Julie And Julia

hu
00:00:46 Ismételd utánam, jó?
00:01:07 Ó, Paul, hagyj békén.
00:01:10 Julie és Julia
00:01:16 Két igaz történet alapján...
00:01:21 fordította: bobojsza
00:01:26 - Bon appétit. - Bon appétit.
00:01:39 Vaj.
00:01:48 Ó, Istenem.
00:01:51 Meg kell kóstolnod ezt.
00:01:56 Tessék.
00:02:07 Úgy értem... Ez...
00:02:08 - Tudom. - De én...
00:02:09 Tudom. Tudom. Tudom.
00:02:17 Nézd azt! Ó, Paul, olyan gyönyörû!
00:02:28 Lassíts.
00:02:31 Sajnálom.
00:02:41 Ez az. Nézd, jobbra... Csak állj meg.
00:02:47 Nem hiszem el, hogy megértük, hogy itt éljünk.
00:02:52 Paul!
00:03:19 Ez valami tévedés? Nem kéne Brooklynban laknunk?
00:03:21 Imádni fogjuk Queenst. Queens csodálatos.
00:04:11 A költöztetõ teherautó van itt.
00:04:24 Jól vagy?
00:04:25 - Minden leesik. - Ugyan.
00:04:28 Mit csinálunk mi itt?
00:04:31 Ismételd utánam.
00:04:32 - 83 négyzetméter. - 83 négyzetméter.
00:04:39 Ráadásul ez közel van az irodádhoz.
00:04:41 Ráadásul közel van az irodámhoz, de nem kell elköltözünk.
00:04:44 Csalhatnánk a bérlettel, visszacsomagolhatnánk
00:04:47 mindent, és élhetnénk a Jeepben.
00:04:51 Igazad van. Igazad van.
00:04:56 - Eric, mi ez az zaj? - Milyen zaj?
00:05:01 Ez így fog menni minden este?
00:05:06 Talán.
00:05:13 Jule?
00:05:17 Ez olyan, mint Versailles.
00:05:22 Annyira boldog vagyok, hogy tetszik, drágám.
00:06:43 Jó reggelt, Alsó-Manhattan Fejlesztési Társaság,
00:06:45 LMDC.
00:06:47 Alsó-Manhattan Fejlesztési Társaság, Julie Powell.
00:06:51 - A fiam a második toronyban halt meg. - Sajnálom.
00:07:00 Rettentõen sajnálom.
00:07:03 Maga az a személy, akivel beszélnem kell, ha nem teszik az emlékmû,
00:07:05 - ami a ma reggeli Timesban volt? - Beszélhet velem.
00:07:08 - Van valami befolyása? - Nincs.
00:07:10 Valaki befolyásossal szeretnék beszélni. Nem tetszik a terv.
00:07:14 Nekem sem tetszik a terv.
00:07:17 Maguk mind csak szívtelen, bürokratikus, ostoba alakok.
00:07:20 Nem vagyok szívtelen, bürokratikus, ostoba alak.
00:07:22 Csak egy személy vagyok a fülkében, aki megtesz mindent, amit lehet, hölgyem.
00:07:25 Ez a hatodik telefonhívásom, és amit eddig bárki is mondott,
00:07:28 hogy ki kell töltenem egy nyomtatványt,
00:07:29 hogy sorba álljak a biztosítási kifizetésért.
00:07:31 És ezt kell tennie. De, ha nem akar
00:07:33 nyomtatványt kitölteni, kitöltöm ön helyett,
00:07:35 de akkor is be kell jönnie, hogy aláírja.
00:07:37 - A fülkéjébe? - Igen.
00:07:41 Nagyon megérint, amin keresztül megy, Mr. Diamond, de...
00:07:44 Magának fogalma sincs, min megyek át Ms. Powell. Fogalma sincs.
00:07:47 - Kérem, ne kiabáljon velem. - Az egész dolog teljesen szakszerûtlen.
00:07:50 - Kérem, ne kiabáljon velem. - Ez nevetséges.
00:07:52 - A 3 éves gyerekem is többet képes segíteni. - A barátja vagyok.
00:07:55 És most az orvos azt mondja, hogy üveggyapot van a tüdejében.
00:07:59 Köhög. Nem tudja abbahagyni a köhögést. Nem tudom, mit tegyek.
00:08:04 A felesége azt mondja, hogy annyi szarság
00:08:05 van a tüdejében, hogy nem tud lélegezni,
00:08:07 és a biztosítójuk visszautasítja, hogy
00:08:08 fizesse a gyógyszert, ami talán használna.
00:08:10 - Mondd neki, hívja az Egészségügyi Minisztériumot. - Az egy üzenetrögzítõ.
00:08:13 Andrea Gomez a polgármesteri hivatalban.
00:08:17 Köszönöm. Köszönöm.
00:08:33 Csokoládékrémes pite.
00:08:38 - Tudod, mit szeretek a fõzésben? - Mit?
00:08:41 Szeretem, hogy egy nap után, amikor semmi sem biztos,
00:08:44 és ha azt mondom semmi, komolyan gondolom, hazajössz, és biztosan tudod,
00:08:50 hogy ha tojássárgáját adsz a csokoládéhoz a cukorhoz és a tejhez,
00:08:54 az sûrû lesz. Ez akkora vigasz.
00:08:58 Pocsék napod volt?
00:09:02 Mikor lesz kész ez a pite?
00:09:04 Hamar, de elõbb tejszínhabot kell csinálnom és hagyni összeállni.
00:09:07 Itt leszek. Ez mestermunka.
00:09:12 Rituális Cobb saláta ebéd holnap.
00:09:15 Rettegek, rettegek, rettegek.
00:09:20 A metró.
00:09:21 - Szia. - Szia.
00:09:22 Hogy vagy?
00:09:26 Mit hozhatok önöknek hölgyeim?
00:09:28 Én egy Cobb salátát kérek, kéksajt nélkül.
00:09:30 - Cobb saláta, répa nélkül. - Cobb saláta, bacon nélkül.
00:09:33 - Cobb saláta, tojás nélkül. - Jó, mondd meg nekik...
00:09:35 figyelmesen hallgatsz, Tracy? Mondd nekik, hogy 185-ig fogadunk ajánlatot.
00:09:40 - Most figyeld. - Ismételd utánam, Tracy.
00:09:41 - 1-8-5. - Mi folyik itt?
00:09:44 És hívj fel abban a pillanatban, amikor jelentkeznek.
00:09:48 Az asszisztensem. Majdnem nem éri meg, hogy fizessem.
00:09:50 Tudom. Tegnap azt mondtam Allisonnak,
00:09:52 "Menj el a gyógyszertárba, hozz nekem egy fekete harisnyanadrágot. "
00:09:54 Visszajött és azt mondta, Nincs nekik.
00:09:56 Megkérdeztem: "Próbáltad másik
00:09:58 gyógyszertárban?" Úgy értem, most komolyan.
00:10:01 Vagy a Bloomingdale. Mi azzal a gond, ha a Bloomingdale-ben is megnézi?
00:10:04 Igen, nem értem. Bárcsak lehetnék a saját asszisztensem.
00:10:06 Lehetsz.
00:10:09 Rúgd ki az asszisztensed, és ne keress a helyére senkit.
00:10:12 Nem, nem erre gondoltam, Julie.
00:10:15 Elnézést. Ó...
00:10:17 - Ó. ez aranyos. - Köszi. Köszönöm.
00:10:20 Jó, mondj neki 190-et, 1-9-0. Remek.
00:10:26 "1-9-0." Mi? Miben töröd a fejed?
00:10:28 190 millió dollár. Összevonunk parcellákat Midtownban.
00:10:32 Hûha. Ó, ez annyira nagyszerû, Cassie.
00:10:35 Milyen parcellákat?
00:10:38 Épületekét.
00:10:39 Le fogjuk rombolni az összeset, és toronyházat építünk a helyükre.
00:10:42 - A parcelláidra. - Köszönöm.
00:10:47 És elég is rólad, most én jövök.
00:10:50 Tegnaptól rangidõs helyettes elnöki
00:10:52 megbízatásom van a társasági sajtóosztályon.
00:10:55 - Ne. - Ami azt jelenti, hogy fizetésemelést kapok,
00:10:56 és felvehetek fél millió dollár kölcsönt 2% kamatra, ha akarok.
00:11:00 - Szenzációs. - Ha akarsz?
00:11:03 - Szóval, a te munkád milyen, Julie? - Ó, az...
00:11:06 - Csak elképzelni tudom. Szívszaggató. - Annyira szomorú.
00:11:08 - Fájdalmas. - Nem rossz értelemben.
00:11:10 - Bocsánat. Istenem, elfelejtettem. - Elnézést.
00:11:14 - Halló? - Halló?
00:11:15 - Szia. - Szia.
00:11:16 Figyelj, Jules? Interjút kell veled csinálom a cikk miatt, amit írok.
00:11:20 Persze, Annabelle, remek. Megtiszteltetés lenne.
00:11:24 Julie-t hívni az interjú miatt.
00:11:26 A vegytisztítás után érdeklõdni. A csütörtöki vacsora elõtt megtudni.
00:11:30 Szombaton parti.
00:11:33 Ne.
00:11:34 Nem tudlak számítógépes oktatásban részesíteni, míg a barátnõimmel vagyok.
00:11:37 Mirõl szól? A cikk?
00:11:40 A mi generációnkról, akik 30 évesek leszünk.
00:11:45 Az emberek 30 évesek lesznek. Ó, az élet, annyira elfoglalt vagyok.
00:11:50 Nem tudom, mikorra tudlak benyomni téged.
00:11:54 Emlékeztethetlek rá, hogy nem én akarok találkozni veled, hanem te velem?
00:11:58 Ja. Egy munkareggeli?
00:12:02 Portré az elveszett generációról, írta Annabelle Smith
00:12:04 Hittem neki. Mekkora idióta vagyok?
00:12:06 Azt mondta: "A generációnkról, akik 30 évesek leszünk. "
00:12:10 Mire számítottál? Annabelle mindig hazug volt.
00:12:13 "Julie Powell, aki egykor az Amherst irodalmi magazin szerkesztõje volt,
00:12:16 "akit mindenki 'Az igazi'- ként ismerhetünk,
00:12:19 "nyolc évig próbálkozott, mielõtt feladta a regénye írását,
00:12:22 "és most középszerû hivatalnokként egy fülkében dolgozik,
00:12:25 "megkísérelve, hogy foglalkozzon 9/11 utóhatásaival. "
00:12:29 Ó, Istenem! Megtanultad? Milyen szánalmas.
00:12:33 Olyan sok mindent kihagyott.
00:12:36 Mindenesetre a kép jó rólad.
00:12:38 - Kövérnek látszom. - Csak az arcod.
00:12:46 Elfelejtettem mondani. Tudom, mit csinál Annabelle most?
00:12:49 - Sarah elmondta. Egy blogot ír. - Mirõl?
00:12:52 Hogy érted, hogy mirõl? Egy blogot Annabelle-rõl.
00:12:55 Minden gondolatról, ami átfut az agyán.
00:12:58 A hülye, sekélyes, bárgyú...
00:13:03 Én tudnék blogot írni.
00:13:06 Nekem vannak gondolataim.
00:13:07 És te író vagy, amit Annabelle-rõl nem lehet elmondani.
00:13:10 - Ha legalább ez igaz lett volna. - Írtál egy regényt.
00:13:12 Fél regényt. És senki sem akarja kiadni.
00:13:16 Nem vagy író, hacsak valaki nem publikálja a mûveidet.
00:13:19 Látod, pont ez a remek a blogokban. Nem kell, hogy publikáljanak.
00:13:23 Csak online kell lenned, megnyomod az entert, és ennyi, már nyilvános is.
00:13:29 Mirõl írhatnék blogot?
00:13:31 Te vagy a szerkesztõ, te mondd meg.
00:13:33 Miért nem írsz arról, mennyire szereted Queenst?
00:13:38 Egy rövid blogot.
00:13:42 Írhatnál a munkádról.
00:13:47 Ha a munkámról írnék blogot, és bárki a munkahelyen valaha elolvasná...
00:13:50 - Mármint, hahó. - Ez jó.
00:13:53 Ez nagyon jó.
00:13:55 Ráadásul, az egész blog írás ötlet onnan jött,
00:13:57 hogy eltávolodjak attól, amit egész nap csinálok.
00:13:59 Ahogy a fõzés eltávolít attól, amit álló nap csinálok.
00:14:03 Akkor írj blogot a fõzésrõl.
00:14:07 Nem vagyok igazi szakács, mint Julia Child vagy Mario Batali.
00:14:11 Julia Child sem volt mindig Julia Child.
00:14:19 Ha igazán meg akarnék tanulni fõzni,
00:14:22 csak végig kellene fõznöm a Julia Child szakácskönyvet.
00:14:26 Arról írhatnék blogot.
00:14:28 Van egy példányom. Elloptam anyámtól, amikor utoljára Texasban voltam.
00:14:34 Amikor 8 éves voltam, apám fõnöke eljött vacsorára, és ez nagy dolog volt,
00:14:39 és az anyám boeuf bourguignon-t fõzött.
00:14:42 De nem egyszerû boeuf bourguignon volt. Julia boeuf bourguignon-ja volt.
00:14:47 És olyan volt, mintha ott lenne, mintha Julia a szobában lenne,
00:14:52 mellettünk, mint valami óriási nagy jótündér.
00:14:58 És minden jó irányba indult.
00:15:04 Megpróbálom átfordítani ezt,
00:15:09 ami meglehetõsen merész dolog.
00:15:12 Mindent megváltoztatott.
00:15:14 Elõtte fagyasztott kaja volt, konzervnyitó és pehelycukor.
00:15:18 Nem bántsd a pehelycukrot.
00:15:21 Amikor valamit átfordítunk,
00:15:23 egyszerûen bátran bíznunk kell a hitünkben.
00:15:28 Különösen, ha ez valami ilyen löttyedt massza, mint...
00:15:31 Ez nem ment túl jól.
00:15:35 De, látják, amikor átfordítottam,
00:15:36 - nem volt meg a szükséges bátorságom... - Olyan csodálatos.
00:15:40 ...amire szükségem volt.
00:15:43 De mindig össze lehet rakni.
00:15:46 És egyedül vagyunk a konyhában. Ki látja?
00:15:52 Gyöngyök. A nõ gyöngyöt visel a konyhában.
00:15:54 ...egyszerûen csak gyakorolni kell, mint a zongorázást.
00:15:58 Julia Child vagyok.
00:16:01 Bon appétit.
00:16:03 - Bon appétit. - Bon appétit.
00:16:06 Bon appétit.
00:16:08 Julia Child a társszerzõje A francia
00:16:11 konyhamûvészet a gyakorlatban címû könyvnek.
00:16:21 Bon appétit.
00:16:26 "A cselédnélküli amerikai szakácsoknak. " Ez én vagyok, rendben.
00:16:33 Na jó, vagy egy kis gond. Soha nem eszek tojást.
00:16:36 Nekem pedig gyomorsavtúltengésem van. Megegyeztünk.
00:16:40 Szóval végigfõzöm Julia Child szakácskönyvének receptjeit,
00:16:45 és írok róla egy blogot.
00:16:46 - De talán kellene egy határidõ. - Miért?
00:16:50 Mert egyébként pont olyan lenne, mint minden más, amit csinálok.
00:16:52 Nézzünk szembe vele, soha nem fejeztem be semmit.
00:16:54 - Ne már. - De hát igaz.
00:16:56 Tudod, miért gondolom, hogy igaz?
00:16:59 - Figyelemhiányos zavarom van. - Te figyelemhiányos vagy?
00:17:01 Igen. Ezért vagyok olyan szörnyû a házimunkában.
00:17:05 Ó, ezért?
00:17:07 Csak azt mondom, egy határidõ jó lenne.
00:17:09 Tehát határidõ. "Imádom a határidõket.
00:17:10 "Imádom azt a suhanó hangot, ahogy elhúznak mellettem.. "
00:17:14 - Galaxis útikalauz stoposoknak. - Komolyan gondolom.
00:17:16 - Rendben, tehát egy év, vagy ilyesmi. - Egy év?
00:17:21 Ez majdnem 1 kiló.
00:17:23 Állásom van. Sokszor nem érek haza 8 - 9 óráig és...
00:17:29 Ez õrültség. Ez õrültség.
00:17:32 - Õrültség? - Igen. Igen.
00:17:36 - Jó, akarod ezt a Z típusú blogot? - Igen.
00:17:39 Z típusú blog kész.
00:17:42 Senki nincs itt
00:17:45 csak mi, a cselédnélküli amerikai szakácsok.
00:17:49 "Cselédnélküli amerikai szakácsok. "
00:17:54 - Mit gondolsz? - Imádom.
00:17:56 Kezdj bloggolni.
00:17:59 "A Julie/Julia projekt. "
00:18:03 A könyv, A francia konyhamûvészet a gyakorlatban.
00:18:06 Az elsõ kiadás 1961-ben jelent meg. Írta Simone Beck, Louisette Bertholle,
00:18:10 és természetesen, Julia Child, a nõ, aki megtanította Amerikát fõzni és enni.
00:18:17 40 év telt el, és senki sem ér fel hozzá.
00:18:20 A kihívás: 365 nap alatt 524 recept.
00:18:26 A kihívó: Julie Powell.
00:18:29 Nappal közalkalmazott, este renegát ínyenc.
00:18:31 Kockáztatja a házasságát, a munkáját, a macskája jólétét,
00:18:35 és elszerzõdik egy zavaros feladatra.
00:18:38 Milyen messzire jut el, senki sem mondhatja meg.
00:19:06 Kedves Charlie, végre berendezkedtünk, és Julia imád itt lenni.
00:19:11 Szeretne örökre itt maradni.
00:19:13 Tudod, a franciák milyen híresen zsémbesek tudnak lenni, bátyám.
00:19:17 Itt mindenki annyira elbûvölõ.
00:19:21 De Julia a legjobbat hozza ki a görénybõl is.
00:19:24 Olyan bájos.
00:19:25 Azaz õ azt hiszi, hogy õk a világ legcsodálatosabb emberei.
00:19:30 Úgy érzem, hogy francia vagyok.
00:19:35 Egyszerûen muszáj.
00:19:38 Nos, talán lehetnél.
00:19:44 És, ha arról van szó, hogy örökre itt
00:19:47 maradjunk, be kell vallanom, én se bánnám.
00:19:50 Annyira örülök, hogy eljött.
00:19:51 - Nem tudom megmondani. - Igazán szép bemutató volt.
00:19:53 - Köszönöm, hogy eljött. - Nagyon élveztem.
00:19:55 - Paul, gratulálok. Kiváló kiállítás. - Köszönöm szépen, Jack.
00:19:59 Jack Donovan, õ a feleségem, Julia.
00:20:02 - Annyira csodás kiállítás volt, Paul. - Köszönöm. Köszönöm.
00:20:08 - Annyira büszke vagyok rád. - Ó, remek.
00:20:12 A francia emberek francia ételt esznek!
00:20:16 - Minden áldott nem! Nem tudom felfogni. - Ezt teszik.
00:20:23 Tudod, rettentõen szeretlek, ha neked adom az elsõ falatot.
00:20:28 - Ez nagyon finom. - Mielõtt egyáltalán... Finom, igaz?
00:20:36 Mit kellene csinálnom, szerinted?
00:20:40 Mivel kapcsolatban?
00:20:43 Nem igazán szeretnék visszamenni a kormány alkalmazásába.
00:20:46 Tudod, de... Nem kellene találnom valami, amit csinálhatok?
00:20:51 Ezek a feleségek semmit sem csinálnak itt.
00:20:56 - Én nem ilyen vagyok. Nem ilyen. - Tudom.
00:20:59 Láttam egy értesítést a követség hirdetõtábláján,
00:21:04 hogy kalapkészítõ órákat adnak.
00:21:09 Szereted a kalapokat.
00:21:12 Igen, szeretem.
00:21:16 Szeretem.
00:21:19 Mi az, amit igazán szeretsz csinálni?
00:21:23 Enni.
00:21:27 - Ez az, amit szeretek. - Tudom. Tudom. Tudom. Tudom.
00:21:32 - És olyan jó vagy benne. Nézz magadra! - Jó vagyok benne.
00:21:34 - Most. Mennyire jó vagy. - Terebélyesedek az orrod elõtt.
00:21:50 Gondolkodtam rajta, hogy bridzs-órákat veszek.
00:21:55 - Szereted a bridzset. - Igen. Szeretem a bridzs eszméjét.
00:21:59 Négy pont egy ász, három pont egy király,
00:22:03 két pont a dáma és egy pont a bubi.
00:22:07 És takarják a lapjaikat.
00:22:10 Van valamilyen francia szakácskönyve angol nyelven?
00:22:14 - Attól tartok, nincs. - Csudába!
00:22:35 Az eladó. Õ...
00:22:39 Fogalma sem... Mert, tudja, nincs francia szakácskönyv angol nyelven.
00:22:45 És most csak Irma Rombauer könyve van meg, a Fõzés élvezete,
00:22:48 ami kiváló, kiváló szakácskönyv, de nem francia.
00:22:51 Szóval, megkérdeztem a barátomat, Avis De Votót,
00:22:54 hogy nézzen körbe az Államokban, hátha tud találni...
00:23:02 Igaz. Igaz.
00:23:06 A teremburáját, azt hittem, franciául beszélek magával!
00:23:19 Ó, Istenem!
00:23:22 Mi az?
00:23:25 - Egy példány... - Az emlékirataim.
00:23:30 Ó, nézzétek.
00:23:32 Ez fantasztikus! De francia!
00:23:37 - Sikerülni fog. Sikerülni fog. - Köszönöm, drágám.
00:23:39 Tudom. Tanulok. Próbálkozom. Én igazán...
00:23:43 Boldog születésnapot nekem.
00:23:45 Boldog születésnapot.
00:23:50 - Ez mit jelenthet? - Mi?
00:23:58 - "Mossuk meg a combokat. " - Nem, "fürdessük. " Fürdessük a combokat.
00:24:02 - Nézd, akkor... - Hol?
00:24:06 "Vajban. " Ezt tudom. De mi az...
00:24:09 "Fürdessük a combokat a vajban, majd tömjük meg... "
00:24:13 Mi ez a szó?
00:24:14 - Tyúk! - Igaz. Tyúk.
00:24:16 "Míg egyszerûen nem bírja már tovább. "
00:24:25 - Nem ezt írja. - Dehogynem.
00:24:26 Késõbb megmutatom a szótárban. Átmegyek veled az egész recepten.
00:24:32 - Miért nem járok szakácsiskolába? - Miért nem?
00:24:36 - Komolyan gondolom. - Ahogy én is.
00:24:40 Ó, Istenem.
00:24:47 Mi lenne, ha nem szerettél volna belém?
00:24:51 De beléd szerettem.
00:24:58 Ó, az áldóját!
00:25:08 Tegnap kedd volt, 2002. augusztus 13.
00:25:12 Elsõ nap. Hátra van 364 nap.
00:25:17 Articsókát fõztem hollandi mártással
00:25:19 ami olvasztott vaj, amit tojássárgájával felverünk,
00:25:23 míg meg nem hal, és a mennybe nem jut.
00:25:26 És hadd mondjak valamit: van valami finomabb, mint a vaj?
00:25:30 Gondolják át! Minden alkalommal, ha megkóstolnak valamit
00:25:31 ami elképzelhetetlenül ízletes, és megkérdik: "Mi van ebben?"
00:25:36 a válasz mindig a vaj lesz.
00:25:39 Ez hihetetlen.
00:25:41 Habverõvel engedelmessé vertem, ezért.
00:25:42 Azon a napon, amikor egy meteor közelít a Földhöz, és 30 napom maradt,
00:25:46 azzal fogom tölteni az idõmet, hogy vajat eszem.
00:25:50 Itt a zárszavam a témához.
00:25:53 Soha nem ehetünk túl sok vajat.
00:25:58 Augusztus 24. 11. nap.
00:26:00 Erre gondoltál, amikor azt mondtad, ne
00:26:01 zsúfoljuk össze a gombát? Ez a zsúfoltság?
00:26:03 Hátra van 353 nap. Szörnyû napom volt a munkahelyemen.
00:26:07 Egy idõs nagymama, aki úgy nézett ki, hogy egy légynek se tudna ártani,
00:26:09 ceruzanyomogató kapitalista csalónak nevezett.
00:26:12 De aztán hazajöttem és csirkét fõztem, tejszínnel, gombával és portóival,
00:26:16 és az mennyei volt.
00:26:18 Nagy újságom van.
00:26:19 Helytelenül fõztem a gombát egész életemben.
00:26:22 Ne zsúfoljuk össze a gombát, mert nem fognak megbarnulni.
00:26:26 Figyel rám, akárki is maga?
00:26:30 Ezt imádni fogja.
00:26:31 22. nap
00:26:32 Ez nagyon finom fügelekvárral.
00:26:34 Elragadtattam magam a Dean & DeLucánál
00:26:36 tegnap este, és elköltöttem a fele fizetésem.
00:26:38 És az elsõ dolog, amire rájöttem, mikor a metróhoz értem,
00:26:41 az élelmiszerekkel, a zacskó macskaalommal,
00:26:43 egy üveg olívaolajjal, ami nélkül nem lehet élni, és egy nagy nyaláb faággal,
00:26:48 hogy a faág valószínûleg nem volt jó ötlet.
00:26:52 Sajnálom.
00:26:53 Arcon csapta az embereket, és meg izzadtam, mint egy disznó.
00:26:56 Nem meglepõ, hisz mióta hizlaló ételeket fõzök, nincs idõm törõdni a tornával.
00:27:02 Amikor hazaértem megkaptam anyám bizalmatlansági indítványát.
00:27:06 Juttasd újra eszembe, hogy miért csinálod ezt a...
00:27:09 - Blogot. - Akárhogy is nevezik.
00:27:13 Ez életmód, anya. Mint, amikor felüléseket csinálsz.
00:27:16 - Nos, ez csak nyomást gyakorol rád. - Milyen nyomást?
00:27:19 Állásod van, férjed van,
00:27:23 és most majd belebetegszel a bloggolásba.
00:27:25 - Ez olyasmi, mint az anonim alkoholisták. - Mit mondasz?
00:27:30 Ez olyasmi, ami minden nap csinálnod kell, ugyanabban az idõben.
00:27:33 Honnan veszed ezt a zagyvaságot?
00:27:35 Édesem, alkoholista vagy?
00:27:37 Azt mondom, hogy jót tesz nekem a rövidhatáridõs siker.
00:27:40 Nos, ez hülyeség. Ez egyszerûen hülyeség.
00:27:44 Ki olvassa a blogot?
00:27:46 Emberek. Emberek olvassák, ebben biztos vagyok.
00:27:48 Nos, ez olyasmi, amirõl úgy döntöttél, hogy csinálod,
00:27:50 és eldöntheted, hogy abbahagyod, és egyetlen ember sem fogja bánni.
00:27:53 Nem. Nem érted? Épp hogy elkezdtem.
00:27:56 Nem hagyhatom abba, be kell fejeznem. Ez minden, amim van.
00:28:00 Halló? Halló?
00:28:04 Hülye süket telefon.
00:28:05 Nem ez minden, amid van.
00:28:08 Tudom. Tudom. Nem gondoltam komolyan.
00:28:13 Tegnap buggyantott tojást csináltam.
00:28:15 Tökéletesnek tûnt megcsinálni
00:28:17 a valószínûleg második legszörnyûbb munkanapon a történelem során.
00:28:21 Magyarázd meg nekem, hogy lehet, hogy te még soha nem ettél tojást.
00:28:23 Ettem tojást... például a tortában.
00:28:26 Soha nem ettem tojás tojást. Nagyon makacs gyerek voltam.
00:28:29 Felforrt.
00:28:30 Az képzeltem, Isten tudja, miért, hogy a buggyantott tojás egyszerû lesz.
00:28:36 De mélységesen tévedtem.
00:28:37 "Azonnal és óvatosan nyomjuk a fehérjét a sárgája felett egy fakanállal
00:28:40 "2-3 másodpercre. " Azonnal.
00:28:49 Gusztustalan.
00:28:50 Ó, talán nem friss a tojás. Julia szerint a tojásnak frissnek kell lennie.
00:28:53 Friss.
00:28:55 Rendben. Nem kell leharapnod a fejem. Csak Juliát idézem.
00:29:00 Hárman kellettünk hozzá, bezsúfolódva a konyhába, a forrásban lévõ víz fölött,
00:29:03 de végül rájöttünk.
00:29:05 - Helló. - Üdv.
00:29:07 Milyen aranyos?
00:29:09 És én megettem életem legeslegelsõ tojását.
00:29:16 Azt gondoltam, a tojás nyálkás és ragacsos lesz, de olyan az íze,
00:29:22 mint a sajtszósznak. Nyami.
00:29:25 Julia Child, olyan remek vagy.
00:29:27 - Csirió. - Csirió.
00:29:29 És, ha szabad mondanom, kiváló a bor.
00:29:31 - Gondolod, hogy Julia tud rólad? - Szeretném.
00:29:35 Arról fantáziálok, hogy eljön vacsorára, és megmutatom az új citromhéj-kaparómat.
00:29:39 Közel kerülünk egymáshoz.
00:29:42 Az igazság az, hogy senki nem tud rólam.
00:29:45 Úgy érzem, hogy a nagy ûrbe küldöm ki a dolgokat.
00:29:50 Ami eszembe juttatja Annabelle blogját. Olvastad mostanában?
00:29:53 Igen.
00:29:55 - Valahogy vicces. - Tényleg?
00:29:58 Randizik egy gazdag pasival, akinek repülõje van. A neve Lester.
00:30:02 És csinálják a levegõben. Az emberek imádják. Óriási bumm.
00:30:09 Mit gondoltok, mit jelent, ha nem szereted a barátaidat?
00:30:12 - Teljesen normális. - A férfiak szeretik a barátaikat.
00:30:14 Nem a férfiakról beszélünk. Ki beszél a férfiakról?
00:30:19 Tehát eltelt 5 hét, hátra van még 47, és fantasztikusan érzem magam.
00:30:24 Néha menthetetlenül kíváncsi vagyok rá, hogy olvassa-e ezt egyáltalán valaki.
00:30:29 Biztos vagyok benne, hogy igen, ugye? Valaki?
00:30:33 Bárki?
00:30:36 Ernestine, van egy hozzászólásom.
00:30:42 Julie, az anyád vagyok. Még mindig nem értem,
00:30:44 miért csinálod ezt. Én vagyok az egyetlen olvasód.
00:30:45 Az anyám. Nem számít.
00:30:52 Ma azzal kezdünk, hogy megtanulunk tojást fõzni.
00:30:57 Elõször is, biztosnak kell lenniük benne, hogy a tojás friss.
00:31:03 Annyira reméltem, hogy...
00:31:06 Nos, valamivel kicsivel haladóbbat, Madame Brassart.
00:31:11 De maga nem haladó szakács.
00:31:14 De tudom, hogyan kell megfõzni egy tojást.
00:31:18 Tudja, hogyan kell kicsontozni egy kacsát?
00:31:21 Nem, de az pontosan olyasféle dolog,
00:31:25 amit nagyon szeretnék megtanulni, hogyan kell csinálni.
00:31:32 Van egy másik osztály, de nem fogja szeretni.
00:31:35 Az profiknak való, ami maga soha nem lesz, ebben biztos vagyok.
00:31:40 Csupa férfi. Mesterek.
00:31:44 És nagyon drága.
00:31:46 Nem tudom elképzelni, hogy valaha fizetni akarna az oktatásért.
00:31:50 Mennyi?
00:31:53 Tehát a hagyma kész, de...
00:32:19 Elõször is, így kell tartani a kést.
00:32:21 Könnyedén a csuklót. Hagyja itt a hüvelykujját.
00:32:25 A kéz és a kés eggyé válik.
00:32:27 És a kezet, a másik kezét, azt meg kell óvnia.
00:32:31 Így, csak a hagymát kell vágnia. Igen?
00:32:34 - Én nem. - Igen.
00:32:36 És aztán ide teszi a hüvelykujját, és a többi ujját ide.
00:32:51 Jule?
00:32:53 Egy kissé túlságosan törtetõ lettél, nem gondolod?
00:32:55 Nos, látnod kellene, hogy néznek rám azok a férfiak.
00:32:59 Mintha valami léha háziasszony lennék,
00:33:02 aki az idõ agyonütésére keresi a módszert.
00:33:06 Hát...
00:33:11 - Hova mész? - Nem ide.
00:33:13 - Éhes vagy? - Nem.
00:33:18 Jó.
00:33:24 Tada!
00:33:47 Szép munka, Madame Child.
00:33:52 Drága Avis, a harmadik hete vagyok a Cordon Bleu-nél,
00:33:58 és tökéletesen mennyeien boldog vagyok.
00:34:00 Minden reggel 6:30-kor megszólal az ébresztõ, és kiugrok az ágyból.
00:34:05 Fenn vagyok!
00:34:06 7:30-ra az órámon vagyok, kötényben, krumplit hámozok.
00:34:12 Aztán húslevest fõzünk, és halat filézünk.
00:34:16 Galambokat tûzdelünk. Tésztát készítünk annyi vajjal,
00:34:21 hogy majd' megáll a szívem, ha csak ránézek.
00:34:25 A tanárom annyira gyors, hogy néha eltévelyedek.
00:34:29 De mindenki elõtt járok az osztályban, akik mind férfiak,
00:34:33 és mind szörnyen barátságtalan volt, míg
00:34:36 rá nem jöttek, hogy rettenthetetlen vagyok.
00:34:39 Erre nagyjából én is akkor jöttem rá, amikor õk.
00:34:43 A délelõtti óra 12:30-kor ér véget, akkor hazamegyek, ebédet fõzni Paulnak.
00:34:53 Akkor Paul szundikál egyet.
00:34:58 Késõbb, délután õ visszamegy a követségre, én pedig az iskolába.
00:35:05 Muszáj, hogy mindenkinek legyen mozsara és mozsártörõje.
00:35:09 Mellesleg, az apám megrendült tõle, hogy szakácsiskolába járok.
00:35:14 Plusz pénzt ajánlott, hogy szakácsot tudjak felvenni.
00:35:18 Folytassák. Szórakozzanak! Élvezzék! Ez az, ami számít.
00:35:23 Valószínûleg én vagyok az egyetlen amerikai, akit ismerek Párizsban.
00:35:26 aki azt hiszi, hogy ételt vásárolni, van olyan szórakoztató, mint ruhát.
00:35:31 Persze, te is így gondolnád, ha egy olyan országban élnél,
00:35:33 ahol egyáltalán semmi divatos nincs az én méretemben.
00:35:38 Egyébként tudtad, hogy ha nem szárítod a húst,
00:35:42 akkor nem fog rendesen megbarnulni?
00:35:45 Irma Rombauer egy szót sem ejt errõl a Fõzés élvezetében.
00:35:52 Avis, a mennyben vagyok itt.
00:35:56 Karriert kerestem egész életemben...
00:35:59 - Boldog Valentin napot. - ... és megtaláltam.
00:36:04 Ceylonban találkoztunk, amikor az OSS-nek dolgoztunk.
00:36:07 De egyáltalán nem õ figyelt rám fel elõször.
00:36:09 Nos, ez nem igaz. Felfigyeltem rád. Rögtön felfigyeltem a lábadra.
00:36:12 Ó, olyan ravasz voltál.
00:36:14 - Minden nõ meg volt õrülve érte. - Hibáztatod õket emiatt?
00:36:19 Mindenesetre Kínába küldtek minket.
00:36:22 Ami teljességgel felséges, ha szólhatok a magam nevében.
00:36:26 Julia.
00:36:27 Amikor befejezed a szemesztert, te fogsz tanítani a Cordon Bleu-nél?
00:36:29 Nem, én nem hinném.
00:36:31 A nõ, aki vezeti, gyûlöl engem!
00:36:35 Ugyan. Senki sem gyûlölhet téged.
00:36:39 Ez igaz. De õ igen.
00:36:41 Kémek voltatok?
00:36:44 Nem. Igen. Nem.
00:36:48 Ó, annyira óvatos, igaz?
00:36:51 Az OSS-nél voltatok, és nem voltatok kémek?
00:36:56 Én csak aktatologató hivatalnok voltam.
00:36:59 Paul azonban? Paul tervezte az összes titkos
00:37:02 háborús szobát Mountbatten tábornoknak.
00:37:05 Nos, csak a térképeket, bemutatókat, és ilyesmit. Nem volt...
00:37:07 Õ tette! Egyedül nyerte meg nekünk a háborút.
00:37:10 Nos, muszáj volt. Valaki megtette. Úgy értem, engem csak belerángattak, nem?
00:37:15 Szóval, ott voltunk Kínában, és barátként együtt vacsoráztunk,
00:37:23 és kiderült, hogy Julia az igazi.
00:37:27 Kiderült, hogy mindig is Julia volt az igazi.
00:37:34 Julia, te vagy a vaj a kenyeremen, és az éltetõ lélegzetem.
00:37:38 Szeretlek, drága kislány.
00:37:41 Boldog Valentin napot.
00:37:50 Kedves Charlie,
00:37:51 Julia a tûzhelye mellett ugyanúgy megbûvöl engem,
00:37:55 mint az üstdobos nézése egy szimfónia alatt.
00:37:58 A sütõ ajtaja olyan gyorsan nyílik és csukódik,
00:38:01 alig veszed észre a kanál fürge mozdulatát a serpenyõben,
00:38:06 és fel a szájáig, hogy ellenõrizze az ízeket.
00:38:08 Olyan ez, mint a dobok tökéletes idõzítésû megütése.
00:38:12 Azután a csupasz ujjaival,
00:38:14 kikap egy cannellonit a forró vizes fazékból,
00:38:18 és felkiált:
00:38:20 " Ezek az átkozottak forróak, mint egy kemény fasz. "
00:38:24 - Mit mondott? - Tudom.
00:38:26 Julia Child azt mondta:
00:38:27 "Forróak, mint... "? - Tudom, engem is sokkolt.
00:38:30 Ez a levélbõl van, amit Paul Child az
00:38:32 ikertestvérének, Charlie-nak írt 1949-ben,
00:38:35 amikor Julia elkezdte az óráit a Cordon Bleu-ben.
00:38:38 Vagyis Julia és Paul, beaucoup, beaucoup.
00:38:41 - Tudom. Csak meg akartam mutatni neked. - Mit?
00:38:44 Soha nem tudod, hogy milyen valaki szexuális élete, abból, hogy ránézel.
00:38:47 Annyira szerelmesek voltak.
00:38:53 Csípõs mártás egy olvasótól.
00:38:55 És ma 12 hozzászólásom volt az olvasóimtól, és egyiküket sem ismerem.
00:39:01 Köszönöm az összes hûséges olvasómnak a zsákmányt.
00:39:04 Most fejeztem be a 65. receptet, a 47. napon.
00:39:08 59 múlt el, 437 recept maradt.
00:39:14 103 receptet csináltam meg, több mint két hónap alatt.
00:39:18 Kosár alakú sütinek látszik.
00:39:19 A homár thermidor módra következik,
00:39:22 és ölnöm kell, és feldarabolnom egy rákot.
00:39:26 Hogyan tudom ezt megtenni?
00:39:29 A múlt éjjel, az álommasinánk, ami itt van az ágyunk mellett,
00:39:31 hogy elnyomja a teherautók zaját, akik a lakás mellett húznak el,
00:39:35 beszélt hozzám. És ezt mondta:
00:39:38 "Homár gyilkos.
00:39:40 "Homár gyilkos, homár gyilkos, homár gyilkos. "
00:39:45 Az egyik olvasóm szerint, ha beteszem a homár a hûtõbe,
00:39:48 ledermed tõle.
00:39:56 Aztán egy másik hozzászólásban azt írták:
00:39:58 "Nosza, ölje meg az átkozott homárt.
00:40:00 "Fogjon egy kést, és csinálja. "
00:40:07 Él!
00:40:09 Eric.
00:40:15 Istenem.
00:40:18 "Megjegyzés arról, hogy bánjunk el az élõ homárokkal.
00:40:21 "Ha nem akar élõ homárt megpárolni," nos nem,
00:40:25 "nyomja bele a kést a fejébe a szemei között. "
00:40:30 Ó, Julia, szerinted ez olyan egyszerû.
00:40:33 Homár gyilkos.
00:40:35 Eric.
00:40:38 Eric.
00:40:39 Tûnj innen.
00:40:41 Egyáltalán nincs rád szükségem. Teljesen használhatatlan vagy.
00:40:44 Csak beledobom õket a vízbe,
00:40:48 és ráteszem a fedõt, és ennyi.
00:40:52 Szuper.
00:40:53 Remek.
00:40:58 Helló.
00:41:00 Pá.
00:41:04 Sajnálom.
00:41:10 Sajnálom.
00:41:28 Jól vagy?
00:41:32 Jó.
00:41:35 Jó, rendben.
00:41:38 Rendben, fiúk.
00:41:41 Új sheriff van a városban.
00:41:45 Homár gyilkos.
00:41:49 Homár gyilkos.
00:41:57 Ellenõrzés alatt tartom.
00:41:59 Te egy szent vagy.
00:42:01 Köszönöm. Köszönöm, köszönöm, köszönöm.
00:42:04 - Köszönöm. - Szívesen.
00:42:10 - Nem lehet. Nem lehet. - Dehogynem.
00:42:11 - Nem, nem lehet. Rengeteg dolgom van. - Lehet.
00:42:14 - Eric, nem lehet. - Jó vagyok.
00:42:15 - Eric. - Csak még egyet, még egyet.
00:42:16 - Csak még egyet. - Jó. Menj, sok dolgom van. Menj!
00:42:20 Kifelé!
00:42:25 - Szia, köszönöm szépen. - Szia, haver. Hogy vagy?
00:42:27 Boldog születésnapot.
00:42:28 Csodásan. Jó, hogy látlak.
00:42:29 - Torta. - Torta. Sógor.
00:42:32 - Nagyon szeretlek. - Szia.
00:42:35 Bon appétit.
00:42:37 Bon appétit.
00:42:40 Boldog születésnapot, Julie.
00:42:41 - Boldog születésnapot. - Szia! Köszönöm, édesem.
00:42:43 Köszönöm, hogy eljöttetek. Szia!
00:42:48 Van egy hihetetlen dolog. Amikor Julia és Paul találkoztak, Julia szûz volt.
00:42:51 - Komolyan? - Húha.
00:42:52 Akkor már, úgyszólván 40 éves volt.
00:42:55 - Ez komoly? - Honnan tudja ezt bárki egyáltalán?
00:42:57 Megvan az összes levél, amit Julia a barátnõjének, Avis De Votónak írt.
00:43:00 Paul pedig a testvérének írt, és senki sem dobott ki semmit, ha jól tudom.
00:43:04 Amikor összeházasodtak, alig tudott megfõzni egy tojást.
00:43:07 Nem elképesztõ?
00:43:08 Igazán?
00:43:11 - A párolt uborka meglepetés. - Finom.
00:43:14 A megszállottja lettem. Teljesen a megszállottja.
00:43:17 Teljesen megszállott.
00:43:18 Nos, jó, hogy az vagy, mert ez fantasztikus.
00:43:21 Komolyan. Nagyon finom.
00:43:22 Akkor élvezd, mert ennyi volt. Mármint a homár komoly pénzbe kerül.
00:43:26 Miért nem teszel fel olyan PayPal dolgot a honlapodra?
00:43:29 Az emberek küldhetnének pénzt, ha úgy gondolják.
00:43:31 Igen. Abszolúte.
00:43:33 Vannak rajongóid, az olvasóid szeretnek.
00:43:35 Igen? Vannak rajongóim?
00:43:38 Persze, vannak.
00:43:41 - De nem kérhetek pénzt. - Miért nem?
00:43:44 Azt hiszem, meg kéne csinálnod a PayPalt. Úgy több homárt ehetnénk.
00:43:49 Jobban. Fújjad, fújjad. Megvan.
00:43:57 Boldog szülinapot édesem.
00:44:01 Köszönöm.
00:44:16 Épp olyan, mint Juliáé.
00:44:21 Kivéve, hogy az övé valószínûleg valódi volt.
00:44:24 Gyönyörû.
00:44:31 Hadd kapcsoljam be.
00:44:38 Milyen?
00:44:43 30 éves vagyok.
00:44:46 Azt gondoltam, szörnyû lesz,
00:44:49 de hála nektek, és hála Juliának,
00:44:53 úgy érzem, túl fogom élni.
00:44:58 Torta.
00:45:00 Még torta. Hogy ízlik a torta?
00:45:10 Kicsim.
00:45:13 Megyek az ágyba.
00:45:22 Ernie, 53 hozzászólás van a homáros bejegyzésemen.
00:45:25 Fogd be.
00:45:29 - Julie Powell. - Az a személy, akivel beszélnem kell,
00:45:31 ha problémám van?
00:45:32 Igen, uram. Mi a baj?
00:45:34 Túl sok kaja, kevés szex.
00:45:37 Eric, nem vicces.
00:45:39 Azt hittem, elég vicces.
00:45:42 Jó, az.
00:45:43 - Találd ki, mi van? - Mi?
00:45:44 A tiéd a harmadik legnépszerûbb blog a salon.com oldalon.
00:45:49 - Az enyém? - Igen, a tiéd.
00:45:51 Az enyém!
00:45:53 Azt találtam ki, hogy mindenkire, aki ír a blogomba
00:45:56 százak jutnak, akik nem írnak. Nem gondolod?
00:46:00 Olyan, mintha egész csomó ember lenne, akik kapcsolatban állnak velem.
00:46:06 Valamiképpen szükségük van rám.
00:46:09 Például, ha nem írnék, nagyon idegesek lennének.
00:46:13 Valószínûleg mondjuk mérget vennének be, hogy megpróbálják megölni magukat.
00:46:48 Julia.
00:46:50 Még mindig kalapokat csinál?
00:46:51 Ó, nem, otthagytam.
00:46:54 De már készen állok rá, hogy végezzek a Cordon Bleu-ben.
00:46:59 Nem tudom elérni azt az átkozott nõt,
00:47:01 aki vezeti, hogy elõjegyezzen a vizsgára.
00:47:04 Madame Brassart? Õ az a nõ, akirõl beszél?
00:47:07 Egy kurva.
00:47:10 Igen, igaza van.
00:47:12 Azt hiszem a világon õ az egyetlen, akit õszintén ki nem állhatok.
00:47:20 A világon nem õ az egyetlen, akit én ki nem állhatok.
00:47:23 Ismeritek egymást?
00:47:25 Kellene. Julia Child, Simone Beck.
00:47:28 - Simca. - Simca, örülök.
00:47:31 Õ pedig a barátom, Louisette Bertholle.
00:47:36 Nem hiszem el, hogy még nem találkoztatok.
00:47:39 Simca és Louisette szakácskönyvet írnak.
00:47:42 - Amerikaiaknak. - Tényleg?
00:47:46 Miért van szüksége arra a hülye vizsgára?
00:47:49 Megszerezném a diplomámat. Akkor tudnék tanítani.
00:47:53 Nincs szüksége diplomára, hogy tanítson.
00:47:56 Valószínûleg igaza van.
00:47:58 - Avis ugyanezt mondja. - Kicsoda Avis?
00:48:00 A barátom, Avis De Voto, aki Cambridge-ben, Massachusettsben él.
00:48:05 Õ nagyon bölcs.
00:48:07 De mindegy. Akarom a diplomát.
00:48:12 Nagyon konvencionális vagyok.
00:48:18 Nem tudok, mit kezdeni ezzel.
00:48:21 Nos, miért nem ír a szörnyû Madame Brassart-nak,
00:48:26 és fenyegeti meg?
00:48:28 Fenyegessem meg? Mivel?
00:48:29 Az Amerikai Egyesült Államokkal.
00:48:32 Igen!
00:48:33 Mondja neki, hogy az amerikai nagykövet személyesen szeretné,
00:48:36 ha maga letenné a vizsgát.
00:48:38 Nem, nem, nem, nem, nem, nem.
00:48:40 Ezt nem tehetem. Az égre, nem!
00:48:43 Az amerikai nagykövet. Alig ismerem azt a férfit.
00:48:47 Dehogynem tudja megtenni.
00:48:49 Kedves Madame Brassart,
00:48:51 az amerikai nagykövetségen mindenki,
00:48:54 beleértve kedves barátomat, a nagykövetet,
00:48:58 nagyon meg lesz lepve, ha nem engedi, hogy letegyem a vizsgámat.
00:49:03 Receptet fog írni
00:49:06 a oeufs mollets-hoz. Côtelettes de veau en surprise-hez,
00:49:09 és creme renversée au caramel-hez.
00:49:13 Côtelettes de veau en surprise.
00:49:19 Fogalmam sem volt róla, hogy mi a veal en surprise. Egyáltalán.
00:49:24 Fõztük az órán. Borjúszelet gombával egy zacskóban.
00:49:30 Papírzacskóban. Az a meglepetés.
00:49:33 Kinyitja a zacskót, meglepetés!
00:49:36 Borjú és gomba. Még soha nem buktam meg vizsgán.
00:49:42 - Én ötös tanuló vagyok. - Kérheted, hogy újra vizsgázhass.
00:49:51 - Igen? - Persze.
00:49:54 Közben, jöhetsz, és taníthatsz velünk.
00:49:59 A mindenit!
00:50:01 Igaz, hogy azt tervezi, hogy tanítani fog?
00:50:04 Igen, tanítani fogok amerikaiakat Párizsban, hogyan fõzzenek.
00:50:09 Madame Child, meg kell mondanom, hogy magának nincs tehetsége a fõzéshez.
00:50:16 De az amerikaiak soha nem fogják észrevenni a különbséget.
00:50:31 Most, sajnálom, hogy ezt kell mondanom, elkezdjük az aszpikokat.
00:50:36 Az aszpik egyféle marhaízesítésû zselé forma.
00:50:40 Nem hangzik ízletesnek?
00:50:42 El sem tudom képzelni, miért nem csinálja ma már senki.
00:50:44 Borjúlábbal kell kezdeni,
00:50:46 ami nekem már megvan, hála a szentéletû férjemnek,
00:50:49 és addig kell fõzni, míg a konyhának nem lesz cserzõmûhely szaga.
00:50:54 Aztán ezt hûtõben hagyjuk kocsonyásodni, majd tányérra fordítjuk.
00:50:58 Ennek, Julia Child szerint, egyszerûnek kell lennie.
00:51:01 Én csak azt mondhatom, és nem akarom Juliát támadni,
00:51:06 hogy a ribanc hazudott.
00:51:09 Fene.
00:51:14 - Fene! - Hány aszpik van még?
00:51:17 Hét.
00:51:19 Senki nem tudja meg, ha nem csinálod meg.
00:51:21 Nincsen Aszpik rendõrség, vagy ilyesmi.
00:51:24 Hazudhatnál.
00:51:26 Nem tehetem. Egyszerûen nem.
00:51:28 Julia tudná. Olyan, mintha figyelne. Az õ hatása alatt vagyok.
00:51:32 Sokkal jobb ember leszek miatta.
00:51:36 Fúj! A lefolyó! Ezt nézd!
00:51:42 Utálok itt lenni! Tettél valamit a lefolyóba?
00:51:45 Utálsz itt leni?
00:51:46 Hogy kellene bármit is fõznöm egy ilyen konyhában?
00:51:49 Nem csoda, ha a formám szétment. Nem hiszem, hogy van lefolyótisztítónk.
00:51:54 Nem, hacsak nem vettél.
00:51:56 Mindezt én csinálom, és
00:51:57 lefolyótisztítót is nekem kellene vennem?
00:51:59 Most éppen nem vagy annyira Julia Child hatása alatt.
00:52:06 Mi van, ha túllépem a határidõt, Eric?
00:52:09 Egy egész évet elvesztegetek az életembõl.
00:52:11 Sovány voltam, most pedig elkezdtem hízni.
00:52:15 - Hízni? - Mindennek a tetejébe,
00:52:16 ki kell csontoznom egy egész kacsát.
00:52:18 - Mikor? - Egyszer.
00:52:20 - Felfogod egyáltalán a kacsa csontozását? - Nem, nem megy.
00:52:23 Persze, hogy nem.
00:52:28 Biztosan mindenki emlékszik rá, hogy csak pár napja volt,
00:52:31 amikor összeomlottam az aszpikom felett,
00:52:34 és megfogadtam, hogy jobb emberré formálom magam.
00:52:39 És akkor kötöztem össze a poulet rôti a la normande-t,
00:52:43 ami sült csirke, csirkemájjal és krémsajttal töltve,
00:52:46 ami leesett a padlóra és a töltelék egy hatalmas ragacsos massza lett.
00:52:52 Vagyis, röviden, egy újabb összeomlás.
00:52:55 Ez õrület.
00:52:57 Rosszabb, mint az utóbbi.
00:53:01 Még kötözni se tudok.
00:53:04 És úgy sírtam, mint egy kis, érzelmileg zavart gyerek.
00:53:08 Szerencsétlen vagyok.
00:53:16 Felveszem. Felveszem.
00:53:19 Halló?
00:53:22 Igen, kivel beszélek?
00:53:27 Tudná tartani egy pillanatig?
00:53:28 Nem biztos, hogy itthon van. Talán kiugrott valahova. Tartsa.
00:53:38 Egy riporter az, a Christian Science Monitortól.
00:53:42 Írni akar rólad.
00:53:47 Igazán?
00:53:48 Mondjam neki, hogy hívjon vissza, ugye?
00:53:51 Nem, nem, felveszem.
00:53:58 Halló?
00:54:01 Igen?
00:54:03 Kit akar vacsorára hozni?
00:54:07 Nem, persze, hogy tudom, ki õ. Pontosan tudom, kicsoda.
00:54:11 Ki? Ki, ki, ki, ki?
00:54:14 Az remek volna, egyszerûen csodálatos lenne.
00:54:17 Viszont látásra.
00:54:19 - Ki? - Találd ki, ki jön vacsorára?
00:54:23 Ó, Istenem.
00:54:26 A három ínyencre.
00:54:29 Egy mindenkiért, mindenki egyért.
00:54:32 Igen!
00:54:34 Rendben. Rettenetes volt átváltanom ezeket a recepteket
00:54:37 a tízes mértékrendszerrõl.
00:54:41 - A mértékek nem számítanak. - Ó, dehogynem!
00:54:46 Nagyon is számítanak.
00:54:49 Ez volt az egyik legfontosabb érvünk,
00:54:50 Louisette-nek és nekem, amikor a szakácskönyvünket írtuk.
00:54:53 Ami végre készen van.
00:54:55 Elküldtük a kiadónak. Hamarosan Simca és én híresek leszünk.
00:54:59 Mi leszünk az új Mrs. Fõzés élvezete.
00:55:03 Talán. Jó, akkor próbáljuk meg. Csak...
00:55:08 Segíthetek?
00:55:15 Igen, ez mieux.
00:55:20 Nos, igen. Korán jöttek. Amerikaiak!
00:55:25 Kedves Dorothy, a testvéred, Julia, fõzést tanít mostanság.
00:55:30 Három diákunk van, akik 2 dollárt fizetnek óránként.
00:55:35 Alig elég rá, hogy a költségeket fedezze, de kit érdekel?
00:55:38 Simca, Louisette és én vagyunk a három ínyenc.
00:55:44 Bár néha csak a két ínyenc vagyunk,
00:55:47 mert Louisette-rõl kiderült, hogy fáj a feje,
00:55:51 és a találkozói az orvossal az óra alatt vannak.
00:55:55 Fáj egy kicsit a fejem.
00:55:59 Mindkettõjükkel találkozol majd, ha a jövõ hónapban eljössz,
00:56:02 kivéve, persze, ha Louisette-nek fáj majd a gyomra.
00:56:06 Tökéletes. És ha nem, soha ne mentegetõzzön.
00:56:12 Ne mentegetõzzünk! Ne magyarázkodjunk.
00:56:16 Louisette elhagyott minket, egy újabb hasfájás miatt.
00:56:19 Egy nappal elõtte pedig,
00:56:21 otthagyta az órát mielõtt befejeztük volna a bajor csokoládékrémet.
00:56:26 Nem hiszem el, hogy a fogorvosa csak ekkor tudja fogadni.
00:56:30 Tartsuk nyitva a szemünket, nem akarjuk elszalasztani Dorothyt.
00:56:33 Lehetetlen, hogy elszalaszd a testvéredet.
00:56:39 Nem látom!
00:56:43 - Ott van. - Dorothy!
00:56:51 Szia, Julia! Hiányoztál!
00:56:54 Olyan jó látni téged...
00:56:56 - Paul! - Szia. Szia, kedves.
00:56:58 Volt egy kalandom az óceánjárón!
00:57:02 - Egyszer sem voltam rosszul! - Jó kislány! Hogy van a lábad?
00:57:05 Az emberek hullottak mellettem, mint a legyek!
00:57:11 - Nézd. - Ó, Istenem.
00:57:13 Ezt nézd.
00:57:17 Csak az ételre gondolok egész nap, aztán arról álmodok egész éjjel.
00:57:24 Ez igaz, megszállott lett.
00:57:26 Ha nem ülnék a konyhában, soha nem látnám.
00:57:29 A múlt éjjel azt álmodtam, hogy cassoulet-t készítettem apának,
00:57:34 és utálta, persze.
00:57:37 Õ semmit sem ért meg ebbõl.
00:57:39 Majdnem sajnálom miatta.
00:57:41 Annyira akarta, hogy Pasadenában maradjunk,
00:57:44 republikánushoz menjünk feleségül, és szaporodjunk, mint a nyulak.
00:57:48 - Miért nem tettük? - Túl magasak vagyunk.
00:57:50 Nézz szembe vele, ez igaz.
00:57:52 Kezdettõl fogva nem illetünk be. Szó szerint.
00:57:55 - Vagyis akkoriban nem. - Tudom, igaz.
00:57:58 Ne gyötörd apát a politikával, amikor eljön.
00:58:01 - Nem. - Vagy elõ se veszi a csekk-könyvét.
00:58:04 - Nem fogja, ugye? - Nem ígérhetek semmit.
00:58:07 - Szereti McCarthy szenátort. - Ó, tudom.
00:58:10 - Pasadena. - Pasadena.
00:58:11 Balszerencse.
00:58:20 Dort, megeszed... a brie-t.
00:58:22 - Ez a brie? - Igen. Igen, az a brie.
00:58:24 Nem ez a legcsodásabb sajt, amit életedben ettél?
00:58:27 - De! - Igen.
00:58:29 A válasz, igen.
00:58:35 Van egy séf a Chez la Mere-ben, Michel, aki ideadja beurre blanc receptjét.
00:58:40 Beurre blanc. Mi az a beurre blanc?
00:58:42 - Vaj, fehér borecetben. - Imádom a vajat.
00:58:47 Összekevered õket,
00:58:49 és az ecetben lévõ sav szilárddá teszi a vajat,
00:58:54 tehát a vaj, ahelyett, hogy elolvadna, olyan...
00:58:57 krémes, könnyed, habos lesz,
00:59:00 és valami fantasztikus átható...
00:59:05 Jellegzetes.
00:59:07 Zamatos.
00:59:09 Zamatos?
00:59:11 Igen.
00:59:13 Nos, õ...
00:59:16 a férfi, akihez hozzámentem.
00:59:19 Mindenesetre,
00:59:21 hallal tálalják, és pompás. Meg fogom csinálni neked.
00:59:26 - Az isteni lenne. - Igen.
00:59:28 És, Dort, rendezünk neked egy partit.
00:59:31 - Tényleg? - Nagyon izgalmas.
00:59:34 Mellesleg, van egy férfi, akit szeretnék neked bemutatni.
00:59:37 Azt hiszem, igazán...
00:59:39 Õ...
00:59:41 Magas. Nagyon magas.
00:59:43 - Bocsánat? - Magas. Nagyon.
00:59:45 - Rendkívül magas. - Én vagyok rendkívül magas.
00:59:49 - De õ még magasabb, tehát ez jó. - Még magasabb.
00:59:51 Nos, ez jó.
01:00:04 Rendben.
01:00:06 Nagyon jó.
01:00:12 De nem remek.
01:00:28 Helló, hölgyeim. Kér valaki valamit?
01:00:31 Igen.
01:00:32 Tessék. A tapenade csodás.
01:00:35 Julia, megvagy.
01:00:39 John!
01:00:41 Na lám!
01:00:42 És, hol van a testvéred?
01:00:44 Ott van. Szia, John.
01:00:47 - Szia, Paul. - Ott.
01:00:50 Tehát, sokat beszéltünk neki rólad.
01:00:52 Nos, nem akarom félbeszakítani a beszélgetést.
01:00:54 Ivan Cousins-nal? Most ismerkedtek meg.
01:00:58 Nem tudom elképzelni, hogy Dorothy meglép Ivan Cousins-nal.
01:01:40 Kedves szeretteim...
01:01:56 John, ez csodás.
01:01:58 Soha nem voltam még ilyen esküvõn.
01:02:01 Tessék, Julia.
01:02:04 - Milyen csodás esküvõ. - Köszönöm, papa.
01:02:07 Nem lelkesedek ezért a házasságért.
01:02:11 Nos, a miénkért sem lelkesedett.
01:02:14 Igaz.
01:02:17 Hogy mennek a dolgok a követségen, Paul?
01:02:20 Jól. Köszönöm, Phila. Köszönöm.
01:02:24 Vagyis nem igazán jól, mert a könyvtár költségvetését 90%- kal csökkentették.
01:02:29 Úgy látszik, McCarthy szenátor keze messzire elér.
01:02:32 McCarthy szenátor olyan ember, aki kiáll a véleményéért.
01:02:35 Csodálom az embert, aki kiáll a véleményéért.
01:02:39 Nos, sok embert ismerünk Washingtonban, akik elvesztették a munkájukat,
01:02:43 több évi kormányzati szolgálat után, mindenféle ok nélkül.
01:02:47 Paulnak pedig listát kellett készítenie
01:02:50 minden egyes könyvrõl a követségi könyvtárban.
01:02:52 Biztosan nem azt akarod sugallni, hogy a francia kormány bármivel jobb.
01:02:56 - És... - Táncolunk?
01:02:58 Gyere, táncolj velem.
01:03:00 Elnézést.
01:03:03 Azt mondtad, nem fogsz beszélni errõl, erre csak errõl beszélsz.
01:03:06 Tudom, soha nem tanulok.
01:03:49 Hol van az én nagy habverõm?
01:03:54 Itt fenn, felkeveri magát.
01:03:57 És az ebéd, majonéz?
01:04:04 - Finom. - Az finom, ugye?
01:04:07 - Nagyon. A hugodtól. - Elküldöm a receptet Avisnek.
01:04:11 Nagyon izgatott vagyok emiatt.
01:04:14 - Azt hiszem, ez áttörés. - Hát, az íze olyan.
01:04:31 Dorothy terhes.
01:04:38 Paul.
01:04:42 Nem csodás?
01:04:47 Igen.
01:04:55 Oké.
01:04:56 Oké.
01:04:58 - Annyira boldog vagyok. - Tudom.
01:05:03 Tudom.
01:05:06 Ha picikét megmelegíted az edényt, mielõtt beleütöd a tojássárgáját,
01:05:11 minden megváltozik.
01:05:14 Elronthatatlan majonéz. Teljesen elronthatatlan.
01:05:23 Legépeltem.
01:05:30 - Nem értesz egyet? - A majonézzel kapcsolatban? Dehogynem.
01:05:34 Biztosan tökéletesen igazad van.
01:05:36 Szakavatott megvalósíthatóság. Ez az én mottóm.
01:05:43 Julia.
01:05:46 Van egy kis problémánk.
01:05:48 - A szerkesztõnk... - A szakácskönyvünké.
01:05:51 ...azt hiszi, hogy a könyvünk nem angolul van.
01:05:54 De a ti könyvetek angol.
01:05:57 Elutasították.
01:05:59 De azt javasolták, hogy amennyiben folytatjuk,
01:06:04 szereznünk kellene egy társat, aki fogná, ami csináltunk,
01:06:07 és átformálná úgy, hogy megfeleljen az amerikai szakácsoknak.
01:06:13 Megcsinálnád, Julia?
01:06:17 Megcsinálnám-e?
01:06:24 Igen.
01:06:29 Most játszunk egy kört a "Találd ki, ki jön hozzánk vacsorára" játékból.
01:06:34 Szerdán házigazdája leszek egy híres vendégnek.
01:06:38 Elsõ segítség.
01:06:41 A Julia Child és közöttem lévõ szakadék
01:06:44 nagyjából 1000-es nagyságrenddel fog csökkeni.
01:06:48 Ezres.
01:06:49 A válasz a kérdésre, nem, nem Amanda Hesser az a New York Timestól,
01:06:53 vagy Nigella Lawson vagy Ina Garten.
01:06:56 De itt a második segítség,
01:06:58 boeuf bourguignon-t fogok készíteni,
01:07:01 ami az elsõ étel volt, amit a híres vendég megfõzött,
01:07:04 amikor elõször olvasta A francia konyhamûvészet a gyakorlatban könyvet.
01:07:08 Boeuf bourguignon-t. Julia Child boeuf bourguignon-ját.
01:07:11 Nos, mivel senki sem találta ki, ki a titokzatos vendégem, el kell mondanom.
01:07:16 Judith Jones az, a szerkesztõ, aki felelõs volt
01:07:19 Julia szakácskönyvének kiadásáért akkor régen,
01:07:22 a nõ, aki felismerte a történelmet a selyempapír kéziratban.
01:07:26 Idõsebb, és valószínûleg nem szokott hozzá, hogy este 10-kor egyen,
01:07:29 azért vagyok ilyen szorgalmas, és készítem el a ragut egy nappal korábban.
01:07:34 És ahogy fõztem,
01:07:36 majdnem úgy érzetem, hogy Julia és én
01:07:38 kommunikálunk egymással a téren és idõn át,
01:07:40 egy mély, spirituális, misztikus szinten.
01:07:42 Bár, legtöbbször, csak magamban beszélek.
01:07:47 - Mennyi ideig fõ ez? - Két és fél órán át.
01:07:56 Üdv.
01:07:58 Julia Child vagyok.
01:08:01 Ma pedig egy ünnepi lakomát fogunk készíteni, azaz les fêtes d'ünnep-t.
01:08:06 Egy félig csontozott csirkével kezdünk, vagyis a poularde félig-désossée-val.
01:08:11 Most, elõször eltávolítjuk a máját, és megsütjük egy kis elõételnek,
01:08:17 vagy talán ízletes májas hurkának, amit sós kekszre lehet tenni,
01:08:21 Ritz kekszre, sós kekszre.
01:08:24 Sós keksz.
01:08:26 Vagy, ha van háziállatuk, kutya vagy macska, õk szeretik a májat.
01:08:29 Mentsük meg a májat.
01:08:31 - Mentsük meg a májat. - Mentsük meg a májat.
01:08:33 Most pedig helyezze a csirkét hasával lefelé,
01:08:34 és vágja végig a püspökfalatjáig.
01:08:39 Bumm!
01:08:41 Na most megcsináltam, levágtam egy darabot az ujjamból.
01:08:44 Nos, nagyon örülök, hogy ez megtörtént.
01:08:47 Tudják, balesetek történnek idõrõl-idõre a konyhában.
01:08:50 Még nem beszéltük meg igazából, mit kell tenni ilyenkor.
01:08:53 Elõször, el kell állítani a vérzést.
01:08:58 A legjobb módszer, ha közvetlen nyomást gyakorolunk a köténnyel, így ni.
01:09:03 Fel kell emelni a kezüket a fejük fölé.
01:09:05 Én természetes véralvasztót javasolok, mint a csirkemáj.
01:09:10 Még egy ok, amiért ne dobjuk ki a májat.
01:09:15 Ó, Istenem, ez lüktet! Egy érszorító, ennyi.
01:09:19 Miért forog mindenki?
01:09:20 Nos, azt hiszem, aludni fogok. Bon appétit.
01:10:09 Nem, nem, nem!
01:10:23 Nos, ez csak egy hatalmas, száraz receptgyûjtemény.
01:10:28 Egyáltalán nem mûködik.
01:10:31 Muszáj lesz a legtöbbet kidobnom, és az egészet elölrõl kezdenem!
01:10:37 Ennek szakácskönyvnek kell lennie,
01:10:39 ami elérhetõvé teszi a francia konyhát az
01:10:42 amerikaiak számára, akiknek nincs szakácsuk.
01:10:45 Akik cselédnélküliek.
01:10:49 Ez egy szó?
01:10:51 Cselédnélküli.
01:10:55 Azt hiszem, ez egy szó.
01:10:58 Julia?
01:11:02 - Mi van, ha el kell mennünk Párizsból? - Miért kellene elmennünk Párizsból?
01:11:08 Mert a megbízatásom négy évre szólt.
01:11:11 Vagyis, akkor van még idõnk.
01:11:14 Nyolc hónap.
01:11:18 Ez a szakácskönyv pedig nem olyasmi, amit be tudsz fejezni nyolc hónap alatt.
01:11:23 Nem. De két év alatt lehetségesnek tûnik.
01:11:30 Julia.
01:11:34 Mi van, ha valahova máshova helyeznek át?
01:11:37 Megtennék?
01:11:39 Igen.
01:11:41 Nem igazán érdeklem õket.
01:11:45 Paul. Hogyne érdekelnéd õket.
01:11:51 Pedig nem, tényleg.
01:11:54 Nos, ha nem maradhatunk Párizsban,
01:11:56 akkor elküldöm levélben az oldalakat Louisette-nek és Simcának,
01:11:59 õk pedig visszaküldhetik nekem.
01:12:01 Ezért fektettek a levelezõrendszerbe,
01:12:03 az indigóba és a selyempapír másolatokba,
01:12:06 vagy csak felugorhatok egy vonatra Párizs felé,
01:12:09 bármikor, amikor muszáj hármunknak együtt dolgoznunk, tudod.
01:12:14 Vagy kettõnknek, tulajdonképpen, mert Louisette majdnem semmit sem csinál.
01:12:20 De valahol Európában lennénk.
01:12:23 Nem gondolod?
01:12:25 Nagyon nehéz megmondani, a jelenlegi politikai hangulatot figyelembe véve.
01:12:33 McCarthy szenátor nem szereti a hozzánk hasonlóakat.
01:12:37 Hozzánk hasonlóakat? Miért? Mit tettünk?
01:12:41 Nem csináltunk semmit. Nem ez a lényeg.
01:12:44 A lényeg, hogy Kínában voltunk. És ez gyakorlatilag elég.
01:12:49 Nos, közben, még itt vagyunk.
01:12:52 - Igen, itt. Igazad van. - Igen.
01:12:55 Igyunk a könyvre.
01:12:58 Francia konyhát mindenkinek!
01:13:02 Vagy Francia otthoni konyha. Ez tetszik? Melyik tetszik?
01:13:08 Mindkettõ.
01:13:10 Drága Avis, a melléklet a szakácskönyvünk
01:13:13 része, a mártásokról szóló fejezet.
01:13:17 Természetesen nem mutathatod meg senkinek,
01:13:21 hacsak nem vagy biztos benne, hogy nem volt,
01:13:24 és soha nem is lesz köze a könyvkiadási üzlethez.
01:13:28 Vannak emberek, akik semmit sem szeretnének jobban,
01:13:31 mint ellopni ezt a hollandi mártás receptet.
01:13:37 Késésben vagyunk! Gondolod, hogy ott lesz?
01:13:40 Louisette? Persze, hogy ott lesz. Az õ házába megyünk.
01:13:44 Csak viccelni próbáltam.
01:13:48 - Mirõl van szó, egyébként? - Louisette nem akarta elmondani nekem.
01:13:51 Azt mondta, meglepetés.
01:13:54 Talán lemorzsolódik a projektbõl. Az mennyei lenne.
01:13:58 - Julia. - De, amikor az lenne.
01:14:05 Barátaim, õ itt Irma Rombauer.
01:14:11 Mrs. Élvezet?
01:14:14 A Fõzés élvezetének elsõ kiadását egy évembe került megírni.
01:14:18 Csak egy év? Beleértve a receptek tesztelését is?
01:14:23 Nos, nem igazán teszteltem a recepteket. Olyan sok volt belõlük.
01:14:28 Akkor találtam egy kiadót, egy kisebb nyomdát St. Louisban.
01:14:33 Mennyit fizetett önnek?
01:14:35 Én fizettem neki. 3,000 dollárt.
01:14:38 - 3,000 dollárt? - Kisebb vagyon.
01:14:42 De volt egy kis biztosítási pénzem, mert a férjem...
01:14:48 - Ne! - Öngyilkos lett?
01:14:50 Igen.
01:14:51 Én pedig arra gondoltam, mi mást tehetnék a biztosítási pénzzel.
01:14:55 Aztán, a könyvet elkezdték eladni,
01:14:57 és a Bobbs-Merrill átvette, így most igazi kiadóm van.
01:15:01 És õk fizettek önnek valamit?
01:15:03 Egyáltalán nem.
01:15:04 Becsaptak. Ellopták a szerzõi jogaimat,
01:15:08 most pedig itt az új kiadás, és találják ki, mi történik?
01:15:11 - Micsoda? - A tartalomjegyzék teljes katasztrófa.
01:15:15 Ha a hamis csirke receptjét keresi, nem találja meg a h-nál.
01:15:20 Igazán?
01:15:22 A "csirkecomb, hamis" címszó alatt van.
01:15:25 Nem.
01:15:28 Csak arról akart beszélni,
01:15:31 hogyan csapta be a kiadója,
01:15:35 több ezer dollárnyi szerzõi jogdíjjal.
01:15:38 Ettõl felfogtam, hogy...
01:15:41 nem lesz egyszerû a kiadás.
01:15:45 Ez itt Avistõl jött neked.
01:15:54 Istenkém, nos.
01:16:03 Avis imádja a mártás fejezetemet.
01:16:06 Ez csodálatos, drágám.
01:16:09 Ó, nem.
01:16:11 Megmutatta valakinek. Mikor határozottan megtiltottam neki.
01:16:18 Megmutatta egy szerkesztõnek a Houghton Mifflinnél Bostonban,
01:16:22 és a bostoni szerkesztõ megmutatta a kiadó vezetõjének...
01:16:27 Paul! Paul!
01:16:29 Igen? Mi, mi, mi? Mi az, mi az?
01:16:32 Ki akarják...
01:16:35 Ki akarják adni a könyvünket.
01:16:37 Ez remek hír!
01:16:39 És elõleget akarnak adni.
01:16:42 Mennyit?
01:16:43 - 250 dollárt! - Ne.
01:16:47 És mikor a könyv készen lesz, még 500-at!
01:16:51 Annyira büszke vagyok rád.
01:16:53 A szerkesztõ imádta a könyvet!
01:16:57 Imádta.
01:17:04 Így az elégett ragu szagával a levegõben,
01:17:08 gyomorgörccsel ébredtem.
01:17:11 Beteget jelentettem.
01:17:13 És visszamentem az ágyba pár órára.
01:17:16 Írd le. Írd be a blogba, arra az esetre, ha valaki az irodában olvassa.
01:17:19 És visszamentem az ágyba pár órára.
01:17:24 Délre valahogyan képes voltam magam álló helyzetbe hozni.
01:17:29 Mit fõz?
01:17:30 Megvettem a boeuf bourguignon hozzávalóit, mindent újra.
01:17:33 Boeuf bourguignon-t.
01:17:34 Hazacipeltem.
01:17:37 És fõztem egy másik boeuf bourguignon-t.
01:17:40 Desszertnek pedig bajor málnakrémet csináltam.
01:17:45 A nap végére jól éreztem magam.
01:17:47 Vacsorát fõztem egy legendának,
01:17:49 még akkor is, ha nem is hallottam róla pár hónappal ezelõttig.
01:17:52 Talán felajánl neked egy könyvszerzõdést.
01:17:55 Mi van, ha megteszi?
01:17:57 Úgy értem, mit jelentene ez? Azt jelentené, hogy talán író vagyok.
01:18:03 Mennyi pénzt keresnek az emberek egy könyvvel?
01:18:06 Elõlegként? Fogalmam sincs.
01:18:09 - 100,000 dollár? - Ezt ki se mondd.
01:18:21 Halló?
01:18:24 Üdv.
01:18:27 Tudom. Tudom. Tudom. Itt is van. Kutyák és macskák.
01:18:34 Tudom.
01:18:36 Tudom.
01:18:39 Tudom.
01:18:41 Nos, köszönöm.
01:18:43 Viszont hallásra.
01:18:47 Tehát nem jön.
01:18:52 A pasi volt a Christian Science Monitortól.
01:18:56 Esik.
01:18:59 És Long Island Cityben élünk, és õ idõs már.
01:19:03 Ez megalázó.
01:19:05 De nézd a jó oldalát, több ragu marad nekünk.
01:19:09 Most az egyszer, megtennéd, hogy nem a napos oldalát nézed?
01:19:12 De. Nos, nincs vége a világnak.
01:19:18 Gondoltam rá, tényleg gondolkodtam. Arra gondoltam: könyvszerzõdés.
01:19:23 Én és Judith Jones, és boldogan élünk, míg meg nem halunk.
01:19:25 Akkor pedig lenne egy kis pénzünk,
01:19:27 és nem kellene egy pizzéria fölött élnünk, egész hátralévõ életünkben.
01:19:31 Hogy fogom ezt megmagyarázni?
01:19:32 Az olvasóim zaklatottak lesznek. Annyira beleélték magukat.
01:19:37 - Az olvasóid igazán zaklatottak lesznek.
01:19:39 - Nem lett volna szabad elmondanom mindenkinek.
01:19:42 Túlélik.
01:19:44 Valahogyan...
01:19:47 túl fogják élni az olvasóid.
01:19:53 - Sótlan? - Már nem.
01:19:57 Köszönöm, hogy szólsz.
01:19:58 Majdnem hagytad, hogy Judith Jonest
01:20:00 sótlan boeuf bourguignon-nal etessem meg.
01:20:02 Ez rémálom. Mindenkinek elmondtam, hogy jön.
01:20:04 Túl fogják élni.
01:20:05 És amikor ennek az évnek vége lesz, és már alig tudom kivárni,
01:20:08 az olvasóidnak tovább folytatják valahogy az életüket.
01:20:13 - Én viszont nem, ezt mondod? - Nem tudom. Fogalmam sincs.
01:20:16 Mármint, mi fog történni, ha már nem leszel az univerzum középpontjában?
01:20:19 Hát ez remek.
01:20:21 Végre teljesen elköteleztem magam valamivel.
01:20:24 Jó, talán egy kicsit narcisztikus lettem.
01:20:26 Egy kicsit? Egy 10-es skálán?
01:20:29 Jó, 9.3. De mit gondolsz, mi a blog? Én, én és én, nap nap után.
01:20:33 Azt hittem, szórakoztató lesz. Mekkora hülyeség!
01:20:35 Kiderült, hogy egy csomó összeomlás lett belõle, ahogy te nevezed,
01:20:37 de nem tûnnek összeomlásnak.
01:20:38 Úgy tûnik, mintha egy teljesen magába forduló személlyel élnék együtt,
01:20:41 aki ír dolgokat egy nagy rakás teljesen idegennek.
01:20:44 És ennek nagy kalandnak kellene lennie, de nem az.
01:20:46 Ez az életünk. A házasságunk.
01:20:48 És itt, ebben a szobában, nem tûnik kalandnak, csak szarnak tûnik.
01:20:52 - A te ötleted volt! - Tudom, annyira sajnálom.
01:20:54 Mi az ördögöt gondoltam? És mondok valami mást is.
01:20:57 Nem vagyok szent.
01:20:59 - De az vagy. - Nem, nem vagyok!
01:21:01 - De az vagy. - Nem, nem vagyok!
01:21:03 Seggfejnek érem magam minden alkalommal, amikor mondod!
01:21:07 És ne írj errõl a blogodban.
01:21:09 - Mirõl? - Errõl a veszekedésrõl!
01:21:14 Elmegyek.
01:21:34 - Jól vagy, Julia? - Igen, remekül.
01:21:37 Tökéletesen jól.
01:21:40 Kedves Avis, ma befejeztük a pakolást,
01:21:45 és holnap elhagyjuk a szeretett Párizst Marseilles-ért.
01:21:49 Pault nevezték ki a kultúrkapcsolatok megbízottjává Dél-Franciaországban.
01:21:53 Nagyon nehéz úgy tennem, mintha ez nem lenne számomra keserves.
01:21:59 Veszek kenyeret.
01:22:01 Marseilles elõnye, hogy nem fogja elterelni a figyelmem, mint Párizs.
01:22:07 Vagyis képesek leszünk befejezni a könyvet.
01:22:11 Bár nem határidõre.
01:22:15 Legalább még Franciaországban vagyunk.
01:22:21 Kedves Avis, nem tudom, mivel érdemeltük ezt ki,
01:22:25 de Németországban vagyunk.
01:22:28 Tulajdonképpen Bonn elõvárosában, amit Plittersdorf am Rheinnek neveznek,
01:22:32 ami sokkal festõibbnek hangzik, mint amilyen a valóságban.
01:22:36 Mellesleg, semmi esély rá, hogy találkozzunk az új határidõkor.
01:22:40 Legalább még két év kell.
01:22:45 Idõközben Pault Washingtonba hívták.
01:22:48 Fogalmunk sincs, miért.
01:22:50 Nos, elõ fognak léptetni végre. Muszáj nekik.
01:22:54 Nos, nem tudom, miért hívnának Washingtonba, hogy ezt megmondják.
01:22:59 Küldhetnének egy telexet. Sokkal olcsóbb lenne.
01:23:02 Akkor pedig újra áthelyeznek.
01:23:04 Megkérdezik, melyik szeretnéd jobban: Párizst vagy Párizst.
01:23:11 Lehetséges. Nem nagyon valószínû, de lehetséges.
01:23:14 És ha visszaküldenek Párizsba,
01:23:16 akkor kereshetnék lakást, amikor ott leszek a jövõ héten.
01:23:21 Jó ötlet, igaz?
01:23:24 Ígérem, hogy abban a percben hívlak, amint megmondják,
01:23:27 visszaküldenek-e Párizsba, rendben?
01:23:29 Rendben.
01:23:32 - Tudom, drágám. Tudom. - Azt hiszem, megtörténhet.
01:23:33 Megtörténhet, tudom.
01:23:35 Maradj így. Tökéletes.
01:23:36 Mosolyogj, kacsa.
01:23:38 - Jó. remek. - Tedd össze a lábad, drágám.
01:23:41 Nagyon egyszerû.
01:23:42 Megmondjuk, hogy neki kisebb rész jut a szerzõi jogdíjakból,
01:23:46 mivel teljesen világos, hogy õ nem képes
01:23:49 heti 40 órát erre fordítani, mint te és én.
01:23:53 - A 60 óra valószínûbb. Talán 80... - Pontosan.
01:23:55 - Te és én vaches enragées vagyunk. - Pontosan. Õrült tehenek.
01:24:01 De képtelen vagyok rávenni magam, hogy megmondjam Louisette-nek.
01:24:06 - Muszáj lesz megtenned. - Megteszem. Hidegvérûnek kell lennünk.
01:24:10 Sokkal jobban fogom szeretni, ha ezt elintézzük.
01:24:15 Nem arról van szó, hogy nem segítesz valamilyen értelemben.
01:24:20 De segítek.
01:24:23 Az én ötletem volt, hogy borsót adjunk a coq au vin recepthez.
01:24:26 Tudjuk, és ez csodálatos ötlet volt,
01:24:30 de a könyv remekmû lesz.
01:24:33 De mi egy csapat vagyunk.
01:24:35 Mi vagyunk a Les Trois Gourmandes. Egy mindenkiért.
01:24:39 Igen, ez teljesen igaz, Louisette. Ez igaz.
01:24:43 És nagyon értékes voltál a projektben.
01:24:47 Köszönöm.
01:24:49 De...
01:24:52 De...
01:24:55 El fogok válni.
01:24:58 - Tessék? - Jean-Luc elhagy.
01:25:03 Annyira sajnálom. Ó, Louisette! Felejtsd el, hogy egyáltalán megemlítettem.
01:25:10 De nem fair Louisette-tõl, hogy ugyanannyi pénzt kapjon, mint mi.
01:25:13 Simca, nem most kell ezt megvitatnunk. El fog válni.
01:25:15 De nem végzi a munkáját.
01:25:19 Nem végzed a munkád, így a részednek 10%- nak kellene lennie.
01:25:24 10 százalék?
01:25:25 Nem dolgozol.
01:25:28 25.
01:25:30 - 15. - 20.
01:25:31 18, és egy fillérrel sem több.
01:25:34 És ahol a nevünk áll, azt hiszem az kellene legyen:
01:25:37 "Julia Child és Simone Beck, Louisette Bertholle közremûködésével. "
01:25:43 - "Közremûködésével"? - És kisebb betûkkel.
01:25:45 Nem, nem, nem, nem, Simca.
01:25:47 A neveink szigorúan... Szigorúan
01:25:50 egyformán... És betûrendben. Betûrendben.
01:25:57 Még csak nem is az õ ötlete volt, hogy borsót tegyünk a coq au vin-ba.
01:26:01 - Nem. - De ez zavar engem.
01:26:07 Nekem?
01:26:09 Dear Avis, átmentünk a saját Kafka-variációnkon.
01:26:14 Paul átment Washingtonba, én pedig ártatlanságomban azt hittem,
01:26:18 biztosan azért, mert az Egyesült Államok kormánya
01:26:21 végre felfogta, milyen értékes is õ.
01:26:25 Távol sem. Nyomoztak utána.
01:26:30 Három napot töltött egy ablaktalan szobában,
01:26:34 félméternyi magas papírhalom mellett, ami az asztalon állt.
01:26:39 Kikérdezték a barátainkról, a könyvünkrõl,
01:26:42 a Kínában töltött éveinkrõl, a hazafiasságunkról.
01:26:45 Még azt is megkérdezték tõle, hogy homoszexuális-e.
01:26:48 - Ön homoszexuális, Mr. Child? - Nem.
01:26:53 Nem vagyok homoszexuális.
01:26:55 Ez nem tréfa.
01:26:59 Jól tudom.
01:27:01 Felmentették, de mélységesen megsérült.
01:27:06 Julia, rémálom volt.
01:27:11 Mit fogok csinálni?
01:27:14 Úgy érzem, az egész életem hiábavaló volt.
01:27:17 - Paul. - Van még egy áthelyezés,
01:27:21 aztán visszavonulok, és aztán mi lesz?
01:27:27 Ki fogjuk találni.
01:27:34 Egyszerûen nem tudom, mire volt ez az egész.
01:27:38 Tudod?
01:27:43 Neked legalább ott a könyved.
01:27:46 Nos, az a te könyved is.
01:27:49 Igazán.
01:27:52 Nélküled nem lenne könyv.
01:27:55 Nem mintha Simca és én valaha is befejeznénk.
01:28:00 - Egy nap be fogjátok fejezni. - Kezdek kételkedni benne.
01:28:21 Szóval, hogy megfordítsam a dolgokat,
01:28:23 találják ki, hogy 6:22-kor tegnap este, ki nem jött el vacsorára?
01:28:28 Így van.
01:28:29 Az esõ ömleni kezdett, és Judith Jones lemondta.
01:28:33 Teljesen összetörtem.
01:28:36 És mindennek a tetejébe,
01:28:37 szörnyû vitám volt a férjemmel, és õ itt hagyott.
01:28:55 A boeuf bourguignon ízletes volt, nem mintha megettem volna.
01:28:59 A bajor málnakrémet vittem magammal az irodába.
01:29:10 'Reggelt.
01:29:12 Julie, be tudnál jönni?
01:29:14 Nem mondtam meg neki, esküszöm.
01:29:17 Julie?
01:29:23 - Jobban érzed magad? - Sokkal.
01:29:27 Tehát elégetted a ragut?
01:29:31 De nem ezért nem jöttem dolgozni. Azért nem jöttem dolgozni, mert...
01:29:35 Gyomorinfluenza.
01:29:37 Figyelj, ez egy szabad ország.
01:29:39 De ebben az internetes dologban nem akarok benne lenni. Jó?
01:29:44 És ha nem érzed magad úgy, hogy dolgozni gyere, tudasd velem.
01:29:48 Valaki akarja majd a munkát. Mi próbálunk dolgozni itt.
01:29:54 Sajnálom.
01:29:57 Bárki más kirúgna.
01:29:59 Egy republikánus kirúgna.
01:30:02 Nem vagyok pöcs.
01:30:10 Ez sokkolt. Nem hiszem el.
01:30:14 Ti olyan igaziak voltatok. Ha te és Eric
01:30:16 nem vagytok képesek együtt élni, akkor ki?
01:30:18 Mindenféle ember képes rá. Csak én nem, mert ribanc vagyok.
01:30:24 Az vagyok, Sarah. Ribanc.
01:30:27 Tudom. Tudom, hogy az vagy.
01:30:31 Mellesleg Garth és én szakítottunk.
01:30:33 Istenem, meg se kérdeztem. Egyirányú utca vagyok, ahogy Eric mondja.
01:30:36 Semmi gond. Nem voltam bele szerelmes.
01:30:39 Tényleg azt hiszed, hogy ribanc vagyok?
01:30:42 - Hát igen. - Tudom.
01:30:44 De ki nem az?
01:30:47 Julia.
01:30:50 Gondolkodtam Juliáról és rólam.
01:30:53 Titkárnõ volt egy közhivatalban, ahogyan én is.
01:30:57 Egy igazán rendes pasi vette el. Egy igazán rendes pasi vette el engem.
01:31:02 Mindketten elvesztünk,
01:31:04 és mindkettõnket a kaja mentett meg, ilyen vagy olyan módon.
01:31:07 Tehát fontos átfedések vannak. De nézzünk
01:31:11 szembe vele, nem vagyok Julia Child.
01:31:14 Julia Child soha nem veszítette el a hidegvérét, mert valami túlfõtt,
01:31:18 vagy összeesett a sütõben, vagy szimplán csak széthullott.
01:31:23 És soha nem volt szörnyû a férjével, ebben biztos vagyok.
01:31:26 És soha nem viselkedett úgy, mintha nem lenne ideje a házasságára,
01:31:29 ahogyan én, sajnos el kell mondanom, néha viselkedek.
01:31:32 Szeretném, ha jobban hasonlítanék rá. Õ megérdemelte a férjét, én viszont nem.
01:31:37 Ez az igazság.
01:31:39 Nos, mindenesetre, ez az igazság eddig.
01:31:42 Joghurt ebédre.
01:32:08 Üdv, Eric Powell vagyok az Archaeology magazintól. Hagyjon üzenetet.
01:32:13 Utáltam nélküled aludni a múlt éjjel.
01:32:17 Hol vagy?
01:32:19 Hiányzol.
01:32:51 - Halló? - Édes, van valami baj?
01:32:56 Nem.
01:32:58 Miért gondolod?
01:33:00 Neked és Ericnek van valami problémátok?
01:33:02 Természetesen nincs.
01:33:04 - Ott van, beszélhetnék vele? - Nincs itt.
01:33:07 Most olvastam a blogodat, és olyan idegen volt, és nagyon elgondolkodó.
01:33:11 - Hol van Eric? - Elment.
01:33:14 Kiment pizzát venni.
01:33:16 Abbahagytad a fõzést?
01:33:18 Csak idõlegesen. Egy kis szünetet tartok a fõzésben.
01:33:22 Nos, térj vissza hozzá.
01:33:24 Jót tenne neked, ha valamit befejeznél egyszer az életben.
01:33:27 - Julia nem adta fel. - Ki mondja, hogy feladom?
01:33:30 Én csak azt mondom, hogy ne add fel.
01:34:21 Szia.
01:34:25 Visszajöttél?
01:34:27 Kérlek, gyere vissza.
01:34:31 Mi van vacsorára?
01:34:49 Nos, Avis azt mondta, itt lesz. Még ha késünk is.
01:34:54 Ha nincs itt, foghatunk taxit.
01:34:56 Valószínûleg van taxi Bostonban.
01:34:58 Itt lesz. Skót mintás kabátot visel.
01:35:03 Így fogom megismerni õt.
01:35:06 Hogy érted, hogy felismerni õt? Megváltozott?
01:35:13 Nos...
01:35:15 "Keress egy középkorú nõt skót kockás mintás kabátban. "
01:35:21 - Szóval... - Te és Avis soha nem találkoztatok?
01:35:23 Csak levelezõ barátok vagyok.
01:35:25 Nem ismeritek egymást?
01:35:27 Nos, ismerjük. Írunk egymásnak.
01:35:29 De hogyan kezdtetek írni egymásnak?
01:35:34 Ez egy hosszú történet.
01:35:38 Avis férje, Bernard De Voto, aki már halott, csodálatos, csodálatos író volt.
01:35:44 Írt egy cikket a Harper magazinba a rozsdamentes acél késekrõl,
01:35:50 - és hogy mennyire megveti õket. - Igen.
01:35:53 És pedig írtam neki egy rajongó levelet, mert 100%- ban igaza volt,
01:36:00 és Avis válaszolt.
01:36:02 Aztán én válaszoltam neki. Aztán õ válaszolt nekem.
01:36:07 És ennek már ennek már nyolc éve, azt hiszem.
01:36:22 - Avis. - Julia.
01:36:27 - Kedves barátom. - Nézd csak.
01:36:34 Briliáns barátom. Isten áldjon meg.
01:36:37 Ez nagyon lenyûgözõ vállalkozás, Mrs. Child and Mrs. Beck.
01:36:43 Nagyon-nagyon szépen köszönjük.
01:36:46 A szerkesztõjüknek is tetszik.
01:36:48 Igen. Azt hiszem, briliáns.
01:36:51 Igazán semmi más hasonló nincs a piacon.
01:36:54 - A gond nemcsak a hossza. - 700 oldal.
01:37:00 - Igen, tudjuk. Hosszú. - Igen, tudjuk, hogy hosszú.
01:37:04 700 oldal csak mártásoknak és szárnyas recepteknek.
01:37:11 Gondoltunk rá, hogy kiadhatnák sorozatban, kötetenként.
01:37:15 Elsõ kötet: mártások.
01:37:17 - Második kötet... - Szárnyasok.
01:37:21 Igen.
01:37:23 Harmadik kötet: halak. Hús, zöldségek és a desszert.
01:37:29 Ez egy, kettõ, három... Ez hat kötet.
01:37:33 Tojás.
01:37:35 - Tojás. - Tojás. Hét. Hét kötet.
01:37:39 De mi nem akarunk egy enciklopédiát kiadni.
01:37:42 Azt gondoltam, hogy ezt háziasszonyoknak szánták.
01:37:44 Igen, a háziasszonyok valami gyorsat akarnak, amit össze lehet keverni.
01:37:50 Mint ez.
01:37:53 De ha beszélhetek mindenki nevében,
01:37:56 ha szeretnék átgondolni, biztosan mindannyiunkat érdekelne.
01:38:04 Simca, annyira sajnálom.
01:38:08 Rossz társat választottál.
01:38:11 Igen, ezzel a nõvel kellett volna
01:38:13 dolgoznom: "Sült Alaszka virágos lábasban. "
01:38:17 Egyszerûen vegyük el a könyvet a Houghton
01:38:20 Mifflintõl, és keressünk másik kiadót.
01:38:22 Most kezdtünk harcolni. Julia, a könyved mestermû.
01:38:27 Mi a pehelycukor pihe?
01:38:29 És tartsátok meg az elõleget, mellesleg. A teljes 250 dollárt.
01:38:35 Egy fillért se adjatok vissza belõle.
01:38:37 Miért döntöttük úgy, hogy csináljuk ezt? Mire gondoltunk?
01:38:43 Ki tud visszaemlékezni?
01:38:46 Én tudok.
01:38:49 Francia szakácskönyvet akartunk írni
01:38:51 amerikai nõknek, akiknek nincs szakácsuk.
01:38:54 Tehát, akkor csináljuk. Megcsináljuk újra.
01:39:01 És ez az. Könnyû lesz.
01:39:05 Igen. A desszert rész készen van. Hála Simcának egyszerûen briliáns.
01:39:11 Köszönöm.
01:39:13 Csak még nem gépeltem le.
01:39:16 De legalább lesz valami munkám Oslóban.
01:39:52 Eric, gyere nézd meg a világ leggyönyörûbb csirkéjét.
01:40:07 Csintalan.
01:40:15 Hûha.
01:40:17 Istenem.
01:40:22 Olyan jól érzem magam. Nem, komolyan. Imádom!
01:40:26 Csak ízlelgetni akarom ezt a pillanatot.
01:40:30 A pillanatot, amikor minden lehetséges.
01:40:32 A pillanatot, amikor el tudod képzelni,
01:40:34 hogy mindent szeretni fognak, amit csinálsz,
01:40:37 és millió példányt fogsz eladni, és az megváltoztatja a világot.
01:40:43 Igen. De én azt hiszem, ezt nagy palack bornak nevezik.
01:40:47 - Nem gondolod? - Igen.
01:40:48 Mi a vacsora?
01:40:54 Mi van, ha nem eszik disznóhúst?
01:40:56 Ételekrõl ír. Persze, hogy eszik disznóhúst. Remek leszel. Remek leszel.
01:41:01 Igazad van. Tudom, hogy igazad van. Biztos vagyok benne, hogy igazad van.
01:41:05 - Korán jött? - Idõben.
01:41:07 - Befejezem, befejezem. - Köszönöm, köszönöm.
01:41:08 Rettenetes ember vagy. És nagyon nehéz veled élni.
01:41:14 Ki az?
01:41:15 Amanda Hesser a New York Timestól.
01:41:18 Jöjjön be.
01:41:24 Mintha valamilyen módon érezném Juliát, amikor ilyesmit csinálok,
01:41:27 mint tanárt, mint egy hangot.
01:41:29 Beszélgetek vele, míg fõzök.
01:41:33 És úgy érzem, itt van velem a konyhában.
01:41:36 Olyan, mint a képzeletbeli barátja.
01:41:38 Igen.
01:41:40 És, persze, a személy, akinek minden nap írok.
01:41:42 Bár nem tudom, olvassa-e. Nem tudom.
01:41:45 Meghalok, hogy találkozzak vele.
01:41:47 Szeretnék a koszorúslány lenni az esküvõjén 1946-ban.
01:41:52 Tudom, hogy ahhoz idõutazás felfoghatatlan eseménye kellene,
01:41:56 de ez olyasmi, amire gondolni tudok.
01:41:59 Tervezünk egy zarándoklatot Julia Cambridge-i konyhájába,
01:42:02 a Smithsonian múzeumba, amikor ennek vége lesz.
01:42:04 De elõbb, be kell fejeznem 15 napom és 24 receptem van,
01:42:10 és még ki kell csontoznom egy kacsát.
01:42:16 Azt olvastam valahol, hogy neveletlenség azt
01:42:19 mondani, hogy nyamm, amikor eszünk, de nyamm.
01:42:44 Alsó-Manhattan Fejlesztési Társaság, itt Julie Powell. Kérem, tartsa.
01:42:48 Alsó-Manhattan Fejlesztési Társaság, itt Julie Powell. Tartaná kérem?
01:42:52 - Igen. - Remek.
01:42:53 - Alsó-Manhattan Fejlesztési... - Julie, Sarah vagyok.
01:42:55 A New York Times. Nem tudom elhinni!
01:42:57 Tudom. Tudom, tudom, tudom, tudom. Visszahívhatlak?
01:43:00 Vissza kell, hogy hívjalak. Tartsd.
01:43:02 Halló, itt Julie Powell. Miben segíthetek?
01:43:07 - Szia. - Szia.
01:43:10 Találd ki, mi van? Üzenetek a rögzítõn.
01:43:15 Hatvanöt.
01:43:16 - Hatvanöt? - Hatvanöt.
01:43:24 Ha maga Julie Powell a ma reggeli New York Timesból, Judy Clain vagyok.
01:43:28 A Little Brown szerkesztõje vagyok, és szeretnék beszélni önnel arról,
01:43:30 érdekelné-e egy könyv megírása.
01:43:33 Hívjon a következõ számon: 212- 049-0067.
01:43:39 Üdv, Sarah Chalfant vagyok. Irodalmi ügynök.
01:43:42 Nem tudom, van-e ügynöke,
01:43:43 de szeretnék beszélni önnel arról, hogy képviselhetném.
01:43:47 - A CBS reggeli híradójában producere vagyok. - Eric, író leszek!
01:43:51 Író vagy.
01:43:56 Ruth Spungen vagyok, a Food & Wine magazin szerkesztõje.
01:43:59 Kérem, hívjon a 212- 157-3245-ös számon.
01:44:03 - Körtelepényt kell csinálnom. - Késõbb.
01:44:06 Szia. Itt az anyád. Benne vagy a New York Timesban!
01:44:10 Meg kell mondanom, mindenki hívogat.
01:44:13 És Jessie néni unokahúga, Dorrie, Abilene-bõl,
01:44:16 akinek a férje megnyerte a piteevõ versenyt,
01:44:18 és keresztrejtvény pasi,
01:44:20 mindenki elõfizet a New York Timesra. Abilene-ben látták.
01:44:23 Mindenki annyira izgatott!
01:44:26 Itt Ken Dryer. A Random House szerkesztõje vagyok,
01:44:28 most olvastam a blogját, és remek. Szeretnénk öntõl valamit publikálni.
01:44:32 A Bon Appétit szerkesztõje vagyok.
01:44:34 Üdv, a Food Network producere vagyok. Szeretnénk találkozni önnel.
01:44:37 - Beszélni önnel. - Van pár ötletünk.
01:44:39 Nem tudom, gondolt-e arra, hogy átalakítsa ezt...
01:44:41 - Egy könyv. - Egy film.
01:44:42 - Egy televíziós sorozat. - Egy nõi show.
01:44:44 - Hívjon fel. - Hívjon fel.
01:44:45 Hívjon fel.
01:44:50 Köszönöm, Istenem.
01:44:58 Gimlet koktél.
01:45:00 - Tessék. - Köszönöm.
01:45:02 - Üdv, itt Julie. - És Eric.
01:45:04 - És elfoglal minket a fõzés. - És a bloggolás.
01:45:07 Meg más dolgok, szóval hagyjon üzenetet.
01:45:10 - Te jobbat csinálsz. - Csak erõsebbet.
01:45:13 Üdv, Barry Ryan vagyok a Santa Barbara-i News-Presstõl,
01:45:15 és cikket írok Julia Child 90. születésnapjára,
01:45:19 és megkérdeztem õt a blogjáról,
01:45:20 és õszintén, elég kurta volt ezzel kapcsolatban,
01:45:24 tehát gondoltam, talán hozzáfûzne valamit.
01:45:26 Halló?
01:45:28 Igen, én.
01:45:33 Õ mondta ezt?
01:45:36 Julia Child ezt mondta?
01:45:42 Olvasta a blogomat?
01:45:48 Nem, nem igazán szeretnék semmit hozzáfûzni.
01:45:52 De köszönöm, hogy hívott.
01:45:59 Julia gyûlöl engem.
01:46:06 Jule?
01:46:10 Gyûlölnek minket.
01:46:12 Kik?
01:46:14 A Houghton Mifflin.
01:46:28 - Õk nem gyûlölnek téged. - De. Teljes mértékben.
01:46:32 Nem, õk azt mondják, hogy a könyv jó.
01:46:35 De nem akarják kiadni.
01:46:37 Nos, azt gondolják, túl drága. Azt hiszik, gazdaságtalan.
01:46:41 Nyolc év ment rá az életünkbõl, hogy találjak valamit, amit csinálhatok,
01:46:49 hogy most ne legyen semmi, amit csinálhatok.
01:46:53 Ó, nos.
01:46:55 Hüp-hüp!
01:46:58 Most mi legyen?
01:47:03 - Tanár vagy. - Igen.
01:47:04 Taníthatsz.
01:47:07 Igaz? Haza megyünk, és...
01:47:10 Hol van az az otthon?
01:47:12 Hol élünk?
01:47:18 - Az az otthon, ahol éppen vagyunk. - Igen.
01:47:22 Rendben? És megoldjuk. Kitaláljuk.
01:47:27 - Taníthatsz a saját konyhánkban. - Igaz.
01:47:29 Taníthatsz a televízióban.
01:47:35 Televízióban?
01:47:36 - Én? - Igen.
01:47:38 - Paul. - Nem, Julia.
01:47:40 Azt hiszem, remek lennél a televízióban. Komolyan.
01:47:44 - Paul! - Ezt hiszem, tényleg.
01:47:46 Ne...
01:47:47 Nem viccelek veled. Nem.
01:47:51 Valaki ki fogja adni a könyved.
01:47:53 Valaki el fogja olvasni a könyved, és rájön, hogy mit csináltál.
01:47:57 Mert a könyved csodálatos.
01:48:00 A könyved egy zseni munkája.
01:48:03 A könyved meg fogja változtatni a világot.
01:48:09 Hallasz engem?
01:48:13 Annyira édes vagy.
01:48:17 te vagy
01:48:19 a legédesebb férfi.
01:48:26 Baszd meg õket.
01:48:32 Judith, vetnél erre egy pillantást?
01:48:35 A mi elszánt irodalmi felderítünk, Avis De Voto,
01:48:38 a barátja valakinek, aki írt egy hatalmas francia szakácskönyvet.
01:48:41 A Houghton Mifflin most utasította el.
01:48:44 "Francia receptek amerikai szakácsoknak. " Borzasztó cím.
01:48:49 Jó szórakozást, Judith.
01:49:24 Nyamm.
01:49:34 Nyamm.
01:49:37 Istenkém.
01:49:47 - Itt van. Persze. - Mi...
01:49:52 - Ki az? - Nem tudom.
01:49:59 Expressz küldemény Mrs. Julia Childnak.
01:50:01 Hûvös van!
01:50:05 Tessék.
01:50:33 Kedves Mrs. Child,
01:50:35 olvastuk a nagyszerû francia szakácskönyvét,
01:50:38 tanulmányoztuk, fõztünk belõle, felmértük, és így tovább.
01:50:42 És arra a következtetésre jutottunk, hogy ez egyedülálló könyv,
01:50:45 és büszkék lennénk, ha kiadhatnánk.
01:50:47 Paul! Paul!
01:50:49 Mi van? Mi, mi, mi, mi?
01:50:52 Knopf...
01:50:54 Knopf ki akarja adni a könyvünket.
01:50:56 "K-nopf" vagy "Nopf"?
01:50:59 - Kit érdekel? - Kit érdekel?
01:51:01 1,500 dollár elõleg akarnak ajánlani nekünk.
01:51:05 Ó, Istenem.
01:51:08 "Úgy hisszük, hogy a könyve azt éri el francia konyhával Amerikában,
01:51:13 "amit Rombauer a Fõzés élvezete könyve elért a hagyományos konyhával.
01:51:17 "És ilyen módon árusítanánk. "
01:51:19 Julia!
01:51:22 Amikor találkozunk, ami remélem nagyon hamar megtörténik,
01:51:25 elsõsorban a könyv címérõl szeretnék önnel beszélni.
01:51:28 Mert mindennél fontosabb, hogy a cím megkülönböztesse ezt a könyvet
01:51:32 minden más szakácskönyvtõl a piacon.
01:51:36 - Ezzel a módszerrel csinálja általában? - Egyáltalán nem.
01:51:47 "Francia konyhamûvészet a gyakorlatban. "
01:51:53 Mit gondol?
01:51:54 Nos, ebben a helyzetben egyáltalán fogalmam sincs.
01:51:59 - Julia, ezt nem teheti. - Rendben van.
01:52:04 Imádom.
01:52:07 Azt mondta "gyûlöl"? Julia Child azt a szót használta: "gyûlölöm"?
01:52:11 Nem.
01:52:13 De azt mondta, nem vagyok tisztelettudó, vagy komoly vagy ilyesmi.
01:52:18 Mennyivel lehet komolyabb még valaki?
01:52:21 Gondolod, hogy azt hiszi, hogy valamiképpen kihasználtam?
01:52:25 El sem olvashatta a blogodat.
01:52:28 Elolvasta?
01:52:30 A férfi nem tudta, hogy olvasta-e.
01:52:32 De egyértelmûen volt róla véleménye.
01:52:35 Gondolod, azért, mert olyan gyakran használom a bé betûs szót?
01:52:39 Lehet. Ki tudja?
01:52:42 Nézd, valami baj van vele, ha nem érti, mit csinálsz.
01:52:46 Nincs vele semmi baj. Semmi.
01:52:48 Egy évet töltöttem vele. Tökéletes.
01:52:50 Julia Child aki a fejedben van, tökéletes,
01:52:53 de Julia Child, aki nem érti meg, mit csinálsz, nem tökéletes.
01:52:56 És az számít, amelyik a fejedben van.
01:53:02 Soha nem fogok találkozni vele.
01:53:05 De már ismered.
01:53:09 - Köszönöm. - Szívesen. Bármikor.
01:53:14 - Õ mentett meg. - Saját magadat mentetted meg.
01:53:17 Fulladoztam, és õ kihúzott az óceánból.
01:53:21 Ne ragadtasd el magad.
01:53:25 Julia Child azért kezdett el fõzni tanulni,
01:53:27 mert szerette a férjét, és szerette az ételt,
01:53:30 és nem tudta, mi mást kezdhetne magával.
01:53:32 És közben, élvezetet talált benne.
01:53:35 Hosszú ideig nem értettem ezt, de most már igen.
01:53:38 Julia tanított meg erre.
01:53:40 De itt van, amire Julia igazából megtanított.
01:53:43 Megtanított fõzni.
01:53:46 Szóval, itt vagyunk.
01:53:48 Egy nap maradt és egy recept.
01:53:53 Talán azt hiszik, hogy egy kacsát kicsontozni lehetetlen teljesítmény.
01:53:58 - És az egész eljárás... - Semmi sem lehetetlen.
01:54:00 ...eltarthat 45 percig is elsõ alkalommal a félelem miatt.
01:54:05 Ne féljenek.
01:54:07 Nem félek, Julia. Nem félek.
01:54:09 Tartsuk a kést szemben a kacsával.
01:54:12 Szemben a kacsával. Te vagy a kacsa.
01:54:15 Vágjunk mélyen bele a madár hátába
01:54:20 végig a nyakától kezdve a farkáig, hogy kiemeljük a hátcsontot.
01:54:25 És egy kis, éles késsel, aminek éle mindig a csonttal szemben vágjon...
01:54:30 Megcsináltam. Nézd ezt, Julia. Úgy néz ki, mint a tied.
01:54:35 ...le a madár egyik felét... a húst nyomjuk.
01:54:38 Kössük össze a kicsontozott kacsát a deszkán megfordítva.
01:54:43 ...ütögessük a helyére. Tekerjük rá a tésztát.
01:54:46 ...két órán át, majd vegyük ki a sütõbõl, és hagyjuk pár órán át hûlni.
01:54:51 Nézd! Pont úgy néz ki, ahogyan ki kell néznie.
01:54:55 Tessék. Hoznád a tányérokat is?
01:54:58 - Biztos? - Fogom.
01:55:06 Itt jön. Hûha!
01:55:09 Köszönöm. La piece de résistance.
01:55:13 365 nap. 524 recept.
01:55:22 - Gratulálok! - Köszönöm, srácok.
01:55:26 Kicsim. Ez csodás.
01:55:30 Annyira finom.
01:55:32 Imádom. Imádom.
01:55:38 Eric, soha nem lettem volna képes erre nélküled.
01:55:42 Ahogy azt egyszer valaki mondta,
01:55:44 te vagy a vaj a kenyeremen, és az éltetõ lélegzetem.
01:55:50 A férjemre.
01:55:52 Szeretlek, kicsim.
01:55:55 Köszönöm.
01:55:56 Vége van.
01:55:59 A projektnek vége. Visszatértünk oda, ahol kezdtük,
01:56:04 Eric, én, a macska, kissé megviselten,
01:56:07 ülünk a külvárosban, eszünk.
01:56:11 Szóval mindenkinek köszönöm.
01:56:13 És tudják mit?
01:56:15 Bon appétit.
01:56:30 Látod, hogy milyen magas a pult? Külön neki kellett csináltatni.
01:56:37 A híres mozsara és mozsártörõje.
01:56:41 Ha te mondod.
01:56:43 - Tökéletes. - Csinálj rólam képet.
01:56:46 Oké.
01:56:49 Szép. Valami mást.
01:56:52 Megvan. Beszélek vele.
01:56:55 Ez jó.
01:56:57 Még egyet.
01:56:58 Nagyon édes.
01:57:01 Ez az. Ez az igazi.
01:57:04 Ez az igazi.
01:57:07 Csak adj egy percet.
01:57:25 Szeretlek, Julia.
01:58:23 Megjöttél!
01:58:27 Jó illata van. Mit fogunk enni?
01:58:29 Navarin d'agneau-t.
01:58:38 Van itt valami neked.
01:59:10 Paul Child 1994-ben, 92 éves korában hunyt el.
01:59:14 Julia Child 2004-ben, 91 éves korában hunyt el.
01:59:15 A Francia konyhamûvészet a gyakorlatban a 49. kiadásnál tart.
01:59:19 Julie Powell könyvét, a Julie és Juliát
01:59:21 2005-ben adták ki. Õ és Eric még Queensben élnek.
01:59:23 Bár már nem a pizzéria fölött. Julie író.
01:59:27 Julie könyvébõl készült a film.