Alvin And The Chipmunks
|
00:01:40 |
Mindjárt
|
00:01:49 |
Talán tartanunk kéne egy kis szünetet. |
00:01:52 |
Ennyi! Ezt nem csinálom tovább! |
00:01:57 |
Már beteg vagyok az állandó gyûjtögetéstõl... |
00:01:59 |
és attól, hogy más mókusok, földigiliszták |
00:02:05 |
Mi meg csak itt ülünk ezen az |
00:02:10 |
Huh? |
00:02:12 |
Srácok! |
00:03:19 |
Ok, ébren vagyok! |
00:03:22 |
Már fent vagyok... |
00:03:24 |
és késésben. |
00:03:29 |
Demo. |
00:03:43 |
Kulcsok. |
00:03:45 |
Táska. |
00:03:48 |
Nadrág. |
00:03:49 |
Kell egy nadrág. |
00:04:02 |
Hogy vagy? |
00:04:04 |
Nem láttalak azóta... |
00:04:06 |
nos, azóta hogy azt mondtad |
00:04:10 |
Eddig bejött. |
00:04:13 |
Hadd találjam ki, |
00:04:16 |
Jó öreg Dave. |
00:04:19 |
Tudod, a fiúk mindig a bolondját járatják velem. |
00:04:24 |
Az volt a régi Dave. Nem beszélnél |
00:04:28 |
Én.. |
00:04:31 |
Én.. |
00:04:33 |
Nagyszerûen nézel ki Claire. |
00:05:25 |
Hol vagyunk? |
00:05:27 |
Hát, azt hiszem átrendezték az erdõt. |
00:05:29 |
Tetszik! |
00:05:33 |
Hol vannak a dióink? |
00:05:34 |
Hagyjál már! |
00:05:48 |
Hé, láttad már valaha a kilátást a 80.-ról? |
00:05:50 |
Nem elgedtek át az elõcsarnokon. |
00:05:54 |
Figyelj öreg. |
00:06:02 |
Mr Seville, megkínálhatom egy |
00:06:06 |
Nem. Nem vagyok oda érte. |
00:06:10 |
Svédasztal.. hmm? |
00:06:12 |
Vízet? Kávét? |
00:06:16 |
Talán késõbb. |
00:06:48 |
Beszéljünk a dalodról, Dave. |
00:06:51 |
Tudom õrülten hangzik, de |
00:06:54 |
Ez egy szar, Dave. |
00:06:56 |
Tessék? |
00:07:00 |
Utálom. |
00:07:01 |
Úgy értem, ki énekelné? |
00:07:04 |
Justin, Fergie. |
00:07:07 |
Nekem valami új kell, valami friss, |
00:07:12 |
Gondoljuk csak végig, jó? |
00:07:16 |
Mindketten hosszú útat tettünk meg a fõiskola óta. |
00:07:20 |
Én szeretném szeretni ezt a dalt, |
00:07:26 |
Ha nem lennék a barátod, azt mondanám.. |
00:07:28 |
Dave, menj haza és folytasd a dalszerzést. |
00:07:35 |
De a barátod vagyok, |
00:07:37 |
nincs érzéked a dalszerzéshez! |
00:07:46 |
Soha? |
00:08:00 |
Elnézést. |
00:08:03 |
Kaphatnék egy kis vízet? |
00:08:06 |
Elfogyott. |
00:08:46 |
Talán arra. |
00:08:49 |
A farkamon állsz! |
00:08:55 |
Aki utoljára ér az ajtóhoz az a szamár. |
00:08:57 |
Benne vagyok. |
00:09:01 |
Theodore, megyünk! |
00:09:09 |
Ok. Ez nem volt túl jó ötlet! |
00:09:12 |
Vakegér! |
00:09:16 |
Vissza a fára! |
00:09:18 |
Az ajtóhoz! |
00:09:20 |
3 óránál! |
00:09:23 |
Erre! |
00:09:26 |
Várjatok! |
00:09:28 |
Ugorj, Theodore |
00:09:30 |
Én ezt akarom! |
00:09:34 |
Ugornál már végre? |
00:09:36 |
Huuu, muffinok. |
00:10:04 |
Egy ház. |
00:10:07 |
Dehogy, |
00:10:53 |
Ááá
Szóval ide gyûjtik a téli elemozsiát. |
00:11:18 |
Gyerünk baby. |
00:11:21 |
Hello, |
00:11:25 |
Ez az ígéret földje. |
00:11:32 |
Ez a legjobb amit valaha ettem!. |
00:11:36 |
Eureka! |
00:11:40 |
Mit csinálsz? |
00:11:43 |
Ágyúgolyóóó... |
00:11:49 |
Gyorsan. |
00:12:07 |
Itt hagytam volna? |
00:13:59 |
Merre vagy? |
00:14:00 |
Megvagy! |
00:14:11 |
Már jó ideje csöndben van
|
00:14:14 |
Hé, lehet hogy meghalt? |
00:14:17 |
Írj le mindent. |
00:14:18 |
Szükségem lesz 3 szemetes zsákra, egy lapátra, |
00:14:23 |
Nyugi, Sherlock. |
00:14:25 |
Ébredezik. |
00:14:26 |
Hangokat hallok
|
00:14:33 |
Nem, csak képzelõdöm. |
00:14:34 |
Uram, jól van,? |
00:14:39 |
Vissza. |
00:14:40 |
A rágcsálók nem beszélnek. |
00:14:45 |
Ez figyeld zsenikém!. |
00:14:49 |
A mókusok sem tudnak beszélni. |
00:14:51 |
Nos, a szánk mozog és |
00:14:53 |
Ez nem létezik! |
00:14:58 |
Szóval
Milyen volt a napod, Dave? |
00:15:02 |
Honnan tudod a nevem? |
00:15:06 |
Véletlenül. |
00:15:09 |
Halottad már a hitelbesorolásodat? |
00:15:11 |
Mi ez a cucc? |
00:15:14 |
Hagyd békén! Kapcsold ki! |
00:15:17 |
Leesett a fáról amikor született. |
00:15:19 |
Minden állat tud beszélni? |
00:15:22 |
Szerintem a halak |
00:15:26 |
Hé Dave, nálad úgy kell összevadászni |
00:15:29 |
Dave nem hord mást, |
00:15:32 |
Zsíros haját... |
00:15:36 |
Hadd mutassam be magunkat. |
00:15:38 |
Helló! Simon vagyok. |
00:15:41 |
Õ itt Alvin |
00:15:44 |
Én pedig Theodore. |
00:15:45 |
Örülök, hogy találkoztunk. |
00:15:49 |
De.. |
00:15:51 |
Így még inkább azt akarom, |
00:15:55 |
Hisz ez természet ellenes, |
00:15:58 |
Jobban bírtam, amikor öntudatlan volt. |
00:16:01 |
Megvagytok! |
00:16:10 |
Ne tedd ezt Dave. |
00:16:22 |
Hali. |
00:17:06 |
Zavarunk? |
00:17:08 |
Énekelni is tudtok srácok? |
00:17:41 |
Ez elképesztõ! |
00:17:45 |
Gyerünk. |
00:17:52 |
Tessék. |
00:17:56 |
Rendben, egyezzünk meg! |
00:18:05 |
Ne. Várj! |
00:18:10 |
Ez még belefér. |
00:18:14 |
Rendben, de csak este 7-ig. |
00:18:17 |
Ne szóljatok az állat barátaitoknak, |
00:18:19 |
arra hazaérni, hogy egy csomó nyúl, |
00:18:23 |
Azok túl koszosak, Dave |
00:18:25 |
Jah. |
00:18:27 |
Ne éljétek még bele magatokat... |
00:18:30 |
kezdjük azzal, én csak a dalszerzõtök leszek. |
00:18:35 |
Hadd kérdezzem meg? |
00:18:38 |
Aha. |
00:18:39 |
És az a te zene cuccod odakint? |
00:18:42 |
Aha. |
00:18:45 |
Oh ne. |
00:19:12 |
Szóval fiúk... |
00:19:14 |
Mindössze találnunk kell egy jó dalt a
|
00:19:22 |
Hé, Dave. |
00:19:25 |
Bocsi. |
00:19:34 |
Alvin, ez nem hulla-hopp, |
00:19:38 |
Ünneprontó. |
00:19:41 |
Mi csak kölykök vagyunk, Dave. |
00:19:43 |
Hol vannak a szüleitek? |
00:19:45 |
Ha mókus vagy, |
00:19:48 |
és aztán lelépnek. |
00:19:50 |
A mi szüleink hippik
|
00:19:53 |
Segítség! |
00:19:55 |
Segítség! El fog kapni! |
00:19:57 |
Utánam jön!. |
00:20:01 |
Bocsesz. |
00:20:02 |
Ez egy gyûjtemény darabja. |
00:20:06 |
Karácsony! |
00:20:09 |
Habár, igazából még egyszer sem ünnepeltük. |
00:20:12 |
De szeretnénk. |
00:20:14 |
Hát igen, a Kárácsony sosem rossz. |
00:20:17 |
Talán ünnepelhetnénk veled. |
00:20:20 |
Hát
Talán. |
00:20:22 |
Nézzétek, hosszú és különös napom volt. |
00:20:26 |
Gyerünk. |
00:20:28 |
Holnap munkához látunk. |
00:20:31 |
Csillogó szemeket (derüs arcokat), és bozontos farkincákat |
00:20:33 |
Az én farkam nem bozontos 9 elött. |
00:20:36 |
Nem az én problémám. |
00:20:44 |
Remélem gyorsan itt lesz a Karácsony. |
00:20:46 |
Én is. |
00:21:36 |
Hulla-hopp. |
00:22:37 |
Baj van. |
00:22:41 |
Mit folyik itt srácok? |
00:22:43 |
Semmi
|
00:22:45 |
Lépj hátra (maradj hátul), Dave. |
00:22:50 |
Majd én, majd én elkapom fiúk. |
00:22:53 |
Hé. |
00:22:55 |
Hova ment? |
00:22:57 |
Simon, pont elötted landolt. |
00:23:02 |
Hány ujjat mutatok? |
00:23:04 |
Nem, nem, nem. 8? |
00:23:08 |
Várj. |
00:23:10 |
6. |
00:23:17 |
Próbáld meg ezt. |
00:23:21 |
Mekkora kosz van nálad! |
00:23:23 |
Hát, tegnap este amikor |
00:23:26 |
Mi nem csináltunk semmit egy ideig, |
00:23:30 |
Vagy hogy is hívják
|
00:23:32 |
Igazából szeretnék játszani nektek valamit. |
00:23:34 |
Írtam nektek egy dalt fiúk... |
00:23:44 |
Elraktunk néhány gofrittélre. |
00:23:47 |
És nem osztozunk! |
00:23:51 |
Fiúk, egész télre lesz elég kaja... |
00:23:53 |
Szóval, ha elkezdtek gyûjtögetni, az gusztustalan lesz... |
00:23:56 |
..és a rágcsálok is megjelennek... |
00:24:00 |
Rossz... |
00:24:05 |
Gyerünk. |
00:24:18 |
Rendben mókusok, |
00:24:20 |
Részemrõl mehet! |
00:24:23 |
Kész vagy, Simon? |
00:24:25 |
Kész vagy, Theodore? |
00:24:28 |
Alvin? |
00:24:31 |
Vicces ez a múkoskerék! |
00:24:37 |
Ok. |
00:25:20 |
Mi van? |
00:25:22 |
Dave Seville az elõcsarnokban van. |
00:25:27 |
Már megint ez a lúzer? |
00:25:42 |
Van számodra valamim. |
00:25:46 |
Ne mondj semmit. |
00:25:51 |
Mi a
? |
00:25:54 |
Dave, ne csináld ezt magaddal. |
00:26:03 |
Nem, õk nem. |
00:26:08 |
Gyerünk srácok. |
00:26:20 |
Tudod Dave... |
00:26:22 |
Tudod néhány ember furcsálná, |
00:26:27 |
mások meg azt mondanák, |
00:26:29 |
ha egy felnõtt ember, egy másik felnõtt embernek hozna |
00:26:35 |
Akik nem csak beszélnek angolul, |
00:26:37 |
De õk tényleg tudnak énekelni. |
00:26:40 |
Gyakoroltatok... |
00:26:49 |
Hát. |
00:26:51 |
Dave, úgy fogok csinálni, |
00:26:56 |
Uupsz.. Ebédre kell mennem. |
00:26:59 |
Mi volt ez? |
00:27:03 |
Azt hittem fel fog robban a szívem
|
00:27:07 |
Egyébként, minek kell énekelnünk |
00:27:08 |
Oh. Hogy az? |
00:27:11 |
Utálom a munkámat, és különben is nálam |
00:27:14 |
Sajnáljuk, Dave |
00:27:20 |
Sebaj! |
00:27:22 |
Veled mehetünk? |
00:27:24 |
Hogy? Hogy azt is felforgassátok? |
00:27:32 |
Beülhetek az öledbe és vezethetek? |
00:27:37 |
Mindegy. |
00:27:41 |
Elnézést a késlekedésért, |
00:27:48 |
Oh. Itt is van. |
00:27:57 |
Emberek, átrágtam magam a |
00:28:03 |
Valójában, Goodable energia szelet kereskedelmi adatain. |
00:28:06 |
Igaz, Goodable. |
00:28:08 |
Ok, a javaslatom, hogy
|
00:28:10 |
célozzuk meg a letört gyerekeket. |
00:28:14 |
Képzeljék el egy kislány arcát. |
00:28:16 |
A vásárlóink nem szeretnék azt hinni, |
00:28:20 |
Eregethetne sárkányt? |
00:28:24 |
Jó. |
00:28:25 |
Ok, remek. |
00:28:28 |
Együtt szalad a sárkánnyal. |
00:28:32 |
Elfárad
|
00:28:35 |
Oh nem! Látjuk az arcát. |
00:28:39 |
De nem túlságosan. |
00:28:40 |
Igaz! Szóval, ekkor elõveszi a Goodable energia szeletét... |
00:28:50 |
Anyám az. |
00:28:53 |
Szia Anya. |
00:28:56 |
Theodore felporszívozta Alvint. |
00:28:58 |
Alvin! - Dave segíts! |
00:29:01 |
Hát kiszakadt a szemetes, és arra gondoltunk... |
00:29:06 |
és mostmár Theodore is bent van. |
00:29:08 |
Most nem tudok ezzel foglalkozni. |
00:29:10 |
Én megértelek, |
00:29:16 |
Mit szólnál egy házi uszodához? |
00:29:19 |
Na ide figyelj, ha elárasztod a házam
|
00:29:21 |
Repültök a házból, érted? |
00:29:25 |
Anyák. |
00:29:30 |
Miért nem nézzük meg az eladási mutatókat? |
00:29:34 |
Amikor elõször láttam ezeket a számokat
|
00:29:39 |
Aztán újra megnéztem. |
00:29:46 |
Theodor seggének mérete? |
00:29:49 |
Mi lenne ha ezt késõbb néznék meg? |
00:29:52 |
10 évvel ezelõtt az egészséges ételek piaci hányada... |
00:29:56 |
alig volt érzékelhetõ a 6 és 12 évesek korosztályánál. |
00:29:59 |
Milyen okosnak hiszi magát Simon. |
00:30:04 |
Ki az a Simon? |
00:30:07 |
Én nem... |
00:30:16 |
Tudják mit? |
00:30:21 |
Jól hangzik. |
00:30:32 |
Srácok mit akar ez jelenteni? |
00:30:35 |
Nyilvánvalóan... Theodore segge. |
00:30:40 |
A prezentációmra? |
00:30:45 |
Nem tudtuk. |
00:30:47 |
Sajnáljuk, Dave. |
00:30:51 |
De... de
|
00:30:55 |
Miért vannak a ruháim szanaszét? |
00:30:59 |
Jó ötlet nem? |
00:31:02 |
Te jó ég Theodore, |
00:31:05 |
Ez csak egy rizspehely, Dave. |
00:31:13 |
Oké most megfogtál. |
00:31:18 |
Jössz eggyel! |
00:31:31 |
Mondok neked valami újat. |
00:31:36 |
Kifelé! |
00:31:39 |
Gyerünk! |
00:31:42 |
Ha listát kéne készítenem a legrosszabb napjaimról... |
00:31:47 |
És még nincs vége. |
00:31:49 |
Fogd be lucskos! |
00:31:54 |
Srácok. |
00:31:57 |
Nincs munkám, nincs karrierem... |
00:31:59 |
A házam úszik a koszban, |
00:32:02 |
Szia Dave, itt Claire Wilson. |
00:32:11 |
Asszem egy kicsit izgulok |
00:32:13 |
Vacsora. |
00:32:19 |
Már csak fél óra. |
00:32:24 |
Ki az a Claire? |
00:32:27 |
Õ nem a barátnõm. |
00:32:35 |
Oh, hát ez remek! |
00:32:36 |
Nyugi Dave. Te csak menj el kajáért. |
00:32:41 |
Miért esik nehezemre elhinni ezt? |
00:32:43 |
Kösz, hogy ennyire bízol bennünk. |
00:32:46 |
Mi mindig veled vagyunk, Dave. |
00:32:50 |
Nem, mi nem vagyunk egy család. |
00:32:54 |
Igaz. |
00:33:14 |
Irodákat és autókat is vállalunk. |
00:33:18 |
Mi ez a szag? |
00:33:20 |
Ez a te kölnid. |
00:33:24 |
Mit csináltatok? |
00:33:26 |
Úgy hívjuk, illat övezet. |
00:33:29 |
Be kell valljam, meglepõdtem. |
00:33:33 |
Nos, a mókusok köztudottan rendkedvelõk. |
00:33:36 |
Ja, látom
|
00:33:38 |
Jó az illata. |
00:33:42 |
Srácok... Nem tudom hogy mondjam el nektek, |
00:33:48 |
Várjunk csak Dave, szóval mi... |
00:33:51 |
Akkor sem, ha... |
00:33:52 |
De mi azt hittük, hogy... |
00:33:54 |
Menjetek a másik szobába. |
00:33:56 |
Hát ez szívás. |
00:34:02 |
Nem tudtam, hogy ilyen jól fõzöl. |
00:34:06 |
Így tovább tart, |
00:34:11 |
Le vagyok nyûgözve. |
00:34:15 |
Láttam a képeidet az újságban. |
00:34:19 |
Mi van veled, hogy megy a munka? |
00:34:23 |
Remekül, imádom. |
00:34:30 |
Na hogy mennek a dolgok? |
00:34:33 |
Túl feszélyezettek. |
00:34:35 |
Úgylátom Dave-nek kell egy kis segítség |
00:34:40 |
És az asszisztensétõl. |
00:34:44 |
Ez egész kellemes. |
00:34:46 |
Két barát vacsorázik és beszélget együtt. |
00:34:49 |
Nincs nyomás, semmi bizar dolog. |
00:34:59 |
Tudod a HiFi-im néha ezt csinálja, |
00:35:03 |
Mit is mondtál? |
00:35:05 |
Semmit, csak egy kicsit ideges |
00:35:09 |
Nem voltam, biztos, hogy te ezt most |
00:35:13 |
Randi? |
00:35:22 |
A vezetékek nem a legjobbak. |
00:35:26 |
Ki kéne hívnod egy villanyszerelõt, hogy megcsinálja. |
00:35:28 |
Senkitõl nem kell semmilyen segítség! |
00:35:36 |
OK. |
00:35:42 |
Megbocsájtanál egy pillanatra? |
00:35:57 |
Tudom, hogy mit csináltok! |
00:35:59 |
Lehellet próba! |
00:36:04 |
Dave, rendben vagy? |
00:36:06 |
Minden rendben. |
00:36:08 |
Ezt miért csináldat? |
00:36:11 |
Fokhagymás a lehelleted. |
00:36:14 |
Hagyd abba! |
00:36:20 |
Asszem van valami a szemeben
|
00:36:22 |
Gyere, hadd nézzem! |
00:36:25 |
Igen, elég csúnyán néz ki. |
00:36:28 |
Nagyon piros. |
00:36:31 |
Ez mi volt? |
00:36:34 |
Egy patkányt? De valószínû semmit. |
00:36:40 |
Holnap kihívom a kártevõ írtókat. |
00:36:49 |
Most pedig fejezd be... |
00:36:52 |
Sok szerencsét Dave. |
00:36:55 |
Dave.. engedj el! |
00:36:57 |
Ne haragudj Claire, én csak... |
00:37:01 |
elvesztettem a munkám... |
00:37:04 |
és úgy gondoltam, hogy jól esne egy ölelés. |
00:37:06 |
Ezt miért csak most mondod? |
00:37:09 |
Ez elég furán fog hangzani... |
00:37:13 |
Nincs ügyeskedés, nincs mellébeszélés
|
00:37:16 |
Az igazat? |
00:37:24 |
Tönkretették az életem |
00:37:34 |
Tudod mit? |
00:37:36 |
Te semmit sem változtál! |
00:37:41 |
Várj! Claire! Ne menj! |
00:37:54 |
Ne tedd ezt Dave! |
00:37:57 |
Alvin, ez nem segít. |
00:37:59 |
Ne add fel, Dave |
00:38:02 |
Dave, kérsz sütit? |
00:38:10 |
Csak nekem tûnik úgy, |
00:38:14 |
Hadd gondolkozzam! |
00:38:16 |
Tényleg fokhagymás volt a lehellette
|
00:38:20 |
Ötlet! |
00:38:21 |
Kinek van aprója? |
00:38:49 |
Kedves Fiúk! |
00:38:51 |
Sajnálom, |
00:38:56 |
Nem tudom, hogy gondoskodhatnék rólatok,
|
00:38:59 |
...ha még a saját életemet sem |
00:39:02 |
Vissza kéne mennetek az |
00:39:05 |
Így lesz a legjobb mindnyájunknak. |
00:39:08 |
Sajnálom, hogy ezt teszem, de... |
00:39:31 |
Fiúk. |
00:39:40 |
Fiúk. |
00:40:27 |
Hello! |
00:40:29 |
Hello! |
00:40:32 |
Kölykök. |
00:40:58 |
Isten hozott a Jet Records-nál. |
00:41:14 |
Új szabályok: Nem mehettek ki 9 után, |
00:41:19 |
Aggódtál miattunk Dave? |
00:41:22 |
Nem, csak szeretném tudni. |
00:41:24 |
Várj! Ha nem aggódsz, |
00:41:27 |
Mert tudnom kell! Oké? |
00:41:46 |
Elnézést emiatt. |
00:41:49 |
Bocs. |
00:41:51 |
Igen, állandóan figyelni kell rájuk. |
00:41:54 |
Három fiú. |
00:41:55 |
Néha mindennél jobbak. |
00:41:57 |
Néha viszont legszívesebben bezárnád õket |
00:42:12 |
Tûnés! |
00:42:16 |
Fiúk, mik ezek? |
00:42:18 |
Gofrik! |
00:42:20 |
Nem engedhetem meg magamnak ezeket. |
00:42:24 |
Hogy? |
00:42:25 |
Csak emlékeztetõül. |
00:42:36 |
Ez az én dalom!? |
00:42:39 |
Szuper. |
00:42:47 |
Hallo. |
00:42:51 |
Hogy van a kedvenc dalszerzõm? |
00:42:53 |
Ian? |
00:42:56 |
Igen, épp most hallgatom. |
00:42:59 |
Ilyen az üzlet, baby. |
00:43:02 |
Én így intézem a dolgokat! |
00:43:04 |
Az egyik haverom a rádiónál, |
00:43:06 |
és a kissrácok videoját, |
00:43:14 |
Ez õrület. |
00:43:16 |
Adj valami ruhát a srácokra, |
00:43:25 |
Tartozunk neked, Dave. |
00:43:28 |
Szóval, vihetjük a gofrikat? |
00:43:31 |
Dave? |
00:44:07 |
Kész a leves! |
00:44:20 |
Srácok, ez kitûnõ volt! |
00:44:23 |
Természetesen. |
00:44:25 |
Alvin, ez egy kicsit lapos volt. |
00:44:29 |
Alvin! |
00:44:41 |
Mit gondoltok? |
00:44:43 |
Cool! |
00:45:14 |
Felõlem! |
00:45:22 |
Egy fogkefe, ha? |
00:45:30 |
Ezt nem. |
00:45:49 |
Ébren vagy? |
00:45:51 |
Mostmár igen. |
00:45:53 |
Rémálmom volt. |
00:45:55 |
Alhatnék veled? |
00:46:00 |
Észre se fogod venni, |
00:46:02 |
Rendben, de maradj az ágynak |
00:46:05 |
Oké. |
00:46:22 |
Theodore, ez nem a te oldalad. |
00:46:45 |
Theodore, ébredj. |
00:46:48 |
Karácsony van! |
00:46:52 |
Karácsony napján, |
00:46:54 |
Gyerünk ember, Karácsony van. |
00:46:56 |
Ébredj lustaság! |
00:46:57 |
Oh igen, Karácsony. |
00:47:01 |
Majd alszol, ha már meghaltál
|
00:47:03 |
Siess Apu. |
00:47:06 |
Dave. Azt mondtam Dave. |
00:47:09 |
Ez lesz életem eddigi legjobb Karácsonya! |
00:47:13 |
Az enyémet nyisd elõször! |
00:47:15 |
Csináltatok nekem ajándékot? |
00:47:22 |
Hát akkor, Simon. |
00:47:29 |
Huu, ez egy... |
00:47:33 |
Egy gémkapocs iránytû. |
00:47:35 |
Most az enyém. |
00:47:44 |
A pénztárcám. |
00:47:46 |
Tényleg? Olyat akartam adni, |
00:47:49 |
És már ezt használom, vagy 10 éve. |
00:47:53 |
Nagyon agyafurt, Alvin. |
00:47:55 |
Az arcod mindent elárul, Dave. |
00:47:59 |
Theodore-tól szeretettel |
00:48:04 |
Azt mondja: |
00:48:09 |
És egy gyönyörû rajz |
00:48:12 |
Azok nem ananászok, |
00:48:17 |
Figyeljetek srácok, |
00:48:23 |
én nem vagyok... |
00:48:25 |
tudjátok... |
00:48:29 |
De olyan mintha az apukánk lennél. |
00:48:34 |
Hát, nem igazán. |
00:48:36 |
Úgy értem, barátok vagyunk... |
00:48:39 |
Én írom a dalaitokat, |
00:48:43 |
pulcsit varrsz. |
00:48:45 |
Hagyod, hogy az ágyadban aludjunk, |
00:48:48 |
Ezt egy barát dolga. |
00:48:53 |
Szóval
ki akarja kibontani az ajándékat? |
00:48:55 |
Micsoda kérdés ez? |
00:48:58 |
Én. Én. Én. |
00:49:01 |
Alit várom, hogy kinyithassam |
00:49:08 |
Ezek takarékutalványok. |
00:49:11 |
7 év múlva tudtok belõle venni valami szépet. |
00:49:16 |
Te
véletlen nem vettél nekünk |
00:49:20 |
Alvin, viselkedj! |
00:49:22 |
Köszönöm, Dave |
00:49:30 |
Ki szeretne ajándékot? |
00:49:34 |
Cool. |
00:49:37 |
Hozzátok be az összeset fiúk! |
00:49:40 |
Jackpot. |
00:49:43 |
Csak gondoskodom a srácaimról Dave. |
00:49:46 |
Furcsa, és melyik van tõled? |
00:49:48 |
Melyik az enyém? |
00:49:52 |
Mit vettél nekik? |
00:49:53 |
Takarékutalványt. |
00:49:57 |
Szerencsétek van mert, |
00:50:00 |
Cool. |
00:50:04 |
Ezt nekem? |
00:50:06 |
Nem, Simon-nak. Ezt Theodore-nak. |
00:50:11 |
És ezt pedig Alvin-nek. |
00:50:13 |
Köszi Télapó! |
00:50:15 |
Szereted a vadászkürtöt nemde? |
00:50:18 |
Nagyon szívesen! |
00:50:20 |
Tudjátok mit? |
00:50:25 |
Úgy ám. Sajtósok, paparazzik, |
00:50:28 |
700 m2-en (9 yard-on) |
00:50:32 |
Dave, egy heted van, |
00:50:35 |
Valami vadítóan frisset, ok? |
00:50:39 |
Pá Ian Bácsi. |
00:50:40 |
Na ez aztán a Karácsaony! |
00:50:43 |
S.O.S.! |
00:50:50 |
Rendben. Figyelem. Figyelem. |
00:50:54 |
Nagyon különleges este a mai. |
00:50:56 |
A Jet Records-nál büszkék vagyunk arra, |
00:51:03 |
Oh.. Tudják mit? |
00:51:06 |
Hölgyeim és uraim. |
00:51:10 |
élõben mutatkozik be |
00:54:01 |
Köszönjük. |
00:54:03 |
Bánnád, ha készítenék egy pár képet. |
00:54:09 |
Remek. Új megbízást kaptam. |
00:54:15 |
Õ itt Alvin, Simon és Theodore. |
00:54:20 |
Dögös vagy. |
00:54:31 |
Bocs az este miatt, |
00:54:36 |
Teljesen megértem
Beszélõ mókusok. |
00:54:41 |
De most
nézz csak magadra, |
00:54:45 |
Srácok, olyanok vagytok, mint egy család. |
00:54:50 |
Szerinte ez gáz. |
00:54:53 |
Nemigaz! |
00:54:56 |
Srácok, miért nem mentek és játszotok |
00:55:00 |
Ne vegyétek magatokra fiúk. |
00:55:02 |
Néha az emberek nem is tudják, |
00:55:05 |
Igaz, Dave? |
00:55:10 |
Már ne is haragudj, |
00:55:22 |
Hé, mi a véleményed errõl? |
00:55:24 |
Mi ez? |
00:55:27 |
Egyáltalán nem úgy néz ki. |
00:55:31 |
Több milliós eladásra számítunk. |
00:55:36 |
Szia te csúnya, kis Alvin utánzat, |
00:55:43 |
Látod? Kedvel! |
00:55:44 |
Tudod ez elég bizarr... |
00:55:46 |
Dave. Ki kell szélesítenünk a mókus rajongók táborát. |
00:55:50 |
Úgy értem, felejtsd el a zenét. |
00:55:57 |
Én a saját ruha kollekciójukról és kölnijükrõl beszélek! |
00:56:04 |
Ian, õk még csak gyerekek. |
00:56:07 |
és nagyon gazdaggá tehetnek minket. |
00:56:11 |
Nem hallok semmit. |
00:56:15 |
Ne merj keresztbe tenni nekem, Dave. |
00:56:29 |
Kóstoltátok már a csokigolyókat? |
00:56:32 |
Valószínûleg cukor mérgezést |
00:56:34 |
Oh én édes, édes gyümölcskosaraim. |
00:56:39 |
Hé Alster, imádtam a dalotokat. |
00:56:43 |
Pacsi! |
00:56:46 |
Szóval, látom jól érzitek magatokat, |
00:56:50 |
Milyen butaságokat beszélek! |
00:56:54 |
Hát, Dave azt mondja, |
00:56:56 |
Hé, ti rock sztárok vagytok. |
00:57:00 |
Úgy értem, limo sofõr |
00:57:03 |
és minden este híreségekkel kéne |
00:57:07 |
Igazán? Mert Dave azt mondja, |
00:57:10 |
Figyelj Alvin, |
00:57:13 |
de szeretnék õszinte lenni veletek. |
00:57:15 |
Dave csak visszatart titeket. |
00:57:20 |
Az sok? |
00:57:23 |
És van még valami, de nem fogom elmondani. |
00:57:28 |
patkányoknak nevez titeket. |
00:57:35 |
Patkányoknak? |
00:57:36 |
Akárhogyis, |
00:57:39 |
Úgy értem fiúk, nekem olyanok vagytok mint a családom. |
00:57:49 |
Rendben. |
00:57:55 |
Gyerünk már ember, úgy vezetsz mint a nagyanyám! |
00:57:59 |
Vegyél tolókocsit. |
00:58:01 |
Hé srácok, figyuzzatok. |
00:58:04 |
Fel, fel magasra. |
00:58:11 |
Nem tudok segíteni, Simon. |
00:58:14 |
Hé fiúk, támadt egy ötletem |
00:58:18 |
Szia Dave. Mi folyik itt? |
00:58:28 |
Ki ez? |
00:58:33 |
És egyben masszõz is. |
00:58:39 |
Gyerünk, mozogj már. |
00:58:43 |
Csak feltartasz. |
00:58:45 |
Ian Nagybácsitól. Mész vagy megállsz? |
00:58:50 |
Tudjátok mit? |
00:58:54 |
Mi a frászt csinálsz? |
00:58:57 |
Szarügy. |
00:59:03 |
Köpd ki! |
00:59:09 |
Jet Records. |
00:59:11 |
Ennyi! Megbeszélés. |
00:59:15 |
Magunkra hagyna kérem? |
00:59:21 |
Nézzétek fiúk, |
00:59:24 |
három hónapja, még valahol |
00:59:29 |
Híres rock szártok. |
00:59:32 |
Oké, mindegy. Tudjátok, szerintem... |
00:59:43 |
azt csinálhatjátok, amihez kedvetek van |
00:59:46 |
Tudjátok mit? |
00:59:50 |
Azt mondta, hogy akár 20 dolcsit is |
00:59:56 |
Hát, szerintem sokkal többet is |
00:59:58 |
és mivel törõdöm veletek, |
01:00:01 |
úgy mint ahogy ti csináljátok ezt a mogyoróval. |
01:00:03 |
Az csak a lúzereknek kell. |
01:00:05 |
Arról nem kéne beszélnünk, |
01:00:09 |
Milyen kérdések ezek? |
01:00:13 |
Kölykök vagy patkányok? |
01:00:15 |
Tessék? |
01:00:17 |
Ian Bácsi azt mondta, |
01:00:20 |
Ooh, ha ennyire szeretitek Ian Bácsit, |
01:00:25 |
Miért nem mentek és költöztök Ian Bácsihoz? |
01:00:41 |
Még mindig haragszol ránk? |
01:00:55 |
Kedves Fiúk! |
01:00:59 |
vissza kéne mennetek az |
01:01:17 |
Én szóltam Dave, én sose vesztek. |
01:01:47 |
Fiúk, Isten hozott az új otthonotokban! |
01:01:58 |
Oh igen, itt van apuci. |
01:02:03 |
Az összessel játszhatunk? |
01:02:06 |
Itthon vagytok. |
01:02:10 |
Csak egy szabály van. |
01:02:15 |
Cool! |
01:02:28 |
4 fokkal feljebb. |
01:02:34 |
Tûz! |
01:02:48 |
Készülj a bosszúmra. |
01:02:51 |
Na ne nevettes. |
01:03:06 |
A ti kunkfutok semmit sem ér |
01:03:16 |
Oké, Simon, elég lesz. |
01:03:21 |
Hé add ide azt! |
01:03:23 |
Gyerünk már. |
01:03:27 |
Nálad már eleget volt. |
01:03:29 |
Add ide. |
01:03:35 |
Volt elég idõd. |
01:03:40 |
Menj már innét. |
01:03:57 |
Miért nem nyíltak ki a légzsákok? |
01:04:02 |
Mégegyszer. |
01:04:05 |
Keményen játszotok? |
01:04:07 |
Jó. Mert holnaptól elkezdtek |
01:04:12 |
Egyik helyrõl a másikra, |
01:04:14 |
Dave szerint a turnézás |
01:04:18 |
Normális kölyköknek? Nem! |
01:04:21 |
Simon ugye nem bánod, |
01:04:26 |
adok helyette egy szuper menõt. |
01:04:32 |
Oh Istenem...ooh |
01:04:38 |
Majd hozzászokik a szemed! |
01:04:39 |
Gyerünk srácok, indulás. |
01:05:40 |
Gyerünk. |
01:05:42 |
Alvin, nagy mosoly. |
01:05:44 |
Theodore, csintalanul. |
01:05:46 |
Oh, igen. Ez az. |
01:05:52 |
Mutasd a popsid. |
01:06:03 |
Ha a Mókusok szeretik a Ropogós Falatkákat, |
01:06:08 |
Ennyi! |
01:06:10 |
Újra. |
01:06:58 |
Ennyi. |
01:07:06 |
Már túl rég óta ébren vannak ahhoz, |
01:07:14 |
Rendben srácok. |
01:07:18 |
Kávé. |
01:07:20 |
Imádom a karamellát! |
01:07:24 |
Ez olyan, mint egy szuper király |
01:07:28 |
tejszínhabbal és karamellával |
01:07:35 |
Jó étvágyat! |
01:07:39 |
Ez majd ébren tartja õket. |
01:08:42 |
Állj! Állj! Gyerünk srácok. |
01:08:46 |
Még több szárazjég kell, |
01:08:51 |
A Mókusok fellépését készítjük elõ! |
01:08:54 |
Úgy érzem magam, mit egy cirkuszi majom. És hogy õszinte legyek, |
01:08:59 |
Tudjátok szerintem, ez az új irány tökéletes, |
01:09:06 |
Dave szerint a zenérõl szól az egész. |
01:09:09 |
Tudjátok mit? |
01:09:13 |
De én igen. |
01:09:20 |
Mit? Mit mondasz? |
01:09:25 |
Taffy? Ez meg milyen név? |
01:09:28 |
A koreografia. |
01:09:33 |
Tánc. |
01:09:36 |
Legközelebb, csak mondd azt, én vagyok a táncos... |
01:09:41 |
Ki? Dave Ceville. |
01:09:45 |
Ismerõsen cseng a név, |
01:09:48 |
Hadd beszéljek a srácokkal. |
01:09:52 |
A fiúk még mindig haragszanak egy kicsit amiatt, |
01:09:56 |
Nem ez történt! |
01:09:59 |
És mi van azzal az europai turnéval? |
01:10:04 |
Nem, igazából 12-re, |
01:10:07 |
12? |
01:10:10 |
Nézd, csak köszönni akartam a srácoknak |
01:10:14 |
Jól vannak, élvezik az életet. |
01:10:20 |
Mostmár boldogok. |
01:10:23 |
Add át nekik a telefont. |
01:10:27 |
mert holnap indulunk a világkörüli turnéra, |
01:10:32 |
Oké? Majd küldünk képeslapot! |
01:10:34 |
Nincsenek felkészülve ilyesmire, |
01:10:37 |
Látni akarom õket. |
01:10:40 |
Ian? |
01:10:51 |
Ian, Dave volt az? |
01:10:57 |
Igen. Õ volt és csak tudatni akarta velem, |
01:11:03 |
Nagyon, nagyon boldog. Szóval
|
01:11:07 |
Eljön a holnap esti showra? |
01:11:11 |
Tudod küldtem neki jegyeket
|
01:11:13 |
és õ visszaküldte. |
01:11:15 |
Hát igen. Azt hiszem elég elfoglalt, |
01:11:21 |
Ne már, mik ezek a fancsali arcok? |
01:11:23 |
Legyetek vidámak, nekünk van egy |
01:11:27 |
Kértek egy jó kis masszázst? |
01:11:31 |
Felhívom nektek jó? |
01:11:33 |
Hé, kapitány, gyere ide. |
01:11:36 |
Figyelj, Dave Ceville... |
01:11:39 |
Tanuld meg ezt a nevet, |
01:11:41 |
Nem juthat be a holnap esti |
01:12:01 |
Ian Bácsi? |
01:12:08 |
Mit keresel itt? |
01:12:10 |
Alhatnék veled? |
01:12:15 |
Oh, rémálmod volt? |
01:12:19 |
Rémálmomban |
01:12:25 |
16 különbözõ országban és... |
01:12:29 |
121 rádió interjút kellett adnom, |
01:12:35 |
De tudod mi a különbség Theo? |
01:12:44 |
Szóval
ez nemet jelent? |
01:13:18 |
Srácok, haza akarok menni. |
01:13:22 |
Hogy érted? |
01:13:24 |
Nem, úgy értem haza haza! |
01:13:29 |
De Theodore, ébredj már... |
01:13:33 |
Õ nem akar minket! |
01:13:44 |
Túl kimerültek a rock-hoz. |
01:13:47 |
Kosza hírek szerint kimerültek |
01:13:51 |
Sok volt nekik? |
01:13:54 |
Lehet, hogy keresztül húzza a terveiket? |
01:13:56 |
Nehéz megmondani! |
01:13:58 |
biztosította a Fox-ot, hogy a trio |
01:14:04 |
az Orpheum Színházban, Los Angeles-ben. |
01:14:09 |
Ennyi. |
01:14:38 |
Mindhármótok hangja, |
01:14:48 |
Nos? |
01:14:50 |
Nem mondhatok túl sok újatt, de mindannyian... |
01:14:54 |
ki vannak merülve. |
01:14:57 |
Krémet, gyógyszert, akármit... |
01:14:59 |
Minden pénzem ezekbe a srácokba fektettem. |
01:15:02 |
Szükségük van egy hosszú pihenésre. |
01:15:05 |
Hosszú pihenésre? |
01:15:10 |
Hát, én nem vagyok orvos, |
01:15:13 |
Nagyon köszönöm, doktornõ. |
01:15:17 |
Igazán értékelem. |
01:15:23 |
Kopp, kopp. |
01:15:25 |
Figyeljetek srácok, |
01:15:28 |
és nem akarlak így kiküldeni benneteket. |
01:15:32 |
Akkor lemondod a show-t? |
01:15:35 |
Nem, mert szeretném visszakapni a pénzemet. |
01:15:38 |
Nem, amirõl én beszélek az a playback. |
01:15:42 |
Az nem csalás? |
01:15:45 |
Nem, nem csalás. |
01:15:48 |
Ez inkább segítség. |
01:15:51 |
Nektek csak arra kell figyelnetek, |
01:15:55 |
Másképp az emberek észreveszik. |
01:15:57 |
Szóval csalunk. |
01:16:00 |
Nem! |
01:16:02 |
Fiúk, van más választásunk? |
01:16:08 |
Oké, srácok, idõ van! |
01:16:09 |
És emlékezzetek, a szátok a szöveg szerint járjon, |
01:16:15 |
Imádlak! |
01:17:16 |
Oh ne már! Csak van már még egy jegye? |
01:17:32 |
Nyomjad Simon. |
01:17:38 |
Tetszik? Szeretik? |
01:17:41 |
Rázzátok! |
01:17:49 |
Nem, sajnos nincs a listán Dave Ceville. |
01:17:52 |
Tudja az nem baj, én vagyok a szerkesztõje |
01:17:55 |
Én nem hinném
|
01:17:59 |
Õ az asszisztensem. |
01:18:04 |
Köszi, Claire. |
01:18:10 |
Megpróbálom visszaszerezni a srácaimat, de |
01:18:14 |
A srácaidat? |
01:18:19 |
Szerintem, jól hangzik. |
01:18:21 |
Mert azok után, hogy mindent elrontottam, |
01:18:27 |
Mennünk kéne. |
01:18:43 |
Csinálnod kéne valamit. |
01:18:45 |
Tessék. Újságíró vagy, emlékszel? |
01:18:48 |
Köszi. |
01:18:55 |
Mi a szándéka? |
01:19:08 |
Ott van. |
01:19:21 |
Alvin, mit mûvelsz? |
01:19:25 |
Tetszik az ötlet. |
01:19:35 |
Gyerünk, fiúk. |
01:19:38 |
Hé, Ian... |
01:19:40 |
Csókold meg a szõrös seggem! |
01:19:44 |
Tartsa csak meg. |
01:19:48 |
Mutatok neked valamit. |
01:19:55 |
Tûnés a dobomról! |
01:19:58 |
Készen álltok a rock-ra?? |
01:20:01 |
Hangosabban lányok! |
01:20:16 |
Gyertek fiúk, haza megyünk. |
01:20:18 |
El innen. |
01:20:21 |
Futás. |
01:20:25 |
Kapják el õket. |
01:20:32 |
Hali. |
01:20:33 |
Hoppsz. |
01:20:35 |
Egyre, egyre alacsonyabb
|
01:20:39 |
elhibázod, mert lassu vagy. |
01:20:42 |
Yippie-ya-ye, anyuci drágasága. |
01:20:44 |
Figyelj a lábad elé. |
01:20:46 |
Bocsi. |
01:20:48 |
Még egy kicsit közelebb. |
01:20:52 |
Gyere csak. |
01:20:57 |
Holnap reggelre jobban leszel. |
01:21:01 |
Fiúk. |
01:21:05 |
Nem mész sehova. |
01:21:08 |
Mit mûvelsz? |
01:21:11 |
Hé srácok, jobb ha megtanuljátok mi a barátság, |
01:21:15 |
Engedd csak el a farkam, |
01:21:17 |
Ne, várjon. |
01:21:19 |
Tegyen le minket. |
01:21:21 |
Ian, nem akarják már ezt csinálni. |
01:21:25 |
Oh, a srácok épp most mentek el, |
01:21:30 |
Gyertek vissza. |
01:21:32 |
Ian, igazi életre van szükségük. |
01:21:37 |
Ezenkívül, a turné körutad is suttba ment. |
01:21:39 |
Ezek után senki nem lesz kíváncsi rájuk. |
01:21:43 |
Dave, a mókusok beszélnek. |
01:21:49 |
Fiúk, gyertek velem. |
01:22:04 |
Nem dughattok rács mögé! |
01:22:09 |
Ezt csak úgy mondják, Simon. |
01:22:11 |
Ahelyett hogy kritzálsz, |
01:22:28 |
Gázt. |
01:22:39 |
Gyerünk! |
01:22:48 |
Gyorsabban Dave, el fogod veszteni. |
01:23:02 |
Hogyan tudtatok... |
01:23:05 |
Ki tudunk jönni egy ketrecbõl is. |
01:23:10 |
Visszajöttél értünk. |
01:23:13 |
Persze hogy vissza! |
01:23:17 |
Szentséges mogyoró. |
01:23:20 |
Kezdek megõrülni, vagy |
01:23:25 |
Tudom. |
01:23:32 |
Te is nekem, Dave |
01:23:36 |
Nekem is. És Alvin-nak is. |
01:23:41 |
Igen, túl macsó. |
01:23:46 |
Nekem is hiányoztál. |
01:23:48 |
Bocsi, valami irritálja a torkom. |
01:23:51 |
Azt mondtam, hogy nekem is hiányoztál. |
01:23:55 |
Na mindegy. Kik vagytok, hogy bírálhattok? |
01:23:58 |
Na jó, tudjátok mit? |
01:24:01 |
A tetõrõl fogom üvölteni
|
01:24:03 |
nem félek és nem szégyenlem! |
01:24:11 |
Na gyere ide. |
01:24:16 |
Dave? |
01:24:18 |
Vezethetek? |
01:24:21 |
Mindig is szerettem volna tudni, |
01:24:25 |
Legyen! |
01:24:29 |
Szerintem jól vezetek. |
01:24:32 |
Gyerünk Dave, gyorsíts! |
01:24:35 |
Dave, úgy vezetsz, mint egy álmos öreg medve! |
01:24:38 |
Úgy érted legyek csak
király? |
01:24:41 |
Oké Dave, te vagy a fõnök. |
01:24:46 |
Fiúk, ha jól viselkedtek, |
01:24:52 |
Oké? |
01:25:14 |
Neeeeee! |
01:25:29 |
Szia. |
01:25:32 |
Hello Claire. |
01:25:35 |
Sziasztok srácok. |
01:25:37 |
És a hagyományos mókusokat, |
01:25:52 |
Nem szólok semmit. |
01:25:55 |
Te jó ég! |
01:25:58 |
Még mindig nem mondasz semmit? |
01:26:06 |
Na jó. |
01:26:14 |
Fordította: Anne |