|
Jude
|
| 00:01:44 |
Подлетайте. Я дам вам хлеба |
| 00:01:47 |
Разве не хотите? |
| 00:02:00 |
Сюда, сюда! |
| 00:02:10 |
Давайте. Клюйте |
| 00:02:12 |
Так! Это ты так раздаешь им мою пшеницу, |
| 00:02:18 |
А моя фасоль, а??!. |
| 00:02:20 |
Это чтобы жизнь для них стала |
| 00:02:23 |
Да, о чем ты думаешь? |
| 00:02:30 |
Убирайся отсюда, сейчас же! |
| 00:03:17 |
Ты же ушел только час |
| 00:03:20 |
- Что он сделал? |
| 00:03:33 |
Он обидел тебя? |
| 00:03:36 |
Позор, что ты ему позволяешь . |
| 00:03:48 |
Встаньте ближе друг к другу. |
| 00:04:01 |
Мистер Фаули! |
| 00:04:08 |
- Я снимаю? |
| 00:04:12 |
Ну, вот и все. |
| 00:04:37 |
Если хочешь присоединиться,подходи. |
| 00:04:45 |
- Ты закончил свою работу? |
| 00:04:48 |
Молодец. |
| 00:04:51 |
- Ну же, давай,быстрее! |
| 00:05:09 |
Ты грустишь, Джуд. |
| 00:05:13 |
- Да. |
| 00:05:17 |
- Куда вы идете, сэр? |
| 00:05:21 |
Почему вы должны уйти? |
| 00:05:23 |
Ты что-нибуть об университете? |
| 00:05:35 |
Видишь, вон там ? |
| 00:05:39 |
Это - Кристминстер. |
| 00:05:42 |
Надо двигаться вперед, Джуд, если ты |
| 00:05:46 |
даже если это означает оставить |
| 00:05:51 |
-Встать с кровати |
| 00:05:56 |
Пока твои друзья играют, ты |
| 00:05:59 |
Тогда есть шансы добраться до сути. |
| 00:06:06 |
Только пожелай, и ты можешь стать тем, |
| 00:06:10 |
Ты можешь выбрать свое будущее. |
| 00:06:24 |
- Обед! |
| 00:06:26 |
Поторопись, Джуд. |
| 00:06:43 |
- Оставайся поесть с нами сегодня, Джуд? |
| 00:06:47 |
Попробуй кусочек моего сыра и |
| 00:06:50 |
- Кто-то ждет? Упрям как отец, а? |
| 00:07:11 |
(древне- греческий язык) |
| 00:07:19 |
"Стремительно она поднялась |
| 00:07:25 |
"Дитя моё, почему ты плачешь?" |
| 00:07:48 |
А вот и наш поэт. |
| 00:07:54 |
- Большое спасибо. |
| 00:07:57 |
Это не мы. Я не бросила бы, я говорю вам. |
| 00:08:02 |
- Значит, ни одна из вас не бросила. |
| 00:08:04 |
- Я думаю, что парень весьма хорош. |
| 00:08:10 |
- О, смотрите. Теперь вы его отпугнули. |
| 00:08:16 |
Держу пари.Ты думаешь, |
| 00:08:19 |
Нет. |
| 00:08:21 |
Хорошо, это я. |
| 00:08:24 |
Но не говори никому. |
| 00:08:27 |
Меня зовут Арабелла. |
| 00:08:29 |
Мой отец разводит свиней. |
| 00:08:37 |
- Что? |
| 00:08:42 |
Я не работаю по воскресеньям. В эти дни ты можешь |
| 00:09:08 |
- Ну что, подцепила ухажера? |
| 00:09:28 |
( латынь) |
| 00:09:39 |
- Неужели ты все время читаешь? |
| 00:09:42 |
И ничего другого? |
| 00:09:46 |
- А что ты читаешь? |
| 00:09:50 |
Я прочитал две книги Илиады, Фукидида, |
| 00:09:56 |
Зазнавала! |
| 00:09:58 |
Да ладно, просто я очень хочу |
| 00:10:00 |
Кристминстер (??) |
| 00:10:02 |
Да. Я собираюсь быть ученым. |
| 00:10:06 |
- Возможно даже когда-нибудь профессором. |
| 00:10:10 |
- Хочешь увидеть меня на дереве? |
| 00:10:39 |
Я хочу тебе кое-что показать, Джуд. |
| 00:10:55 |
Где ты? |
| 00:11:05 |
Встань, Эбби. |
| 00:11:07 |
Почему? |
| 00:11:08 |
Я хочу поцеловать тебя. |
| 00:11:10 |
Попробуй. |
| 00:11:15 |
Будь осторожен, я высиживаю яйцо. |
| 00:11:21 |
Я таскаю их с собой повсюду. |
| 00:11:32 |
Зачем ты это делаешь? |
| 00:11:34 |
Это естественно для женщины |
| 00:12:29 |
- Джуд? |
| 00:12:32 |
Уже поздно. |
| 00:12:57 |
Невесте и жениху! |
| 00:13:03 |
Мы передадим его тете Друзилле. |
| 00:13:05 |
Тетя Друзилла. |
| 00:13:19 |
- Ну, и как мы её назовем? |
| 00:13:22 |
- А как насчет Джаммы Спот? |
| 00:14:04 |
Значит они не твои собственные? |
| 00:14:05 |
Так? |
| 00:14:08 |
Что? |
| 00:14:10 |
- У тебя и своих достаточно, по-моему. |
| 00:14:14 |
А какое тебе дело |
| 00:14:17 |
Тебе не нравится? |
| 00:14:19 |
- Нет. |
| 00:14:30 |
Оставь,пусть светит. |
| 00:14:35 |
Если тебе нравится темнота, закрой глаза |
| 00:14:49 |
Джуд. Попроси меня о чем нибудь хорошем. |
| 00:14:53 |
- Спросить тебя о чем? |
| 00:14:57 |
- Я не знаю. |
| 00:15:01 |
Давай покончим с этим. |
| 00:15:49 |
А хозяин и не собирается сюда. |
| 00:16:02 |
Рызделывать будем вот тут. |
| 00:16:09 |
- Будь осторожна с ножами. |
| 00:16:14 |
Этот стол для сала. |
| 00:16:36 |
Верно, теперь сдвинь ее. |
| 00:16:46 |
- Куда ее? |
| 00:17:08 |
Слава богу, она мертва. |
| 00:17:12 |
Бог един для всех, и как же он смотрит |
| 00:18:14 |
Поздновато уже, чтобы заглядываться |
| 00:18:23 |
Я не чувствовую жалости к тебе. |
| 00:18:26 |
Ты должен был послушать меня. |
| 00:18:30 |
- У меня не было выбора. |
| 00:18:34 |
- пять месяцев прошло, и ничего у вас нет |
| 00:18:46 |
Подготовить для тебя комнату? |
| 00:18:52 |
Нет, я должен уйти. |
| 00:19:49 |
"Дорогой мой Джуд", |
| 00:19:54 |
"Я знаю, что ты думаешь: |
| 00:19:56 |
"Но я клянусь, я действительно |
| 00:20:00 |
"Я собираюсь в Австралии начать |
| 00:20:03 |
"Возможно, теперь ты сможешь |
| 00:20:05 |
"и стать студентом." |
| 00:20:08 |
"Удачи". |
| 00:21:06 |
-Я могу помочь вам? |
| 00:22:07 |
.. Эти ваши, прижатые друг другу, дома, |
| 00:22:13 |
Это - тот же самый город. |
| 00:22:16 |
Всего в пяти минутах от Храмовой улицы |
| 00:22:22 |
Почему мы не переходим границу? |
| 00:22:29 |
Поскольку нас убедили , что так и должно быть. |
| 00:22:36 |
Власть выиграла дисуссию. |
| 00:22:39 |
И обучает нас своим методам выигрывать. |
| 00:22:51 |
Я ищу Джуда Фаули. |
| 00:22:55 |
- Вы найдете его за углом, мисс. |
| 00:23:08 |
Джуд Фаули? Я - ваша двоюродная |
| 00:23:12 |
Тетя Друзилла написала мне в письме, что |
| 00:23:18 |
- Привет. |
| 00:23:22 |
Не поймите неправильно, но как-то не |
| 00:23:26 |
- Почему это? |
| 00:23:30 |
- Большой нос - признак породы. |
| 00:23:34 |
У них одинаковые носы. |
| 00:23:39 |
У него идет прямо с макушки, |
| 00:23:43 |
- Еще расскажите мне что-нибудь о моем брате. |
| 00:23:46 |
- Он - грешник. |
| 00:23:49 |
- Ну и кто же была последней, кого он вызывал? |
| 00:23:51 |
- Нет, Флоренс, |
| 00:23:55 |
- Ммм... хороший, не так ли? |
| 00:24:01 |
Так, смотрим на руку,ничего нет, правильно? |
| 00:24:11 |
О, да! это хорошо, хорошо. |
| 00:24:59 |
Джуд, Джуд! |
| 00:25:03 |
Джуд! |
| 00:25:05 |
Не смотри туда - к неудаче. |
| 00:25:16 |
- А ты ты суеверен, Джуд? |
| 00:25:19 |
Я тоже. Но думаю, лучше |
| 00:25:25 |
- Куда мы идем? |
| 00:25:29 |
- Но здесь замечательно. |
| 00:25:33 |
- Здания, да. Я подразумевал студентов. |
| 00:26:01 |
Закругляемся. |
| 00:26:12 |
- Сколько стоят две штуки? |
| 00:26:16 |
- Ты не собираешься покупать их? |
| 00:26:21 |
- Пожалуйста. Вам упаковать их? |
| 00:26:28 |
- Почему ты их не упаковала? |
| 00:26:35 |
- А ты провокатор. |
| 00:26:40 |
Поскольку частично я все еще |
| 00:26:43 |
- Ты намекаешь на меня? |
| 00:27:04 |
Я тебя раздражаю ? |
| 00:27:08 |
Нет. |
| 00:27:11 |
Даже когда я пытаюсь доказать |
| 00:27:15 |
Но так и есть. |
| 00:27:17 |
- Не говори так. |
| 00:27:21 |
Потому что ты должен признаться, |
| 00:27:25 |
Почему нет, если это правда? |
| 00:27:50 |
- Расскажи что-нибудь. |
| 00:27:55 |
Катулл. |
| 00:28:16 |
"Боже...Близ тебя сидит, не отводит взора, |
| 00:28:20 |
"Смех рокочущий этих губ. А мне-то |
| 00:28:29 |
"...Чуть, бывало, встречу её - душа |
| 00:28:54 |
Красиво. |
| 00:29:08 |
Что говорит закон о женитьбе |
| 00:29:11 |
Ничего особенного. Для влюбленных нет |
| 00:29:17 |
- А что ты думаешь, Джуд? |
| 00:29:33 |
- Сью? |
| 00:29:38 |
- Я в женских руках. |
| 00:29:48 |
- "Пёрпл" не сможет рассчитывать. |
| 00:29:52 |
Я приехала, чтобы попрощаться. |
| 00:29:55 |
- И не представишь меня своему другу? |
| 00:30:00 |
Как дела, мистер Уилкс? |
| 00:30:04 |
- Почему ты уезжаешь? |
| 00:30:09 |
Она разбила статуэтки, бросила на пол |
| 00:30:15 |
Она удовлетворена - я еще потеряла |
| 00:30:18 |
-И куда ты теперь? |
| 00:30:23 |
- Ты можешь преподавать здесь, в Кристминстере. |
| 00:30:28 |
У меня есть друг, который может помочь. |
| 00:30:34 |
Не волнуйся за меня. |
| 00:30:36 |
Я все равно собирался с ним встретиться. |
| 00:30:39 |
Почему ты хочешь, чтобы я осталась? |
| 00:30:42 |
Потому что мы только-только повстречались. |
| 00:30:59 |
- Мистер Филотсон? |
| 00:31:01 |
Меня зовут Джуд Фаули. |
| 00:31:07 |
Ах,да, конечно. |
| 00:31:11 |
- А вы тоже учились у меня? |
| 00:31:17 |
М-р Филотсон, помните, в тот день |
| 00:31:22 |
Я приехал сюда учиться в университете, |
| 00:31:26 |
Правда? |
| 00:31:28 |
Я бросил идею с университетом давным-давно. |
| 00:31:31 |
Я директор школы и очень рад учительствовать. |
| 00:31:40 |
Сюда. |
| 00:31:45 |
Сью ищет работу учителя. |
| 00:31:49 |
- У тебя уже был небольшой опыт, да? |
| 00:31:54 |
Очень трудно найти работу? |
| 00:31:57 |
- Я думаю о работе в подготовительной школе . |
| 00:32:00 |
В том, чём я нуждаюсь в этой школе, |
| 00:32:03 |
- А как насчет практики? |
| 00:32:06 |
- А Вы действительно ли серьезно относитесь к тому, |
| 00:32:11 |
Я уверен, что это будет полезно для вас обоих. |
| 00:32:15 |
- К сожалению, я не могу платить много. |
| 00:32:20 |
Тогда, хорошо. |
| 00:32:23 |
-Один раз по семь? |
| 00:32:26 |
- Дважды семь? |
| 00:32:29 |
- Трижды семь? |
| 00:32:32 |
- Четыре раза по семь? |
| 00:32:39 |
- Пока, мисс. |
| 00:32:47 |
Масличная гора, гора Мориа. |
| 00:32:52 |
Долина Иосафат. |
| 00:32:55 |
Город Сион. |
| 00:32:59 |
Голгофа. Все они очень важны в нашей истории. |
| 00:33:03 |
Это - точная модель города Иерусалима |
| 00:33:09 |
И по этим раскаленным, пыльным, |
| 00:33:13 |
Откуда нам знать , что Иерусалим во времена |
| 00:33:17 |
Конечно, знал. Модель скопирована |
| 00:33:21 |
И почему Иерусалим? |
| 00:33:24 |
Потому что,Иерусалим означает для нас, |
| 00:33:30 |
- Почему вы так скептично настроены? |
| 00:33:35 |
Джуд! |
| 00:33:37 |
- Какой сюрприз! |
| 00:33:40 |
- Все время ты наблюдал за мной. |
| 00:33:43 |
Джуд. Твоя кузина - очень способная девушка, |
| 00:33:47 |
Пожалуйста не называйте меня умной девушкой |
| 00:33:51 |
- Я не хочу обидеть вас. |
| 00:33:56 |
В обвинительном заключении говорится: |
| 00:34:04 |
- Он хотел произвести на тебя впечатление. |
| 00:34:08 |
Он не должен быть умным. Он любит тебя. |
| 00:34:10 |
Я его тоже. Но это вовсе не означает, |
| 00:34:14 |
Я не чувствую себя вообще виноватой. |
| 00:34:21 |
( Древне- греческий язык) |
| 00:34:32 |
"Муза, скажи мне о том многоопытном муже, который, ... |
| 00:34:37 |
" Странствуя долго со дня, ... |
| 00:34:48 |
- Поцелуешь на счастье? |
| 00:35:01 |
Письмо для декана приемной комиссии . |
| 00:35:08 |
Они взяли его. |
| 00:35:11 |
Возьми шляпу, Джуд? |
| 00:35:16 |
- Зачем? |
| 00:35:21 |
- Что? |
| 00:35:58 |
Сью! |
| 00:37:06 |
"Сэр, я с интересом ознакомился с вашим письмом ...," |
| 00:37:09 |
"и решение было принято на основании вашего признания: |
| 00:37:13 |
"Я думаю, у вас намного больше шансов |
| 00:37:16 |
"оставаясь верным своей среде и профессии, |
| 00:37:20 |
"Искренне Ваш, |
| 00:37:28 |
Я не прокляну какого-то ректора, или режиссера, или магистра |
| 00:37:33 |
Но я загнал бы их вот в эту школу, чтобы |
| 00:37:37 |
Здесь, на улице, мы узнали гораздо больше, |
| 00:37:39 |
- Вы можете прочитать Кредо (молитва) на латыни? |
| 00:37:43 |
Да, пожалуйста. |
| 00:37:46 |
Джентльмен в углу должен |
| 00:37:52 |
по памяти на латинском языке для |
| 00:37:54 |
- Спасибо. |
| 00:38:08 |
Кредо в Unum DEUM, Patrem ..., |
| 00:38:12 |
omnipotentem, |
| 00:38:15 |
visibilum omnium et invisibilum. |
| 00:38:20 |
Crucifixus etiam про nobis:. |
| 00:38:25 |
et sepultus est. |
| 00:38:28 |
Et resurrexit tertia die, |
| 00:38:34 |
Et in Spiritum Sanctum, Dominum |
| 00:38:37 |
et vivificantem, |
| 00:38:49 |
Вы, стадо баранов, |
| 00:38:52 |
Кто из вас знает |
| 00:39:09 |
Я мог бы прочитать на тарабарском песнь |
| 00:39:21 |
("И у меня есть сердце. как и у вас; |
| 00:39:55 |
Сью! Сью! |
| 00:40:03 |
Джуд...? |
| 00:40:05 |
Я пьяный, Сью.. |
| 00:40:08 |
- Ты впустишь меня? |
| 00:40:14 |
- Я могу и сам. |
| 00:40:22 |
Ты изучишь больше сам, чем они могут |
| 00:40:28 |
Я уверен, что это последняя вещь, |
| 00:40:31 |
но Кристминстер не нужен тебе для того, |
| 00:40:35 |
- Ты должен попытаться что-нибудь съесть. |
| 00:40:45 |
Я принесу тебе утром завтрак. |
| 00:42:21 |
Уже безработный? |
| 00:42:27 |
Привет. |
| 00:42:47 |
Не обмани себя с причиной. |
| 00:42:53 |
Брак с Арабеллой было худшее, |
| 00:42:57 |
Не говори так. |
| 00:42:58 |
Твои родители не могли жить вместе, |
| 00:43:02 |
Они превратили свою жизнь в ад |
| 00:43:12 |
- Разные поколения . .. |
| 00:43:16 |
- Фаули не способен быть мужем. |
| 00:43:20 |
А будучи моложе они так не считали? |
| 00:44:14 |
"куда мы с мистером Филотсоном переехали". |
| 00:44:16 |
"Он преподает в новой школе, |
| 00:44:21 |
"Правила здесь строги |
| 00:44:25 |
"но я хотела бы еще раз встретиться с тобой". |
| 00:44:41 |
Твои руки грубы, Джуд. |
| 00:44:43 |
А какими им быть, если они держали молоток и |
| 00:44:47 |
Мне они нравятся, благородные руки. |
| 00:44:52 |
Что случилось? |
| 00:44:55 |
Надо немножко времени, |
| 00:45:11 |
- Я приезжаю сюда, чтобы забыть Мелчестер. |
| 00:45:14 |
во Франции, Австралии, Испании, Канаде, Тимбукту. |
| 00:45:20 |
- Что, так плохо в этой школе? |
| 00:45:24 |
Еще только один год |
| 00:45:28 |
Мистер Филотсон думает, что он может найти |
| 00:45:31 |
- Как он? |
| 00:45:34 |
И не сомневаюсь. |
| 00:45:37 |
-- Ты шутишь надо мной? |
| 00:45:42 |
Джуд? |
| 00:45:44 |
Я что, не понимаю, что к твоему будущему |
| 00:45:49 |
- Он - друг. |
| 00:45:53 |
- Этот старик, как он? |
| 00:45:57 |
Ты сам так говорил. |
| 00:46:04 |
- В чем дело? |
| 00:46:11 |
Хорошо, он сделал мне предложение... |
| 00:46:14 |
- И что ты ответила? |
| 00:46:20 |
Я сожалею, |
| 00:46:23 |
Я не навещаю, я сбежал в Мелчестер. |
| 00:46:43 |
Джуд! |
| 00:46:46 |
Джуд! |
| 00:46:53 |
Позволь мне. |
| 00:46:57 |
Они заперли меня для того, чтобы я не встретилась с тобой, |
| 00:47:02 |
переплыла самую глубокую реку в Англии, |
| 00:47:10 |
И я не могу согреться. |
| 00:47:14 |
- Я позаимствую кое-какую одежду у домовладелицы. |
| 00:47:18 |
Тогда ты должна надеть что-то моё. |
| 00:47:23 |
- Что ты скажешь? |
| 00:47:31 |
Я буду ждать снаружи. |
| 00:48:11 |
- Я принес тебе немного бренди. |
| 00:48:14 |
- В буфете. Я должен был бы помыть их. |
| 00:48:22 |
- Что они скажут в школе? |
| 00:48:29 |
- Я возвращусь, как только высохну. |
| 00:48:32 |
Ты можешь остаться здесь сегодня вечером. |
| 00:48:47 |
Извини, но я никак не могу согреться. |
| 00:48:57 |
- Спасибо, Джуд. |
| 00:49:01 |
За то что приютил. |
| 00:49:03 |
- Я рад, что ты приехала ко мне. |
| 00:49:11 |
Надо отпустить тебя в постель. |
| 00:49:14 |
Да. |
| 00:49:18 |
Я не могу заснуть. |
| 00:49:25 |
Почему ты так смотришь на меня? |
| 00:49:28 |
- Тебя пугает ? |
| 00:49:34 |
Почему нет? |
| 00:49:37 |
Поскольку мужчина не тронет женщину |
| 00:49:42 |
Пока она не даст понять взглядом или улыбкой, |
| 00:49:49 |
Если ты не подаёшь ей какой-либо |
| 00:50:01 |
Я попробую ... |
| 00:50:51 |
Доброе утро, Джуд. |
| 00:50:53 |
Утро. |
| 00:50:54 |
- Можем ли мы поговорить? |
| 00:51:00 |
Речь идет о побеге из школы? |
| 00:51:10 |
Пошли слухи. Из-за них её исключили |
| 00:51:16 |
- Это не справедливо. |
| 00:51:18 |
Я должен быть в состоянии помочь потушить скандал, |
| 00:51:24 |
Ничего не случилось. |
| 00:51:27 |
- Это - правда? |
| 00:51:33 |
Осталась у меня, но как двоюродная |
| 00:51:43 |
Тогда мы должны оба помочь ей. |
| 00:51:52 |
- Привет. |
| 00:52:02 |
- Ты была в школе? |
| 00:52:09 |
Они думают, что ты и я |
| 00:52:12 |
Они даже предложили, чтобы я вышла |
| 00:52:21 |
- Сегодня я видел мистера Филотсон. |
| 00:52:27 |
Он беспокоился. Он очень заботится о тебе. |
| 00:52:31 |
Я знаю. |
| 00:52:42 |
- Я никогда не говорил тебе о своем прошлом. |
| 00:52:50 |
Я женат, Сью. |
| 00:52:54 |
Я не видел ее в течение многих лет, |
| 00:53:06 |
Почему ты мне говоришь об этом? |
| 00:53:09 |
Поскольку это - единственное препятствие. |
| 00:53:13 |
Препятствие? Я не люблю тебя! |
| 00:54:01 |
Ты - наш самый близкий друг, Джуд. |
| 00:54:03 |
Мы подумали, что ты должен узнать первым. |
| 00:54:05 |
Ричард попросил, чтобы я вышла |
| 00:54:09 |
Это здорово. Поздравляю. Я очень рад. |
| 00:54:13 |
Мы тоже. |
| 00:54:15 |
- Когда Вы решили? |
| 00:54:19 |
Но на сей раз, это было ее идеей. |
| 00:54:22 |
- Я знаю, что это верное решение. |
| 00:54:26 |
Я знаю. Я надеюсь, что моя сестра сделает в ас |
| 00:54:33 |
Джуд, я хочу тебя кое о чем попросить. |
| 00:54:35 |
Ты не отведешь меня к алтарю? |
| 00:54:42 |
Конечно, отведу. |
| 00:54:45 |
От всего сердца. |
| 00:55:04 |
Ты уже готов? Тогда поторопись. |
| 00:55:22 |
Ты знаешь, что ты теперь посаженый отец. |
| 00:55:30 |
Так называют мужчину, который меня отведет.. |
| 00:55:41 |
У тебя было так же, когда ты женился? |
| 00:56:54 |
- Что будете пить, сэр? |
| 00:56:58 |
- Разве ты не должен сейчас быть в Кристминстере? |
| 00:57:03 |
-Сменись, Арабелла. |
| 00:57:07 |
- Пусть выпьет за счет компании. |
| 00:57:10 |
- Кто это, Белла? |
| 00:57:15 |
Я, наконец, дождусь своей пинты пива? |
| 00:57:18 |
За Ваше здоровье! |
| 00:58:02 |
Помнишь, я сказала, что беременна |
| 00:58:07 |
Джуд? |
| 00:58:11 |
Джуд...? |
| 00:58:26 |
Я познакомилась кое с кем в Сиднее. |
| 00:58:32 |
Я не рассказала ему о нас. |
| 00:58:42 |
Правда, мне не было так хорошо, |
| 00:59:58 |
Она найдет меня здесь лежащей с лицом св. Лазаря. |
| 01:00:05 |
А потом я внезапно открою свои глаза. |
| 01:00:10 |
И скажу ей прямо: "Сью Брайдхед, ты дура |
| 01:00:14 |
- "Сью Брайдхед, ты дура." |
| 01:00:17 |
Ты будешь сожалеть о своем браке так же, |
| 01:00:30 |
Ты рыдаешь из-за меня... |
| 01:00:36 |
Дурень ты. |
| 01:01:04 |
"Боже, пощади нас." |
| 01:01:08 |
"Боже, пощади нас." |
| 01:01:11 |
"Творец Всемогущий , пощади нас. |
| 01:01:16 |
" умерши плотию, воскрес и жив" |
| 01:01:21 |
"так и мы, внимая словам Твоим" |
| 01:01:27 |
"воскреснем и будем живы в Нем... |
| 01:01:31 |
"Наше же жительство - на небесах, |
| 01:01:36 |
"Господа нашего Иисуса Христа, |
| 01:01:40 |
"тело наше преобразит так, что оно |
| 01:01:45 |
"телу Его, силою, которою " |
| 01:01:50 |
"...Он действует |
| 01:02:02 |
- Надолго ты останешься? |
| 01:02:11 |
- Жаль, что не удалось с ней увидеться при жизни. |
| 01:02:16 |
- Что она говорила? |
| 01:03:12 |
Надо бы запретить расставлять |
| 01:03:15 |
- Кролик разбудил тебя? |
| 01:03:19 |
- Почему? |
| 01:03:22 |
-О чем? |
| 01:03:25 |
- Не знаю. |
| 01:03:52 |
"Милый, дорогой, Джуд, |
| 01:03:56 |
"и прошу не отвечать на него." |
| 01:03:59 |
"Ричард и я - муж и жена". |
| 01:04:02 |
"Ничто не может изменить данность:" |
| 01:04:04 |
"ни твоё огорчение," |
| 01:04:07 |
"ни мое сожаление". |
| 01:04:10 |
"Пожалуйста, попытайся забыть меня". |
| 01:05:09 |
- Джуд? |
| 01:05:13 |
У тебя же руки мужчины. |
| 01:05:39 |
- Ты получил мое письмо? |
| 01:05:46 |
Не волнуйтся, на сей раз |
| 01:05:52 |
- Вы говоришь так, как будто это я виновата, |
| 01:05:58 |
Я здесь, не так ли? |
| 01:06:03 |
Обещай мне, что ты никогда |
| 01:06:09 |
- Это должно казаться ужасным. |
| 01:06:15 |
Ты обещаешь? |
| 01:06:19 |
Я не могу помочь сам себе. |
| 01:06:21 |
Джуд? |
| 01:06:24 |
- Сью не говорила, что ты должен приехать. |
| 01:06:28 |
Это - сюрприз для нас обоих. |
| 01:06:33 |
Мой поезд отходит через час. |
| 01:06:35 |
Сью могла бы лишиться возможности |
| 01:06:41 |
Может, ты сможешь убедить Джуда остаться? |
| 01:06:58 |
- Как школа в Меригрин? |
| 01:07:12 |
И только одна классная комната? |
| 01:07:17 |
И те же самые парты. |
| 01:07:53 |
- Все нормально, Джуд? |
| 01:07:56 |
- Доброй ночи, тогда. |
| 01:08:21 |
Сью? |
| 01:08:33 |
- Что ты делаешь? |
| 01:08:37 |
Не знаю. |
| 01:09:01 |
"...И вижу, как уходит день во мрак, |
| 01:09:05 |
"И черный локон, в дымке серебра, |
| 01:09:24 |
"Что прежде прятала под сводами стада, |
| 01:09:28 |
"Ползет на дрогах, как седая борода: |
| 01:09:33 |
У меня есть любимая жена, но она не только не |
| 01:09:38 |
А этим утром |
| 01:09:42 |
спросила меня, |
| 01:09:50 |
- Я не буду противиться вашему обоюдному желанию. |
| 01:10:01 |
Я всегда замечал, что нечто и ряда вон |
| 01:10:06 |
Я продолжал сам себя убеждать, что это просто |
| 01:10:12 |
Иногда я думаю, что в тебе существует |
| 01:10:20 |
Все это время ты знал, что она |
| 01:10:24 |
- Да. |
| 01:10:28 |
Нет. |
| 01:10:33 |
И я нет. |
| 01:11:00 |
- Я проверю - вдруг что-то забыла. |
| 01:11:11 |
- Во сколько поезд, Джуд? |
| 01:11:20 |
До свидания, Ричард. |
| 01:11:26 |
Пока. |
| 01:12:04 |
Да! |
| 01:13:00 |
Джуд! Джуд! |
| 01:13:05 |
Я принесла твой обед. |
| 01:13:44 |
В нашем законодательстве рассматриваются |
| 01:13:48 |
Я могу жить и с другим мужчиной, |
| 01:13:51 |
-- Но это несправедливо по отношению к мужу. |
| 01:13:55 |
- Задета гордость мужа. |
| 01:13:58 |
Почему люди всегда должны подтвердить, |
| 01:14:01 |
- Официальная печать. Лицензия на любовь.. |
| 01:14:05 |
Да скорее, я оббегу земной шарик, чем ты |
| 01:14:12 |
О, пожалуйста! Это несправедливо. |
| 01:14:18 |
- Допивай. |
| 01:14:21 |
Допивай, допивай, допивай. |
| 01:14:23 |
Ф-ф-фу! |
| 01:14:25 |
Тебе нравится, вкусно. |
| 01:14:50 |
- Что? |
| 01:14:52 |
Не прикасайся ко мне так. |
| 01:14:55 |
- Но это же просто эмоции. |
| 01:14:58 |
Что-то еще? Что, что-то еще? |
| 01:15:01 |
Я думаю, что ни один из нас и |
| 01:15:11 |
Мне жаль. Я хочу, чтобы между |
| 01:15:20 |
Я не готова, Джуд. |
| 01:15:26 |
- Ты понимаешь? |
| 01:15:39 |
Что ты написал!? |
| 01:15:41 |
Какая ему уже разница, что хочет жена. |
| 01:15:45 |
- Чай. |
| 01:15:47 |
" Здесь покоится мой муж Петр Портера, |
| 01:15:49 |
"Он замучил меня, он обманывал меня |
| 01:15:54 |
- Он мертв, Сью. |
| 01:16:02 |
Передай, что надгробие будет готово |
| 01:16:46 |
Арабелла? |
| 01:16:50 |
Сожалею, но мне пришлось придти сюда, Джуд. |
| 01:16:53 |
- Я в беде. Я должна поговорить с тобой. |
| 01:16:59 |
Я не хочу создавать каких-либо проблем. |
| 01:17:04 |
- Хорошо. |
| 01:17:25 |
- Это была Арабелла. Она хочет поговорить со мной. |
| 01:17:29 |
- Она хочет, чтобы я зашел в гостиницу |
| 01:17:33 |
- Сью, я должен помочь ей. |
| 01:17:39 |
Она собирается дать тебе то, |
| 01:17:44 |
Ты что, не видишь, что она творит? |
| 01:17:48 |
Но ты же хочешь меня? |
| 01:17:51 |
Да. |
| 01:17:57 |
Закрой глаза. |
| 01:18:10 |
- Ты не должна этого делать. |
| 01:18:13 |
Но ты должен помочь мне. Я не знаю |
| 01:18:17 |
- Я говорю слишком много? |
| 01:18:21 |
- Я делаю все это неправильно, не так ли? |
| 01:18:24 |
- Я болтушка. |
| 01:18:26 |
Прежде чем я снова смогу говорить, |
| 01:19:15 |
Ты выглядишь самодовольным. |
| 01:19:20 |
Я готовлю тебе яичницу с беконом и колбасой. |
| 01:19:23 |
- Зачем? |
| 01:19:31 |
Для тебя письмо на столе. |
| 01:19:41 |
-А ты не собираешься его прочитать? |
| 01:19:45 |
Джуд, я знаю от кого оно. |
| 01:19:58 |
"Дорогой мой Джуд, я сообщаю тебе |
| 01:20:01 |
"потому, что я так и не нашла удобного момента |
| 01:20:04 |
" Спустя восемь месяцев после того, как я |
| 01:20:09 |
"До сего времени мальчик был |
| 01:20:12 |
"но они больше не могут позволить себе |
| 01:20:16 |
"Я назвала его в честь тебя." |
| 01:20:45 |
Ты - Джуд Фаули? |
| 01:20:46 |
Да, сэр. |
| 01:20:48 |
Он - твой отец. Меня зовут Сью. |
| 01:20:52 |
- Как прошла твоя поездка? |
| 01:20:55 |
- Можно, я понесу? |
| 01:21:07 |
Тому, что говорит, Арабелла я верю. |
| 01:21:10 |
Он действительно твой сын. Я вижу тебя в нем. |
| 01:21:17 |
Но все же, вторая половина её. |
| 01:21:34 |
- Ты защитишь меня, не так ли? |
| 01:21:41 |
Вы можете доверять тому, что видите? |
| 01:21:46 |
Я смотрю, вы улыбаетесь, и, значит, убеждены, |
| 01:21:54 |
Хорошо, сегодня вечером я удивлю вас. |
| 01:21:57 |
Я отвечу вам на все вопросы, |
| 01:22:00 |
Я покажу вам мир, который вы можете себе |
| 01:22:11 |
Прямо из пустоты, приходите, страхи! |
| 01:22:52 |
Уже совсем скоро. |
| 01:22:54 |
С тобой все нормально? |
| 01:23:02 |
Ты же не из пугливых. Заходи. |
| 01:23:29 |
- Нет, малышка не плачь. |
| 01:23:35 |
Ты сможешь подержать малышку . |
| 01:23:38 |
Поддержи ее голову. |
| 01:23:42 |
Смотри, а у меня малышка. |
| 01:23:45 |
Будь осторожен. |
| 01:24:18 |
Доброе утро. |
| 01:24:35 |
Джуд, я могу с тобой переговорить? |
| 01:24:40 |
- Кто они? |
| 01:24:45 |
Работа идет отлично. |
| 01:24:47 |
Джуд, извините. Я вынужден нанять кого-то другого, |
| 01:24:52 |
- Почему? |
| 01:24:57 |
- На что? |
| 01:25:02 |
Я никогда не знал, что это требуется для |
| 01:25:05 |
Я конечно заплачу вам за уже выполненную работу. |
| 01:25:12 |
Я сожалею, Джуд. |
| 01:25:32 |
Шесть шиллингов. Да, мадам, семь шиллингов. |
| 01:25:37 |
Да. Спасибо, мадам. |
| 01:25:39 |
У нас еще есть кролики. Черные и белые. |
| 01:25:44 |
Они будут очень хорошим воскресным обедом |
| 01:25:47 |
Давай. Четыре пенса, пять пенсов. |
| 01:25:52 |
Вероятно, так будет везде. Мы уезжаем ровно |
| 01:26:00 |
Мы уедем подальше. |
| 01:26:04 |
Мы уедем туда, где о нас не знает |
| 01:26:08 |
Если все же узнают, то мы опять уедем. |
| 01:26:15 |
.. .до тех пор, пока мы познаем мир... |
| 01:26:19 |
Мы ничего не сделали плохого, Сью. |
| 01:27:12 |
Джуи. |
| 01:27:14 |
- Джуи! |
| 01:27:19 |
Позаботься о своей сестре. |
| 01:27:35 |
Как дела, госпожа Фаули. Арабелла Уилкинсон. |
| 01:27:40 |
- Ты выглядишь больным, Джуд. |
| 01:27:44 |
Есть даже фронтоны и небольшие окна. |
| 01:27:47 |
Все еще тянешь волынку возле Кристминстера. |
| 01:27:51 |
- Как дела? |
| 01:27:55 |
Мой муж умер и оставил все мне. |
| 01:27:59 |
- И чего бы тебе хотелось? |
| 01:28:04 |
И даже университет, которым ты бредил, Джуд? |
| 01:28:12 |
Ты был таким гордым мужчиной, Джуд. |
| 01:28:33 |
Джуд. |
| 01:28:35 |
Привет. |
| 01:28:40 |
- Узнаешь свою маму, Джуд? |
| 01:28:44 |
- Я купила для тебя пирожок. Ты их любишь? |
| 01:28:49 |
- Я думаю и твоей бы маленькой сестричке |
| 01:28:55 |
Но ты же большой. |
| 01:28:58 |
Восемь. |
| 01:29:00 |
Восемь лет, три месяца и шесть дней. |
| 01:29:03 |
Я помню точно. |
| 01:29:07 |
Для меня в восемь лет было самое |
| 01:29:09 |
- Держу пари, что ты хотел бы, |
| 01:29:14 |
- Эй, вы уже женаты? |
| 01:29:20 |
- Тогда ничего, если я тебя поцелую? |
| 01:29:27 |
Джуд, ты хороший парень. |
| 01:29:48 |
Что это? |
| 01:29:52 |
Я хочу возвратиться в Кристминстер. |
| 01:29:56 |
- Это потому что Арабелла задела |
| 01:30:06 |
" ...Над кустами пролетала ворона, |
| 01:30:12 |
" Над кустами летела ворона |
| 01:30:36 |
- Угадай, кто? |
| 01:30:41 |
Джим! Иди сюда. Я нашел нашего |
| 01:30:47 |
Эй, эй! Ты еще сможешь повторить |
| 01:30:51 |
"Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem..." |
| 01:30:55 |
Смотрю на тебя, Джуд. |
| 01:30:58 |
Ему сейчас надо прокормить много |
| 01:31:00 |
- Ты помнишь моих друзей, не так ли? |
| 01:31:03 |
Значит, на самом деле кузены |
| 01:31:05 |
- Мой старший, Джуд-младший. |
| 01:31:09 |
- Он устал. |
| 01:31:26 |
Мы высматривали тебя |
| 01:31:29 |
Но не ожидал, что можем встретиться в толпе. |
| 01:31:33 |
Времена меняются. |
| 01:31:36 |
- Я надеюсь, не сожалеешь? |
| 01:31:40 |
Это очень сложный вопрос. |
| 01:31:43 |
Ты можешь всеми силами бороться за исполнение |
| 01:31:49 |
И который из них ты? |
| 01:31:51 |
Я не знаю. |
| 01:32:02 |
Когда я впервые приехал в Кристминстер, |
| 01:32:07 |
Но чем дольше я здесь, |
| 01:32:10 |
Слушайте, слушайте. |
| 01:32:14 |
"Кто знает, что хорошо для человека |
| 01:32:17 |
"И кто может сказать человеку |
| 01:32:35 |
- Мы ищем комнату в аренду. |
| 01:32:41 |
- Мы ищем комнату в аренду. |
| 01:32:49 |
- Мы ищем комнату в аренду. |
| 01:32:53 |
Два ребенка и еще грудной. |
| 01:32:55 |
- У меня есть свободная комната. |
| 01:32:59 |
Джуи, Лизи, идите. |
| 01:33:05 |
Утром я буду искать работу. |
| 01:33:14 |
- Как они узнали? |
| 01:33:19 |
- И ты сказала, что нет? |
| 01:33:22 |
Мне нечего стыдиться. |
| 01:33:27 |
Открыто. |
| 01:33:31 |
Мне очень жаль, но мой муж недоволен, |
| 01:33:35 |
- Но мы не можем уйти во время дождя. |
| 01:33:38 |
- Вы можете остаться на ночь. |
| 01:33:41 |
Большое спасибо! С утра мы сразу же |
| 01:33:48 |
- Почему ты так ответила? |
| 01:33:52 |
Шшшш, все уже. |
| 01:34:03 |
Я очень люблю этот город. |
| 01:34:07 |
даже если он смотрит свысока |
| 01:34:10 |
Лучший самоучитель моих университетов. |
| 01:34:18 |
Требуется два или три поколения, чтобы сделать |
| 01:34:24 |
Ты все еще Иосиф - повелитель грёз. |
| 01:34:33 |
И трагический Дон-Кихот. |
| 01:34:41 |
А иногда святой Стефан ... |
| 01:34:46 |
.. кто видит, как Небеса открываются, |
| 01:34:53 |
Я не могу спать. |
| 01:35:00 |
- иди, спи с нами. |
| 01:35:07 |
Нет, Джуи..., потому что нас очень много. |
| 01:35:13 |
И для нас нет столько комнат. А теперь засыпай. |
| 01:35:20 |
Ложись спать! Ложись спать! |
| 01:35:27 |
Я пойду, поговорю с ним. |
| 01:35:44 |
- Что ты делаешь? |
| 01:35:57 |
Они тебя очень любят, Джуи. |
| 01:36:01 |
Ты их старший брат. |
| 01:36:04 |
Если они видят, что ты чем-то огорчен, |
| 01:36:07 |
Ты должен быть сильным для них. |
| 01:36:12 |
Если в мире так много детей, то почему |
| 01:36:20 |
Я не знаю. |
| 01:36:23 |
Потому что они любят друг друга, |
| 01:36:26 |
или потому что они не думают. |
| 01:36:30 |
Это происходит само собой. |
| 01:36:36 |
Мама сказала, что нас слишком много. |
| 01:36:40 |
Она не подразумевала тебя. |
| 01:36:43 |
Вас не может быть слишком много. |
| 01:36:49 |
Ты готов идти в постель? |
| 01:36:54 |
Давай. |
| 01:37:07 |
Спокойной ночи, сын. |
| 01:37:53 |
Я бы хотела купить платье в цветочек, |
| 01:37:59 |
- Конечно. |
| 01:38:04 |
О, Джуд, мы можем купить... |
| 01:38:09 |
Мы можем купить что-нибудь, что мы хотели. |
| 01:38:15 |
- А Джуи - в школу |
| 01:38:18 |
- Давай, я скажу ему? |
| 01:38:21 |
Я скажу ему. Я скажу ему! |
| 01:38:32 |
Шшш, они спят. |
| 01:38:41 |
Что это? |
| 01:41:30 |
"... потому что мы сделались позорищем |
| 01:41:37 |
"мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии. |
| 01:41:41 |
"и жажду, и наготу и побои, и скитаемся", |
| 01:41:45 |
"и трудимся, работая своими руками. Злословят |
| 01:41:50 |
"Быть опороченным, мы упрашиваем”. |
| 01:41:52 |
"хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, |
| 01:42:01 |
"Не к постыжению вашему пишу сие, но |
| 01:42:21 |
Мы пойдем? |
| 01:42:25 |
- Сью? |
| 01:42:31 |
Подожду у ворот. |
| 01:42:55 |
Я должна была его забрать. |
| 01:42:58 |
Никогда бы такое не случилось. |
| 01:43:02 |
Если бы я вернулась к тебе... |
| 01:43:05 |
Если... |
| 01:43:07 |
- Если... |
| 01:43:11 |
Я думала об этом. |
| 01:43:14 |
- А ты? |
| 01:43:22 |
Это не твоя вина, Джуд. |
| 01:43:37 |
- Почему бы не посмотреть на меня? |
| 01:43:44 |
Мы должны быть наказаны. |
| 01:43:49 |
Разве мы не достаточно были наказаны? |
| 01:43:54 |
Наша любовь грешна. |
| 01:43:57 |
Именно поэтому дети умерли. |
| 01:44:00 |
Мы бросили вызов Ему, и теперь |
| 01:44:03 |
- Кто? |
| 01:44:05 |
Ты, как никто, знаешь: Бог не имеет |
| 01:44:08 |
- Я была неправа. |
| 01:44:13 |
- Я пытаюсь объяснить. |
| 01:44:19 |
- Это был несчастный случай. |
| 01:44:23 |
К чему? |
| 01:44:26 |
Что ты говоришь? |
| 01:44:31 |
Мы ничего плохого не сотворили. |
| 01:44:35 |
"... потому что мы сделались позорищем |
| 01:44:54 |
Сью. |
| 01:44:58 |
- Сью, куда ты идешь? |
| 01:45:06 |
- Твой ребенок убил моих детей. |
| 01:45:09 |
Как я могу смотреть на тебя? |
| 01:46:55 |
Ты веришь в Бога? Ты думаешь так, да. |
| 01:47:22 |
Сколько раз в своей жизни ты |
| 01:47:39 |
Что ты читаешь? |
| 01:48:53 |
- Что тебе надо от меня? |
| 01:49:00 |
- Ты не знаешь сколько во мне зла. |
| 01:49:07 |
Ты заставляешь меня ненавидеть Веру и Бога |
| 01:49:14 |
- Это хорошо, что я страдаю. |
| 01:49:20 |
Не говори со мной таким тоном! |
| 01:49:27 |
- Я сожалею. |
| 01:49:32 |
- Слушай меня. |
| 01:49:34 |
Нет, я не могу. |
| 01:49:37 |
- Все в порядке, Джуд. Я знаю, что сделать. |
| 01:49:42 |
Я возвращаюсь к Ричарду утром. |
| 01:49:47 |
- Ты тоже уходи. Напиши Арабелле, проси ее ... |
| 01:49:52 |
- Мы всё еще женаты. |
| 01:49:55 |
Но не на Небесах, не в церкви! |
| 01:49:59 |
- Я хочу вернуться к нему. |
| 01:50:06 |
- Я научусь любить его. |
| 01:50:09 |
Ты же любишь меня, Сью! |
| 01:50:12 |
Скажи об этом, Сью. |
| 01:50:16 |
Скажи об этом. Скажи об этом. Скажи об этом. |
| 01:50:21 |
Я больше не люблю тебя. |
| 01:50:29 |
Я буду молиться за нас, Джуд. |
| 01:50:33 |
Не за меня. |
| 01:52:12 |
- Как дела? |
| 01:52:16 |
- Ты неплохо выглядишь |
| 01:52:25 |
- Где ты сейчас живешь? |
| 01:52:30 |
- Ты не скажешь мне где? |
| 01:52:35 |
- Я лучше уйду. |
| 01:52:38 |
Не пытайся меня остановить, |
| 01:52:41 |
- Джуд. |
| 01:52:45 |
Ты все еще любишь меня? |
| 01:52:50 |
Я не буду приходить сюда снова и снова, |
| 01:52:54 |
Ты всегда знал. |
| 01:52:57 |
Сью, пойдем со мной. |
| 01:53:01 |
Нет, Джуд. |
| 01:53:41 |
Мы - муж и жена, и созданы друг для друга, |