var.
00:28:09 Eşyalarını taşımasına yardım et.
00:28:12 Zhao, arabayı getir!
00:28:46 Ateşi düştü mü?
00:28:48 Düştü.
00:28:50 Kırk derecenin üstündeydi.
00:28:52 Ürkütücü.
00:28:54 Uyumadın mı?
00:28:55 İçim geçmiş biraz.
00:28:59 Onun için biraz erişte yaptırdım.
00:29:06 Neye gülüyorsun?
00:29:08 Kız için bunu yaptırdın...
00:29:10 ...ama bana aç mıyım diye
00:29:14 Al!
00:29:17 Sorun değil.
00:29:18 Rahatla.
00:29:26 Dürümcü...
00:29:28 ...buraya senden
00:29:32 İlki bana başka
00:29:35 Eve dönmüyorum.
00:29:37 Wen Nehrinin yanında gaziler
00:29:41 Unut bunu.
00:29:43 Öyle bir yerde kalamazsın.
00:29:46 Bu, seni bir hayalete dönüştürür.
00:29:49 Eve dönmek istemiyorsan...
00:29:52 ...seni buraya aldırırım.
00:29:56 Benimle kalabilirsin.
00:29:59 Oğlum değilsin.
00:30:01 Dedem olacak yaştasın, tamam mı?
00:30:06 O mayının bir parçası hâlâ
00:30:09 Er geç
00:30:11 Ne yapacaksın o zaman?
00:30:15 Bu kadar çene çalmak yeter.
00:30:19 Alayımda kal.
00:30:23 - Ne yapabiliyorsun, bir bak.
00:30:27 Kuzey Kore'de
00:30:29 Savaştan sonra bölüğümü bulmama
00:30:32 Gu.
00:30:36 Milyonlarca asker...
00:30:38 ...başka birliklere karışıp
00:30:44 Dünyayı kendimizin
00:30:46 ...sadece nehirdeki
00:30:49 ...bizi niçin önemsesinler?
00:30:52 Onlar önemsemesin,
00:30:57 Bana doğruyu söyle...
00:30:59 ...hazırladığım raporu
00:31:03 Elbette gönderdim.
00:31:04 Ama eminim ki belgelerin
00:31:08 Genelkurmaya seninki gibi bir
00:31:11 Yüzlerce, binlerce mektup.
00:31:14 Hepsini açamamışlar.
00:31:17 Sabırlı ol.
00:31:25 - Uyandı mı?
00:31:27 - Uyandığı zaman bana haber ver.
00:31:35 İlk iki isteğimi söyledim.
00:31:38 Bir tane daha var.
00:31:42 Kardeşim,
00:31:48 Kim?
00:31:50 İçeride, ateşler içinde yatan kız.
00:31:54 Dalga geçmeyi bırak!
00:31:56 Nasıl yani?
00:31:57 Dul olduğu için mi hoşuna gitmedi?
00:31:59 Saçmalama. Ben de bulunmaz
00:32:02 Sadece bu doğru olmaz.
00:32:05 - Bana doğru gibi görünüyor.
00:32:08 Kardeş olduğumuz için
00:32:11 Kör bir adam
00:32:14 Kıza haksızlık olur.
00:32:17 Söylesene yüzü neye benziyor?
00:32:21 Bir tanrıçaya.
00:32:24 Neye benzediğini
00:32:27 Dediğin kadar güzelse...
00:32:29 ...onu bana bırakman yazık olur.
00:32:47 Söylemen gerekenleri söyle ona.
00:32:50 Doğru kelimeleri bulamazsan...
00:32:52 ...iyileştiği zaman ben konuşurum.
00:32:55 Kardeşini dinle...
00:32:56 ...ölen sevdiğini bağrına basıyor...
00:32:58 ...yaşayan bir taneye kendini adar.
00:33:17 - Gu.
00:33:20 Akşam yemeği için ne istersin?
00:33:21 Meyveli börek.
00:33:54 Çatışmanın sonunda hayatta
00:33:57 Evet, sadece ben.
00:34:01 Düşman üniformasını nereden buldunuz?
00:34:04 Ne?
00:34:07 Yaşananları detaylarıyla
00:34:15 Bu kadar zamandan sonra bile hâlâ
00:34:20 Hayatta kalan tek kişi olduğunu
00:34:22 ...anlattıklarını kim doğrulayacak?
00:34:26 Başka ne öğrenmek istiyorsunuz?
00:34:32 Düşman saflarına bilerek
00:34:36 Bunu nasıl yaptın?
00:34:38 Niçin yaptın?
00:34:39 Ne düşünüyordun?
00:34:42 Bunun sonuçlarını
00:34:45 Umarız bu soruları
00:34:47 Partinin kayıtları düzeltmesi gerekiyor.
00:34:52 Bu ülkeye hizmet ediyorsun...
00:34:55 ...ve bizim görevimiz de
00:34:58 Yoldaş Gu Zidi, vaktiniz var.
00:35:02 Cevap vermeden önce
00:35:05 Hatırlamaya çalışın.
00:35:09 Söyleyebileceğim her şeyi söyledim.
00:35:14 Lütfen az önce sorduğum
00:35:16 Siktir git!
00:35:18 Ne dedin?
00:35:19 Siktir git, dedim!
00:35:20 Ağzından çıkanı kulağın duysun!
00:35:22 Yoldaş Gu...
00:35:23 ...sakinleşmelisin.
00:35:25 Sen orada saçmalayıp duracaksın,
00:35:28 Söylediklerinden ve
00:35:30 Zaten yüzlerce kez öldüm.
00:35:34 Yaz bunu.
00:35:36 Sadece sözlerimi değil...
00:35:38 ...bunu da kayda geçirin!
00:35:42 Kendi başının çaresine bakabilir.
00:35:49 Tam bir rezalet!
00:35:51 Biraz hırçın bir tabiatı vardır.
00:35:52 Wang, memur beylere yolu göster.
00:35:57 Müdüre selamlarımı iletin.
00:36:13 Gu, işbirliği yap.
00:36:17 - Böyle davranma.
00:36:21 Hiç âdil değil.
00:36:48 Gu, buraya çıkma.
00:36:52 Görüşüm zayıf olabilir
00:36:54 Ormanda yangın çıksa...
00:36:55 ...sen görmezdin
00:37:17 Güzel manzara.
00:37:20 Gu!
00:37:28 Gu, yola doğru bak!
00:37:30 Gu!
00:37:34 Gu!
00:37:36 Bulundular!
00:37:39 Ne bulundu?
00:37:40 Er Dou az önce haberini aldı!
00:37:42 Gu.
00:37:43 Eski alayını bulmuşlar!
00:38:02 Kızım, Er Dou bana
00:38:05 Hayır, doğru.
00:38:09 Sakın bu konuda
00:38:11 Doğru söylüyorum,
00:38:17 Sorun ne?
00:38:20 Dikkatli ol.
00:38:22 - Doğru söylüyorum!
00:38:38 Beklediğiniz için teşekkürler Müdür Qin.
00:38:41 Albay Zaho.
00:38:43 İşte bu size bahsettiğim kişi.
00:38:45 Taburumuzun kahramanı. Üstün hizmetlerinden
00:38:48 Dürümcü, şu şekilde daha doğru olur.
00:38:51 Ben Zhongyuán 2. Özel Tümen, 139. Alay,...
00:38:54 ...3. Müfreze, 9. Bölük'ten
00:38:56 Albay Liu'ya rapor vermeye geldim.
00:38:58 Bu, Kimyasal Savunma Alayı'ndan
00:39:01 Kendisi 139. Alayla ilgili
00:39:04 Yoldaş Gu, alayımızın Siyasi Komiserleri
00:39:08 Alayınız eski 139. Alayla aynı mı?
00:39:10 Tam olarak değil.
00:39:13 ...Batı Henan Eğitim birliğinin ve
00:39:18 Eski Alay dosyalarının
00:39:20 Wen Nehri görevinde kaybolanların
00:39:24 Adın listedeydi.
00:39:26 Albay Liu, Kara Harp Okulu
00:39:31 Kore savaşı başladıktan
00:39:34 ...komutan yardımcısı
00:39:42 Gu.
00:39:44 Yüzbaşı Gu!
00:39:51 - Sen?
00:39:53 Ben Liangzi!
00:39:55 Buradaki Anıt Mezarın
00:39:58 Sesimi tanımadın mı?
00:40:02 Alayın borazancısıydım.
00:40:07 Seni ahmak.
00:40:10 Hâlâ hayattasın ha!
00:40:20 Beşinci saldırı sırasında...
00:40:23 ...çekilen diğer birliklerin güvenliğini
00:40:27 Sıra bizim çekilmemize gelince...
00:40:29 ...iş işten geçmişti.
00:40:33 500'den fazla asker öldü.
00:40:35 Sadece otuz kişi canlı kurtulabildi.
00:40:40 Sırtı tamamen parçalanmıştı.
00:40:44 Onu hastaneye kadar taşımam gerekti.
00:40:47 Hastanede 15 günden fazla yattı...
00:40:51 ...ama kurtulamadı.
00:40:53 Niçin daha önce çekilmediniz?
00:40:55 Telsiz imha edilmişti.
00:40:57 Geri çekilme emri bize ulaşmadı hiç.
00:40:59 Yapabileceğimiz hiçbir şey yoktu.
00:41:01 Herkes ölüyordu.
00:41:05 Orospu çocuğunun tekiydi.
00:41:07 Eski alaylılardan.
00:41:09 İnatçı aşağılık.
00:41:17 Liangzi.
00:41:19 Eski madenlere gönderilen hiç kimse
00:41:24 Alay bu olayı nasıl değerlendirdi?
00:41:26 Çatışmadan sonra Komiser
00:41:29 Ölü ya da diri kimseyi bulamadı.
00:41:31 Herkes kayıp olarak kabul edildi.
00:41:35 Kulaklarım çamurla doluydu.
00:41:37 Toplan borusunu hiç duymadım.
00:41:41 Bazı askerler duydu,
00:41:45 Bu yüzden
00:41:49 Ama ben
00:41:57 - Hepsi duydu ama?
00:42:07 Gu.
00:42:09 Sana bir sefer daha söyleyeceğim.
00:42:13 Toplan borusunu hiç çalmadım.
00:42:18 Niçin?
00:42:21 Alay komutanlığından geri
00:42:24 O sırada siz eski madenlerdeydiniz.
00:42:27 Bir sürü düşmanı tutuyordunuz.
00:42:29 Geri çekilmenizi emretseydik...
00:42:32 ...bütün alay cidden kötü
00:42:34 Belki de düşman tarafından
00:42:39 Albay Liu...
00:42:42 ...toplan borusunun
00:42:49 Yok edilmekten mi korktunuz?
00:42:53 Yok edilmekten mi korktunuz?
00:42:55 Ya biz?
00:42:56 9. bölük!
00:42:58 Gu.
00:43:00 Liu!
00:43:02 Gu!
00:43:03 Albay bu konuda kendini
00:43:06 Ölüm döşeğinde bile...
00:43:08 ...sadece senden bahsediyordu.
00:43:11 Albayla on yıldan fazla zamandır
00:43:13 Onun yerine beni suçla.
00:43:15 Ne albay için, ne de 9. bölük
00:43:18 Çok üzgünüm.
00:43:20 - Gu!
00:43:21 Albay öldü!
00:43:23 Albay öldü!
00:43:25 Yok edilmekten mi korktun?
00:43:28 9. bölüğün tamamı yok oldu!
00:43:30 İzin ver albay yerine
00:43:32 Sana yalvaracak bir ben kaldım.
00:43:35 ...Albay Liu en içten
00:43:38 Keşke çok zaman önce
00:43:42 Lanet olsun sana Liu, senin
00:43:46 Adamlarımın hepsi
00:43:48 Senin çağrını beklerken
00:43:56 Gu Zidi!
00:43:57 Niçin artık unutmuyorsun?
00:44:01 İnsanlar ölür, bu savaşın bir parçası!
00:44:04 Sadece senin birliğindekiler
00:44:07 Sana Albay Liu'nun koruması
00:44:09 Hâlâ da öyleyim!
00:44:11 Bu saçmalığa bir son vermezsen
00:44:15 Ne yapıyorsun?
00:44:17 Burası bir anıt mezar.
00:44:23 İşleri bu raddeye getirmeni
00:44:27 Sadece eski yaralarını
00:44:34 Bütün askerleri öldü.
00:44:37 Bunca yıldır onları arıyor.
00:44:40 Bağırarak kimseyi incitecek hali yok ya.
00:44:48 Olan olmuş.
00:44:52 Bir daha bu konuyu açma.
00:44:58 Sakinleşin.
00:45:30 Liu dostum...
00:45:35 ...sana kızgın değilim.
00:45:38 Çekilme borazanının çalınmadığı
00:45:45 Ama adamlarım...
00:45:48 ...47 tane kardeşim...
00:45:52 Hepsi cesurca savaştılar.
00:45:56 Nasıl kayıp olarak kabul edilirler?
00:46:02 Sen burada gömülüsün...
00:46:06 ...gerçekte ne olduğunu
00:46:10 Emir tekrarı!
00:46:16 Yarın öğleyin,
00:46:20 ...güney tepelerindeki eski madeni
00:46:22 Başka?
00:46:23 Borazanın sesini duyar duymaz
00:46:29 Liu...
00:46:31 ...huzur içinde yat.
00:46:35 Bundan sonra şarap ve
00:46:41 Aynı kaderi paylaştık.
00:46:44 Bana hiçbir şey
00:46:46 Ben de sana
00:46:48 Artık ödeştik.
00:48:02 Ne için kazıyorsun?
00:48:04 Ceset arıyorum!
00:48:05 Ne cesedi?
00:48:07 Bildiğimiz ceset!
00:48:16 Maden yönetiminden izin aldın mı?
00:48:18 Bırak beni!
00:48:22 Ne yapmak niyetindesin?
00:48:29 - Almadıysan burada kazı yapamazsın.
00:48:36 - Burada kazı yapamazsın.
00:48:42 Bu yaşlı asker aklını kaybetmiş.
00:48:48 Bu yaşlı herif çıldırmış!
00:49:11 Yoldaş Gu Zidi...
00:49:13 ...madenin ekonomik
00:49:16 Sen bir savaş gazisisin...
00:49:18 ...bunu bilmen gerekir.
00:49:20 Bir aydan fazla zamandır deli gibi kazıyor.
00:49:23 Kömür depolama programımıza engel oluyor.
00:49:25 Yakında dağ karla kaplanacak. O zamana
00:49:30 Gu, her türlü sorunu
00:49:33 Sadece burada sorun çıkarma.
00:49:35 Kazmama yardım etmeleri için...
00:49:38 ...dokuz mektup yazdım.
00:49:40 Kimse cevap vermedi.
00:49:42 Hepimiz kazmana yardım etsek
00:49:45 ...altında hiçbir şey yoksa
00:49:55 O zaman beni oraya gömersiniz.
00:50:01 Delinin teki olduğunu söylemiştim size!
00:50:04 Kendi haline bırakın.
00:50:06 Başına bir iş gelmesine
00:50:09 Sakın aç kalmasın.
00:50:12 Tamam.
00:50:37 Burada yaşıyor.
00:50:42 Soğukla nasıl başa çıkıyor?
00:50:44 Şöminesi var.
00:50:58 Bu gazi cidden büyük bir acı
00:51:08 Gu!
00:51:13 Gu!
00:51:19 Gu!
00:51:20 Liangzi'nin de yardımıyla Er Dou
00:51:24 Senin hayatta olduğunu ve bütün askerlerinin
00:51:29 Seninle görüşmek istiyor.
00:51:31 Ordu yerel yönetime resmi
00:51:36 Sen iyi görmüyorsun.
00:51:39 Bekle.
00:51:44 Önce yüzümü yıkamalıyım.
00:52:08 "Zhongyuán 2. Özel Tümen,
00:52:12 "...3. Müfreze, 9. Bölüğe ilişkin..."
00:52:14 "...Devrim Kahramanları,
00:52:18 "Wen Nehri Bölgesi, Yerel İdare."
00:52:19 "Wen Nehri Bölgesi Şehitliği."
00:52:22 "Liderlerimizin önerilerine
00:52:25 "...Halkın Özgürlüğü Ordusu'nun..."
00:52:27 "...eski adıyla Merkez Ordu,
00:52:29 "...139. Alay, 3. Müfreze,
00:52:33 "...Wang Jincun..."
00:52:36 "...Teğmen Jiao Dapeng..."
00:52:39 "...askerler, Luo Guangtian..."
00:52:41 "...Lu Kuangou..."
00:52:42 "...Jiang Maocai..."
00:52:44 "...Gong Liangguo..."
00:52:45 "...Meng Shilin
00:52:48 "1948'deki iç savaş esnasında
00:52:51 "...onurlu bir şekilde görevlerini
00:52:55 "Çin halkının özgürlüğü için
00:53:00 "Kendileri "devrim kahramanı"
00:53:03 "Gereğinin yapılmasını arz ederiz."
00:53:04 "Özgürlük Ordusu Mensupları."
00:53:06 "Wen Nehri Ordusu Siyasi Bürosu."
00:53:08 "19 aralık 1956."
00:53:21 Kardeşlerim...
00:53:29 ...niçin bulamıyorum sizi?
00:53:37 Dışarı çıkıp
00:54:09 "9. Bölük burada
00:54:15 "...ve iki düşman tankını yok edip,
00:54:20 "Yüzbaşı Gu Zidi
00:54:22 "...47 askerin tamamı yok oldu."
00:54:26 "Hayatta kalan kimse yok."
00:54:29 "Siyasi Komiser Wang Jincun."
00:54:35 "Ay takvimine göre 4 Aralık."
00:55:23 Düşman tekrar saldırıyor.
00:55:24 Yüzbaşı, cephanemiz kaldı mı?
00:55:30 Ayağımı hareket ettiremiyorum.
00:55:36 Düşman askerleri
00:55:47 Yüzbaşı...
00:55:51 ...seni utandırmadım, değil mi?
00:56:13 Bir sonraki hayatta
00:57:40 "1958 kışında, madenin su deposu
00:57:45 "...meydana gelen çöküntüyle
00:58:13 Durum raporu komutanım!
00:58:14 Zhongyuán 2. Özel Tümen...
00:58:17 ...139. Alay, 3. Müfreze,
00:58:21 Birliğim, düşmanın 245.
00:58:25 ...Wen nehrinin güney kıyısındaki
00:58:28 Üç düşman tankını yok ettik ve
00:58:32 Yüzbaşı Gu Zidi dışındaki...
00:58:35 ...47 askerin tamamı öldü.
00:58:38 Kurtulan olmadı.
00:58:39 Görüşlerinize sunarım!
00:58:41 Teşekkürler.
00:58:48 9. Bölük
00:58:52 Wen nehri muharebesinde...
00:58:55 ...9. bölük,
00:58:57 ...görevini onurlu bir şekilde
00:58:58 9. Bölüğün bütün askerleri...
00:59:01 ...Cesaret Madalyası ile
00:59:29 9. Bölüğün kahraman askerleri...
00:59:32 ...huzur içinde yatın!
00:59:50 Selam dur!
00:59:52 Hazır!
00:59:54 Ateş!
01:00:00 Hazır!
01:00:02 Ateş!
01:00:05 Hazır!
01:00:07 Ateş!
01:00:10 Rahat!
01:00:13 - Borazancı!
01:00:15 - Borazanı çal!
01:02:16 "Gu Zidi, 1987 yılında
01:02:20 "Öldüğünde 71 yaşındaydı."
01:02:23 "Üç aylıkken, ailesince terk edildiğinde
01:02:28 "...bir darı tarlasında
01:02:33 "Bu yüzden kendisine Çince'de 'darı tarlası'
01:02:40 Çeviri: