Jungle Fever

tr
00:00:23 Ese Rip ve Düzenleme: Muli
00:00:31 Yusuf K. Hawkins'in anısına
00:05:47 Biliyor musun, herhalde yine
00:05:50 -Niye bana sürekli böyle diyorsun?
00:05:54 Ses çıkaran ben değilim,
00:05:58 Bebeğim,
00:06:00 Her gün aynı şeyi konuşuyoruz.
00:06:04 Hoşuma gidiyor ama
00:06:06 Çok sessizdim.
00:06:28 Ming! Ming!
00:06:32 Haydi, Ming-a-ling! Okula
00:06:35 Uyan, uyan, uyan, uyan.
00:06:38 Numara yaptığını biliyorum. Uyan,
00:06:42 Son şansın.
00:06:48 Yeter artık!
00:06:51 Uyan.
00:06:54 Neden mi yaptım?
00:06:56 İşte sana nedeni. Geç kalacaksın.
00:07:00 -İyiyim.
00:07:02 -İyiydi.
00:07:05 Şimdi terliklerini giy bakalım
00:07:07 ...dişlerini fırçala, yüzünü yıka.
00:07:12 Bunlarda giysilerin. Tamam mı?
00:07:14 Sonra görüşürüz. Çak bakalım!
00:07:17 Haksızlık bu.
00:07:19 -Günaydın.
00:07:21 Günaydın, bebeğim.
00:07:25 Baba, niye sürekli
00:07:29 Yulaf ezmeni ye.
00:07:30 Annem sürekli, sanki canını
00:07:34 Yulaf ezmeni ye, bebeğim.
00:07:36 Tatlım, bak ne diyeceğim.
00:07:40 ...okula giderken güvercinleri ve
00:07:43 -Evet.
00:07:47 ...serçenin, diğer serçeyi ısırıp
00:07:50 Hani demiştim ki...
00:07:52 Sonra sincaplar da fındık yerken
00:07:54 -Galiba.
00:07:57 ...bir şey olduğunu söylemiştim.
00:07:59 Çiftleşme mevsimi?
00:08:01 İşte bebeğim, annenle baban da
00:08:08 Biliyordum. Bakalım doğruyu
00:08:11 ...denemek istedim.
00:08:15 Yaşına göre fazla akıllısın!
00:08:18 Yulaf ezmeni ye.
00:08:20 O işi zevk olsun diye mi yoksa
00:08:23 -Yulaf ezmeni ye.
00:08:26 -Karnın doydu mu?
00:08:28 -Evet mi?
00:08:31 Evet. Tadını beğeniyor musun?
00:08:33 Yulaf ezmesinden bıktım
00:08:36 Anlıyorum. Yulaf ezmesinden ben
00:08:39 Hiç yemiyorsun ki.
00:08:41 Evet çünkü bıktım. Annene
00:08:45 -Evet. Yarın söyleyelim
00:08:49 Uyanık olduğunu bilmediğimi mi
00:08:52 ...bizi dinliyorsun. Uyuduğunu
00:08:56 ...olup bitenlerin farkındayım
00:09:00 -Senden de hiçbir şey kaçmıyor.
00:09:03 Pekala, bebeğim. Gel bakalım
00:09:08 Güzel bir gün geçir, olur mu?
00:09:11 Pekala.
00:09:13 -Peki.
00:09:15 iptal ..............
00:09:15 -Güle güle.
00:09:36 Geçici sekreter olarak nerede
00:09:37 Bir avukatlık bürosunda çalıştım.
00:09:39 -Biraz bekler misiniz, lütfen?
00:09:41 Merhaba, Flip.
00:09:43 Güzel kravat, hoş bir takım,
00:09:45 Teşekkürler, Jerry, Leslie.
00:09:48 Asansör milini buraya almış, olması
00:09:51 Onu fark ettik. Tony.
00:09:54 Dinle. Tanışmanı istediğimiz
00:09:57 Sağlam bir tavsiye mektubuyla
00:10:03 Bu, Angela Tuccı.
00:10:06 -Merhaba.
00:10:08 Terri'nın yerini alacak.
00:10:13 -Tanıştığımıza memnun oldum.
00:10:16 Sizinle çalışmayı
00:10:18 Geçici sekreter servisine
00:10:21 ...çalışkan biri olduğunu açıkladık.
00:10:24 ...yollayın" dedik. Ve işte burada.
00:10:26 Bana Angie diyebilirsiniz.
00:10:28 -Angie olsun.
00:10:30 Senin için bir sakıncası yok
00:10:35 -Güzel.
00:10:38 -Sanırım işler yolunda gitti.
00:10:46 -Demek adın Angela Tucci.
00:10:51 -İtalyan mısın?
00:10:56 Ve Angela denmesinden
00:10:59 Şey, Angie daha iyi.
00:11:01 Flipper da hoş bir isim. Ama
00:11:05 Ne biçim isim bu böyle?
00:11:09 Sakıncası yoksa sorabilir miyim,
00:11:12 ...geçici olarak çalışıyorsunuz?
00:11:15 Peki daha önce mimarlık
00:11:18 Hayır, çalışmadım.
00:11:21 Yeni şeyler öğrenmek hoşuma gider.
00:11:23 ...hoşlanırım, insanları severim.
00:11:26 Evet, insanları severim.
00:11:30 Bana bir dakika izin verir misin?
00:11:35 Haydi, beyler. Neler oluyor?
00:11:38 Anlaşılan birinin sakinleştirici
00:11:41 Terri'nin yerine bir
00:11:44 -Afro-Amerikan mı istemiştin?
00:11:48 Jerry, bunu biliyordun.
00:11:51 Görmedim. Sen gördün mü?
00:11:53 Ondan hoşlanmadıysan,
00:11:55 Evet. Beyaz olduğu için
00:12:00 Nasıl? Mesele bu değil ki.
00:12:02 Flipper, kız geleli beş dakika
00:12:05 Bu bana ciddi anlamda karşıt
00:12:09 Ne? Leslie, karşıt ırk ayrımcılığı
00:12:14 ...bir tek benim olmama ne demeli?
00:12:19 Flipper, niçin birini sırf derisinin
00:12:23 Haksızlık bu.
00:12:38 Pekala, güzel. Bayan Angela Tucci
00:12:46 Umarım bir sorun çıkmaz.
00:13:08 Yemek zamanı!
00:13:14 -Saat kaç?
00:13:17 -Karnımız aç. Açlıktan ölüyoruz
00:13:19 -Günün nasıl geçti?
00:13:22 -Öyle mi?
00:13:24 Strawberry'den kurtulduklarına
00:13:27 K...ına tekmeyi yemek istiyorsa
00:13:30 ...öptüreceksin. Şimdilerde Hristiyan
00:13:33 Yemişim ben onun yeniden doğmasını.
00:13:36 -Hey, karnımız aç Angie!
00:13:39 -Tanrı korusun! -Kollarınız ve
00:13:41 Haydi, Angie. Huysuzluk yapma
00:13:44 -Sen pişir, biz yardım ederiz.
00:13:46 Yemekleri ağzınıza tıkarak mı
00:13:49 Hayır, hayır.Bu çok.
00:13:53 Baba, hani sofrada
00:13:56 Özür dilerim, tatlım.
00:14:01 -Baksanıza, kız kardeşinize
00:14:07 -Bütün gün Manhattan'da çalışıyor
00:14:10 Sonra alelacele eve gelip bize
00:14:12 Eskiden annenizin yaptığı
00:14:15 Annemin yemeklerini
00:14:17 Öyle mi? Öyleyse niye kendin
00:14:21 Jimmy, haftanın geri kalan
00:14:24 Neyin var senin? Az önce,
00:14:29 Duymadınız mı?
00:14:31 Kız kardeşinize teşekkür etmelisiniz
00:14:34 Söyledim işte. Aklımdan
00:14:38 Bu kız size yemek yetiştirmek
00:14:40 ...krallara layık sofra kuruyor ve
00:14:42 ...daha çok beğeniyordum,
00:14:45 Kız kardeşinden özür dilemeni
00:14:49 Kardeşinden özür dile.
00:14:50 Kahrolası sandalyemi tekmeleme,
00:14:53 ...bu kahrolası bardağı kahrolası
00:14:54 -Niye özür dilemiyorsun?
00:14:57 -Niye özür dilemiyorsun?
00:14:59 Kimse annem gibi yemek
00:15:02 -Ne boktan bir hayat!
00:15:05 Gel otur şuraya, bebeğim.
00:15:07 Bu kadar, ben doydum.
00:15:11 -Haydi gel, Angela.Gel de otur.
00:15:28 -Flip!
00:15:31 -Sakızın var mı?
00:15:39 Duble naneli.
00:15:43 Günde 40 kilometre pedal
00:15:49 Kardeşim, beyaz bir Amerikan
00:15:53 ...ayakta kalmamın ne kadar zor
00:15:57 Nasıl başardığını bilmiyorum.
00:15:58 Ben de bunu nasıl
00:16:01 Merhaba, Cody. Nasılsın?
00:16:06 -Drew nerelerde?
00:16:10 -Pekala. Beni aramasını söyle.
00:16:14 -Güle güle.
00:16:24 -Vera, nasılsın?
00:16:30 Nereye bakıyorsun?
00:16:33 Doğum kontrol hapları
00:16:37 -O reçeteyi yaptırmayı unutmadın
00:16:42 -Unuttum.
00:16:44 -Biz ne zaman çocuk yapıyoruz?
00:16:47 A & R'da iş bulmak kolay değil.
00:16:50 ...okulunu bitireceğine söz
00:16:55 Onlara bütün parayı sen
00:16:57 Ben kazandırıyorum.
00:16:59 Bunun için minnettar olmalılar.
00:17:05 Bebeğim.
00:17:08 -Yine de hazırlıklı olmanı istiyorum,
00:17:14 Hayır demelerine.
00:17:19 Hayır demelerine mi?
00:17:21 Hayır, hayır, hayır.
00:17:24 Akıllarını kaçırmış olmaları gerek.
00:17:27 -Bunu hak ettim.
00:17:29 Benden, yapmamı istedikleri her
00:17:31 ...kazandığı paranın önemli bir
00:17:33 -Bunu hak ediyorum.
00:17:35 -Yani hayır diyemezler.
00:17:37 -Olumsuz düşünmek yok, tamam mı?
00:17:39 -Tamam mı?
00:17:42 -Olumlu düşüneceksin.
00:18:00 Ne istiyorsun, pislik?
00:18:02 Selam, Charlie.
00:18:05 Angie evde yok, Paulie.
00:18:07 Haydi, kurnazlık taslamayı
00:18:10 Bulaşıkları yıkadığını biliyorum.
00:18:13 -Angie!
00:18:15 Sana.
00:18:19 Selam, Paulie.
00:18:21 -Çıkıyor musun? -Evet. Bu akşam
00:18:24 Oğlanlar hallediyor. Charlie
00:18:27 -Evet.
00:18:29 Bırak beni.
00:18:31 -Jimmy!
00:18:33 Yakışıklı Prens geldi. Gel bir bak.
00:18:37 Paulie.
00:18:40 Paulie Carbone. Adamım
00:18:43 -Selam, Jim
00:18:45 -İyiyim.
00:18:48 Kardeşimizle
00:18:51 Kardeşim Angie'yle
00:18:54 -Ne biçim soru bu?
00:18:57 Aptalca bir soru. Asla
00:19:00 Dinle, Paulie. Eğer oluyorsan,
00:19:03 ...canına okuruz. Ne dediğimi
00:19:06 ...bakire olmadığını bir öğrenirsek,
00:19:09 Doğduğuna pişman ederiz seni.
00:19:14 Bunu niye düşünüyorum, bilmiyorum.
00:19:17 ...ama hamile bırakırsan,
00:19:20 Ondan sonra onunla evlenmek
00:19:22 ...sokaklarda gördüğün orospulardan
00:19:26 Bunu aklından bile geçirme,
00:19:28 Bunu aklından bile geçirme.
00:19:31 Siz... hastasınız, biliyorsunuz,
00:19:35 -Hayır. Biz değil, sen hastasın.
00:19:39 -Nedir bu? Louie'nin eskileri
00:19:43 Angie! Buraya gel de bu herifi
00:19:46 ...konuş şununla.
00:19:50 Bu da ne, mezuniyet balosuna
00:19:52 Siz gidin de maçınızı seyredin.
00:19:54 -Nereye gidiyorsunuz?
00:19:57 -Nedir bu?
00:19:58 -Onu nereye götürüyorsun?
00:20:04 -Burada bekliyor olacağız, Paulie.
00:20:06 Dikkatli olsan iyi edersin.
00:20:08 Bizi beklemeyin. Sabah geliriz.
00:20:10 -Paulie, niye bir şey söylemedin?
00:20:13 Bak, ben erkek değil kadınım,
00:20:16 ...bana sataştığı zaman
00:20:18 Sana bulaştıkları zaman sırıtıyor ve
00:20:21 -Bağışla ama ağabeylerinin
00:20:24 Ciddiyim. Jimmy ve Charlie
00:20:27 Zavallılar, farkında bile değiller.
00:20:30 Şansın var ki, geri zekalılık irsî
00:20:34 Yoksa irsî mı? Çünkü olabilir de.
00:20:37 Hayır, hayır, sen de
00:20:39 Geri zekalı bir kızla çıkıyor
00:20:41 ...fark etmeyebilirim.
00:20:50 Sıra bana yazdıklarınıza geldi.
00:20:54 Bir erkeğin bir kadına
00:21:00 Bununla birlikte,
00:21:04 ...her erkeğin karısıyla, her
00:21:09 ...birlikte olması gerekir.
00:21:18 Ben bakarım.
00:21:32 Gator!
00:21:34 -Rahip doktor burada mı?
00:21:36 -Evet. Mahalia çalıyor.
00:21:40 Biliyorsun, bu babanın
00:21:43 Meditasyon zamanı. Dua zamanı.
00:21:50 Sana yiyecek bir şeyler
00:21:52 Hiç iyi görünmüyorsun.
00:21:53 -Yemek yiyor musun?
00:21:56 Ama bir şekerleme alırım.
00:21:59 Anında enerji verir,
00:22:02 Yine de sana bir şeyler
00:22:05 Düzenli yemek yemiyormuş
00:22:08 Ama bunu sormuştum, değil mi?
00:22:12 Kafa kalmadı ki.
00:22:15 Yine mi o maddeyi alıyorsun?
00:22:17 Hayır, inan bana, anne.
00:22:19 Artık benim için
00:22:21 İçin rahat edebilir.
00:22:24 Çok güzel bir işe gireceğim ama
00:22:28 Başvuru ücreti 100 dolar. İşe
00:22:32 ...ama giriş ücretli 100 dolar.
00:22:36 Evlat,
00:22:39 Hayır, sanmıyorum. Bence harika,
00:22:41 ...var benim.
00:22:44 Borcumu ödeyeceğim.
00:22:47 Elimden geleni yapıyorum işte.
00:22:52 Babana söyleme sakın.
00:22:57 Lucinda,
00:23:01 "Bu" dediğin, senin oğlun.
00:23:04 İlk çocuğumuz, Gator. Ve ben
00:23:08 -Evimize girmesi yasak onun.
00:23:12 -Ne kadar para istedi senden?
00:23:15 Gator para falan istemedi.
00:23:19 Ben de ona yiyecek bir şeyler
00:23:30 Gator'la ben ilgilenirim, tatlım
00:23:40 Gator, benim için dans et.
00:24:00 Beni aramayı unutma, duydun mu?
00:24:06 Ben görmüş geçirmiş adamım.
00:24:09 Rahip Doktor her şeyi bilir.
00:24:14 -Yemek hazır sayılır, tatlım.
00:24:30 Angie, o işleri sabah yaparsın.
00:24:34 -Önemli değil. Çalışmayı seviyorum.
00:24:39 Çalışmayı seviyorum. Hem babam
00:24:42 ...McDonald's'da yemek yiyor.
00:24:45 Baban ve ağabeylerinin McDonald's'da
00:24:49 Çünkü eve gider gitmez onlara
00:24:53 Ama istemiyorum.
00:24:55 ...başlarının çaresine bakarlar.
00:24:58 Koskoca adamlar.
00:25:01 Haklısınız ama sürekli yaptığım
00:25:04 Bir türlü büyümeyecekler,
00:25:09 Demek iyi bir aşçısın.
00:25:13 Evet. Yapabiliyorum.
00:25:15 -Sahi mi?
00:25:16 -Peki ne yapabiliyorsun?
00:25:19 Ne mesela? Spaghetti mi?
00:25:22 Ne?
00:25:25 -Lazanya?
00:25:27 -Çok severim.
00:25:33 Ne oldu?
00:25:35 -Bana lazanya mı yapacaksın?
00:25:38 Evet, lazanya yapacağım.Evde
00:25:39 ...yemeniz için buraya getiririm.
00:25:41 İstersen ben senin evine geleyim ve
00:25:43 İsterseniz bir deneyin.
00:25:46 Şaka yapmıştım.
00:25:49 Biliyorum, biliyorum.
00:25:53 Tamam.
00:25:56 Kahretsin! Bu kadar yemekten
00:25:59 Sen de acıktın mı?
00:26:06 -Nerelisin?
00:26:11 Bensonhurst mü?
00:26:14 Güzel yerdir.
00:26:17 Evet.
00:26:20 -Siz nerelisiniz?
00:26:25 -Bronx mu?
00:26:28 Harlem! Harlem, A.B.D.
00:26:33 Oraya hiç gittin mi?
00:26:36 Hayır mı?
00:26:38 Harlem'e hiç gitmedin mi?
00:26:41 Hayır. Harlem'den biriyle
00:26:45 Yani en azından Bensonhurst'te.
00:26:49 Bence gitmelisin.
00:26:54 Bakarsın beğenirsin.
00:27:00 Tabii.
00:27:11 Beğendin mi?
00:27:13 Bol miktarda
00:27:15 Evet ama ben soya sosunu
00:27:22 Ne oldu?
00:27:25 -Ne?
00:27:29 Dur, sakın söyleme. Biliyorum.
00:27:32 Ne düşündüğünü biliyorum.
00:27:35 "Vay canına, derinin rengine
00:27:42 "Ne kadarda koyuymuş.
00:27:47 Ben bu kadar beyaz, bu kadar
00:27:51 ...çıkıyorum, Jones Plajı'na gidiyorum
00:27:55 Plajdan nefret ederim.
00:27:59 Akıl okumakta o kadar da
00:28:02 Ama itiraf etmeliyim ki,
00:28:09 Vay canına! Şaşırtıcı! Yani
00:28:16 Beni seyrediyorsun ama ben şimdiye
00:28:25 Zenci, kartopu, gündüz feneri. Siyahları
00:28:35 ...ne kadar söz varsa hepsini duydum.
00:28:42 ...yorum yaparken, bayıldıklarını...
00:28:47 ...çok koyu bir bronz tenim
00:28:54 Üzüldüm. Biraz
00:29:01 Evet, gerçekten öyle.
00:29:07 Çok güzel.
00:29:13 Mutlu musun?
00:29:19 Uzun bir süredir çıkıyoruz.
00:29:22 Sana nasıl davranıyor?
00:29:26 -Fena değil.
00:29:32 İyi bir adam. Bizim mahalleden.
00:29:37 Ama sorun oranın bana artık
00:29:41 Öyle mi?
00:29:44 Demek istediğim şu. Hoşlandığın
00:29:48 ...geçici sekreterlik yapıyorsun.
00:29:54 -Sanırım eve gitme zamanı geldi,
00:30:00 -Daha ister misiniz.
00:30:04 -Emin misiniz?
00:30:10 Bensonhurst'e gitmen
00:30:20 - 40, 45 dakika.
00:30:24 ...erkek arkadaşın metro
00:30:28 -Hayır.
00:30:32 Seni karşılamaya kimsenin
00:30:38 Dur sana yardım edeyim.
00:30:55 Biliyor musun, Angie,...
00:30:59 ...karımı daha önce hiç aldatmadım.
00:31:04 Evliyim. Mutlu bir evliliğim var.
00:31:11 Biliyorum. Tahmin etmiştim.
00:31:20 Bekle.
00:33:21 Ne oldu, baba?
00:33:25 Bir sorun mu var?
00:33:35 Niye konuşmuyorsun benimle,
00:34:01 Hoşça kal.
00:34:14 -Paulie. Kaç tane "Daily News"
00:34:23 -Kaç tane "Newsday"?
00:34:28 ...sipariş veriyorum ve sen
00:34:32 -Bilmem gerek.
00:34:35 Dalga mı geçiyorsun?
00:34:39 -Gel, kahvaltını bitir.
00:34:45 Tamam, öğle yemeğinde seni ararım.
00:34:48 Peki. Tamam mı?
00:34:50 -Ne var? -Annene
00:35:06 Beni öğle yemeğinde ararsın
00:35:11 Kapıyı kilitle.
00:35:41 Kapat şu saçmalığı!
00:35:44 P.E. bu! -Umurumda
00:35:46 "Flavor Flav".
00:35:48 -Ben Madonna falan severim.
00:35:50 ...tamam mı? Bak, şuraya bir
00:35:53 Yapma, Vinny. Günü birlikte
00:35:55 Günü birlikte geçireceğiz, tamam
00:35:57 -Peki, ben de geleyim.
00:35:59 Hep bu serserilerle takılıyorsun.
00:36:02 Tamam, acele et. Çabuk ol!
00:36:06 Selam, Vinny!
00:36:17 Paulie, bana bir "egg cream"
00:36:27 Seni her gün okurken görüyorum.
00:36:29 Herifin teki hikayeler uyduruyor.
00:36:32 Bana bir şey söyle.
00:36:34 ...benim bilmediğim bir şey söyle.
00:36:39 Öyle mi? Ne olmuş?
00:36:41 Bu Sicilyalı adamların Louisiana'da
00:36:49 Fabrikalarındakı siyahlara eşit
00:36:52 ...sürekli çalışan beyazlar durumu
00:36:57 ...İtalyanlar'dan beşini linç
00:37:00 Güzel. Hak etmişler. Zencilere
00:37:04 -Hikayenin ana fikri bu değil ki.
00:37:07 -Lotonun parasını öde.
00:37:09 Parasını öde, dedim.
00:37:15 Paulie! Bana bir çikolatalı
00:37:19 İçtiğin beşinci "egg cream" kokteyli.
00:37:29 Hani şu aynı zamanda kocaman
00:37:33 -Ne demek oluyor bu şimdi?
00:37:36 Onlar gibi uzun boylu, sarışın,
00:37:41 ...bunları hissetmiyor değilim.
00:37:45 Neyim ben?
00:37:49 Lanet olası İtalyan kızları!
00:37:53 Kendilerine benzeyen adamlar
00:37:59 ...ne ister? Robert Redford,
00:38:04 -Çünkü, para o adamlarda. Sebep bu.
00:38:08 ...Anglo-Sakson, Protestan tip?
00:38:11 Beyaz, Anglo-Sakson, Piçler.
00:38:14 O serseriler aşk hakkında ne bilir ki?
00:38:17 -Bil bakalım kim geliyor? -Evet,
00:38:20 Veeshay, n'aber?
00:38:24 -Günaydın, Paulie.
00:38:26 Her zamankinden.
00:38:28 Annenle babana bir "Daily
00:38:32 Tabii, başka ne olur?
00:38:36 Hangi konuda?
00:38:37 Buraya "Times" da aldırmak
00:38:41 ..."Sunday Times".
00:38:44 Satmayacağı için de getirtmiyor
00:38:48 Ama yine de
00:38:50 Teşekkürler. Al bakalım.
00:38:56 Brooklyn College'a başvuru formu
00:39:03 ...ama gözünü korkutmasın, tamam mı?
00:39:07 -Bir şey değil. Sonra görüşürüz.
00:39:17 -Siyah olarak hiç de fena değil.
00:39:22 Çok güzel bir kız, değil mi?
00:39:27 Her sabah aynı pislik.
00:39:31 Diana Ross'a benziyor
00:39:35 Paulie, "egg cream" kokteylim nerede?
00:39:37 ...yapacak mısın, yapmayacak
00:39:39 Hey, Paulie. Söyle ona,
00:39:41 Evet, bize "Amsterdam News"
00:39:43 Ama "Bed-Stuy"un
00:39:45 Evet, Paulie. Ona bizim yanımıza
00:39:48 Siz çenenizi niye kapamıyorsunuz?
00:39:50 Siz kaliteli insandan ne anlarsınız?
00:39:57 Beyler, sanırım niçin burada
00:40:03 Bu şirketin başarılarına ve
00:40:11 Jerry ve Leslie,
00:40:14 Saatlerimi buraya ayırdığımı da.
00:40:20 Bence artık dikey bir hamle
00:40:25 Şimdiye kadar hep yatay hamlelerle
00:40:29 ...en adilane hareket beni de
00:40:38 Bir talepte bulunmuyorum.
00:40:41 Talepte bulunmuyor musun?
00:40:43 Talepte bulunmuyorum.
00:40:45 Ortaklık istiyorsun.
00:40:48 Zamanımı doldurdum.
00:40:51 Sıradaki kişi benim.
00:40:54 -Uygun zaman için söz vermiştik.
00:40:57 -Bakın, o zaman geldi işte.
00:41:03 ...hevesli olduğunu biliyoruz. Ne
00:41:09 ...şu anda bunu yapamayız.
00:41:16 Ne zaman?
00:41:19 Açıkçası, bir şey diyemem.
00:41:22 Diyemez misin?
00:41:24 Flipper, sorun nedir? Derdin ne?
00:41:26 Para meselesi mi yoksa
00:41:31 Bunun sekreterimle hiçbir ilgisi
00:41:34 -Sana patronluk taslamıyorum.
00:41:36 -Ben de çok çalışıyorum.
00:41:39 -Ben de öyle!
00:41:42 Ne kadar zamandır bu şirkettesin,
00:41:46 "Mast & Covington"
00:41:49 Hatta, şuradaki benim tasarımım.
00:41:51 Yine de bunu şu an için
00:42:08 Bu beni büyük hayal kırıklığına
00:42:15 Bana ve bu şirkete yaptığım
00:42:20 ...görüyorum. Bu durumda istifa
00:42:25 ...bir çarem kalmıyor.
00:42:31 Burada, "Mast & Covingtory'da
00:42:37 Beyler, size iyi günler.
00:42:40 -Yapma, Flıpper! Haydi, Flip...!
00:42:43 -Böyle çekip gitmen gerekmiyor.
00:42:48 Bırak gitsin.
00:42:50 Şuraya bak! Benim eserim!
00:42:53 Senin derdin ne biliyor musun?
00:42:55 Haydi, sakinleşin. Üçüncü
00:42:59 Üçüncü cepte kimin oynayacağı
00:43:03 -Bak, birlikte uzun...
00:43:06 Benim, benim, benim, benim!
00:43:09 Haydi, sakinleş! Sakin ol.
00:43:11 -Sakin ol deme bana!
00:43:14 Bu onun sorunu. Bırak gitsin.
00:43:17 Bu kadar zaman birlikte çalıştık.
00:43:25 Haydi biraz sakinleşip enine
00:43:36 Senden tek istediğim biraz
00:43:40 Artık sabrımız kalmadı.
00:43:43 Pekala.
00:43:51 Haydi. Bunu halletmek zorunda
00:43:58 Bak, gerçekten çok üzgünüm.
00:44:04 -Bıraktın mı?,
00:44:06 Güzel hamle, güzel hamle.
00:44:09 Kendi şirketlerimizi kurmamız
00:44:12 -Ben de aynen böyle yapacağım.
00:44:14 Bu gece niye buraya geldik? Gecenin
00:44:16 Sorun nedir?
00:44:18 Bu saatte burada ne işimiz var,
00:44:21 Pekala, kimseye söylemeyeceğine
00:44:24 Kime söyleyeceğim ki? Söz veriyorum,
00:44:29 Bana söz vermek zorundasın.
00:44:32 Dudaklarım mühürlü.
00:44:38 -Drew'yu aldattım. İlk kez.
00:44:45 Geçen gün.
00:44:47 Öyle mi? Ben de bir yere
00:44:53 -Beyaz bir kadınla.
00:44:56 Dostum, sen aklını mı oynattın?
00:44:58 -Kadın, İtalyan.
00:45:00 -Bensonhurst'lü.
00:45:05 Onunla yatmadığını biliyorum.
00:45:09 -Daha mantıklı birisi olduğunu
00:45:13 -Güzel.
00:45:14 -Güzel.
00:45:15 -Güzel.
00:45:17 -Onunla yatmadığına sevindim.
00:45:19 -Yatabilirdin ama yatmadın.
00:45:24 -Suratına dayadı ama sen reddettin
00:45:28 -Güçlü, siyahî bir erkeksin.
00:45:35 Onu masanın üzerine devirdim.
00:45:40 Ve ben de...
00:45:46 -Nükleer imha! -Hey, dostum!
00:45:51 İçimde çok kötü bir his var.
00:45:54 Bu kadar önemli olan ne?
00:45:56 Haydi! Bu gece Vinny'yle
00:45:58 Neler oluyor, Angie? Yoksa
00:46:01 Hayır. Ben ve Paul...
00:46:03 Evet ama bir yüzük takmışsın
00:46:05 -Evet. Niye bu kadar mutlusun?
00:46:07 -Yüzü ışıl ışıl parlıyor.
00:46:08 Yüzüm ışıl ışıl parlamıyor.
00:46:10 -Pekala, mesele nedir?
00:46:12 Pekala ama yemin edeceksiniz.
00:46:16 ...yemin eder gibi edeceksiniz. Ya
00:46:18 ...üzerine. Anlaştık mı?
00:46:20 ...üzerine yemin ederim.
00:46:22 -Biriyle görüşüyorum.
00:46:24 -Evet.
00:46:26 -Kimle görüşüyorsun?
00:46:29 -Yeni işinden mı?
00:46:30 -Çok çabuk olmuş.
00:46:32 -Öyle mi?
00:46:35 -Adı ne?
00:46:38 -Söyle bakalım.
00:46:40 -Flipper mı?
00:46:42 Ne biçim isim bu böyle?
00:46:44 Biliyorum. Garip bir ad
00:46:47 Peki nasıl biri? Sarışın, mavi
00:46:49 "Selam, dostum!"
00:46:51 Siyah.
00:46:57 Sorun nedir?
00:46:59 Siyah mı?
00:47:02 -Evet. -Baban
00:47:04 -Evet ama öğrenmeyecek.
00:47:06 Bizden öğrenmeyeceği kesin.
00:47:09 -Sakın bir şey belli etme. Bak
00:47:12 O siyah adamı mahallesine getirdi.
00:47:16 Kimden söz ediyorsun?
00:47:19 Adamı mahalleye getirdi, öldürdüler.
00:47:24 Onu mahallesine getirecek kadar
00:47:27 Her neyse. Ben söyleyeyim
00:47:30 -Bence iğrenç bir şey bu.
00:47:35 Şahsen ben asla
00:47:42 Ama adamla yatan sen değilsin ki.
00:47:44 Bence çok güzel bir kız.
00:47:47 O marsık herifte ne bulmuş olabilir?
00:47:51 Hey, artık doksanlı yıllardayız.
00:47:54 Eğleniyor musun bari?
00:47:57 Beyaz kadınları her zaman
00:48:02 Ama bu beyazlar doğru seçimdir,
00:48:06 ...demek değil. Bizim kardeşlerimiz
00:48:10 ...neyse, merak ediyordum,
00:48:15 -Aynen.
00:48:22 Tabii ki bir beyazla birlikte
00:48:28 ...gelişmelere kapalı biri olduğunu
00:48:32 ...ben hâlâ tam anlamıyla siyahım.
00:48:34 Benim her tarafım doğru.
00:48:37 Başınız büyük dertte. Senin ve
00:48:42 -Neye? -Ateşe. İkiniz de cangıl
00:48:49 Evet, evet, o pislikten biraz daha
00:48:51 ...para alır almaz hem de.
00:48:54 Küçük kardeşim! işte bu!
00:48:58 Çekiştirme beni, pis zenci.
00:49:00 -Yine başlama.
00:49:02 Tepende altın hale falan mı var?
00:49:04 ...çıkıverdi.
00:49:06 Bay Flip! Küçük kardeşim! Cyrus!
00:49:13 Sizi yeni kadınım Viv'le tanıştırayım.
00:49:17 İyi kızdır. Ondan hoşlanıyorum.
00:49:21 ...büyük bir şans oldu. Bu da
00:49:26 ...hep sözünü edip duruyorum. Mimar
00:49:31 ...Cyrus. Mesleği de... Lanet olsun!
00:49:37 -Lise öğretmeniyim. -Kahretsin!
00:49:41 Bilirsin işte. Özür dilerim, dostum.
00:49:45 -Gitmem gerek.
00:49:47 -Gitmeliyim.
00:49:51 Söz verdim. Dudaklarım mühürlü.
00:49:55 -Gator, barış, dostum.
00:49:59 Viv, birbirini seven iki kardeşi
00:50:03 Hasret giderirler, falan. Anlarsın ya.
00:50:06 ...olduğumu bile bilmiyorum.
00:50:07 -Bir yer söyle de gideyim, serseri!
00:50:09 ...şu salıncakta oturup bekle beni.
00:50:12 Salıncağa falan gitmiyorum.
00:50:14 -Sen beni aptal mı sandın?
00:50:16 Adi herif, bari bir de çakmak ver!
00:50:20 Al, al şu lanet çakmağı.
00:50:23 -Parayı almadan gelme. -Haydi!
00:50:26 -Yürü git şu tarafa!
00:50:30 Poponun donması umurumda bile
00:50:35 -Seni beklemekten bıktım artık!
00:50:39 Ondan hoşlanıyorum. Bak küçük
00:50:45 Bana biraz para atar mısın?
00:50:51 Dans numaran bana sökmez.
00:50:56 Yapma! Gidip bir ihtiyarı soymamı
00:51:03 Öyle ya da böyle kafamı iyi etmenin
00:51:08 ...yaşlıların kafasına vurmaktan
00:51:12 ...yaparım. Yapacağımı biliyorsun.
00:51:16 Yaparım, yapacağımı biliyorsun...
00:51:21 ...çünkü ben çatlağın tekiyim.
00:51:28 Kafamı iyi etmeye bayılırım.
00:51:37 Kardeşim. İşte bu!
00:51:43 Haydi gidelim.
00:51:45 -Bu kadar, Gator! Bu kadar! -O
00:51:49 -Sallanıyorum, serseri!
00:51:53 -50 dolar kaptım. -50 dolar mı?
00:51:57 Evet, hanımlar. Bir soğanlı tavuk
00:52:00 ...Sylvia'nın dünyaca ünlü pirzolası,
00:52:08 -Teşekkürler.
00:52:10 -Evet. Teşekkürler.
00:52:13 Hayır şimdilik bu kadar.
00:52:22 Aslında çok daha önce yapmalıydım.
00:52:29 Mast & Covington'da çalışmaya
00:52:32 -Ben geçici sekreterim, unuttun mu?
00:52:36 Bayan, bakar mısınız?
00:52:41 -Evet. Siparişinizi alayım.
00:52:45 -Maalesef ben bakıyorum.
00:52:48 Hatta kara kıçımı yarım saat önce
00:52:51 ...almanız gerekirdi ya.
00:52:54 -Bir dakika, bir sorun mu var?
00:52:58 Buraya gelen sizin gibi sahtekar,
00:53:02 ...buraya getirmene inanamıyorum.
00:53:07 ...Al Sharpton, kimi
00:53:11 Beyaz etinizle başka bir yere
00:53:14 Seni ilgilendirmez. Sen garsonsun
00:53:17 Günün spesiyalleri Maryland usulü
00:53:22 ...karartılmış pisibalığı. Size
00:53:26 -Ben de müdürü çağırmanı öneririm.
00:53:29 -Müdürü istiyorum.
00:53:31 -Dediğimi anlamadın mı? Müdürü
00:53:35 -Kovuldun sen!
00:53:37 Beyazmış!
00:53:40 Onu çok seviyorum. Harika biri.
00:53:49 -Ne iş yapıyor? -Bloomingsdale'in
00:53:54 -Peki biz ne yapıyoruz?
00:54:05 -Karını terk etmeni bekleyemem.
00:54:10 Peki o zaman ne yapıyoruz? Çünkü
00:54:15 ...gezinmediğimizi sanıyorum.
00:54:19 Siyah erkeklerin, kadınların üzerine
00:54:25 Haydi, sen de duymuşsundur
00:54:28 -Duymadığını söyleme sakın.
00:54:30 ...beyaz erkeklerin aletlerinin minicik
00:54:34 -Neden? Doğru mu bu? Doğru değil.
00:54:37 -Ben de bilmiyorum.
00:54:40 Tabii ki değil. Bir söylenti bu.
00:54:44 Alın! Eşyaları sizin olsun!
00:54:47 Çekil, Cyrus! Bırak, alacaklarını
00:54:50 Kağıtlarını da! Projelerini de.
00:54:54 Nesi var, nesi yok, alın.
00:54:57 Ne? Hey, ver onu bana!
00:55:00 Sakın! Sakın onlara elini süreyim
00:55:02 Kes şunu! Alın, alın. alın!
00:55:06 Ver onu bana!
00:55:09 -Koy onu yerine! Bırak! Drew!
00:55:11 Drew, niye kağıtlarımı camdan
00:55:14 -Hepsini alabilirsiniz çünkü o bir
00:55:17 -Sen yalancının ve alçağın tekisin!
00:55:20 -Neden söz ediyor?
00:55:26 Buzdolabını da at.
00:55:28 Bir dakika, bir dakika!
00:55:31 Sevgilim, açıklayabilirim.
00:55:32 Açıklamak mı? Beyaz bir sürtüğü
00:55:37 Vera, lütfen Ming'i içeri sokar
00:55:42 Kes sesini, konuşma onunla.
00:55:45 -Benim de karım!
00:55:47 -Drew, ne yapıyorsun?
00:55:49 Bu meseleyi bütün Harlem'in
00:55:52 Serseri! yalancı! Canın cehenneme!
00:55:55 Niye bu konuyu bütün
00:56:00 Bekle! Ofisten ayrı çalışmak
00:56:03 Evde çalışmayı planlıyordum.
00:56:06 Canın cehenneme! Kendine yeni
00:56:09 Ver onu bana, bırak!
00:56:11 Alın, götürün! Hepsini alın!
00:56:14 Arabanın anahtarını da at.
00:56:17 Flipper Purify! Artık aramızda
00:56:26 Pislik.
00:56:29 Bu konuyu konuşarak Halledebiliriz.
00:57:03 Cennetteki babamız, birazdan
00:57:08 ...yiyeceğimiz bu nimetler için
00:57:13 Oğlun İsa adına şükranlarımızı
00:57:20 ...Yunus Peygamber'in balığın
00:57:25 ...evinden atıldın.Umarım
00:57:31 -Baba, karışık bir durum bu.
00:57:35 Flipper, babana cevap vermek
00:57:37 Bu meseleyi Drew'la
00:57:40 Sebep, başka bir kadının
00:57:44 Şeytan hiç boş durmuyor.
00:57:48 ...kendileri sorumludur, baba. Bu tür
00:57:52 ...çok azdır. Zaten böyle düşündüğün
00:57:56 Sen sadece konuşur musun? "ilk
00:58:00 ...olan fırlatsın." Bu sen misin?
00:58:05 ...sen kesinlikle değilsin. Zamanında
00:58:09 ...tırmandık.
00:58:13 Git, karının gönlünü al.
00:58:16 Ming'inse ikinize birden
00:58:19 Lütfen, artık yemeğin
00:58:30 Alçak tabakadan, beyaz bir pislik!
00:58:36 Eminim liseyi bile bitirmemiştir.
00:58:40 Beni terk ettiği kadına bakın.
00:58:42 Her zaman Flipper'ın mükemmel
00:58:45 Bu işler hiç anlaşılmıyor, kızım.
00:58:49 Bizler de beyaz erkeklerle
00:58:52 -Kapa çeneni, Nilda!
00:58:54 -Doğru söylüyorum.
00:58:56 -Ortalıkta iyi siyah erkek kalmadı ki.
00:58:59 Birçoğu uyuşturucu bağımlısı,
00:59:03 ...işini biliyor ve bir seferde on
00:59:06 ...çocuk peydahlamaktan
00:59:09 Evliliğim mahvoldu.
00:59:12 Beyaz bir sürtükle kırıştırıyor ama
00:59:14 ...olduğuna inanıyorum. -Nerede?
00:59:18 Seçeneklerimiz ne, biliyor musun?
00:59:19 Rahibe olmak, eşcinsel olmak
00:59:22 ...önüne gelenle birlikte olmak. Çinli,
00:59:25 Yanlış, Nilda.
00:59:27 İyileri de var ama biz hep
00:59:31 Nereye baktığımızı bilmiyorum ama
00:59:35 ...çöpçülere bakmıyoruz
00:59:38 Hiç fırsat tanımıyoruz
00:59:41 Daha iyi eğitim almış ve daha iyi
00:59:46 ...tahammül edebilen kaç erkek,
00:59:50 Çok değildir. Hepsi hilkat
00:59:53 -Biliyorsun, kızım.
00:59:54 Neyse ne. Sonuçta kocalarımız
00:59:56 Ve sebeplerden çoğu da siyah
00:59:59 Onları suçlamak istediğimizi
01:00:01 ...onların suçu. Ama beyaz
01:00:04 ...bu adamların kucağına atıveriyor
01:00:07 ...farkında mısınız? Kocanı
01:00:11 25 bin beyaz sürtük üstünüze
01:00:14 ...vermeye hazırlar çünkü babaları
01:00:18 18'lerıni doldurdukları andan
01:00:20 ...siyah alet aramaya çıkıyorlar
01:00:23 Senin, senin ya da benim
01:00:25 Ve elde ediyorlar da.
01:00:27 Biraz da siyah erkekleri konuşalım.
01:00:30 ...birlikte olamadıklarında
01:00:33 Evet ama ne var, biliyor musun?
01:00:36 ...birlikte olmazsın ki.
01:00:38 Hayır, hayır. Siyahlarla birlikte
01:00:40 ...Çinilerle, Latinlerle, Musevilerle,
01:00:42 ...insanlarla da birlikte olurum.
01:00:44 Ama bu bizi teselli eden
01:00:46 -Olması gerekmiyor ki.
01:00:47 Söylemek istediğim şu: Siyahlarla
01:00:50 ...canımın istediğiyle çıkarım.
01:00:52 ...iyi davranıp davranmadığına ve
01:00:56 Ama ben
01:01:01 Ama sen kesinlikle öylesin.
01:01:06 Drew, tatlım. Seni memnun
01:01:10 ...gideyim, gerçek bir kabile yerlisi
01:01:13 ...inen, beni memnun edecek bir yerli
01:01:19 Aynen öyle, kızım. Vahşi bölgelerden
01:01:24 İnsanın çekici biri olarak kabul
01:01:27 ...olduğunu bilir misiniz?
01:01:31 Drew, böyle şeylere sen de çok
01:01:34 ...olan bendim. Neden söz ettiğimi
01:01:37 ...daha açık renklerdeki, uzun,
01:01:41 Ve kimse bana bakmazdı. Beyaz
01:01:44 ...dışarıda kaldığımız hissine
01:01:47 O zamanlar, siyah kardeşlerimiz
01:01:50 ...bakardı ama bugün renginin
01:01:55 İşin aslı astarı bu işte.
01:01:59 Beyaz kızların yüzünden.
01:02:02 ...yapmakta olduğumuz her şeyi,
01:02:05 ...tekrarlamamız. Kendimize hep
01:02:10 Başarılı olan siyah erkek
01:02:14 Çoğunun yanında beyaz kadınlar
01:02:17 Tamam mı? Başarı basamakların
01:02:20 ...bir tane "Bayan Şey"
01:02:22 Onların sorumluluk seviyesi
01:02:26 -Hatta bu, sorumluluk meselesi de
01:02:30 Bunun tam karşılığı saygısızlık.
01:02:33 En iyi erkek bile, kadın, karşısına
01:02:35 ...hayır diyemez. Etrafına bir bakar,
01:02:39 Eğer bir erkek sağlam bir ilişki
01:02:44 Bu benim, hayır deme sanatı teorim.
01:02:49 ...ona baktıkça tahrik oluyorsun,
01:02:53 ...o noktada zihnin sana "Benim
01:02:57 ...demesini bilmeli.
01:03:01 "Karım var" demeli ve aletine söz
01:03:05 ...oturduğu yerde oturmasını
01:03:07 İsterse o kahrolasıyı
01:03:14 Ama ne var biliyor musunuz?
01:03:20 ...kalmıyor.
01:03:34 -Flıpper, dur.
01:03:37 Oturma odanızda bir savaş konseyi
01:03:42 -Ming nerede?
01:03:50 Gel, biraz yürüyelim.
01:03:54 Drew bunu nereden öğrenmiş?
01:04:00 Sakın bana o koca çeneni kapalı
01:04:07 Lanet olsun! Al işte! Sana
01:04:13 Karıma bile söyleyemeyeceksem
01:04:15 Hiç kimseyle!
01:04:19 Sana, kimseye söyleme dedim.
01:04:22 ...dedikodu hattı falan mı?
01:04:25 Vera'nın hemen koşup Drew'a
01:04:28 Mantığını kullansana. Vera bir kadın.
01:04:34 Her zaman olduğu ve olacağı gibi
01:04:37 ...sır saklamaktan aciz,
01:04:42 Karım hakkında böyle konuşma.
01:04:46 İstediğini söyle ama
01:04:50 Tabii, tabii. Bütün gece beni
01:04:55 Gider FBI ya da CIA bürosunda
01:04:58 Yaptığım her şeyi saat başlarında
01:05:04 Gidip o kızla yatmanı da
01:05:08 Bizim bu işle bir ilgimiz yok, o
01:05:12 Sen yaptın, ben değil.
01:05:14 Evet, niye gülüyorsun? -Beni
01:05:20 -Pislik olsun istememiştim.
01:05:24 Demek evliliğin mahvoldu dostum.
01:05:27 Canın cehenneme!
01:05:28 Böyle olsun istemezdim. Bir hataydı.
01:05:31 Koca bir ağzı var.
01:06:10 Özür dilerim, bayan.
01:06:14 -Flipper, buraya niye geldin?
01:06:18 İstemiyorum.
01:06:22 -Konuşmak istiyorum.
00:00:02 Burada olmaz. Büroma gidelim.
00:00:10 Bak bebeğim, sinirli olduğunu
00:00:13 Demek ki derim, senin için
00:00:16 ...Flipper. Nihayet gidip kendine
00:00:20 -"Nihayet" de ne demek?
00:00:24 Her zaman da vardı. Şu ana
00:00:27 Ancak çok açık renkli kızlarla
00:00:32 Senden önce kimlerle çıktığımı
00:00:36 Konu senin siyah olman
00:00:39 Delilik bu! Tek kelimeyle delilik!
00:00:41 -Evet, evet.
00:00:42 Büyüme çağımda yaşadıklarımı
00:00:45 İçimi dışımı döktüm sana. Bana
00:00:49 ...beyaz kadın, kadın beyaz,
00:00:53 ...yarım kan, kırma...
00:00:57 Kalkıp sen ne yaptın?
00:00:59 Bu kızı seviyor musun?
00:01:03 -Onu seviyor musun dedim. -Dalga
00:01:06 Onu seviyor musun?
00:01:09 Hayır, hayır!
00:01:13 Senin adına sevindim. Hem de çok
00:01:21 ...sırf siyah oldukları için
00:01:24 ...bilmiyorsun.
00:01:29 Beyaz baban da,
00:01:33 Benim ailemden mi söz ediyorsun?
00:01:34 Anlatmaya çalıştığım, renk kavramının
00:01:38 Olabilir. Belki. Bu kadar
00:01:42 Anlayamıyor musun?
00:01:48 ...ve seni sevmiştim.
00:01:51 Lütfen! Sakın bana ne hissettiğimi
00:01:56 ...bir daha da sevmeyeceğim.
00:01:58 ...çiçeklerini de al ve
00:02:27 -Paulie, Starbust ödünç verir misin?-
00:02:31 Ödünç mü? Burayı kütüphane sandınız
00:02:34 Yumuşak yüzlüyüm diye
00:02:39 -Haydi, dostum!
00:02:42 Haydi ama, Paulie.
00:02:44 Evet, cimriyimdir.
00:02:55 Vay canına! Son görüşmemizin
00:02:59 Nerelerdesin?
00:03:01 -Hiç. İşim gücüm vardı.
00:03:04 -Hayır.
00:03:05 Evet.
00:03:09 -Paulie, otur lütfen.
00:03:19 -Uzun zamandır birlikteyiz, Paulie.
00:03:26 Bak, Paulie. Sana, kazık atmayacağım
00:03:32 Ama buradan mümkün olduğunca
00:03:40 Buradan gitmek istiyorum.
00:03:44 Anlamadım.
00:03:58 Paulie, lütfen.
00:04:12 Neler oluyor?
00:04:19 Bu mesele başka bir şey.
00:04:23 Bana söylemek istediğin başka
00:04:41 -Evet? -Paulie! Saatten haberin
00:04:44 -Evet, saatten haberim var.
00:04:47 -Aç olduğunu biliyorum.
00:04:51 -Biliyorum, öğle yemeğinden beri bir
00:04:54 Tamam, birazdan geliyorum.
00:04:58 Lou'nun karnı aç.
00:05:20 Kapıyı aç!
00:05:22 Paulie, bırak da içeri gireyim.
00:05:26 Hayır!
00:05:29 -Paulie! Çişim var! -Rahat
00:05:37 Paulie,
00:05:41 Aç şu lanet kapıyı!
00:05:45 -Söz mü?
00:05:55 -Derdin ne senin?
00:05:57 -Ne yapıyordun burada?
00:05:59 -Ne yapıyordun dedim!
00:06:01 Küçük bir kız gibi kendini tuvalete
00:06:04 Hep o eksik eteğin yüzünden!
00:06:07 Eksik etek değil! Adı Angie
00:06:11 Sen ona kadın mı diyorsun?
00:06:15 Yani annenle.
00:06:19 Ben de Angie'yle evlenmek
00:06:21 Aslında sana büyük bir iyilik yapmış.
00:06:23 ...farksız olurdu. Ayrıca günümüzde
00:06:27 ...bir evleniyor bir boşanıyor!
00:06:31 ...sanıyorlar. Görevlerini bilmiyorlar.
00:06:35 Kadınlık görevleri. Öyle
00:06:41 Annenle ben de kavga ederdim, bir
00:06:52 Tek kelime çıkmadı ağzından. Yine
00:06:58 Görevlerini hep yerine getirdi.
00:07:04 Her zaman yanımdaydı. Ölüm
00:07:09 Evlilik dediğin şey buydu işte.
00:07:20 Bazen yalnız kaldığımızda bana...
00:07:25 ..."Öp beni, Lou" diyor.
00:07:33 Çabalıyorum.
00:07:39 Ama dudaklarını bulamıyorum.
00:08:01 -Bir zenci! Ne biçim bir kadın.
00:08:05 Ne biçim bir kadınsın sen?
00:08:10 Seni zencilerle yat diye
00:08:13 -Jimmy! Charlie!
00:08:15 ...toplu katliam yapmış bir katille
00:08:19 -Ne oluyor? Ne yapıyorsun?
00:08:21 -Çekilin! Geri çekilin!
00:08:22 -Geri çekilin dedim size!
00:08:24 -Yapma! Öldüreceksin onu!
00:08:26 Çekilin! Uzaklaşın!
00:08:28 Bir zenciyle yatıp kalktığın için
00:08:30 ...dönüyordur. Onun anısına
00:08:33 Seni Katolik bir kız olarak
00:08:35 İtalyanların yüz karasısın
00:08:38 -Baba, ne yapıyorsun?
00:08:40 Dur!
00:08:43 Bir Musevi ya da İrlandalı'yla
00:08:45 ...bir zenci buldun!
00:08:49 Keşke annen yaşasaydı da sen
00:09:01 Zenci âşığı bir kızın babası
00:09:05 ...geberirim! Artık Angela
00:09:12 Şu halinize bakın! Ne var?
00:09:33 Frankie, içeri gir. Haydi.
00:09:43 -Denise. Bir yere kaybolma,
00:09:45 -10 dakika sonra gelirim.
00:09:47 -Nasılsın, Paulie.
00:09:54 -Sahi mi?
00:10:03 Paulie, haberimiz var.
00:10:09 Aslında sersemin tekisindir ama
00:10:15 -Tekinsiz bir herif!
00:10:17 Ulu Tanrım!
00:10:20 Musevi kızları bunu hep yapar.
00:10:24 Sekiz yıl Katolik okulunda okudu.
00:10:27 16 yıl, ahmak!
00:10:31 Bu işler hiç belli olmuyor.
00:10:33 -Onu dövecek misin?
00:10:37 Ben babasından söz etmiyorum.
00:10:39 Evet, Mike'tan değil,
00:10:42 Benim kızı, Denise'i görüyor musun?
00:10:45 Bir defasında çizmeyi aşacak
00:10:49 -Günaydın, Paulie.
00:11:01 -Nasılsın?
00:11:03 -O kadar mı?
00:11:06 -Pekala. Sonra görüşürüz. Hoşça kal.
00:11:10 -İyi günler.
00:11:16 -Çok tatlı kız. Onu becermek
00:11:20 Sen git de mozzarella peynirini
00:11:23 Becerirdim tabii! Dalga mı
00:11:25 ... İspanyol'u saniyesinde götürürdüm.
00:11:28 Ben de yapardım.
00:11:29 Ama bunu kimseye görünmeden
00:11:31 ...koluma takıp 18'inci Cadde
00:11:34 -Paula Abdul'u bile mi?
00:11:37 Hey, Paula Abdul
00:11:39 Paula Abdul mu? Paula Abdul
00:11:43 Nereye kadar gidecek? Ya zencinin
00:11:46 ...isterse? Sporda bir suru dalı
00:11:50 ...basketbol, futbol, boks.
00:11:55 Golf! Lanet olsun,
00:11:58 Ulu Tanrım!
00:12:00 Bugün bu laflarınızı çekecek
00:12:03 Tek yaptığınız şikayet, şikayet
00:12:07 ...pılınızı pırtınızı toplayıp New
00:12:10 Nereye gittiniz?
00:12:13 Adam gelir gelmez ne yaptı? Siyah
00:12:16 -Brown. Lee Brown.
00:12:18 Hey, Vinny. Sen oy attın mı?
00:12:20 Hayır, atmadım. O gün
00:12:22 Patty, sen oy attın mı?
00:12:23 Hayır. Anneme
00:12:25 -Veeshay?
00:12:27 -Atmadın.
00:12:28 Tabii ki attım. Canınız cehenneme!
00:12:30 -Hepiniz saçmalıyorsunuz!
00:12:33 Tabii ki attım. Hem de altı kere
00:12:38 Üzerine pul bile yapıştırmıştım.
00:12:41 -Uçak postasıyla.
00:12:43 -Uçakla yolladım.
00:12:45 Saat 2.05'te gittim.
00:12:48 Bütün gün ne yapacaktım?
00:12:51 Hiçbiriniz hayatınızda bir kere
00:12:53 Giuliani tabii kaybeder.
00:12:57 Bak, Marion Barry, otel odasında
00:12:59 ...yakalandı. D.C.'nın, başkentin
00:13:03 Bunun David Dinkins'le ne ilgisi
00:13:06 Siyah.
00:13:07 Hayır, hayır. Marion Barry
00:13:10 Siyah üzerine siyah.
00:13:12 -David Dinkins. Marion Barry
00:13:14 O, "Dinkins Donuts"tan söz ediyor.
00:13:16 Her neyse. Topladığında, bir artı
00:13:19 Evet ama ikisi de siyah.
00:13:21 Ben "Post'u satıyorum.
00:13:23 -Peki ya Central Park.
00:13:25 Serseri herif bir suç şiiri
00:13:28 ...masum olduğunu iddia ediyor.
00:13:30 Nasıldı? "Sakin takılan bir
00:13:33 Git işine!
00:13:35 Central Park'tan söz eden kim? Ben
00:13:37 Peki sen neden söz ediyorsun? Bir de
00:13:42 -Oy attım mı?
00:13:43 -Oy attım mı?
00:13:45 -Attım, tabii.
00:13:48 -O beni ilgilendirir.
00:13:50 -Herhalde Dinkins'e atmıştır.
00:14:24 Neden, neden, neden?
00:14:25 Hayır! Artık bunu konuşmak
00:14:27 Demek konuşmak istemiyorsun
00:14:29 Doktora gitmek istemiyorum. Geçti,
00:14:32 -Ama küçük de olsa kırık olabilir.
00:14:33 Hayır, hayır, hayır.
00:14:36 -Evet, nasıl buldun?
00:14:38 Küçük. Kirası yüksek
00:14:47 -Ben hep bir köy evi isterdim.
00:14:51 Oldu işte.
00:14:58 Bu konuda haklısın.
00:15:14 Bu da kim?
00:15:16 -Ben bir şey duymadım.
00:15:17 -Bir şey duymadım.
00:15:19 -Ben duymuyorum.
00:15:22 Gidin buradan!
00:15:26 Bekle.
00:15:29 Geliyorum.
00:15:31 Söyle, bir şey istemiyoruz.
00:15:37 Evet?
00:15:38 Buraya küçük kardeşimi görmeye
00:15:46 -Selam. Adım, Angela.
00:15:49 Tanıştığımıza sevindim.
00:15:53 Girsene.
00:15:59 -Nasılsın?
00:16:02 Güzel. Pekala. Flipper!
00:16:04 -Evet?
00:16:08 Ağabeyim mi?
00:16:10 -Selam.
00:16:15 Ben gidip eşyaları yerleştireyim.
00:16:23 Senin burada ne işin var?
00:16:25 Adresi nereden buldun?
00:16:29 -Kız beyazmış!
00:16:33 Parası var mı bari? Şöyle
00:16:37 Hayır hîç parası yok.
00:16:42 Sekreter mi? Yanı küçük kardeşim
00:16:49 Peki Drew ne olacak?
00:16:56 Bak, Gator
00:16:59 Ben olsaydım bunu ancak
00:17:03 Dediğimi anlıyor musun?
00:17:05 Ama bak ne diyeceğim.
00:17:11 Siyah kardeşlerimizin birlikte
00:17:14 ...10 tanesinden 9'u erotik dergi
00:17:18 Onlara ancak bitli, pireli köpekler
00:17:23 ...beyaz oğlanlar için geçerli değil.
00:17:27 ...takmışsa, garanti veririm,
00:17:33 Pekala, dinle.
00:17:37 Parası olmadığına emin misin?
00:17:39 Numara yapıyor olabilir. Yeşillerin
00:17:44 Anlıyor musun beni?
00:17:46 -Hayır, İtalyan.
00:17:51 Her işin en zoru da sana rastlar.
00:17:57 Neyse, baksana
00:18:02 Bana kredi açar mısın?
00:18:05 Yardım eder misin?
00:18:09 Ne oldu? "Soul Train"den
00:18:12 Don, adresimi kaybetmiş.
00:18:14 -Haydi, at bir şeyler işte.
00:18:19 Haydi, ver işte biraz para
00:18:23 Haydi, bana burada bu şeyi
00:18:25 Bak, sana para mara vermiyorum,
00:18:28 Bak ne diyeceğim, istersen
00:18:30 Hayır. Ayrıca ona
00:18:32 Tamam, ciddi değildim zaten,
00:18:35 Şimdi özür dile ve defol git
00:18:54 İyi misin?
00:19:00 Gidip küçük kızımı görmeliyim.
00:19:17 -Baba!
00:19:20 Küçük kızım benim!
00:19:24 Bak, sana ne getirdim.
00:19:26 -Çok güzel.
00:19:40 Baba. annem sabahları beni
00:19:44 -Öyle mi?
00:19:46 Ming-a-ling, okula pek çok
00:19:48 Ama ben hâlâ bizim yolumuzu
00:19:51 ...sabahları komik sesler
00:19:54 O sesleri çıkaran annen.
00:19:57 Benim için sakıncası yok.
00:19:59 Keşke annemle tekrar bir araya
00:20:02 ...O sesleri çıkarsanız.
00:20:04 Eve gelir misin?
00:20:07 Sordum bile.
00:20:10 Şimdi de baban,
00:20:15 Hey, babacık! 5 Dolara sana
00:20:17 -Ne? -Beş Dolar, babacık!
00:20:19 -Çekil başımdan!
00:20:21 -Çekil başımdan.
00:20:23 -Git buradan!
00:20:24 Lanet olası! Canın cehenneme!
00:20:26 Hey!
00:20:28 Gittiğin yere baksana be adam!
00:20:33 Beni iyi dinle. Seni uyuşturucu
00:20:37 -Ama ben...
00:20:38 Ben... ben bir şey yapmadım ki!
00:20:47 -Tanrım! Sen Katolik misin?
00:20:52 ...bir Katolik okulunda okudum.
00:20:56 Bizim evde herkes Baptist'tîr.
00:20:59 Evet. Rahip Doktor da cemaatin
00:21:05 Şeytan ve suç ortakları işbirliği
00:21:09 Yapma, baba.Bunun şeytanla
00:21:13 Hepsi senin ve inatçılığının
00:21:17 "Gerek görüldüğü için dünyada
00:21:22 ...kötülük gönderenin üzerine olsun."
00:21:27 Şeytanın marifetlerini görür
00:21:32 Lütfen. Yemek masasında tartışmayın.
00:21:37 Flipper, Angie'nin ailesiyle
00:21:42 Henüz tanışmadım, anne.
00:21:45 Benim annem vefat etti.
00:21:49 Benden evi terk etmemi istedi.
00:21:53 Önemli değil. Yakın bir zaman içinde
00:21:56 ...hiç sanmıyorum.
00:21:57 Flipper sana sevgili eşi ve
00:22:02 Evet., etti.
00:22:05 izninizle.
00:22:10 Beyaz bir kadının siyah bir erkekle
00:22:13 ....sanıyorsunuz ama anlıyorum.
00:22:17 Benim geldiğim yer olan
00:22:21 ...linç olayları pek sık yaşanırdı.
00:22:23 -Willicoochee, Georgia! Ne biçim
00:22:28 Beyaz adam karısına şöyle derdi:
00:22:31 kadınların çiçeğisin. Ben de dahil
00:22:36 ...saf ve kutsalsın. Seni bir kaide
00:22:41 ...isterim. Dizlerinin üstüne çöküp
00:22:46 Ve zencinin biri sana gözünün
00:22:49 ...götünden sallandırırım!"
00:22:53 Bakire Meryem kadar
00:22:56 Kadın kendini yükseklerde görürdü.
00:23:01 ...kölelerin barakasına gider, elini
00:23:07 Kanımız böyle bozuldu bizim.
00:23:21 Şimdi eminim o yüce beyaz
00:23:26 ...terk edilmiş hissediyordur. Ama
00:23:31 ...kendilerini o kadar yükseklerde
00:23:35 ...bacaklarını kapalı tutmaktan
00:23:40 ...geceleri şehvet dolu yataklarında
00:23:46 ...şu bizim gençlerden bir tanesini
00:23:51 ...olacağının hayalini kurmuş
00:23:59 Size çok acıyorum.
00:24:02 Doksanlarda bile hâlâ kayıplarınızı
00:24:06 Sizi suçlamıyorum da.
00:24:10 Ama oğlum Flipper gibi sevgi dolu
00:24:14 ...hâlâ beyazların lağım çukurunda
00:24:18 ...aklım almıyor.
00:24:25 Özür dilerim.
00:24:28 Fahişe avcılarıyla
00:24:32 -Ama onun da geleceğini biliyordun.
00:24:37 Önemli değil. Önemli değil.
00:24:42 Haydi.
00:24:45 Anne, çok üzgünüm.
00:24:52 Ama onları sen davet etmiştin.
00:25:06 Harika! Bu gece başımıza gelen
00:25:25 Geliyor musun?
00:25:40 Sakın bulaşma bana!
00:25:43 -Öyle mi?
00:25:44 -Mike Tyson'ı kim çalıştırdı
00:25:47 Cus D'Amato mu? Ama o öldükten
00:25:49 ...ben öğrettim.
00:25:50 -Öyle mi?
00:25:51 -Tabii. -Gözlük takan
00:25:53 -Tabii ki vururum.
00:25:54 Bütün büyük boksörler İtalyan'dı
00:25:58 -Sol, sol, sol.
00:26:00 -LaMotta mı?
00:26:03 Buna ne buyurulur?
00:26:06 -Nefret ederim.
00:26:07 Ali Müslüman'dı. Bütün
00:26:11 Muhammed Ali hakkında böyle
00:26:15 -Sen cadının tekisin!
00:26:17 Cadısın sen! Ama bütün zamanların
00:26:20 ...hakkında kimseyi böyle
00:26:24 Tamam, oyun bitti artık!
00:26:27 Gözlüklerimi ver! Gözlüklerimi
00:26:31 Lütfen demeyeceğim. Ve bu, öfkemi
00:26:37 -Kaldır ellerini! Ellerini kaldır,
00:26:41 -Kaldır ellerini!
00:26:43 -Geri çekil! Polis!
00:26:46 -Ne yaptım ben?
00:26:48 -Ellerini kaldır ve duvara yaslan.
00:26:50 İyiyim. Bırakın onu.
00:26:52 Sevgilim o benim. Ne
00:26:54 Erkek arkadaşı değilim.
00:26:55 Nereye gidiyoruz? Lütfen?
00:26:58 Lütfen! Biz yalnızca arkadaşız.
00:27:00 Angie! Kapa çeneni!
00:27:02 -Memur bey, lütfen! -Bu kız ne
00:27:03 -Size tecavüze mi yeltendi?
00:27:05 Hayır!
00:27:06 -Emin misiniz?
00:27:07 -Ben bir şey yapmadım.
00:27:09 Memur beyler,
00:27:12 Yavaşça dön.
00:27:14 Evine bırakmak istemiştim.
00:27:17 Özür dileriz. Kimseye bir şey
00:27:20 ...beyaz bir kadına saldırdığını
00:27:25 İyi misiniz, bayan?
00:27:29 Sakın denemeyin! Sakın!
00:27:32 -Gidelim buradan.
00:27:35 Müdahalemiz için özür dileriz.
00:27:37 Sicil numaralarınızı alıp
00:27:39 Kapa çeneni, sus artık!
00:27:40 Durumu bildireceğimden emin
00:27:42 Neyin var senin? Onlara sevgili
00:27:45 Beni öldürtmeye mi çalışıyorsun?
00:27:48 Ne büyük kayıp!
00:27:51 Ne işim var benim burada?
00:28:03 -Benim.
00:28:08 Gidelim.
00:28:15 Gidelim.
00:28:33 -Günaydın, Paulie.
00:28:38 -Bugün nasılsın?
00:28:40 Güzel. Sonra görüşürüz.
00:28:51 -Orin.
00:28:54 -Sana bir soru sorabilir miyim?
00:28:57 -O başvuru formunu doldurdun mu?
00:28:59 -Paulie!
00:29:04 Dinle, acaba beyaz bir gence
00:29:10 Beyaz bir gence mi?
00:29:13 Bu genç, Paulie Carbone
00:29:16 Olabilir, evet.
00:29:20 Bilmiyorum. Belki.
00:29:22 Niye hemen düşünmüyorsun?
00:29:25 Tamam. Ama sana karşı açık
00:29:29 ...böyle bir ilişki hiç düşünmemiştim.
00:29:35 Ciddi misin? Neden? Neden ben?
00:29:39 Gerçekten merak ediyor musun?
00:29:41 Bilmek istiyor musun?
00:29:43 Evet, tabii.
00:29:46 Pekala. Çok zeki ve...
00:29:51 ...çekici biri olduğunu
00:29:54 Teşekkür ederim. Bu çok hoş,
00:29:57 ...sonra derse gitmem gerekiyor.
00:30:03 Metroda bu konuyu düşünmeyi
00:30:08 Peki, tamam.
00:30:18 Şu saçmalığı gördün mü?
00:30:20 Hey, kendini fazla zorlama.
00:30:25 -Bayan Goody'ye niye askıntı
00:30:28 Goode, herneyse.
00:30:29 Bizimle konuşmuyor bile.
00:30:33 Orin kendisiyle konuşan
00:30:36 Bir defasında
00:30:38 Pauile, onunla yattın mı? Onu
00:30:43 ...zenci kadınlar ateşli olur.
00:30:46 Öyle yaratılmışlar. Üzerlerine eyeri
00:30:49 ...kadar binersin. Buna bayılırlar.
00:30:53 -Nereden biliyorsun?
00:30:55 -Annesine sormuş.
00:30:57 Benim annem siyah değil. Yalnızca
00:31:01 -Tamam, Frankie Botz. Sakın ol,
00:31:03 -Tamam, Frankie Botz.
00:31:07 Hiç olmazsa benim erkek
00:31:09 Hey, Tony esrarkeş değildir.
00:31:11 Kahrolası bir uyuşturucu
00:31:13 Eroini bırakmaya çalışan Metadon
00:31:15 -Benim mi?
00:31:17 -Yapma, Frankie.
00:31:19 Senin kardeşin hırsızın teki!
00:31:22 Nereden biliyorsun?
00:31:23 Nereden mi biliyorum? Çaldığı
00:31:26 Saçmalıyorsun, dostum! Ama
00:31:29 Saçmalıyor muyum? Sonny'ye sor.
00:31:32 Sonny'nin canı cehenneme mi?
00:31:34 -Asıl ben seninkini kırarım.
00:31:48 Tamam. Bırak beni. Şöyle
00:31:51 Götün yemiyor değil mi?
00:31:55 -Ne?
00:31:59 -Kim demiş?
00:32:02 -Burada kumanda bende, tamam mı?
00:32:07 -Biz yalnızca arkadaşız, tamam mı?
00:32:12 ...yoktur, dostum. Bu işi
00:32:15 Ve sen yapmıyorsun, dostum.
00:32:17 Her sabah benimle konuşuyor
00:32:20 Evet, burada kıskançlıktan
00:32:23 Paulie. Son zamanlarda
00:32:27 Onu özlüyorsun, değil mı Paulie?
00:32:29 Paulie.
00:32:31 Şimdi Harlem'de oturuyormuş
00:32:34 Evet. Bağcıksız Jordan
00:32:36 Koca ağızlının tekisin.
00:32:38 Sakın gülme.
00:32:40 Önüne dön ve kahrolası pastanı
00:32:47 -Tamam, anne. Önemi yok. Tamam.
00:32:52 O çocuk için çok dua ettim.
00:32:56 -Bu sefer ne yaptı?
00:32:59 Buraya gelip renkli televizyonu
00:33:03 -Ne içinmiş? -Mets
00:33:06 Ben de burada seyredemeyeceğini,
00:33:10 ...geleceğini ve onu evde bulursa
00:33:14 -Sonra ne oldu, anne?
00:33:17 Televizyonun fişini çekti ve
00:33:20 Maç bitince getireceğini söyledi.
00:33:29 O televizyonu unut artık. Gator'u
00:33:37 Saçmalama. Tanrı da biliyor ya
00:33:41 ...yetiştirmeye çalıştım. Gator senin
00:33:46 -Anne, ilk çocuğunuz esrarkeş.
00:33:49 -Ama gerçek bu. -Ağabeyin
00:33:52 -Bak, anne.
00:33:54 Anne, senin suçun değil. Benim
00:33:57 ...da değil. Ayrıca bunun
00:34:01 Onu bulmanı ve baban gelmeden
00:34:04 Anne, lütfen beni dinle.
00:34:08 Bana cevap verme. Bir kelime
00:34:12 Baban dönmeden
00:34:15 Tamam.
00:34:27 Seni çok seviyorum.
00:34:32 Tanrı'yı bütün varlığınla kabul et,
00:34:36 Cennetteki babamız adını
00:34:41 Zaman geldiğinde dünyanın
00:34:59 Bir dakika, bir dakika. Nereye
00:35:08 Selam. N'aber dostum?
00:35:11 -Ne oldu?
00:35:13 -Hayır, onunla karşılaşmadım,
00:35:16 Bildiğim kadarıyla hayır.
00:35:20 Tamam, dostum. Barış.
00:35:28 Hey biraz parayla
00:35:34 Beni kazıklayamazsın.
00:35:37 Lanet olası paramı istiyorum
00:35:39 ...seni gebertirim.
00:35:51 Kırmızılar ucuzladı! Kaç tane istersin?
00:35:55 Kırmızı ucuzladı. Haydi,
00:36:01 Selam, "Livin' Large".
00:36:03 Adamım benim!
00:36:05 Hey, bu adam mimardır.
00:36:08 ...yapmanı istiyorum.
00:36:14 Dinle, Gator'ı arıyorum.
00:36:16 Şimdi de Kayıp Bürosu mu olduk?
00:36:19 Gator'ın yerini senin bildiğin
00:36:22 İnsanların ağzı kocaman.
00:36:25 ...nerede olduğunu gerçekten
00:36:28 -Şu yerin adı neydi?
00:36:30 -Tac Mahal mi? Oranın adı
00:36:33 İşte oradaymış, adamım.
00:36:36 Taç Mahal nerede?
00:36:37 Taç Mahal, esrarkeşler için
00:36:43 Ağabeyin orada, dostum.
00:36:46 -Adresi nedir?
00:36:49 -Teşekkür ederim.
00:38:26 Özür dilerim.
00:38:57 Gator!
00:38:58 Nesin sen, deli falan mı?
00:39:01 -Geberteceğim seni!
00:39:29 -Malı buldum, malı buldum.
00:39:33 Gator!
00:39:35 Taç Mahal'e hoş geldin.
00:39:39 Gator, annem televizyona
00:39:41 Mets kaybetti, biliyor musun?
00:39:44 Takımın yarısı oynayamıyor.
00:39:47 Kahrolası televizyona ne
00:39:50 İşte burada. Viv'le birlikte
00:39:55 Mal yok.
00:40:01 -Lanet olası! Seni...
00:40:05 Dokunma bana!
00:40:07 Haydi, Viv! Sakin ol.
00:40:09 Adi herif! Bunu yapma!
00:40:15 Şaka değil bu. Annem
00:40:18 Bak, kafamı iyi etmek hoşuma
00:40:21 ...Tac Mahal'e geliyorum sanıyorsun?
00:40:27 ...büyük oğlunun esrarkeş
00:40:30 Peki, öyle olsun. Seninle bağımızı
00:40:33 ...Rahip Doktorun evine adım
00:40:36 ...para istemeye kalkma. Böyle
00:40:40 Çatlak sevgilinle
00:40:42 -Çatlak sevgili mi?
00:40:44 -Lanet olsun sana, serseri!
00:40:46 Defol git buradan hemen!
00:40:49 Doğru! Mickey Mouse kıçını
00:40:51 ...spaghetti pişiren kaltağın
00:40:54 Yolumdan çekil, yoksa seni
00:40:56 Vururum!
00:40:59 Vururum sizi!
00:41:06 Bana şu pislikten biraz daha
00:41:12 Nereden buldun bunu?
00:41:15 Ben senin kıçın için milletle
00:41:18 ...benden saklıyorsun.
00:41:21 Kardeşin de gelip sapsarı
00:41:34 Alçak!
00:41:45 Al bakalım, adi herif!
00:41:59 Nereye gidiyoruz?
00:42:06 Şimdi birlikteyiz ya.
00:42:10 Bilmiyorum. Sen de bilmiyorsun.
00:42:17 -Böyle mi olacak?
00:42:21 Peki ya çocuk?
00:42:23 Hayır, hayır, hayır.
00:42:26 Yani işlerimizi yoluna koyarsak
00:42:30 Çocuk olmaz. Hayır, hayır, hayır
00:42:35 ...evli olmam gerekir. Benim
00:42:41 Çocuğum da var. Hayır. Yarı zenci
00:42:52 Drew ve Vera melez değil mi?
00:42:57 yarım kan çocuk istemiyorum,
00:43:05 Ama damarlarında beyaz kanı
00:43:09 Ne olmuş varsa? Bak, hiç olmazsa
00:43:14 ... siyah. Siyah gibi bakıyor,
00:43:18 Bu kadar siyahlık bile yetip de
00:43:22 ...melez çocuklar karmakarışık
00:43:29 Farkında mısın, benim ailemden
00:43:32 Senin ailen ırkçı.
00:43:35 Peki senin sözünü ettiğin şeyler
00:43:59 Angie?
00:44:05 Angie?
00:44:30 Lanet olsun! Şu işe bak!
00:44:52 Ne olduğunu bana da
00:44:56 Sana hâlâ değer veriyorum,
00:45:04 Neler hissediyorsun?
00:45:09 Artık eskisi gibi şeyler
00:45:14 Angie, gitmem gerek. Seni
00:45:23 Tamam.
00:45:27 Dışarı mı? Nereye?
00:45:34 Biriyle buluşuyorum.
00:45:37 Demek öyle?
00:45:39 Kiminle?
00:45:49 ...o kız, siyah.
00:45:53 Evet, öyle. Ne olmuş?
00:45:56 Siyah bir kız. Bu eve
00:46:00 Tanrım, annen sağ olsaydı....
00:46:03 ...eminim mezarında
00:46:06 -Baba. Ben gidiyorum.
00:46:12 -Gidiyorum. -Taşaklarını
00:46:15 Baba, hayatımı yaşayamıyorum,
00:46:20 ...yok. Her şeyi senin için
00:46:22 "Paulie şunu yap, Paulie
00:46:24 ...sırtımı kesele. Paulie, yemekte
00:46:27 ...'Post' sattın?" Ben senin karın
00:46:34 Sen yaşayacağını yaşamışsın. Benim
00:46:38 Benden nefret ediyorsun.
00:46:45 Evet.
00:46:50 Senden nefret etmiyorum.
00:46:53 Seni öldürmek istediğim anlar
00:46:59 Sen benim oğlum değilsin.
00:47:11 Oğlum değilsin sen!
00:47:13 -Lou!
00:47:15 Louie!
00:47:16 Seni gidi piç!
00:47:18 -Sakin ol!
00:47:20 Nereye gidiyorsun, Paulie?
00:47:21 Paulie, yoksa yemeğin
00:47:23 -Kim bu şanslı kız, Paulie?
00:47:26 -Biliyorsunuz ya.
00:47:28 Benden daha iyi bildiğini
00:47:31 -Sen bir yüz karasısın.
00:47:34 -Saçmalıyorsun, Paulie.
00:47:37 Kitabın nerede?
00:48:06 Selam, Orin.
00:48:07 Paulie!
00:48:10 -Çöplenn üzerine düştüm.
00:48:15 Korkunç görünüyorsun.
00:48:29 Selam.
00:48:44 Angie, konuşacak bir şeyimiz
00:48:51 Ben pes ettim. Buna değmezmış.
00:48:56 Buna değmezmiş.
00:48:59 Yani seni sevmiyorum.
00:49:03 Senin de beni sevdiğinden
00:49:08 -Ne hissedip hissetmediğimi
00:49:14 Aşk her şeyin üstesinden gelir
00:49:18 ...geçerlidir. Bense
00:49:25 Buraya Pamuk Prenses'ten
00:49:29 Ailene rağmen benimle birlikte oldun
00:49:38 -Nedenin bu olduğunu mu
00:49:46 Ben de beyazları merak
00:49:52 Buraya karınla aranızın
00:49:58 Evet.
00:50:04 Angie! Bir saniye!
00:50:14 -Kendini toparlayabilecek misin?
00:50:20 Sabah buradan taşınıyorum.
00:50:27 Önemli değil.
00:50:36 Tamam.
00:50:41 Pekala.
00:52:02 İşte o! Kahrolası havlayan
00:52:11 Haydi, ihtiyar. Yürümeye
00:52:15 Başlıyoruz. Gösteri zamanı
00:52:23 -Gator, ne istiyorsun?
00:52:26 Rahip Peder burada değil.
00:52:28 - Biliyorum,
00:52:33 Çabuk ol. Acele et. Çabuk!
00:52:37 Selam, tatlı bayan.
00:52:40 Ne söyleyeceksen söyle ve
00:52:44 Ne oldu? Artık dansımı
00:52:47 Genelde bana yiyecek
00:52:49 Seninle oyun oynamayacağım,
00:52:51 ...ve git. istediğin paraysa, unut!
00:52:56 Anne. Paraya ihtiyacım var.
00:53:01 ...para lazım. -Banyo
00:53:07 Tanrım,
00:53:09 75 sent mi?
00:53:13 Gator!
00:53:15 Bu kadar kuponunuz vardı.
00:53:17 O kuponlar sayesinde bir sürü
00:53:20 Kahrolası para nerede, anne?
00:53:26 Para ver bana!
00:53:29 Bana sesini yükseltme.
00:53:33 Tanrı şahidimdir ki bu son
00:53:35 Tanrı ve dört beyaz insanın
00:53:38 ...bir daha senden para
00:53:41 Yalanlar, yalanlar!
00:53:43 Aklını kaçırmış olmalısın.
00:53:46 Babanın renkli televizyonuna
00:53:50 Anne, ben o televizyonu
00:53:52 Tanrı, hastalıklı
00:53:56 Bana para verinceye kadar
00:54:00 Hiç param yok.
00:54:02 Peki ya mücevherin?
00:54:04 Bunlar gerçek değil.
00:54:07 Bir şeyler ver bana.
00:54:09 Git buradan, çocuk.
00:54:12 Lanet olsun! Bir yerlere
00:54:14 Hayır, oğlum.
00:54:17 Dur!
00:54:20 Annenin çantasını yerme bırak!
00:54:22 Uzak dur benden, anne! Paraya
00:54:25 Hastaysan, bir yere git
00:54:28 Nedir bütün bu saçmalık?
00:54:30 Neden böyle yapıyorsun?
00:54:33 Söyledim sana tatlım. O
00:54:35 Hiç param yok. Aradığın
00:54:39 20 Dolar mı? o kadar mı?
00:54:42 Aman Tanrım!
00:54:44 Anne, hastayım!
00:54:47 Tanrı aşkına,
00:54:49 Evlat, sana bir daha bu eve
00:54:52 Hayır! Lütfen! Lütfen!
00:54:53 Para nerede? Nereye sakladınız?
00:54:54 -Ruhundan sonra...
00:54:56 Aklını da mı kaybettin? Sana bir
00:54:58 ...dememiş miydim? -Gator
00:55:02 Bir yere gitmiyorum.
00:55:03 Tamam, ben seni
00:55:08 Bak anne, şu parayı verseydin,
00:55:11 Gator, lütfen git!
00:55:13 Tanrı şahidimdir ki, Gator,
00:55:15 Bu evde bir yerde para
00:55:17 Evden istediğini alabilirsin.
00:55:19 Satarsın.
00:55:21 20 Dolardan
00:55:23 Şuna bak, görüyor musun?
00:55:24 Bu pisliği istemiyorum!
00:55:27 Benim kanımdan, benim canımdansm.
00:55:30 Ama çok kötüsün. Keşke
00:55:32 Pekala. Tamam, gidiyorum.
00:55:40 Gator, al bunu. Götür, sat.
00:55:43 Şeytan hiç boş durmuyor.
00:55:46 Anne, bu yeni adımıma
00:55:51 Onlara çok para ödedim, tatlım.
00:55:57 Tanrı aşkına, Gator. Lütfen!
00:55:59 Senin için dua edeceğim, oğlum.
00:56:02 Tanrım,
00:56:11 Yardım et bana.
00:56:13 Tanrım!
00:56:15 Canım yanıyor!
00:56:18 Bebeğim benim!
00:56:59 "Sen kendini benden çekersen,
00:57:15 Annen burada! Annen
00:58:35 Gitsen iyi olur.
00:58:48 Ming.
00:58:51 Haydi uyan, küçük sahtekar.
00:58:55 Baba, annemle seni dinledim.
00:59:03 Hayır, bugün değil tatlım.
00:59:08 -Ne kadar ileride?
00:59:16 Baba, bugün beni
01:00:01 Babacık, sana iki dolara
01:00:08 Hayır!
01:00:17 Ese Rip ve Düzenleme: Muli