Joneses The
|
00:01:02 |
Ez a kocsi szinte siklik. |
00:01:05 |
- Nagyon szép. |
00:01:07 |
Olyan, mintha egy |
00:01:09 |
Bárcsak árulhattam volna ilyen kocsikat. |
00:01:12 |
Nem lettem volna képes |
00:01:32 |
Tudtátok, hogy 5,000 tinédzser él itt... |
00:01:35 |
15 és 18 év között? |
00:01:37 |
Van négy középiskola. |
00:01:39 |
Három magániskola. |
00:01:41 |
Szép. Az átlagos |
00:01:58 |
- Hány golfpálya van? |
00:02:02 |
Úgy látszik, újra formába fogok jönni. |
00:02:21 |
Okozunk egy kis kárt ebben a városban. |
00:02:27 |
Mit gondoltok, srácok? |
00:03:23 |
- És megérkeztünk. |
00:03:28 |
- Mick. |
00:03:30 |
Szóval ez az. |
00:03:32 |
Ez hatalmas. |
00:03:34 |
- Igen, elég szép. |
00:03:35 |
Oké, máris bekapcsolom. |
00:03:38 |
Uram, megkérhetném hogy segítsen? |
00:03:40 |
- Persze. |
00:03:42 |
- Rendeben. |
00:03:44 |
Nyomja meg a gombot. És mi meg |
00:03:47 |
Jól van. |
00:03:48 |
- Ez új? Mi ez? |
00:03:52 |
Nagyszerû. |
00:03:53 |
Jól van, akkor mindenki mosolyogjon. |
00:03:55 |
- Szia, nagyi! |
00:03:59 |
Én egy fantasztikus eladó vagyok... |
00:04:02 |
folyamatosan feljebb |
00:04:05 |
Én egy fantasztikus eladó vagyok... |
00:04:08 |
folyamatosan feljebb |
00:04:11 |
- Én egy fantasztikus eladó vagyok. |
00:04:15 |
Mennünk kell köszönteni az |
00:04:18 |
Nem gondolod, hogy meg |
00:04:22 |
Soha se leszek egy |
00:04:25 |
Kozmetikus Tag, ha arra várok, |
00:04:31 |
Légyszi, Bubu. |
00:04:35 |
Én egy fantasztikus eladó |
00:04:39 |
...feljebb jutok a siker létráján. |
00:04:56 |
Szomszédok. |
00:05:01 |
Helló! |
00:05:03 |
Sziasztok. |
00:05:05 |
Symondsék vagyunk a szomszédból. |
00:05:08 |
Én Summer vagyok, és |
00:05:10 |
- Sziasztok, szomszédok. |
00:05:14 |
egy kis üdvözlõ ajándékot |
00:05:16 |
az új Robustion Aphrodité |
00:05:20 |
De most biztosan nincs |
00:05:21 |
- Ne légy butus. |
00:05:24 |
- Steve Jones vagyok. |
00:05:26 |
Örülök, hogy megismerhetlek. |
00:05:29 |
- Steve. |
00:05:30 |
Részemrõl a szerencse. |
00:05:31 |
- Õk itt Jenn és Mick, én pedig Katie. |
00:05:35 |
- Szia, Mick. |
00:05:36 |
Részemrõl a szerencse. |
00:05:38 |
Vannak gyereketek? Mert meg |
00:05:41 |
Igazából, nincs. Én... |
00:05:43 |
- Én |
00:05:45 |
Tudom, hogy egy nagy változás... |
00:05:48 |
egy nõ ingadozó hormonjaival... |
00:05:50 |
roncsolhatja a bõrt... |
00:05:52 |
de rá fogsz jönni, hogy az Aphrodité... |
00:05:54 |
termékcsalád, hatalmas segítség lesz. |
00:05:57 |
Azt meghiszem. Nézzenek csak rád. |
00:05:59 |
Nos, köszönöm. |
00:06:02 |
Szívesen. |
00:06:04 |
Larry, akarsz inni valamit? |
00:06:06 |
- Gyerünk. |
00:06:07 |
- Persze. |
00:06:09 |
Gyere beljebb. |
00:06:12 |
- Nos, szeretnéd ha körbevezetnélek? |
00:06:15 |
- Ezek a szobák nagyszerûek. |
00:06:19 |
Át kéne jönnöd hozzám, és |
00:06:23 |
Az nagyon jó lenne. |
00:06:25 |
Én szenvedélyesen |
00:06:31 |
Szóval, milyen pályán dolgozik a férjed? |
00:06:33 |
Nos, hát, csinál egy kicsi |
00:06:37 |
és a legtöbbet azon dolgozik, |
00:06:40 |
Igazad van. Ez tényleg nagyon jó sör. |
00:06:43 |
Mondtam hogy ez megüti a mércét. |
00:06:50 |
Ez egy kedves látogatás volt ma... |
00:06:52 |
Symondsékkal, nem igaz? |
00:06:56 |
Azt hiszem, egy kicsit túlzásba vitted. |
00:07:00 |
Hogy érted? |
00:07:04 |
Hát, a "lélegzetelállítóan nézel ki"? |
00:07:07 |
Jaj, ne már. Csak szórakoztam. |
00:07:09 |
És neki tetszett. Lett egy jó napja. |
00:07:11 |
- Hát, tetszik a lelkesedésed. |
00:07:15 |
Csak szerintem lassítanod kéne. |
00:07:19 |
Ó, ez egy nagyon, nagyon puha ágy. |
00:07:22 |
Hozzá tudnék szokni, hogy ebben aludjak. |
00:07:26 |
Aha. Szép. |
00:07:30 |
- Szép álmokat. |
00:08:14 |
Jól van. Nagy nap lesz ez a mai. |
00:08:16 |
Az elsõ napotok az új iskolában. |
00:08:18 |
- Fontos, hogy jó benyomást keltsetek. |
00:08:22 |
- Jó reggelt! |
00:08:26 |
Reggelt. |
00:08:28 |
Mit fogsz ma csinálni, apu? |
00:08:30 |
Azt hiszem, hogy |
00:08:32 |
- És te mit fogsz ma csinálni? - |
00:08:36 |
talán egy kis arcápolás, |
00:08:38 |
Azt hiszem, nagyon, |
00:08:41 |
De ti srácok el fogtok késni. |
00:08:43 |
- Tényleg. |
00:08:45 |
Köszönöm. |
00:08:47 |
Szia. |
00:09:04 |
Ez nem csak elõállított. A |
00:09:08 |
Segíthetek? |
00:09:10 |
Jó napot! |
00:09:21 |
Mától egy új diák csatlakozik hozzánk. |
00:09:24 |
Õ itt Jennifer Jones. |
00:09:26 |
Csak Jenn. |
00:09:28 |
Jól van, Jenn. Foglalj helyet! |
00:09:33 |
Köszönöm. |
00:09:39 |
- Tetszik a cipõd. |
00:09:41 |
A kis ribi tõlem kérte kölcsön. |
00:09:53 |
Hé, Jones. |
00:09:58 |
Jones! |
00:10:00 |
Steve. |
00:10:02 |
- Szia, Larry. |
00:10:05 |
Nem. Tudod, nem találtam senkit akivel- |
00:10:08 |
Nos, játszhatsz velem. |
00:10:10 |
Összejövünk pár sráccal, de |
00:10:12 |
- Nem szeretnék a terhetekre lenni. |
00:10:14 |
- Elviszlek. |
00:10:17 |
- Gyere csak. |
00:10:21 |
- Szia! |
00:10:23 |
Köszi. Még találkozunk. |
00:10:25 |
- Szia, drágám. |
00:10:27 |
Új kliens. |
00:10:29 |
Te vagy Kate? |
00:10:31 |
- Igen. |
00:10:34 |
Tudod hogy megy ez. Ha egyszer |
00:10:37 |
Billay vagyok. |
00:10:40 |
Üdvözöllek a szalonomban. |
00:10:43 |
Nem vagy idevalósi, igaz? |
00:10:47 |
Láttam azt a YSL táskát az imént... |
00:10:49 |
És egybõl tudtam... |
00:10:51 |
hogy nem helyi vagy. |
00:10:54 |
Tegnap költöztünk ide. |
00:10:57 |
Szóval, hogy a fenébe |
00:11:00 |
Hát, tudod... kérdezõsködtem... |
00:11:02 |
- és valaki szerint, aki mindenkit |
00:11:07 |
És itt nincs senki akit én ne ismernék. |
00:11:17 |
Szóval. Mit fogunk ma csinálni? |
00:11:21 |
Teljesen lepukkantam a költözéstõl. |
00:11:24 |
Édes, ha ez itt le van pukkanva, |
00:11:34 |
Közel volt. |
00:11:39 |
Majdnem. |
00:11:43 |
- Szép ütés. |
00:11:45 |
- Láttátok már az új |
00:11:49 |
Lejjebb van a súlypontja... |
00:11:51 |
- ezért jobban engedelmeskedik nekem. |
00:11:53 |
Igen, és ha nekem engedelmeskedik- |
00:11:56 |
- Akkor mindenkinek engedelmeskedik. |
00:11:57 |
Elnézést. |
00:12:00 |
Szia, szívem. Szia. Hogy megy? |
00:12:03 |
Nagyon jól. És neked? |
00:12:06 |
- Fantasztikusan. Hiányoztál. |
00:12:09 |
- Örülök, hogy találkoztunk. |
00:12:11 |
- És holnap ismét látjuk egymást a jóga |
00:12:14 |
- Látom új barátokat szerzel. |
00:12:17 |
- Jól néz ki. |
00:12:20 |
- Jó a telefonod, de én a férjedrõl |
00:12:24 |
- Hahó! |
00:12:27 |
Szia. Szeretlek. |
00:12:30 |
Szeretlek. |
00:12:35 |
- Te kis szerencsés szuka. |
00:12:39 |
Tudod, hogy mit fogok tenni a kedvedért? |
00:12:41 |
Rendezek egy különleges ebédet, |
00:12:44 |
- Azt imádnám. |
00:12:48 |
Hahó! |
00:12:49 |
Hogy ment a napod? |
00:12:55 |
- Nagyon jól. |
00:12:59 |
Igen. Barátkoztam. |
00:13:01 |
Megvan az elérhetõségük? |
00:13:04 |
Persze, hogy megvan. |
00:13:07 |
Szuper. A vacsora a hûtõben. |
00:14:36 |
Tetszik? |
00:14:40 |
Jenn? |
00:14:42 |
- Gyerünk. Indulás. |
00:14:43 |
- Eressz |
00:14:45 |
Öltözz fel! |
00:14:47 |
Majd én elintézem. |
00:14:49 |
Nem. Nem történt semmi. |
00:14:52 |
Hölgyeim, ne már. |
00:14:54 |
Az ég szerelmére, Jenn. Megmondtuk, |
00:15:00 |
- Féltékeny vagy? |
00:15:02 |
Várjatok. |
00:15:06 |
Ha te nem teszed meg, |
00:15:09 |
Az õrület visszatért? |
00:15:11 |
- Cseszd meg! |
00:15:14 |
Menj a szobádba! |
00:15:19 |
Jó éjszakát, apu. |
00:15:23 |
Basszus. |
00:15:29 |
- Miért engedted be a szobádba? |
00:15:32 |
Engem hibáztatsz? |
00:15:36 |
Van valami problémája. |
00:15:38 |
Mit kéne tennem? |
00:15:41 |
Nos, ezt ma este nem |
00:15:43 |
szóval majd reggel megbeszéljük. |
00:16:16 |
Jó reggelt! Remekül |
00:16:19 |
- Nagyon vicces. |
00:16:22 |
- Szerintem beszélnünk |
00:16:24 |
Jó reggelt! Beszélnünk kéne a- |
00:16:26 |
- Jó reggelt! Ami |
00:16:27 |
Jó reggelt! Ami tegnap történt. |
00:16:29 |
Jenn, van valami mondanivalód? |
00:16:31 |
Oh, igen. Nagyon sajnálom. |
00:16:33 |
Tudod, új vagy és teljesen |
00:16:36 |
Nem kellett volna. Bocsánat. |
00:16:38 |
Hát ez így már érthetõ. |
00:16:41 |
- Nos, talán mi nem lehetünk |
00:16:44 |
De együtt kell mûködnünk, |
00:16:46 |
Hatalmas lehetõségünk van itt. |
00:16:47 |
Szeretném ha erre koncentrálnánk. |
00:16:50 |
- Az elsõ beszámoló 30 nap múlva lesz. |
00:16:53 |
- Jól van. Elvinnél? |
00:16:57 |
- Kate, ezért van szükségem egy kocsira. |
00:16:59 |
Mick, várj! |
00:17:01 |
El fogok késni a jóga órámról. |
00:17:03 |
- Jól van. Menj csak. |
00:17:06 |
Neked is. |
00:17:27 |
Helló. Steve Jones |
00:17:40 |
Vagy Mr. Jonesnak. De a Steve jó. |
00:19:39 |
- Sziasztok! |
00:20:10 |
Jól van. |
00:20:12 |
Biztos vagyok benne, |
00:20:15 |
hogy megtudjátok az eredményeket... |
00:20:19 |
Kezdjük Stevevel. |
00:20:21 |
Összes eladás az elsõ hónapban... |
00:20:24 |
3,5 százalék. |
00:20:26 |
Hûha. |
00:20:28 |
- Rendben. |
00:20:31 |
Sport áruk, 4 százalék. |
00:20:35 |
Órák, 2. |
00:20:38 |
Golf kellékek, 3. |
00:20:42 |
- Szép. - Rendben. Mick összes eladása |
00:20:45 |
Ez az. |
00:20:47 |
Videojátékok, 13. |
00:20:51 |
- Sportruházat 21. |
00:20:54 |
Remek. Jó úton haladsz, Mick. |
00:20:56 |
Jó munka. |
00:20:58 |
És Jenn, 14 százalék összesen. |
00:21:02 |
- Kemény munka, kedvesem. |
00:21:05 |
- Még mindig kettõvel |
00:21:07 |
- Gratulálok, te vagy a legjobb eladónk. |
00:21:12 |
20 százalék. |
00:21:15 |
Azta. Oké. |
00:21:18 |
Köszönöm, köszönöm. |
00:21:20 |
Kozmetikumok, 24. |
00:21:27 |
Jó formában vagy. |
00:21:29 |
Köszönöm. |
00:21:35 |
Figyelsz? |
00:21:37 |
Figyelek? Igen, figyelek. |
00:21:39 |
Tudod, te egy nagyon |
00:21:40 |
Az emberek bíztak benned és kedveltek... |
00:21:43 |
ezért megvették, amit árultál. |
00:21:45 |
De már nem árulsz dolgokat. |
00:21:48 |
Hogy sikeres legyél, nem |
00:21:51 |
Azért vagy itt, hogy életstílust árulj. |
00:21:56 |
- Igaz. |
00:21:59 |
azt fogják akarni, ami neked van. |
00:22:09 |
Az ügyfelek tudják, |
00:22:12 |
Természetesen nem. Ezért hívják |
00:22:16 |
A lényeg az, hogy mi ennek |
00:22:17 |
Hogy hogyan, az a mi dolgunk. |
00:22:21 |
A kérdés, amit fel kell |
00:22:23 |
hogy milyen messze vagy hajlandó |
00:22:27 |
Ezt úgy hívják, hogy gyilkos ösztön. |
00:22:29 |
Ha ezt megtalálod... |
00:22:32 |
megkaphatsz bármit, amit szeretnél. |
00:22:34 |
Bármit. |
00:22:43 |
Köszönöm. |
00:22:46 |
Nem hiszem, hogy érti. |
00:22:50 |
Nem, nem. |
00:22:51 |
Tudom, hogy még új. Csak |
00:22:54 |
És én-én meg tudom oldani. |
00:22:57 |
Figyelmeztettelek, hogy |
00:23:00 |
a családfenntartó szerepére. |
00:23:02 |
Hosszú ideje ismersz. Meg tudom oldani. |
00:23:07 |
60 napot kapsz. |
00:23:09 |
De ez a te felelõsséged. |
00:23:13 |
Köszönöm. |
00:23:15 |
Köszönöm. Nem fogod megbánni. |
00:23:17 |
Majd meglátjuk, nem igaz? |
00:23:59 |
- Szia! |
00:24:04 |
Szóval, bele kell húznunk, úgyhogy |
00:24:10 |
Jesszusom. Nézd meg Larryt. |
00:24:13 |
Szerintem külön hálószobában alszanak. |
00:24:16 |
Ja, ismerem az érzést. |
00:24:17 |
Ez most komoly, és tényleg |
00:24:21 |
- Oké? |
00:24:23 |
Azaz, szeretném, ha ez |
00:24:26 |
Szeretném felhasználni az |
00:24:28 |
és elõkészíteni mindent, amink csak van. |
00:24:30 |
Ez egy jó alkalom, hogy |
00:24:33 |
És szeretnék elõrukkolni |
00:24:35 |
Azt hiszem, neked van pár |
00:24:37 |
- Oh, ho, ho, ho. |
00:24:39 |
Köszönöm. |
00:24:43 |
Tényleg van pár dolog, amit- |
00:24:45 |
el-el szeretnék mondani neked. |
00:24:49 |
Sz-szóval - Van pár |
00:24:54 |
- Szia, Larry! |
00:24:56 |
- Szia! |
00:24:58 |
- Éppen kaki õrködöm. |
00:25:03 |
Szerinted Katenek tetszene? |
00:25:07 |
- Tyûha. |
00:25:11 |
- Mi az alkalom? |
00:25:15 |
- Summernek tetszene. |
00:25:17 |
- Nos, megy az üzlet, nem igaz? |
00:25:20 |
- Óriási. Teljesen. |
00:25:24 |
Ja. Ja. |
00:25:26 |
Igen, igen, gondolom. |
00:25:29 |
Oh, nem. |
00:25:31 |
Tudod, meghúztam egy izmomat. |
00:25:33 |
- Igazán? |
00:25:35 |
Kate és én próbálgatjuk |
00:25:37 |
Nem tudom hogy jutottam- |
00:25:40 |
De, tudod- |
00:25:41 |
- Túl messzire ment. |
00:25:45 |
Nos, én- |
00:25:47 |
- Én biztos nem húzom meg az izmomat |
00:25:50 |
Tudod hogy tartom frissen |
00:25:53 |
Jó hallgatóság? |
00:25:56 |
Nem. Nem, nem. |
00:25:58 |
Soha se hiszem el igazán, hogy az enyém. |
00:26:00 |
Tele lenni meglepetésekkel... |
00:26:20 |
- Örülök, hogy látlak. |
00:26:24 |
- Kóstoltad |
00:26:26 |
Szerintem imádni fogod. |
00:26:28 |
Hogy vannak hölgyeim? Ízlik a Pomtini? |
00:26:31 |
Finom, nem? |
00:26:33 |
Csak érezzétek jól magatokat. |
00:26:38 |
Ez a vodka vagy Mexikóból, |
00:26:43 |
- Mi újság srácok? |
00:26:45 |
Ezek a fülbevalók káprázatosak. |
00:26:48 |
Köszönöm. Steve lepett meg vele. |
00:26:50 |
- Mi volt az alkalom? |
00:26:52 |
- Keddi? |
00:26:56 |
Csak azért, mert kedd volt. |
00:26:58 |
- Úristen. |
00:27:00 |
Ez arra késztet, hogy |
00:27:04 |
- Isteni. |
00:27:06 |
Kivel szállíttattad? |
00:27:08 |
Chef Robert. |
00:27:10 |
- Nem. |
00:27:13 |
Elnézést. Megmutatná? |
00:27:18 |
- Nem is tudtam, hogy fagyasztott kaját |
00:27:20 |
- Tudod, az enyém volt a |
00:27:24 |
saját készítésû, a |
00:27:26 |
Oh, meg kell kóstolnom a sushit. |
00:27:28 |
Na ez olyan dolog, amit nem |
00:27:32 |
Ez bizony olyan. |
00:27:36 |
Wataru gyorsfagyasztott sushi. |
00:27:41 |
Ez a kilátás a táborból. |
00:27:45 |
Nem tudom elhinni, hogy |
00:27:47 |
A titok a serpákban rejlik. |
00:27:49 |
Nem szeretnél serpák nélkül menni. |
00:27:52 |
Ez a TV szuper. |
00:27:54 |
Ja, ezzel a sok opcióval... |
00:27:55 |
és ennek van a legtisztább HD képe. |
00:27:57 |
Az összes személyes videód |
00:27:59 |
- Láthatod a- - Mit |
00:28:01 |
... legjobb HD képet. |
00:28:03 |
Megmutatod az új játékodat? |
00:28:05 |
Talált. Igen. |
00:28:12 |
És... ki a kedvenc játékod? |
00:28:17 |
Te vagy. |
00:28:26 |
Rendben, hozhatok esetleg egy- |
00:28:28 |
Nem, nem. Megvagyok. |
00:28:30 |
Köszönöm. |
00:28:32 |
- Talán egy nagyfiús italt? |
00:28:34 |
Kérsz valamit? |
00:28:37 |
Szép. |
00:28:43 |
Hol is tartottunk? |
00:28:44 |
Vigyázz a pasasra a jobb felsõn. |
00:28:46 |
- Jól van. |
00:28:49 |
- Nagyszerû. |
00:28:56 |
Mi a szart csináltak a |
00:29:00 |
- Mirõl is beszélünk? |
00:29:03 |
és ez a "Bocsánat, hogy ilyen |
00:29:05 |
Rá van írva. |
00:29:07 |
Ja, gondolom. |
00:29:10 |
- Naomi vagyok. |
00:29:12 |
Tudom. |
00:29:14 |
Nagy hírneved van a suliban. |
00:29:15 |
- Tényleg? |
00:29:18 |
És mindenki a te szavaidat issza. |
00:29:22 |
Nos, miért vagy itt? Jenn a barátnõd? |
00:29:25 |
Hát, igaz. Nem nézed ki belõlem, |
00:29:30 |
- Nem. |
00:29:32 |
A szüleimmel vagyok. |
00:29:36 |
Szeretnél betépni? |
00:29:40 |
Persze. Ja. |
00:29:46 |
- Húha. |
00:29:48 |
Nos, biztos nagyon nagy, ha úgy |
00:29:51 |
Nos, igen. Szeretném megmutatni. |
00:29:54 |
Igazán? |
00:29:56 |
Aha. Meg kell állnod |
00:30:00 |
- hamarosan. |
00:30:03 |
Nagyszerû lenne. |
00:30:05 |
Ja. Tudod mit? Mennem kell. |
00:30:08 |
Nos, örülök, hogy |
00:30:11 |
Én is. Szia. |
00:30:15 |
Hát itt vagy, drágám. Mi |
00:30:27 |
- Mit csinálsz? |
00:30:32 |
Talán szeretnéd megmutatni |
00:30:35 |
Ja. |
00:30:38 |
Mi újság srácok? |
00:30:41 |
A sushi fantasztikus. |
00:30:42 |
- Ti olyan csodálatosak vagytok. |
00:30:45 |
Nos, ezt meg kell ismételnünk. |
00:30:48 |
- Te kis bajkeverõ. |
00:30:50 |
Tudod, hogy kicsoda. Az est fénypontja. |
00:30:53 |
Naomi? |
00:30:55 |
Akarod tudni, hogy miért vannak |
00:30:58 |
- Ez egy buli. |
00:31:02 |
Nem, azért, hogy ez az |
00:31:06 |
bemutassa, az összes kacatát. |
00:31:08 |
És tudod azok az emberek... |
00:31:11 |
baromira mindent bevesznek. |
00:31:15 |
Ja. |
00:31:17 |
A szüleim is ugyanezt csinálják. |
00:31:22 |
Hát nem a legszexisebb pár? |
00:31:25 |
Ne feledd az ebédet jövõhéten. |
00:31:28 |
Jó éjszakát! |
00:31:34 |
- Szerintem nagyon jól ment... ma este. |
00:31:37 |
Nem tudom, hogy mi volt Melanieval. |
00:31:40 |
Nem tudom, talán beszéltél |
00:31:43 |
Ne, ne lassíts le, lassíts |
00:31:46 |
Tökéletes voltál. Nem veszed észre, |
00:31:52 |
Köszönöm. |
00:31:55 |
Hát, csak a munkámat végzem. |
00:32:00 |
Talán legközelebb nem kéne annyit |
00:32:03 |
- Miért? Ezt hogy érted? |
00:32:07 |
- Most viccelsz? Tényleg? |
00:32:10 |
- Úristen. |
00:32:18 |
Jó kis parti, nem? |
00:32:20 |
Istenem. |
00:32:22 |
Az a ház. Meghalnék |
00:32:28 |
Szerinted meg fogja venni a termékeidet? |
00:32:30 |
Úgy látszik, õk minden mást megvesznek. |
00:32:32 |
Szerintem rá tudom venni, ha... |
00:32:42 |
Gyönyörûen nézel ki ma este. |
00:32:45 |
Szívem... tudod, hogy az |
00:32:48 |
az utolsó gondolataimnak, |
00:32:51 |
Így érem el azt, amit szeretnék. |
00:32:59 |
Tényleg ki kéne próbálnod egyszer. |
00:33:09 |
Szerintem segítene neked, Larry. |
00:34:00 |
- Szia! |
00:34:02 |
Persze, gyere csak. |
00:34:05 |
- Kérsz egy burritot? |
00:34:07 |
- Chef Robert. |
00:34:10 |
- Igen? Mit ettél? |
00:34:12 |
- Fehérjeszeletet? |
00:34:14 |
Mmm, fincsi. |
00:34:15 |
Most néztem meg a számokat, a parti óta. |
00:34:18 |
- És nagyot javítottál. |
00:34:20 |
Gondoltam megbeszélhetnénk, hogy hogyan |
00:34:24 |
Kate, ne már. Ma van a szabadnapunk. |
00:34:26 |
Gondoltam, talán nem |
00:34:27 |
De ez nagyon fontos. |
00:34:29 |
Te még mindig egyéneknek árulsz, és |
00:34:33 |
...ahol más embereket veszel rá arra, |
00:34:36 |
Van olyan dolog amitõl kikapcsolódsz? |
00:34:38 |
- Vásárlás vagy foci nézés, vagy |
00:34:41 |
- akik tanácsot szeretnének- |
00:34:44 |
Vagy egy példát. |
00:34:46 |
És õk lesznek az összekötõk, |
00:34:49 |
Érted, hogy mire gondolok? |
00:34:53 |
- Mi? - Csak gondoltam ma lehetne |
00:34:56 |
- mint a normális embereknek. - Nem |
00:35:00 |
Azaz, tudod, ez nem arról szól, |
00:35:04 |
Biztosítanom kell, hogy a |
00:35:07 |
Van egy csapatod? |
00:35:13 |
- Ez megmagyarázza, hogy miért |
00:35:19 |
Te nem vagy egy kiváló eladó. Te egy |
00:35:24 |
De ha nem adsz egy esélyt |
00:35:28 |
- Szóval ez csak üzlet, mi? |
00:35:32 |
És én vagyok a fõnököd. Nekem |
00:35:35 |
Rendben. Fõnök. |
00:35:37 |
Hullám effektus. |
00:35:42 |
- Örülök, hogy beszélgettünk. |
00:35:59 |
Bill Johnson mondta, hogy felkeltetted |
00:36:03 |
Nem tudom eléggé kifejezni, mennyire |
00:36:05 |
- Ja, pazarok. |
00:36:07 |
- Kösz. Írd a számlámra. |
00:36:12 |
Szerintem én is venni fogok egyet. |
00:36:18 |
- Segíthetek, Mr. Jones? |
00:36:21 |
Rendben. Máris. |
00:36:23 |
Lássuk csak. Be tudom írni |
00:36:27 |
Nem, nem, nem. Szeretnék |
00:36:30 |
- Igazán? |
00:36:32 |
Nos, igen, leginkább gyerekeket. |
00:36:34 |
Láttalak téged tegnap. |
00:36:39 |
- Oh, szia! |
00:36:41 |
Bocsi. |
00:36:43 |
- Milyen volt a napod? |
00:36:45 |
- A tiéd? |
00:36:47 |
Tudod szerettem volna beszélgetni |
00:36:51 |
Felejtsd el. Az üzlet, az üzlet. |
00:37:02 |
Oké, szép. Egy kicsit |
00:37:06 |
- Hátsó láb? |
00:37:10 |
Szép. |
00:37:13 |
Will, azt hiszem, épp most |
00:37:18 |
- Maga fantasztikus. |
00:37:21 |
Will, kösz, hogy összebarátkoztattál |
00:37:25 |
- Nincs mit, Mr. Jones. |
00:37:28 |
- Ne aggódjon. Beírtam egy nagyon jó |
00:37:31 |
- Klassz póló, egyébként. |
00:37:35 |
Ha ütõket keres, ezek a legjobbak. |
00:37:37 |
Voltam ma a pályán, és Mr. Jones |
00:37:44 |
- Hûha, szép ütés, Charlie. |
00:37:48 |
A srác a klubházban felkeltette |
00:37:51 |
Ennek a srácnak mindenre |
00:38:05 |
- Tenisz, mi? |
00:38:09 |
- Cuki a szerelésed. |
00:38:12 |
Kösz, fõnök. |
00:38:16 |
- Kiváló, Steve. Köszi. |
00:38:19 |
Kézzel sodort, Kubából. |
00:38:21 |
Szeretnél csatlakozni |
00:38:23 |
Hát, viccelsz? Az elsõ |
00:38:26 |
Szép óra. |
00:38:29 |
Jah. De egy havi fizetésem ráment. |
00:38:34 |
Ne butáskodj. Engedd meg |
00:38:39 |
Majd áthívok pár barátot... |
00:38:41 |
és te elhozhatod az összes |
00:38:44 |
Segíteni fogunk, hogy szerezz pár vevõt, |
00:38:48 |
Jól van, Summer. Nincs mit. |
00:38:52 |
Ezaz. |
00:38:54 |
Hát nem csodálatos? |
00:38:56 |
Ez a Robustion "Fenséges |
00:38:59 |
ginkó és wasabi kivonattal. |
00:39:01 |
Ez a ház eszméletlen. Honnan |
00:39:05 |
- Még egy kis pezsgõt, hölgyeim? |
00:39:07 |
Mesés dolgokat tervez. |
00:39:10 |
Tudom, mert épp tegnap kerestem új |
00:39:13 |
Csajok, épp most jövök a mosdóból... |
00:39:17 |
és a vécédeszka felhajtotta magát nekem. |
00:39:21 |
Remélem bemutatkoztál neki. |
00:39:23 |
Mi? |
00:39:25 |
- Totonak, a Tokyo toalettnek. |
00:39:29 |
Nos, ha ez Toto, akkor engem |
00:39:33 |
vízsugarat nyomott a futómûvemre... |
00:39:40 |
És engedd meg, hogy azt mondjam, |
00:39:43 |
sose lehetsz magányos. |
00:39:46 |
Hol van a nagyszerû férjed? |
00:39:49 |
A golfpályán, hol máshol? |
00:39:52 |
- Sohase fejezi be, mi? |
00:39:54 |
Szívem, megérkeztem. |
00:39:56 |
- Emlegetett szamár. |
00:40:02 |
Nos, szia. |
00:40:18 |
Jó napot, hölgyeim. |
00:40:25 |
Na ez már valami. |
00:40:32 |
Szóval, mi volt ez? |
00:40:36 |
Csak egy kicsit elengedtem magam. |
00:40:39 |
Ne mondd, hogy a lányok |
00:41:28 |
Hé, Jones. Terry téged stírölt. |
00:41:31 |
Õ? Kérlek. |
00:41:33 |
- Mi a baj vele? |
00:41:35 |
- Randizok valakivel. |
00:41:41 |
- Ki az a kalapács? |
00:41:44 |
Csajok, nélkülem kell mennetek. |
00:41:47 |
- Kizárt. Mit csinálsz? |
00:41:51 |
Helyes? |
00:41:54 |
Nehogy elraboljanak. |
00:41:57 |
Hé, van még azokból |
00:42:06 |
Láttad már ezeket a srácokat? Egész jók. |
00:42:08 |
Aha. A bátyám nagyon szereti õket. |
00:42:10 |
Majd találkozol vele, ha hazajön. |
00:42:12 |
Király. |
00:42:15 |
Mennem kell. |
00:42:17 |
Nem késhetek el a pszichológusomtól. |
00:42:20 |
Oh, agykurkászok. Ne, ne, az szívás. |
00:42:22 |
Ja, de legalább nem |
00:42:25 |
Igen, az fontos. |
00:42:27 |
Kérdezhetek valamit? |
00:42:30 |
Persze. Mi az? |
00:42:33 |
Miért van az, hogy még |
00:42:35 |
Nem tudom. |
00:42:38 |
Én kedvellek, Mick. |
00:42:41 |
Te nem vagy olyan, mint a |
00:42:45 |
Nos, én is kedvellek. |
00:42:49 |
Jól van. |
00:42:56 |
Mit csinálsz? |
00:42:59 |
Szia! |
00:43:01 |
- Gondoltam, |
00:43:04 |
- Elmentetek. |
00:43:07 |
Nos, akkor kérhetek |
00:43:10 |
- Miért szeretnéd? |
00:43:14 |
Nos, lesznek srácok más sulikból is... |
00:43:17 |
és gondoltam bevetem magam. |
00:43:19 |
Gondolod hogy ez az a |
00:43:22 |
Oh, persze, Kate. Ezek a srácok |
00:43:27 |
- Oké. |
00:43:31 |
Sok szerencsét. |
00:43:40 |
És hova viszik Jonesék |
00:43:43 |
Nos, már nagyon izgatottak vagyunk. |
00:43:46 |
Aha. Hála az utazási irodának. |
00:43:48 |
A Spaulding és a Kent Tours. |
00:43:51 |
Õk szervezték a család összes |
00:43:53 |
- Igazán? |
00:43:55 |
- Meg kéne adnod az elérhetõségüket. |
00:43:58 |
- Elmegyek a mosdóba. |
00:44:00 |
Steve? Steve Cerilla. |
00:44:04 |
Hát te vagy az. El sem tudom |
00:44:07 |
Hogy vagy? Hol voltál? |
00:44:09 |
Steve egy régi barátja |
00:44:12 |
- Cerilla? |
00:44:14 |
Elnézést, de azt hiszem, |
00:44:16 |
Feleség? Ez a hapsi volt a |
00:44:20 |
- Elnézést, ez az én székem. |
00:44:23 |
Úristen. |
00:44:25 |
Te megfogtad az Isten |
00:44:27 |
- Elnézést. |
00:44:29 |
- Tudod, én- - Henry |
00:44:32 |
Bárcsak ismernélek, de azt hiszem, |
00:44:35 |
- Szerintem ez valami |
00:44:38 |
- Én nem az vagyok. |
00:44:40 |
Kérem jöjjön velem, uram. |
00:44:42 |
- Nincs szükségem levegõre. |
00:44:44 |
Mirõl beszélsz? |
00:44:46 |
Nem értem. Ez nem frankó, haver. |
00:44:50 |
Én szörnyen sajnálom. |
00:44:52 |
További jó étvágyat! |
00:44:56 |
- Ez különös volt. |
00:44:58 |
Ez a harmadik alkalom, |
00:45:01 |
hogy valaki összetéveszt |
00:45:04 |
- Már a harmadik? |
00:45:07 |
- Már sokan összetévesztettek, |
00:45:10 |
általában Tiger Woods-al. |
00:45:13 |
Élsz valahol egy titkos életet? |
00:45:16 |
Bébi, azt te sohase tudod meg. |
00:45:19 |
- A titkos életekre. |
00:45:23 |
Egészségetekre. |
00:45:36 |
- Úgy nézel ki, mint akinek szüksége |
00:45:43 |
Úgy látom, a srácok ma sokáig dolgoznak. |
00:45:48 |
Tudod, Jenn, - Nem tudom, hogy |
00:45:52 |
de szerintem kezdi megérteni. |
00:46:00 |
Nagyon jó illatod van. |
00:46:02 |
Ez L'Artisan. |
00:46:04 |
Oh, igen. |
00:46:08 |
Tessék, Scottsdale szoknyapecére. |
00:46:12 |
Nos, ez nem akkora |
00:46:15 |
Fõleg miután visszavonultam. |
00:46:24 |
Tudod, mi a legjobb ebben a munkában? |
00:46:26 |
Mi? |
00:46:28 |
Hogy az lehetsz, aki csak akarsz. |
00:46:31 |
Igen? De én nem Steve |
00:46:36 |
Én egy 45 éves facér... |
00:46:40 |
bukott golfos, autókereskedõ vagyok... |
00:46:43 |
aki tetteti, hogy egy olyan |
00:46:49 |
Tudom ki vagy. |
00:46:58 |
Állj! |
00:47:00 |
- Mi van? |
00:47:03 |
Miért nem? |
00:47:06 |
Ez csak színlelés. |
00:47:09 |
- Igen? |
00:47:18 |
Jó éjszakát! |
00:47:21 |
Jó éjszakát! |
00:47:53 |
Micsoda? Larry, mi? |
00:47:56 |
Szia, Steve! |
00:47:59 |
Nézzenek oda. |
00:48:01 |
- Viccelsz. Ez eszméletlen. - Azt |
00:48:04 |
Egy kicsit élénkebb mint |
00:48:06 |
Féltékeny vagyok. |
00:48:08 |
Megváltoztál. |
00:48:12 |
- Te csõdör. |
00:48:14 |
- Újra a játékban. |
00:48:17 |
- Kedves. |
00:48:20 |
- Ez szuper. |
00:48:24 |
- Nem kellett volna. |
00:48:27 |
Nem, ezt nem fogadhatom el. |
00:48:29 |
Nem, komolyan, Steve. Ragaszkodom hozzá. |
00:48:34 |
Mire valók a barátok? |
00:48:36 |
- Használd egészséggel! |
00:48:39 |
Vigyázz magadra! |
00:48:42 |
- Üdvözlöm a feleséged. |
00:48:47 |
Belenézne a kamerába |
00:48:50 |
Steve Cerilla. |
00:48:53 |
Hadd kérdezzek pár |
00:48:56 |
Magát sokan ajánlották... |
00:48:59 |
és az önéletrajza is lenyûgözõ. |
00:49:03 |
Szóval maga lenne- |
00:49:05 |
az, aki a szerepet játszaná velem. |
00:49:09 |
Igen, én lennék. |
00:49:12 |
Dolgozott már valaha egy nõnek? |
00:49:14 |
Nos, ez egy olyan dolog, amin |
00:49:17 |
- Mert még sohase voltam házas. |
00:49:20 |
Se igazából, se képzeletben. |
00:49:24 |
És teljes komolysággal, |
00:49:28 |
hogy milyen lenne |
00:49:31 |
akiért egy jobb ember lennék. |
00:49:34 |
De ez nem történt meg, szóval- |
00:50:02 |
Van egy ötletem. |
00:50:06 |
Miért nem megyünk el a moziba ma? |
00:50:08 |
Nem értem. Mit tudnánk ott eladni? |
00:50:11 |
Semmit, csak, tudod, szórakozni. |
00:50:13 |
Film. Szórakozás. |
00:50:17 |
- Nos, én elfoglalt vagyok. |
00:50:23 |
Ez a szabadnapjuk. |
00:50:27 |
- Kérdezhetek valamit? |
00:50:33 |
Milyen volt a többi 12 férjed? |
00:50:35 |
Nem volt 12. |
00:50:37 |
Oké, 10. Mindegy. |
00:50:39 |
Kérlek, csak 6 volt. |
00:50:41 |
Hat? Rendben, VIII. |
00:50:45 |
- Nem tudom. - Nem tudod? Egy évet |
00:50:48 |
tettetve, hogy férj és feleség |
00:50:50 |
Nos, tudod, ha egy Mr. Jones-t |
00:50:56 |
- Rendben. |
00:50:58 |
Jól van, leviszem... a |
00:51:03 |
Viszlát. |
00:51:06 |
Jó szabadnapot! |
00:51:13 |
- Boldog karácsonyt mindenkinek! |
00:51:17 |
Ahogy láthatjátok, ezek azok a termékek, |
00:51:20 |
vásárolniuk az ünnepekkor. És a ti |
00:51:24 |
hogy ezek minden fa alatt |
00:51:28 |
Nos, nem mondhatom, |
00:51:32 |
- Örülök, hogy tetszik. |
00:51:35 |
- Köszönöm. |
00:51:37 |
Nem. Ez a barátnõdnek, Naominak. |
00:51:40 |
Õ pedig árulja a kis barátjainak, |
00:51:43 |
És ha veled lesz, szüksége |
00:51:46 |
- Nem úgy nézek ki, mint Elton John? |
00:51:48 |
Kate mondta, hogy neked még nincs |
00:51:53 |
Jó lenne, ha szereznél egyet... |
00:51:56 |
a szeretet ünnepének hatására. |
00:51:59 |
Dogozom rajta. |
00:52:01 |
Ez 10 napja van a boltokban. |
00:52:03 |
"Rudi Rumos Puncsa." |
00:52:10 |
Nem neked. |
00:52:13 |
- Egy kicsit középszerû, nem? - Azért |
00:52:17 |
Van még valami amit majdnem |
00:52:22 |
Jó szórakozást! |
00:52:28 |
- Ez az új Audi |
00:52:32 |
Ez a tiéd. Gondoltam |
00:52:36 |
Az eredményeid óriási javulást mutattak. |
00:52:39 |
Csak így tovább, és |
00:52:43 |
Gyerünk. Fogadok, hogy |
00:52:59 |
Hé, Mick. Ezt nézd meg. |
00:53:02 |
Szállj be! |
00:53:10 |
Nyugtalanít valami? |
00:53:13 |
- Nem tudom. |
00:53:16 |
ha szeretnél beszélgetni valamirõl... |
00:53:19 |
bármirõl, tudod, mindig... |
00:53:23 |
beszélhetsz az álanyáddal. |
00:53:25 |
vagy beszélgethetsz velem. |
00:53:29 |
Ez az egész színlelés |
00:53:31 |
Ki színlel? Nekem tényleg |
00:53:37 |
Nem így gondoltam. |
00:53:40 |
Én másként gondolom. |
00:53:43 |
a nagyszerû termékeket |
00:53:45 |
Ez egy szolgáltatás. |
00:53:48 |
Helló, Larry. |
00:53:54 |
Hûha. |
00:54:00 |
- Jól néz ki, Steve. |
00:54:06 |
Azt hiszem, elrontottad a napját. |
00:54:13 |
Szép. |
00:54:16 |
Tényleg szép. |
00:54:18 |
Csak emlékeztetni akarlak, |
00:54:20 |
Rendben. Jól hangzik. |
00:54:23 |
- Golf? Nem. |
00:54:26 |
Ezt csináltam az autókereskedés |
00:54:31 |
Ütsz néhány labdát. |
00:54:33 |
- Nem. |
00:54:35 |
Hajlítsd be a térded egy kicsit. |
00:54:40 |
- Egyenes hát, kicsit pucsíts. |
00:54:42 |
- Nagyon szép. |
00:54:44 |
- Nos a hajad. Én csak- |
00:54:47 |
Rajta. |
00:54:52 |
Mit jelent az hogy ikon? |
00:54:56 |
Ez nem volt jó. Nem jó lendítés. |
00:54:59 |
- Hol hallottad ezt? |
00:55:02 |
Mit is mondott pontosan? |
00:55:03 |
Az ikon státus elérésérõl |
00:55:07 |
- Tudod, hogy mit jelent? |
00:55:09 |
Ez a munka csúcsa. |
00:55:13 |
Azaz, mi fogjuk vinni elsõként |
00:55:16 |
A cégek a minket fognak |
00:55:20 |
mielõtt piacara dobnak egy terméket. |
00:55:23 |
Te és én. Van fogalmad róla, |
00:55:28 |
- Úristen. |
00:55:31 |
- Bocsánat. |
00:55:38 |
Nahát! Többször kéne |
00:55:42 |
Szeretem a hajókat. Csak szeretnék... |
00:55:44 |
messzire elmenni veled. |
00:55:48 |
Végighajózhatnánk a Földközi-tengert. |
00:55:53 |
El se hinnéd, hogy milyen gyönyörû. |
00:55:57 |
El tudom képzelni. |
00:56:05 |
Hol vannak Baynerék? |
00:56:07 |
Szokásszerûen késnek? |
00:56:11 |
Valamit be kell vallanom. |
00:56:15 |
Nem hiszem, hogy jönni fognak ma este. |
00:56:18 |
Igazából Alex késõ estig dolgozik és- |
00:56:20 |
- Tényleg? |
00:56:22 |
- Szóval csak te és én? |
00:56:25 |
Azon gondolkoztam, hogy... |
00:56:30 |
én tényleg szerettem volna foglalkozni |
00:56:33 |
a kemény munkádat, |
00:56:37 |
- De rendeben van, ha |
00:56:39 |
Majd valahogy végigszenvedem. |
00:56:43 |
Értékelem. |
00:56:45 |
Akkor ez igazából egy randi? |
00:56:48 |
Nos, azt is mondhatjuk. Mármint, itt |
00:56:53 |
Szóval helytelen lenne, ha átnyúlnék... |
00:56:56 |
és a füled mögé teszem a hajad? |
00:57:00 |
Ez elfogadható lenne egy ilyen estén? |
00:57:03 |
Feltételezem, hogy rendben lenne. |
00:57:06 |
És mi lenne, ha azt mondanám... |
00:57:08 |
hogy gyönyörûen nézel ki ma este? |
00:57:10 |
Akkor- |
00:57:11 |
Akkor- |
00:57:13 |
Nem. Számomra- |
00:57:17 |
Számomra rendben lenne ma este. |
00:57:18 |
Oké. |
00:57:19 |
És talán... |
00:57:22 |
olyan messzire mennék, |
00:57:26 |
hogy amikor akarsz, akkor elég jóképû |
00:57:30 |
és rendkívül bájos tudsz lenni. |
00:57:34 |
- Nos szeretnék. |
00:57:54 |
- Még egy kör? |
00:57:56 |
Úristenem. Teljesen készek vagyunk. |
00:57:58 |
Ez a szar király. |
00:58:00 |
- Ez finom. |
00:58:02 |
Pislantok egyet. |
00:58:04 |
- Rendben, menjél. |
00:58:10 |
- Kérsz még egy kicsit? |
00:58:12 |
- Biztos? |
00:58:15 |
Az a te TT-d kint? |
00:58:18 |
- Az. |
00:58:21 |
- Gyerünk. |
00:58:31 |
Ez most komoly? |
00:58:45 |
Sohase volt eleged ebbõl |
00:58:48 |
Nem szeretnél egy igazi... |
00:58:50 |
- házat és gyerekeket... férjet? |
00:58:54 |
- Igen? |
00:58:56 |
- Mikor? |
00:58:58 |
Tulajdonképpen, én igazából azt |
00:59:03 |
Az milyen? |
00:59:05 |
Szerintem egy olyan életet |
00:59:08 |
És amíg rájövök, hogy |
00:59:12 |
addig szerintem ez a pót |
00:59:16 |
Értem. |
00:59:21 |
Az ikonra. |
00:59:23 |
Az ikonra. |
00:59:26 |
Ikon. |
00:59:29 |
Csak szeretem kimondani. Ikon. Ikon. |
00:59:33 |
Ikon, ikon, ikon. |
00:59:37 |
Nincs rád hatással valamilyen módon? |
00:59:44 |
Ezaz! Nyomd neki.. |
00:59:50 |
Tessék. |
00:59:52 |
Mit mondtam? Ez brutál. |
00:59:55 |
Gyerünk! Még átférünk. Még átférünk. |
01:00:11 |
- Az én kis aranyom. |
01:00:14 |
- Teljesen. |
01:00:16 |
- Nincs mit. |
01:00:19 |
Kösz. |
01:00:21 |
Szóval, van valaki otthon? |
01:00:25 |
- Nem, a szüleim elutaztak. |
01:00:30 |
Micsoda este. |
01:00:33 |
- Mi a franc? - |
01:00:35 |
Húzz el innen tõlem! Te rohadék. |
01:00:38 |
- Kurva. |
01:00:40 |
- Figyelj, én |
01:00:42 |
Kussolj, te köcsög. |
01:00:44 |
Azt hittem, benne vagy. |
01:00:46 |
A kurva- |
01:01:03 |
Talán itthon kéne maradnunk ma este. |
01:01:07 |
Ennek nincs semmi értelme. |
01:01:08 |
Azt írja, hogy az összes |
01:01:10 |
Megkaptad a fizetésed, nem? |
01:01:12 |
Biztos vagyok benne, hogy ez csak |
01:01:14 |
Ezek a kártyák a befektetésem alapjai, |
01:01:17 |
Van egy csomó dolog, amit ki kell |
01:01:19 |
- A terítõk, a csapos, a standok. |
01:01:22 |
- Ne aggódj. Ne aggódj. |
01:01:25 |
Larry, nem fizetted be |
01:01:28 |
Miért mondod, hogy ne aggódjak? |
01:01:32 |
Komolyan, még ma el kell intézned. |
01:01:35 |
Értesz engem? |
01:02:04 |
- Mr. Jones? |
01:02:08 |
Én Gardner nyomozó |
01:02:10 |
- Szeretnék pár szót váltani magával. |
01:02:13 |
Úgy látszik volt itt egy |
01:02:16 |
ahol kiskorúak alkohollal |
01:02:19 |
Pár fiatal azt mondja, hogy |
01:02:23 |
Nem, nem. Az lehetetlen. |
01:02:25 |
Minden rendben? |
01:02:28 |
Ismernek egy fiatal hölgyet, |
01:02:31 |
Igen, a fiúnk egyik barátja. |
01:02:34 |
Részegen hagyta el a bulit |
01:02:36 |
- Úristen. |
01:02:38 |
Rendbe fog jönni. Rosszabb |
01:02:41 |
De most az nyugtalanít, hogy |
01:02:44 |
Itthon van a fia? |
01:02:46 |
Nem. Fél órája ment el. |
01:02:49 |
De megpróbálhatom felhívni. |
01:02:51 |
- Kérem. |
01:02:57 |
Ez egy zsaru? |
01:02:59 |
Igen, az. |
01:03:01 |
- Mi történt az arcoddal? |
01:03:03 |
- Mi a helyzet? |
01:03:07 |
Szóval miért nem mész fel és |
01:03:09 |
Mi? |
01:03:13 |
Mint apa az apának... |
01:03:15 |
bízok benne, hogy megfelelõen |
01:03:18 |
- Megfelelõen fogok vele bánni. |
01:03:21 |
Csak a rögzítõjére tudtam beszélni. |
01:03:23 |
De sokszor jelentkezik, úgyhogy biztos |
01:03:27 |
Csak tudassam önöket, |
01:03:30 |
valamilyen felelõsségre vonással járnak. |
01:03:32 |
- Talán fel kéne készülniük. |
01:03:35 |
Uram. |
01:03:36 |
- Értékelem. |
01:03:38 |
Nyomozó. Köszönöm. |
01:03:47 |
Mit kéne most tennünk? Történt |
01:03:50 |
Mi a helyzet? |
01:03:52 |
Naomi Madsen kórházban van. |
01:03:55 |
- Részeg volt és balesetet szenvedett. |
01:03:57 |
Úgy látszik, rendbe fog jönni. |
01:03:59 |
- Ide az összes punccsal, azonnal. |
01:04:02 |
El se hiszem, hogy |
01:04:04 |
- Ez a munkám. Mit gondolsz, kik isszák |
01:04:08 |
Nem vele voltál tegnap a bulin? |
01:04:10 |
Láthattad rajta, hogy nem tud |
01:04:14 |
- Nem tudtam, hogy ennyire részeg volt. |
01:04:17 |
Fogd be, Jenn. Ott se voltam. |
01:04:18 |
- Akkor hol voltál? |
01:04:21 |
Szóval te is részegen furikáztál. |
01:04:23 |
- Nem. Tim vezetett. |
01:04:24 |
- Tim. |
01:04:28 |
Szóval mindketten otthagytátok? |
01:04:30 |
Nem, nem, nem. |
01:04:33 |
Én értem. |
01:04:34 |
- Rossz pasival kezdtél ki. |
01:04:37 |
Úristen. Tudtam. |
01:04:39 |
Köszönöm. |
01:04:43 |
Tudjátok mit? Elegem van. Nem |
01:04:46 |
Meleg vagyok. |
01:04:50 |
Legalább nem vagyok egy ribanc. |
01:04:53 |
És akkor? |
01:04:56 |
Bocsánat, hogy elrontottam |
01:04:58 |
- De nekem el kell mennem. |
01:05:01 |
Nem, nem, nem. Most mind |
01:05:04 |
Engem nem érdekel, hogy ti hol vagytok. |
01:05:06 |
Találkozok a pasimmal. |
01:05:08 |
És ha már mindenki színt vall... |
01:05:10 |
a pasim Alex Bayner. |
01:05:12 |
- Melanie férje? |
01:05:17 |
- Alex Bayner. |
01:05:19 |
- Hol rontottuk el? |
01:05:22 |
Ez el fog terjedni, hogy |
01:05:25 |
- Itt van a rendõrség, akik |
01:05:27 |
A cég nem tolerálja az ilyen dolgokat. |
01:05:29 |
- Ne már. |
01:05:32 |
Nem, majd megoldjuk ezt mi ketten. |
01:05:33 |
Itt nincs "mi ketten", Steve. |
01:05:41 |
Nekem most mennem kell jelentést írni. |
01:05:47 |
- Nekem. - Ez természetes, hogy |
01:05:50 |
- Mi nem vagyunk egy család. |
01:06:25 |
Kopp, kopp. |
01:06:29 |
Hé, szexi. |
01:06:31 |
Bujkálsz elõlem? |
01:06:34 |
Én várok. |
01:06:39 |
Keres valakit? |
01:06:40 |
Mit keres itt? |
01:06:43 |
Ez az én hajóm. |
01:06:52 |
Õ nem szeret téged. |
01:06:55 |
Nicsak ki beszél? Te szegény kis lányka. |
01:06:59 |
Te igazán azt hiszed, |
01:07:02 |
Tucatnyi ilyen lánnyal találkozott már. |
01:07:05 |
Te csak a játékszere vagy. |
01:07:06 |
Szórakozott egy kicsit, és most vége. |
01:07:10 |
Kérlek. |
01:07:12 |
Maradj távol a férjemtõl. |
01:07:14 |
Nem akar tõled semmit. |
01:07:17 |
Csak szeretnéd. |
01:07:38 |
Nem tudtam megtenni. |
01:08:35 |
- Szia. |
01:08:37 |
Nézd, nem hívhatsz többet. |
01:08:39 |
Mi? |
01:08:52 |
Ez itt Alex üzenetrögzítõje. |
01:08:55 |
és a számodat, még akkor |
01:09:02 |
Ez itt Alex üzenetrögzítõje. |
01:09:05 |
és a számodat, még akkor |
01:09:46 |
Nyitom. |
01:09:53 |
Áucs. |
01:09:55 |
Ja. |
01:09:57 |
Ja. |
01:10:16 |
Haló? |
01:10:59 |
Jól van. Menjünk haza. |
01:11:43 |
Szia, Steve! |
01:11:46 |
KC. Micsoda meglepetés. |
01:11:48 |
Kate nem említette, hogy jössz ma. |
01:11:50 |
- Azért jöttem, hogy lássalak. |
01:11:54 |
Rendben. |
01:11:59 |
- Jó híreim vannak. |
01:12:02 |
A számaid az eget súrolják. |
01:12:05 |
Tisztában vagyunk vele, hogy |
01:12:09 |
és azt gondoljuk, hogy jobban |
01:12:12 |
egy ikon családban. |
01:12:14 |
Nos, nagyra becsülöm az ajánlatot... |
01:12:17 |
de szerintem ez a család el |
01:12:20 |
Õk csak hátráltatnak. |
01:12:21 |
Jobb csapatnak kell mögötted lennie. |
01:12:24 |
Tudom, hogy szereted Kate-et. |
01:12:26 |
Ez a dolga, hogy megszeresd. |
01:12:29 |
Õ egy üzletasszony, és ambiciózus. |
01:12:33 |
Egy percre se gondold... |
01:12:35 |
hogy nem élne a lehetõséggel |
01:12:40 |
Mit gondolsz, mi történt |
01:12:44 |
mikor felajánlottam neki ezt a munkát? |
01:12:52 |
Nagyra értékelem. Tényleg. |
01:12:54 |
De szerintem egy jó csapatban vagyok... |
01:12:56 |
és szeretnék velük dolgozni. |
01:13:11 |
Szóval hova fogsz menni |
01:13:15 |
Még nem döntöttem el. Te? |
01:13:18 |
Kenyába. |
01:13:20 |
Nem. Arizonába megyek, |
01:13:26 |
- Ez aranyos. |
01:13:29 |
Szeretném ha velem jönnél. |
01:13:33 |
Mit mondasz? |
01:13:36 |
Azt mondom, hadd gondolkozzak rajta. |
01:13:41 |
- Tudod, hogy mi az igazi õrület? |
01:13:44 |
Hogy még az igazi |
01:13:49 |
Nos, a nõknek megvannak |
01:13:54 |
Rákérdezhetek egy magánhangzóra? |
01:13:58 |
Szia! Szia, mindenki! |
01:14:01 |
- Köszönöm, hogy eljöttetek. |
01:14:04 |
Hullám effektus. Hullám. |
01:14:07 |
Köszönöm. Helló! Szia! |
01:14:09 |
Gyertek beljebb. |
01:14:11 |
- Hullám. Hullám. |
01:14:17 |
Köszönöm, hogy eljöttetek |
01:14:20 |
Igazán. Gyertek, üljetek le. |
01:14:23 |
Lazítsatok, mert azt szeretném, hogy |
01:14:27 |
élvezzétek az elõadást. |
01:14:29 |
Így nézel ki? |
01:14:32 |
Robustion Kozmetika büszke rá, |
01:14:38 |
a Robustion Hármat. |
01:14:42 |
Tényleg szeretném |
01:14:44 |
de inkább odamegyek Larry-hez és |
01:14:46 |
... tartalmazza az összes hatóanyagot |
01:14:48 |
- Mi újság? |
01:14:51 |
Igyál velem valamit. Gyerünk. |
01:14:53 |
Nem, köszi. |
01:14:55 |
...az összes bõrtípusra, amin |
01:14:58 |
- Mi? |
01:15:00 |
Ez a hidratáló formula bizonyítottan- |
01:15:03 |
Gyönyörû, nem igaz? |
01:15:06 |
Ja. |
01:15:10 |
Én csak... Én csak szerettem |
01:15:16 |
Nos, most boldog. |
01:15:17 |
Csak nézz rá. Nektek |
01:15:22 |
Te nem ismered az én életem. |
01:15:24 |
Mindened megvan. |
01:15:26 |
...bizonyítottan késlelteti |
01:15:30 |
Várj amíg megtudja, hogy |
01:15:33 |
Mindenkinek hoztam mintákat. |
01:15:36 |
Tessék? |
01:15:38 |
Így igaz. |
01:15:39 |
Úgy érted árverezni? |
01:15:41 |
De, Larry, Olyan jól mentek a dolgok. |
01:15:44 |
Megvetted azokat a cuccokat. |
01:15:48 |
Ja. Ez nagyobb mint a tiéd, nem? |
01:15:51 |
Ezért nem tudod kifizetni a számlákat? |
01:15:54 |
- Féltékeny vagy? - Nincs rá |
01:15:57 |
néhány dolgot, hogy |
01:16:00 |
Ez az. Te féltékeny vagy rám. Nem? |
01:16:04 |
Te nem tudod elviselni, hogy egy estére |
01:16:08 |
Ezért? |
01:16:15 |
Nos, amit szeretném, |
01:16:18 |
Nézd, nem érted. |
01:16:21 |
Az összes cuccom |
01:16:23 |
- Nem fizetek érte. |
01:16:27 |
- Semmi fizetés hat hónapja. |
01:16:29 |
- Semmi fizetés- - Nem |
01:16:32 |
Pszt, srácok. Éppen elõadást tart. |
01:16:34 |
Inkább figyelnetek kéne. |
01:16:37 |
- Miért nem mész |
01:16:40 |
Csak egy perc, drágám. |
01:16:43 |
- Egy perc. Rendben. |
01:16:48 |
Óh. |
01:16:50 |
- Mi? |
01:16:53 |
Az õ pénze? |
01:16:56 |
A titkod nálam biztonságban van, haver. |
01:16:58 |
Szép munka. |
01:17:03 |
Szeretném, ha beszélgetnétek, és |
01:17:05 |
és remélem jó benyomást |
01:17:10 |
Oké. |
01:17:17 |
- Ez szörnyû. Tudod, õ egy remek srác. |
01:17:22 |
Én igazából azt gondolom, hogy... |
01:17:25 |
Summer egész jól csinálta. |
01:17:27 |
És megtörtem. Még a cuccaiból is vettem. |
01:17:29 |
Ez szép volt tõled. |
01:17:31 |
Köszönöm. |
01:17:34 |
Ebbõl hiányzik valami. |
01:17:36 |
Fogd meg. |
01:17:42 |
Cukorka. |
01:17:44 |
Hadd tegyek bele egy kicsit. |
01:17:49 |
Ezt nem szabad. |
01:17:52 |
- Ez bûnözés. |
01:17:54 |
Várj. Adok egy falatot. |
01:18:02 |
Mi a helyzet Arizonával? |
01:18:06 |
- Mi lenne? |
01:18:11 |
Nem lenne egy kicsit fura? |
01:18:14 |
Úgy, hogy- |
01:18:16 |
"Ez itt az én színlelt |
01:18:19 |
"Az én munkatársam. A"- |
01:18:21 |
Mint a fõnököm. |
01:18:23 |
Ennek a munkának van egy nagy elõnye. |
01:18:27 |
Ez azt jelenti, hogy jössz? |
01:18:40 |
Megyek. |
01:19:03 |
Mi a |
01:19:07 |
Larry. |
01:19:17 |
Larry? |
01:19:44 |
Larry! Larry! |
01:19:49 |
Larry! |
01:19:51 |
Segítség! Segítség! |
01:20:42 |
Summer! Hívd a 911-et! |
01:20:46 |
Hívd a 911-et! |
01:21:39 |
Te mindent megtettél. |
01:21:44 |
Nem, nem tettem. |
01:21:46 |
Hazudtam neki. |
01:21:50 |
Itt a kabátod. |
01:21:53 |
Hazudtam neki. |
01:21:57 |
Hazudtam mindnyájatoknak. |
01:22:01 |
- Steve. |
01:22:04 |
- Steve. |
01:22:06 |
Basszus. |
01:22:07 |
Mi? |
01:22:11 |
- Ez itt nem a feleségem. |
01:22:14 |
- Õk nem a gyerekeim. |
01:22:18 |
Ez nem az én házam. |
01:22:20 |
Hallgassatok meg, basszus. |
01:22:22 |
Fizetést kapok, hogy megmutassam |
01:22:26 |
Én rengeteg pénzt kapok azért, hogy |
01:22:30 |
Most indulnunk kell. |
01:22:32 |
Tehát az emberek, mint |
01:22:35 |
elmennek és meg akarják |
01:22:38 |
Én és az én tökéletes családom. |
01:22:57 |
Részvétem. |
01:23:15 |
Gyerünk. Indulás. |
01:23:17 |
Ne olyan gyorsan, uram. Szükségem |
01:23:31 |
Ez õrültség volt tõle. |
01:23:33 |
Minden rendbe fog jönni. |
01:23:36 |
- Így történt? |
01:23:38 |
Lehet, hogy szükségünk lesz |
01:23:43 |
Szerintem egyenlõre ennyi. |
01:24:51 |
Itt az ideje indulni, Steve. |
01:24:55 |
Hova vitted õket? |
01:24:57 |
Áthelyeztem õket. |
01:24:59 |
Élt a lehetõséggel, ahogy megmondtam. |
01:25:06 |
Ha szeretnél új lappal kezdeni, |
01:25:26 |
- Helló. |
01:25:28 |
- Szia, Mary Beth. |
01:25:30 |
- Örvendek. |
01:25:32 |
- Köszönöm szépen. |
01:25:36 |
- Ken, kérsz egy sört? |
01:25:38 |
Importált jó? |
01:25:40 |
- Üdvözöllek a házunkban. |
01:25:41 |
Köszönöm. |
01:25:43 |
Szívem, szuper munkát végeztél. |
01:25:45 |
- Köszönöm. |
01:25:48 |
Mindenki kész egy kávéra... |
01:25:50 |
és talán egy kis édességre? |
01:25:52 |
- Nagyon jól hangzik. |
01:26:08 |
Kate. |
01:26:11 |
Minden rendben van odabent, édesem? |
01:26:16 |
Mit csinálsz itt? |
01:26:19 |
Nos, látni akartalak. |
01:26:21 |
Elnézést. |
01:26:26 |
Kate? Jól vagy? |
01:26:31 |
Vendégeink vannak. |
01:26:32 |
- Mi összetartozunk. |
01:26:35 |
ezen gondolkoznod, |
01:26:38 |
- Ezért nyitottam |
01:26:43 |
Ki ez? |
01:26:48 |
Õ egy barátom. |
01:26:50 |
Nos, én Bob vagyok, Bob Jones. |
01:26:53 |
Hagyd ezt, Bob. Én |
01:26:56 |
- Mi? Mi folyik itt? |
01:26:59 |
- Ki vagyok rúgva? |
01:27:02 |
- De jók az eredményeim. |
01:27:06 |
Most? Nem. |
01:27:07 |
- Bob. |
01:27:08 |
Csak nyugodj meg, és |
01:27:12 |
- Indulás, Bob. |
01:27:14 |
Minden rendben. |
01:27:16 |
- Biztos vagy benne? |
01:27:18 |
Persze. |
01:27:21 |
Elnézést. Hol is tartottunk? |
01:27:23 |
Szeretném, ha csatlakoznál |
01:27:30 |
Ez az én igazi életem. |
01:27:32 |
Mi lesz, ha már túl öreg leszel egy |
01:27:36 |
Találnak majd neked |
01:27:39 |
Milyen élet ez? |
01:27:42 |
Milyen örömöt fogsz ettõl kapni? |
01:27:44 |
Kinek a képeit fogod |
01:27:47 |
Ki lesz majd melletted életed végéig? |
01:27:51 |
Volt valami közöttünk, Kate. |
01:27:55 |
Ez csak a kezdet volt, de- |
01:27:57 |
Az igazi volt. |
01:28:00 |
Én éreztem. |
01:28:03 |
Remélem te is így érezted. |
01:28:05 |
Szerintem igen. |
01:28:08 |
Te megérdemled, hogy boldog légy, Kate. |
01:28:11 |
Megérdemled, hogy szeressenek. |
01:28:33 |
Sajnálom. |
01:28:55 |
Szia, Steve! |
01:28:58 |
- Várj. |
01:29:00 |
Szia. |
01:29:03 |
Hogy mennek a dolgok? |
01:29:05 |
Jól. |
01:29:08 |
Most már fõiskolás vagyok. |
01:29:10 |
És kiszállok, ami- |
01:29:13 |
Sokkal könnyebbé teszi az életem. |
01:29:15 |
- Ez nagyszerû. |
01:29:17 |
Nem kell már többet hazudnom. |
01:29:22 |
Örülök neked. |
01:29:24 |
Kösz, Steve. Igazán. |
01:29:35 |
Már keresték. |
01:29:42 |
Hiányozni fog ez a kocsi. |
01:30:23 |
Visszajött érted. |
01:31:39 |
- Hova? |
01:31:42 |
- Komolyan? |
01:31:44 |
Te vagy a fõnök. |
01:31:54 |
Fordította: Krisz |