Just Add Water
|
00:00:03 |
Obrigado por ter vindo. |
00:00:06 |
Não se esqueça de levar um mint. |
00:00:11 |
Obrigado por ter vindo. |
00:00:14 |
Não se esqueça de levar um mint. |
00:00:19 |
Obrigado por ter vindo. |
00:00:22 |
Não se esqueça de levar um mint. |
00:00:26 |
Obrigado por ter vindo. |
00:00:30 |
Não se esqueça de levar um mint. |
00:00:46 |
Obrigado por ter vindo. |
00:00:50 |
Não se esqueça de... |
00:00:55 |
Alguém, |
00:00:59 |
uma vez disse que a vida de todos |
00:01:03 |
São só os pormenores do modo |
00:01:06 |
que o distingue do outro tipo. |
00:01:12 |
...super explosão de camas de água. |
00:01:37 |
Hoje em dia, |
00:01:39 |
o sonho americano já não existe. |
00:01:42 |
Para o meu amigo, Ray Tuckby, |
00:02:06 |
Trona, Califórnia, devia ser o local |
00:02:13 |
era como estar na lua, só que |
00:02:17 |
e podia ser quente como o inferno... |
00:02:20 |
no verão chegava aos 54º. |
00:02:33 |
Outrora, Trona |
00:02:38 |
Essas promessas já há |
00:02:42 |
juntamente com o cinema, |
00:02:45 |
e a piscina. |
00:02:49 |
Mas ainda era o local a que |
00:03:01 |
Agora, a casa para a maior parte das |
00:03:04 |
Para o Ray, era tudo menos isso. |
00:03:07 |
De facto, era exactamente o oposto. |
00:03:10 |
Sessenta por um saco. |
00:03:13 |
Certo. |
00:03:14 |
Quanto é que custa? |
00:03:17 |
Espera só um pouco, Ray. |
00:03:22 |
Certo. |
00:03:27 |
Boa tarde, Dirk. |
00:03:28 |
Estás atrasado na renda, Ray. |
00:03:30 |
A sério? |
00:03:31 |
Bolas, Dirk. |
00:03:33 |
Eu passo-te um cheque |
00:03:36 |
Não faças disto um hábito. |
00:03:38 |
Sabes que tenho mau feitio. |
00:03:45 |
Era basicamente a mesma rotina |
00:03:50 |
entrava ao serviço às 9h, |
00:03:55 |
às 17.30, chegava à sua casa |
00:04:00 |
e todos os dias, o comité de boas vindas |
00:04:06 |
Tu! Ray! |
00:04:09 |
Viva, Selma. |
00:04:11 |
Devias pensar em limpar o teu quintal. |
00:04:13 |
A maldita tartaruga transformou |
00:04:22 |
Claro, Selma. |
00:04:25 |
Achas-te muito importante, |
00:04:28 |
Duvido. |
00:04:36 |
Ignora este trapo velho. |
00:04:40 |
Queres um golo? |
00:04:41 |
Não. Obrigado, Den. |
00:04:42 |
Ray, como está o Stevie? |
00:04:47 |
Está bem. |
00:04:48 |
Yo, Steve-o! |
00:04:51 |
Eu e tu, amigo. |
00:04:53 |
Fica bem. |
00:04:55 |
Fico sempre, Ray. |
00:04:58 |
Fico sempre. |
00:05:05 |
Olá, Charlene. |
00:05:07 |
Olá, Ray. |
00:05:08 |
Como foi o teu dia? |
00:05:09 |
Porreiro. |
00:05:14 |
Pensaste em algo para o jantar? |
00:05:17 |
Não sabia o que quererias. |
00:05:20 |
Está bem, então. |
00:05:22 |
Que tal eu ir até ao |
00:05:25 |
Que bela ideia. |
00:05:30 |
Alguma sugestão? |
00:05:33 |
Pizza. |
00:05:35 |
Pizza está bem, Ray. |
00:05:38 |
Queres vir? |
00:05:45 |
Fazia-te bem, saíres de vez em quando. |
00:05:49 |
Digamos que a mulher do |
00:05:52 |
tinha alguns problemas, |
00:05:54 |
o que significava que ele tinha de lidar |
00:05:57 |
tal como as viagens diárias |
00:06:02 |
O Rite-Valu não tinha muita coisa, |
00:06:07 |
A Nora McCalley. |
00:06:18 |
Olá, Nora. |
00:06:19 |
Olá, Ray. |
00:06:22 |
Aquela entrega de pizzas congeladas |
00:06:24 |
Eram para chegar hoje, |
00:06:25 |
mas o motor do Cliff rebentou quando |
00:06:29 |
Então, acho que vou levar o Dinty Moore. |
00:06:31 |
É só aquecer e servir, não é? |
00:06:32 |
É mesmo. |
00:06:35 |
Certo. |
00:06:41 |
Reparaste que aquele posto da Chevron |
00:06:44 |
É bonito de ver. |
00:06:45 |
A coisa mais bonita de toda a região. |
00:06:48 |
- Vão ter mini mercado? |
00:06:50 |
Se não animar isto, |
00:06:52 |
Bem... |
00:06:54 |
De certeza que não vão |
00:06:57 |
Ou, o mais importante, tu. |
00:07:00 |
São 4 dólares e 10. |
00:07:03 |
Cinco. |
00:07:05 |
Fica com o troco. |
00:07:08 |
Então, Ray, |
00:07:10 |
É um prazer, Nora. |
00:07:12 |
És o homem mais generoso |
00:07:18 |
Bom, acho que nos vemos... amanhã. |
00:07:23 |
Aqui estarei. |
00:07:33 |
Quantos carros atendeste hoje, |
00:07:35 |
146. |
00:07:38 |
São muitos, não são? |
00:07:39 |
Mais do que o normal. |
00:07:41 |
Como foi o teu dia? |
00:07:43 |
Encontrei um talão de desconto |
00:07:46 |
sem prazo de validade. |
00:07:49 |
Não é excelente? |
00:07:51 |
Acho que é, sim. |
00:07:53 |
E tu, filho? |
00:07:54 |
Eu parti algumas janelas das casas |
00:07:58 |
Quero incendiar aquele caixote de merda |
00:08:01 |
que que aquele tipo que morreu |
00:08:04 |
Então, filho, |
00:08:05 |
Tens de trabalhar a tua raiva. |
00:08:07 |
Não teria nenhuma se me |
00:08:10 |
Vamos ver, filho. |
00:08:11 |
Dizes sempre "Em breve, filho. " |
00:08:13 |
Achas que estou a ficar mais novo? |
00:08:19 |
Eu atendo. |
00:08:25 |
Estou? |
00:08:27 |
Não, é o filho, Edward. |
00:08:34 |
Está bem. |
00:08:38 |
Quem era, querido? |
00:08:40 |
A tia Penny. |
00:08:48 |
Que queria? |
00:08:51 |
A avó está no hospital, |
00:09:00 |
Não prestei atenção. |
00:09:05 |
Este parece ser divertido, mãe. |
00:09:09 |
"Corte a extremidade de cada Twinkie. |
00:09:14 |
"Recheie com salsicha cozida |
00:09:16 |
"Coloque os Twinkies |
00:09:19 |
"e cozinhe durante 10 minutos |
00:09:23 |
Servir quente com molho. " |
00:09:25 |
Penny? |
00:09:27 |
Olá, Ray. |
00:09:28 |
Olá, Eddie. |
00:09:29 |
Vim logo que soube. |
00:09:32 |
Bom, acho que ele estava a pregar |
00:09:35 |
desmaiou, |
00:09:38 |
Tenho estado aqui o dia todo |
00:09:41 |
para me dar a receita do merengue. |
00:09:46 |
Olá, Mãe. |
00:09:48 |
Está confortável? |
00:09:50 |
Pessoal. |
00:09:51 |
Vai começar. |
00:09:54 |
Mark. |
00:09:55 |
Olá, tio Mark. |
00:09:57 |
Olá. |
00:10:01 |
Os meus rebentos. |
00:10:04 |
Mãe! |
00:10:05 |
A sua receita do merengue... |
00:10:08 |
Mãe? |
00:10:10 |
Mama... |
00:10:12 |
Mama. |
00:10:14 |
Tens estado assim o dia todo. |
00:10:17 |
Ei, Mark. |
00:10:20 |
Como vai o negócio? |
00:10:22 |
Muitíssimo bem. |
00:10:24 |
Esta semana introduzi |
00:10:27 |
Champanhe Silk. |
00:10:30 |
Agradou facilmente. |
00:10:32 |
Soa bem. |
00:10:34 |
Sauerkraut é, sem duvida, |
00:10:37 |
Papa! |
00:10:41 |
Olá a todos. |
00:10:42 |
- Olá, Joanne. |
00:10:45 |
Mark, posso falar contigo |
00:10:48 |
Joanne, volta para o carro. |
00:10:51 |
Os teus filhos precisam de ti. |
00:10:52 |
Vais para casa agora mesmo! |
00:10:54 |
Podes cala-los, por favor? |
00:10:57 |
Tommy, não! |
00:10:59 |
Esses miúdos têm micróbios! |
00:11:07 |
Como bem sabemos, reuniões de família |
00:11:13 |
mas tudo em Trona era taxado... |
00:11:18 |
Dirk e o seu bando, |
00:11:20 |
tinha poder sobre |
00:11:24 |
mas ultimamente, |
00:11:26 |
se estava a aproximar cada vez mais |
00:11:33 |
Boa tarde, Spoonie. |
00:11:34 |
Portagem. |
00:11:36 |
Como? |
00:11:38 |
Cinco dólares para passar. |
00:11:40 |
Estás no gozo, certo? |
00:11:42 |
Parece-lhe que estou no gozo, |
00:11:44 |
Cinco notas ou dou cabo do canastro ao |
00:12:00 |
Não magoes o meu filho, |
00:12:03 |
Ele nunca te fez nada. |
00:12:06 |
Boa escolha, Ray-gay. |
00:12:07 |
Sou capaz de lhe arrear de qualquer |
00:12:23 |
Dirk! Ei, Dirk! |
00:12:25 |
Porque me estás a chagar, mulher? |
00:12:27 |
Estou a trabalhar na mota, |
00:12:29 |
Vocês calem-se e vão para casa |
00:12:32 |
As crianças de hoje são como |
00:12:54 |
Já repararam como o |
00:12:58 |
Ele não é tão bonito como eu, |
00:13:01 |
Ele tem o diabo no corpo, Ed. |
00:13:03 |
Que importa quando se tem |
00:13:06 |
Quem quer sobremesa? |
00:13:08 |
Sobremesa? |
00:13:12 |
Não me parece que haja alguma. |
00:13:13 |
Só queria saber quem poderia estar... |
00:13:17 |
interessado. |
00:13:21 |
Mas vou ver. |
00:13:30 |
Ei, Pai, podemos ir |
00:13:33 |
Filho, não gosto desse tipo de conversa. |
00:13:36 |
Está sempre a dizer que me levas |
00:13:39 |
És um artista das tretas. |
00:13:41 |
Quem é artista? |
00:13:44 |
Adivinhei o que encontrei no congelador? |
00:13:52 |
Que se diz à tua mãe, filho? |
00:13:55 |
Ena, obrigado mãe. |
00:14:13 |
Bem, a Betsy não era propriamente |
00:14:15 |
com que o Ray ambicionava que o |
00:14:18 |
mas o Ray ainda devia ao filho |
00:14:22 |
e decidiu que este provavelmente seria |
00:14:25 |
Boa noite, meninas. |
00:14:27 |
Que podemos fazer por ti, doçura? |
00:14:29 |
Este é o meu filho Ed. |
00:14:30 |
Precisa de perder os três. |
00:14:34 |
Não quero essa responsabilidade. |
00:14:35 |
Mas ele é um bom e asseado rapaz, |
00:14:38 |
50 dólares pelo tratamento completo, |
00:14:45 |
Posso ficar com as duas? |
00:14:47 |
Não nos vamos deixar entusiasmar, filho. |
00:14:49 |
Pode fazer 35? |
00:14:51 |
Sim, está bem. |
00:14:53 |
Vão ter comigo ali à esquina no |
00:14:56 |
Dá-me 10 minutos de avanço. |
00:15:00 |
Tens a certeza que é assim que |
00:15:03 |
Não se preocupe comigo, paixão. |
00:15:06 |
Recosta-te e aprecia a viagem. |
00:15:09 |
Porra, acho que tenho de ver isto. |
00:15:12 |
Agradecido, minha senhora. |
00:15:16 |
Sempre que queira voltar... |
00:15:45 |
Bem, acho que este é um |
00:15:49 |
Acho que sim. |
00:15:51 |
Lembra-te do que te disse. |
00:15:54 |
Nada de mexer sem perguntar |
00:15:57 |
Esta prostitutas, também são |
00:16:00 |
Lavaste os dentes hoje? |
00:16:03 |
Não me lembro. |
00:16:05 |
Banho? |
00:16:08 |
Há uma noites. |
00:16:09 |
Bem... vai servir. |
00:16:13 |
Parece-me que estás pronto |
00:16:17 |
Já era altura. |
00:16:18 |
A maior parte dos tipos da escola |
00:16:22 |
Ed, todos nós marchamos ao som do |
00:16:25 |
Nunca te esqueças disso. |
00:16:29 |
Certo, então. |
00:16:34 |
Aqui tens o dinheiro e umas camisinhas |
00:16:37 |
que o teu tio Mark me trouxe do |
00:16:44 |
Tens a certeza que ainda estão bons? |
00:16:46 |
Material do governo americano. |
00:16:48 |
Acho que lhes puseram Kevlar. |
00:16:51 |
Certo, tenho de ir ao hospital, |
00:16:54 |
ver a tua avó. |
00:16:55 |
Encontramo-nos daqui a uma hora, |
00:16:59 |
Sim? |
00:17:02 |
Boa sorte filho. |
00:18:14 |
Queres música? |
00:18:29 |
Estás bem, querido? |
00:18:32 |
Não quero fazer isto. |
00:18:36 |
Queres dizer fazer sexo? |
00:18:40 |
Estou sempre a chatear o meu pai |
00:18:48 |
Não é que não tenha desejo de sexo. |
00:18:52 |
É só que... |
00:18:53 |
Queres que a primeira vez seja |
00:19:02 |
Quem me dera ter esperado. |
00:19:08 |
De onde és? |
00:19:10 |
Nasci em Mobile, |
00:19:12 |
vim para cá há poucos meses |
00:19:14 |
Ela é o que se chama de médium. |
00:19:17 |
Que é isso? |
00:19:19 |
Bem, sabes, tipo, uma psíquica. |
00:19:22 |
Alguém que prevê coisas. |
00:19:25 |
De qualquer modo, |
00:19:27 |
e como se diz, fiz-me à estrada, |
00:19:30 |
e agora vivo aqui neste motel. |
00:19:35 |
Ela previu isso? |
00:19:38 |
Não sei. |
00:19:47 |
Queres sair um dia destes? |
00:19:51 |
A serio? |
00:19:52 |
Comer, ou... |
00:19:59 |
Sim. |
00:20:03 |
Deixa-me dar-te o meu cartão. |
00:20:06 |
Se me avisares um dia antes, |
00:20:14 |
Como disseste que te chamas? |
00:20:15 |
Rochelle. |
00:20:20 |
Fixe. |
00:20:23 |
Dr. Habibi, por favor |
00:20:26 |
Dr. Habibi. |
00:20:32 |
Dr. Richards, |
00:20:34 |
Dr. Richards. |
00:20:57 |
Boa tarde, Spoonie. |
00:21:01 |
Vamos lá. |
00:21:03 |
Ainda me deves da ultima vez, |
00:21:05 |
Não me esqueço. |
00:21:11 |
Aqui tens. |
00:21:13 |
Vês? |
00:21:15 |
Vês como as coisas são fáceis |
00:21:18 |
Pois sim. |
00:21:30 |
Estúpido... filho da mãe. |
00:21:40 |
Olha quem chegou mais cedo. |
00:21:42 |
Yo, Ray! |
00:21:43 |
Guarda dupla na última linha. |
00:21:47 |
- Eu tenho refrigeradores de vinho finos. |
00:21:55 |
Ei, Ed, que se passa? |
00:21:58 |
É o carro do tio Mark lá fora? |
00:22:01 |
Onde está a tua mãe? |
00:22:04 |
Filho, fiz-te uma pergunta. |
00:22:17 |
- Mexe-me nos tomates. |
00:22:19 |
Tu mandas! |
00:22:20 |
- Mexe-me nos tomates. |
00:22:22 |
Sim! |
00:22:33 |
Charlene? |
00:22:37 |
Mark? |
00:22:40 |
Querido... vieste mais cedo. |
00:22:44 |
Como foi o teu dia? |
00:22:47 |
Olá, Ray. |
00:22:52 |
Charlene, posso falar contigo? |
00:23:13 |
Importas-te de me dar um momento |
00:23:27 |
O Mark está bastante transtornado |
00:23:31 |
Precisava de um pouco de compaixão, |
00:23:38 |
Tu nunca foste muito compreensivo, |
00:23:43 |
Isto já se passa há muito tempo? |
00:23:46 |
Charlene. |
00:23:49 |
Desde... |
00:23:53 |
mais ou menos 9 meses antes |
00:24:00 |
O miúdo sabe? |
00:24:05 |
Penso que sim. |
00:24:13 |
Porque me obrigaste a ficar contigo |
00:24:17 |
Bolas, Charlene, |
00:24:24 |
Todas as raparigas bonitas te queriam. |
00:24:31 |
Tens de te ir embora, Charlene. |
00:25:03 |
És tu, Ray? |
00:25:10 |
Que estás a fazer aqui sozinho? |
00:25:12 |
Nada de mais. |
00:25:13 |
Queres que abra outra vez |
00:25:16 |
Hoje recebi o ordenado. |
00:25:18 |
Não. Obrigado na mesma. |
00:25:20 |
Estás bem? |
00:25:23 |
Isto vai-te fazer sentir melhor... |
00:25:27 |
Pudim instantâneo de banana. |
00:25:28 |
Escondi meia caixa para ti |
00:25:31 |
corredor dois, |
00:25:33 |
Ainda deve demorar um tempo |
00:25:36 |
Estás a perceber? |
00:25:37 |
É muito atencioso da tua parte. |
00:25:41 |
Ó Ray, que foi? |
00:25:45 |
Problemas em casa, |
00:25:46 |
coisas minhas e da Charlene. |
00:25:49 |
Isso é horrível. |
00:25:51 |
Só quero ficar um pouco aqui sentado, |
00:25:54 |
Claro. |
00:25:55 |
É melhor pirar-me. |
00:25:57 |
Não quero perder o |
00:25:59 |
Da última vez faltaram-me |
00:26:03 |
Bem... boa noite, Ray. |
00:26:05 |
Boa noite. |
00:27:30 |
Yo, Ray. |
00:27:33 |
O Dirk cortou a luz outra vez. |
00:27:36 |
Pagaste a renda, Den? |
00:27:39 |
O cheque da segurança social |
00:27:41 |
Tens de pagar ao homem, Den. |
00:27:42 |
Afecta o bairro todo mesmo que |
00:27:45 |
Tu sabes como ele é. |
00:27:47 |
Aquele sacana... ele merecia |
00:27:51 |
a roubar-nos a nossa electricidade. |
00:27:53 |
Aí está mais quente que no inferno! |
00:28:16 |
Certo, pronta para ir. |
00:28:20 |
Tu consegues, Char. |
00:28:23 |
Tipo, |
00:28:26 |
Não, não consigo. |
00:28:27 |
É... para... o... melhor! |
00:28:32 |
Pois. Vês como foi fácil? |
00:28:37 |
Estás tão bonita. |
00:28:38 |
Ficas tão bonita à luz do sol. |
00:28:40 |
- Conseguimos. |
00:28:41 |
Conseguiste tudo sozinha. |
00:28:43 |
Conseguimos. |
00:28:55 |
O curioso das mudanças... |
00:28:58 |
é ser como puxar um |
00:29:02 |
Dói como o caraças quando se faz, |
00:29:27 |
Yo, Ray. |
00:29:29 |
Foi o Eddie que vi... a sair há pouco |
00:29:34 |
Devia ser ele. |
00:29:36 |
Quem era a mulher |
00:29:39 |
Charlene. |
00:29:41 |
A sério? |
00:29:43 |
Credo, nem me lembro da última |
00:29:47 |
Ela não sai muito. |
00:29:49 |
Não muito, não. |
00:29:53 |
Estás bem, Ray? |
00:29:57 |
Sabes que se precisares de alguém |
00:29:59 |
tens aqui um amigo. |
00:30:02 |
Tal como naquela noite em 89. |
00:30:05 |
Quem é que fez aquele bloqueio, |
00:30:06 |
com o tempo a acabar, |
00:30:08 |
Foste tu, Den. |
00:30:10 |
Foi uma coisa bonita. |
00:30:12 |
Eu e tu, Ray. |
00:30:15 |
Ganhamos aquele jogo junto, |
00:30:20 |
Paga a tua renda, Den. |
00:30:22 |
Sim. Eu sei. |
00:30:28 |
Está bom, agora estabiliza-o |
00:30:31 |
Certo. Sim, agora... agora... |
00:30:34 |
Nunca conheci um tipo |
00:30:35 |
apanhasse lixo da beira |
00:30:37 |
que não fosse de um |
00:30:39 |
Desculpe. |
00:30:42 |
Sim, é sim. |
00:30:43 |
Estava a pensar se não se importaria |
00:30:46 |
Ó sim, sem problema. |
00:30:47 |
Mas foi isso que achei afectuoso |
00:30:51 |
Ao menos ele tentava. |
00:30:53 |
Certo, patrão. |
00:30:55 |
Não sei. |
00:30:56 |
Todos na cidade falam sobre este sítio. |
00:30:58 |
Sim? Vive por aqui? |
00:31:00 |
Sim, logo a seguir à curva. |
00:31:03 |
Há muito transito por aqui? |
00:31:05 |
- Quase nunca. |
00:31:06 |
Excepto durante as férias, por vezes |
00:31:11 |
É dono da Chevron? |
00:31:13 |
Dono? Não. |
00:31:14 |
Sou só um operador independente. |
00:31:16 |
Sou de Bakersfield. |
00:31:18 |
Ray Tuckby. |
00:31:20 |
Bem-vindo a Trona. |
00:31:22 |
Obrigado. |
00:31:24 |
Nunca vi nada assim parecido. |
00:31:26 |
É mesmo... bastante desolado. |
00:31:31 |
Espero que não leve a mal, |
00:31:33 |
aqui nada cresce. |
00:31:34 |
Bem, o solo está contaminado. |
00:31:36 |
Alem disso, não tem chovido aqui |
00:31:39 |
Mas já foi bonito, |
00:31:42 |
Nos anos 80, o estado desviou a nossa |
00:31:46 |
O lago secou, |
00:31:49 |
e isto virou inferno. |
00:31:50 |
É uma história triste. |
00:31:53 |
Quem é o sacaninha que me cobra |
00:31:56 |
Esse deve ser o Dirk |
00:31:58 |
Eles lideram as coisas por aqui. |
00:32:00 |
Miúdos? |
00:32:01 |
São responsáveis pela maior |
00:32:04 |
Ele tem o seu próprio |
00:32:05 |
E policias? |
00:32:07 |
Aqui não há nenhum. |
00:32:08 |
Quando o estado há uns anos atrás |
00:32:12 |
ninguém respeitável ficou. |
00:32:14 |
Depois ofereceram estas casas |
00:32:17 |
O Dirk quase comprou a cidade. |
00:32:18 |
A história vai ficando |
00:32:21 |
Ei, Ray, há aqui algum sítio |
00:32:25 |
Estou a precisar de um. |
00:32:27 |
O mercado da cidade tem café, |
00:32:30 |
e uma das raparigas mais bonitas |
00:32:33 |
Ai sim? Acho que devemos lá ir. |
00:32:47 |
- Bom dia, Ray. |
00:32:49 |
Este é o Merl Stryker, |
00:32:51 |
- Nora McCalley. |
00:32:55 |
Como vai, minha senhora. |
00:32:56 |
Que belo sitio estão a construir ali. |
00:32:59 |
O Ray não estava a mentir quando |
00:33:05 |
Bem, talvez em contraste |
00:33:08 |
Que vos posso servir? |
00:33:10 |
Dois cafés se for fresco. |
00:33:11 |
Acabei de o fazer. |
00:33:17 |
Isto parece que foi |
00:33:19 |
Não têm muito |
00:33:22 |
Temos o essencial. |
00:33:24 |
Aqui têm. |
00:33:25 |
A Cremora está mesmo atrás de si |
00:33:28 |
Obrigado, minha querida. |
00:33:34 |
Fizeste alguma coisa ao teu cabelo? |
00:33:36 |
Eu? |
00:33:45 |
Tens algum sonho, Ray? |
00:33:52 |
Sonhos? |
00:33:55 |
Sim. |
00:33:56 |
Sonhos. Um homem tem de ambicionar |
00:33:59 |
Senão, não significa nada para |
00:34:03 |
Para ser sincero, vivo basicamente |
00:34:06 |
tentando sentir-me bem |
00:34:08 |
Eu tenho 58 anos. |
00:34:11 |
Queres dizer que nem em criança |
00:34:16 |
Alguns. |
00:34:18 |
E então o que me tinhas dito antes, |
00:34:21 |
como seria bom esta zona |
00:34:26 |
Esse é um tipo de grande sonho, não é? |
00:34:30 |
Acho que sim. |
00:34:35 |
Talvez ter esse tal lago |
00:34:39 |
um agradável restaurante |
00:34:44 |
um sitio onde as pessoas |
00:34:47 |
admirar a beleza outra vez. |
00:34:50 |
Agora estamos a falar. |
00:34:58 |
Bem, Merl, tenho de ir trabalhar. |
00:35:00 |
Prazer em te conhecer. |
00:35:02 |
O prazer foi meu. |
00:35:04 |
Obrigado pelo café. |
00:35:06 |
Mantém a engrenagem a funcionar. |
00:35:12 |
Aqui tem. |
00:35:19 |
Se comer um pouco mais de comida, |
00:35:23 |
Não seria bom? |
00:35:26 |
Sim, isso mesmo. |
00:35:31 |
É bom? |
00:35:33 |
Creme de baunilha, sim senhora. |
00:35:37 |
Sim, menina bonita. |
00:35:44 |
Quero-te fora da minha casa. |
00:35:47 |
O quê, Mãe? |
00:35:49 |
Tira essa porcaria da minha frente, |
00:35:52 |
Só queres é a minha receita de merengue, |
00:35:57 |
Tu nem serias capaz de cozinhar |
00:36:01 |
Não admira que não consigas |
00:36:05 |
Vais acabar por ser lésbica, |
00:36:10 |
Boa noite, menina. |
00:36:14 |
Olá. |
00:36:16 |
Odeio-a. |
00:36:18 |
Não me importa. |
00:36:20 |
Nunca lhe pedi absolutamente nada, |
00:36:23 |
Então não peças. |
00:36:24 |
Vocês vais cuspir a porra da receita. |
00:36:27 |
Vai sonhando, velha solteirona. |
00:36:30 |
Não me provoque. |
00:36:31 |
Não me provoque. |
00:37:06 |
Mãe, trouxe os seus favoritos. |
00:37:10 |
Mãe? |
00:37:13 |
Penny? |
00:37:19 |
Hoje estamos de luto pela perda |
00:37:26 |
Penny Varrow, |
00:37:30 |
que tinha uma vida independente, |
00:37:33 |
mais recentemente dirigia um centro |
00:37:39 |
e Ruth Tuckby, |
00:37:41 |
devota mãe, esposa, |
00:37:46 |
que se esforçou em enriquecer |
00:37:51 |
Ambas foram boas mulheres |
00:37:54 |
que celebraram suas diferenças através |
00:38:01 |
Bem, ultimamente celebraram |
00:38:13 |
Mark. Mark! |
00:38:22 |
Mark! |
00:38:23 |
Cala-te. |
00:38:24 |
- Mark. |
00:38:27 |
Olá, Clem. |
00:38:28 |
Os... os meus sentimentos. |
00:38:32 |
Sei que não é a melhor altura |
00:38:36 |
Tudo bem. |
00:38:38 |
Os bens patrimoniais ficam para |
00:38:40 |
A casa, como bem sabes, |
00:38:42 |
sofreu uma forte desvalorização |
00:38:44 |
alem disso a tua mãe não tinha grande |
00:38:49 |
Certo. |
00:38:50 |
Filho, esta é a tua parte. |
00:38:56 |
Obrigado pela ajuda, Clem. |
00:38:58 |
Desculpa. |
00:39:00 |
Esqueci-me de te dar isto. |
00:39:02 |
A tua mãe queria que ficasses com isto. |
00:39:06 |
Bem, se precisares de |
00:39:08 |
estarei em Ridgecrest, |
00:39:15 |
Receitas do Coração. |
00:39:16 |
RECEITAS |
00:39:25 |
DUAS PARTES DE LIMÃO |
00:39:40 |
Eddie? Tens um minuto? |
00:39:43 |
Hoje não, Ray. |
00:39:46 |
Preciso de falar contigo, filho. |
00:39:48 |
R'ch'lle, dá-nos licença. |
00:39:50 |
Toma. |
00:39:55 |
Que foi? |
00:39:57 |
Tenho uma coisa para ti. |
00:39:59 |
O quê? |
00:40:01 |
Deves ficar com isto. |
00:40:02 |
A tua avó gostava que assim fosse. |
00:40:05 |
Vá lá, toma. |
00:40:11 |
Onze mil dólares? |
00:40:13 |
Para a faculdade. |
00:40:14 |
Faculdade? |
00:40:18 |
Que raio se passa contigo, Ray? |
00:40:20 |
Tenho coisas melhores para fazer |
00:40:23 |
do que ter um canudo idiota. |
00:40:26 |
Eu e a R'ch'lle vamos viver juntos. |
00:40:31 |
Só queria dizer que... |
00:40:34 |
apesar de ambos sabermos que não |
00:40:39 |
ainda te adoro, filho. |
00:40:42 |
Ei, vamos andando. |
00:40:48 |
O Dirk ofereceu-me trabalho. |
00:40:50 |
Vou finalmente ganhar |
00:40:52 |
É um beco sem saída, Ed. |
00:40:54 |
Não, para mim não é. |
00:40:55 |
Ed, o comboio vai partir. |
00:40:59 |
Ed... |
00:41:02 |
Até à vista. |
00:41:05 |
Se precisares de alguma coisa, filho, |
00:41:07 |
Sim. Está bem. |
00:41:35 |
O s rapazes do Dirk apreenderam |
00:41:37 |
Só o que temos é Shake 'n Bake, |
00:41:40 |
Mas... estamos sem frango. |
00:41:44 |
Estes servem. |
00:41:47 |
Também hoje ia fazer uma |
00:41:53 |
Couratos de porco e um pacote grande |
00:41:59 |
Alguma coisa para beber com isso? |
00:42:00 |
Não. Costumo dizer que há |
00:42:06 |
Aposto que adorarias |
00:42:09 |
Sim, bem... |
00:42:17 |
Lamento o que se passou |
00:42:20 |
e com a tua mãe... |
00:42:23 |
e a Penny. |
00:42:25 |
Tento encarar tudo isso como |
00:42:28 |
Pode demorar um pouco a conseguir isso. |
00:42:31 |
De qualquer forma, obrigado |
00:42:34 |
Vi-te sentada ao fundo. |
00:42:35 |
O prazer foi meu, Ray. |
00:42:38 |
Então, que fazes mais logo? |
00:42:41 |
Logo, tipo... logo à noite? |
00:42:44 |
Sim, como começo. |
00:42:46 |
Bem, provavelmente vou para casa |
00:42:48 |
e arrumar todos os papeis do funeral |
00:42:53 |
E tu? |
00:42:54 |
Gostava de ir a Ridgecrest |
00:42:58 |
- Não vou lá há tempos. |
00:43:00 |
Talvez depois comer qualquer coisa |
00:43:03 |
Ó sim. Já passei por lá umas vezes. |
00:43:05 |
Talvez valha a pena ir ver como é. |
00:43:14 |
Bem... até logo, Nora. |
00:43:17 |
Assim espero, Ray. |
00:44:55 |
Nora. |
00:44:58 |
Queres sair... |
00:45:00 |
comigo? |
00:45:01 |
Esperei 18 anos que o perguntasses. |
00:46:51 |
Onde é que arranjaste toda |
00:46:53 |
Levantem-me cedo esta manhã, |
00:46:56 |
Cozinhaste tu? |
00:46:59 |
É a coisa mais querida que alguém |
00:47:02 |
Quer dizer, isto é, |
00:47:04 |
Fiz sim. |
00:47:08 |
Ray, porque nunca saíste daqui |
00:47:11 |
Eu? Não sei. |
00:47:14 |
Sei que tiveste uma proposta |
00:47:17 |
trabalhar com o amigo do teu pai. |
00:47:20 |
Não servia para mim, acho eu. |
00:47:25 |
Aqui é a minha casa. |
00:47:27 |
Eu adorava isto aqui. |
00:47:31 |
O verão parecia interminável. |
00:47:33 |
Nadar, pescar, |
00:47:35 |
poder respirar o ar puro e fresco. |
00:47:38 |
Guardo essas recordações, |
00:47:42 |
Como aquela no 2º ano |
00:47:44 |
quando a Sra. Kinney nos levou numa |
00:47:47 |
e eu fiquei com um feijão cozido |
00:47:49 |
Lembras-te disso? |
00:47:51 |
Não parava de chorar. |
00:47:53 |
Tu aproximaste-te, |
00:47:56 |
Pegaste-me ao colo |
00:47:58 |
o caminho todo até ao autocarro. |
00:48:00 |
Achei isso tão romântico... |
00:48:03 |
excepto talvez a parte em |
00:48:06 |
em tentar tirar aquela coisa |
00:48:07 |
com um dos desentupidores de canos |
00:48:10 |
O médico disse que tu quase |
00:48:12 |
Pois, na verdade, consegui tira-lo. |
00:48:14 |
Conseguiste? |
00:48:19 |
Achei isso tão querido. |
00:48:21 |
Como estavas preocupado comigo, |
00:48:23 |
Sim, bem... |
00:48:28 |
E tu? |
00:48:31 |
Nunca pensaste em partir? |
00:48:32 |
De vez em quando. |
00:48:35 |
Então, porque nunca foste? |
00:48:36 |
Aquela bolsa de estudo |
00:48:38 |
decerto que era boa |
00:48:42 |
Uma rapariga tem as suas razões. |
00:49:04 |
Tive uma tarde fantástica, Ray. |
00:49:06 |
Eu também, Nora. |
00:49:08 |
Bom, quero que fiques com o que sobrou. |
00:49:10 |
Fiz a mais para poderes levar para |
00:49:12 |
Tens a certeza? |
00:49:13 |
Não podes comer comida de |
00:49:16 |
Aquilo mata-te. |
00:49:18 |
Ter uma refeição caseira como esta |
00:49:29 |
Escuta, sei como te deves sentir |
00:49:40 |
Tiveste sempre o coração mais bonito, |
00:49:47 |
Bom, tenho de voltar para o meu turno, |
00:49:51 |
Está bem. |
00:50:59 |
Onde está a minha mamã e o papá? |
00:51:13 |
Sim? |
00:51:14 |
O Dirk está? |
00:51:15 |
Vi-o por aqui há pouco. |
00:51:18 |
Dirk? |
00:51:20 |
Dirk! |
00:51:23 |
Oh, esqueci-me. |
00:51:26 |
mas não pode lá ir. |
00:51:33 |
Ajusta esse... ajusta esse carburador. |
00:51:35 |
Passa-me essa chave. |
00:51:44 |
Ena, estes bidões a verter parece que |
00:51:47 |
Que fazes aqui? |
00:51:49 |
Bem, quero falar contigo por causa |
00:51:53 |
Gostava que não o arrastasses |
00:51:55 |
Ele nem sequer é teu, velhote. |
00:51:57 |
Só estou a dizer que |
00:52:00 |
tens tantos rapazes. |
00:52:03 |
Faz-me esse favor, Dirk. |
00:52:06 |
- Favor? |
00:52:09 |
Devia era dar-te um chuto no cú. |
00:52:10 |
Não quero problemas, Dirk. |
00:52:12 |
Só estou a dizer que seria |
00:52:15 |
deixa-lo ter uma oportunidade |
00:52:17 |
Ele é mesmo um bom rapaz. |
00:52:19 |
Eu sei. É por isso que ele |
00:52:21 |
Não, repara... |
00:52:25 |
A única coisa que estou a ver |
00:52:28 |
Diz aos teus vizinho para |
00:52:32 |
Desaparece da minha propriedade. |
00:52:34 |
Cabrão. |
00:52:57 |
Já pagaste a renda, Den? |
00:52:59 |
Não, nem por isso. |
00:53:01 |
Já falamos sobre isto. |
00:53:02 |
Ao não pagares, |
00:53:06 |
Ray, eu sei disso. |
00:53:07 |
Denny, é melhor que faças alguma coisa |
00:53:10 |
Estou aqui a derreter. |
00:53:14 |
Não quero que ele se |
00:53:18 |
Não me interessa se não... |
00:53:21 |
Então diz ao verdadeiro pai para assumir |
00:53:25 |
e dar alguma orientação ao rapaz. |
00:53:27 |
Charlene? |
00:53:54 |
Aqui tens o dinheiro para a renda. Está |
00:53:57 |
Por isso vai ter com o Dirk |
00:53:59 |
e diz-lhe que ligue a electricidade |
00:54:01 |
Entendido, Ray. |
00:54:03 |
Eu trato disto. |
00:54:04 |
Depressa, Den. |
00:54:07 |
Diz à Selma que deixe de fumar ácido |
00:54:10 |
Fui claro? |
00:54:11 |
Claro como a água. |
00:54:15 |
Bem, vou ter de vestir uma camisola. |
00:54:18 |
Depois vou lá. |
00:54:23 |
Rodopiar, assim mesmo. |
00:54:25 |
Isso mesmo. |
00:54:27 |
Vêm Sim? Sirvam-se. |
00:54:29 |
Da próxima vez tragam os vossos carros. |
00:54:31 |
Tens todos? |
00:54:32 |
Tenho tantos Huggies |
00:54:35 |
Vou vender esta merda no eBay. |
00:54:37 |
O liquido de lavagem grátis |
00:54:40 |
Olha, Nora, é só passar |
00:54:43 |
Parece que se está na grande cidade. |
00:54:46 |
Olá pessoal. |
00:54:47 |
- Olá, Stryker. |
00:54:49 |
Isto é maravilhoso. |
00:54:51 |
Obrigado. |
00:54:54 |
Tudo o que peço é que venham de vez |
00:54:58 |
- Claro. |
00:55:00 |
E Ray, como vai essa |
00:55:03 |
Um pouco de cada vez. |
00:55:04 |
Um pouco de cada vez, |
00:55:08 |
- Divirtam-se. |
00:55:14 |
Achei que gostaria de saber que o |
00:55:18 |
Devia estar orgulhoso. |
00:55:20 |
Então, agora de repente és o |
00:55:22 |
para todos os que precisem |
00:55:24 |
Está a ficar um calor horrível, Dirk. |
00:55:27 |
Algumas pessoas estão a atravessar |
00:55:29 |
Talvez devesses meter-te nos |
00:55:32 |
O assunto é meu. |
00:55:33 |
Desligar a electricidade, |
00:55:37 |
Estás a agir como um valentão |
00:55:41 |
Já que és um homem rico, |
00:55:44 |
Talvez deva comprar um gerador para |
00:55:46 |
Não podes fazer isso. |
00:55:48 |
Ai não posso? |
00:55:52 |
Vou-te explicar isto de uma |
00:55:56 |
As coisas por aqui funcionam se |
00:56:00 |
e isso também é para ti a dobrar. |
00:56:01 |
Agora, se não gostas, |
00:56:07 |
Ei, isso é meu! |
00:56:13 |
É melhor ouvires o que digo, Ray. |
00:56:15 |
Ei, parem com isso, vocês todas, antes |
00:56:18 |
Dá-me isso! |
00:56:19 |
Desculpa, Dirk. |
00:56:20 |
Lutarem por causa de uma garrafa de |
00:56:24 |
Cheira bem. |
00:56:26 |
Espero não ter cozinhado demais. |
00:56:41 |
Certo. |
00:56:45 |
O momento da verdade. |
00:56:58 |
Posso fazer um brinde? |
00:56:59 |
Claro. |
00:57:03 |
Ao único jantar que esta casa |
00:57:06 |
e a ti, Nora, |
00:57:09 |
Isso foi lindo, Ray. |
00:57:11 |
Obrigado. |
00:57:24 |
Tu senta-te aqui na cadeira, |
00:57:32 |
Desculpa não haver mobília. |
00:57:35 |
Pois, seria agradável |
00:57:36 |
se houvesse um local onde |
00:57:39 |
Pois. |
00:57:56 |
Ena, são quase 8:45. |
00:58:00 |
Ambos temos de ir amanhã trabalhar. |
00:58:02 |
Na verdade, amanhã é o meu |
00:58:06 |
É mesmo? |
00:58:12 |
Está calor aqui? |
00:58:16 |
Acho que está bem, Ray. |
00:58:18 |
Está bem. |
00:58:23 |
Que é aquela luz? |
00:58:25 |
Ali, lá fora. |
00:58:39 |
Oh, Ray. |
00:58:44 |
As coisas aqui vão ter de mudar, Nora. |
00:58:48 |
E ele não estava a brincar. |
00:58:49 |
Já estavam todos fartos |
00:58:51 |
com estas coisas na cidade, |
00:58:53 |
Onde é que te deixo, Ray? |
00:58:55 |
Tenho de ir para o trabalho. |
00:58:57 |
O tipo da seguradora disse que |
00:59:00 |
Que tipo de carro achas que se compra |
00:59:04 |
Melhor que o meu Gremlin. |
00:59:08 |
Elmo, encosta um segundo. |
00:59:30 |
- Merl? |
00:59:38 |
Filho da mãe. |
00:59:45 |
Vou já aí. |
00:59:47 |
Eu ajudo-te. |
00:59:51 |
Aquele sacana do Dirk. |
00:59:54 |
Arreei-lhe bem. |
00:59:55 |
Acho que até lhe parti |
00:59:57 |
Os... idiotas... |
01:00:00 |
mantiveram-me no chão, |
01:00:03 |
Temos de te levar ao hospital, Merl. |
01:00:05 |
Não, levem-me a casa. |
01:00:24 |
Que bela casa aqui tens, Merl. |
01:00:26 |
Obrigado, Ray. |
01:00:29 |
- Oh, querido. |
01:00:30 |
Ali está ela, a minha querida. |
01:00:31 |
Que te aconteceu? |
01:00:35 |
Um bando de malandros bateram no |
01:00:38 |
O pai dela? |
01:00:39 |
Esta é a minha senhora, filho. |
01:00:41 |
Eu falei-te sobre ter grandes sonhos, |
01:00:44 |
- Entra. |
01:00:46 |
Querida, preciso de um banho quente. |
01:00:49 |
Sim, querida, anda. |
01:00:53 |
Meu deus. |
01:00:55 |
Bolas. |
01:01:09 |
Boa noite, senhores. |
01:01:11 |
Olá, Nora. |
01:01:12 |
Olá. |
01:01:15 |
Mal anda. |
01:01:18 |
Desculpa incomodar-te, mas tenho |
01:01:21 |
Claro. É bonito. |
01:01:23 |
Numa loja económica em Ridgecrest. |
01:01:25 |
Deixa-me só trancar a porta. |
01:01:27 |
Não. É para ti, Ray. |
01:01:31 |
Compraste isto para mim? |
01:01:34 |
Porquê? |
01:01:36 |
Pensei que seria agradável teres |
01:01:39 |
e teres companhia para falar ou assim. |
01:01:44 |
- Sim? |
01:01:47 |
Podes dar-nos uma ajuda, Den? |
01:01:49 |
Tenho ali umas latas |
01:01:52 |
Negocio fechado. |
01:01:54 |
Que coisa pesada. |
01:01:58 |
Bolas, como ficou bem. |
01:02:00 |
Meu, isto é que foi exercício. |
01:02:04 |
Estou mesmo sedento. |
01:02:05 |
Certo. |
01:02:10 |
Bolas. |
01:02:13 |
Isto é bem melhor que o meu buraco. |
01:02:19 |
Sabes, estive a pensar |
01:02:20 |
talvez nós nos pudéssemos encontrar |
01:02:26 |
para recordar. |
01:02:28 |
De quê? |
01:02:31 |
Aqui tens, Den. |
01:02:32 |
Fantástico. |
01:02:34 |
Até mais logo. |
01:02:38 |
É cá um personagem, este fulano. |
01:02:39 |
É inofensivo. |
01:02:41 |
A mulher dele já é outra historia. |
01:02:43 |
- Não foi da nossa turma? |
01:02:45 |
Acho que foi expulsa por bater no |
01:02:51 |
Experimenta. |
01:03:00 |
Bom, que achas? |
01:03:01 |
Parece-me bem. |
01:03:03 |
Pois. |
01:03:08 |
És muito querida, não és? |
01:03:11 |
Bem, diz-me tu. |
01:03:13 |
Bom, sim, acho que és. |
01:03:16 |
Muito querida. |
01:03:24 |
Bem, eu não me queria impor assim... |
01:03:27 |
por isso desfruta aqui do sofá, |
01:03:30 |
e talvez numa outra altura |
01:03:34 |
Acho que não vou deixar ninguém |
01:03:38 |
Qual foi a piada? |
01:03:41 |
Porque estás a olhar assim para mim? |
01:03:43 |
- Assim como? |
01:03:46 |
Como se tivesse alguma |
01:03:50 |
É mesmo assim que estou a olhar |
01:03:53 |
Bem, não exactamente, acho eu... |
01:03:57 |
mas estás a olhar de maneira diferente |
01:04:00 |
Agora... |
01:04:01 |
Que significa? |
01:04:04 |
Bem, talvez esteja a gostar |
01:04:06 |
poder estar sentada contigo frente |
01:04:10 |
Até há pouco tempo, |
01:04:12 |
mais do que 5 ou 10 minutos |
01:04:16 |
mas isso era-me suficiente. |
01:04:25 |
Bem, como tu gostas de dizer, |
01:04:28 |
Não o estou a dizer agora. |
01:04:30 |
Pois, bem, talvez esteja eu. |
01:04:39 |
Ei, Nora, vamos enfrascar-nos. |
01:04:58 |
...em frente da minha casa. |
01:05:01 |
Sai da frente da minha mota, meu. |
01:05:05 |
Tudo bem. Vamos. |
01:05:58 |
Depressa. Depressa, meu. |
01:06:11 |
Toma. |
01:07:05 |
Spoonie, vigia isto. |
01:07:12 |
Maldição, o que foi que te disse sobre |
01:07:16 |
Tens que idade, seis anos? |
01:07:17 |
Desculpa, Dirk. |
01:07:18 |
Isso é nojento. |
01:07:23 |
Quem de vocês foi o imbecil |
01:07:26 |
Onde está o cadeado? |
01:07:29 |
- Para quê? |
01:07:32 |
- Eu não sou idiota. |
01:07:35 |
És um idiota. |
01:07:37 |
- Quê? |
01:07:59 |
Denny, ei, palerma! |
01:08:03 |
- Denny! |
01:08:08 |
Ei, Ray? |
01:08:10 |
Nem água. |
01:08:12 |
Ray, tenho a renda em dia. |
01:08:13 |
Juro que todos os do bairro |
01:08:17 |
Tiraste o raio das pilhas? |
01:08:19 |
Acho que essa é de ficha. |
01:08:21 |
Para ligar onde? |
01:08:25 |
Olá. Estou a derreter aqui. |
01:08:29 |
Pois, eu estava a meio do |
01:08:32 |
Bem, esta noite não podemos fazer nada, |
01:08:35 |
Que tal deixarmos de pagar a renda? |
01:08:38 |
- Assim ele tem de fazer o que dizemos. |
01:08:41 |
- Irias para onde, Den? |
01:08:45 |
Então que devemos fazer? |
01:08:49 |
Aguentem só mais um bocado, |
01:08:51 |
e rapidamente resolvemos isto, |
01:09:14 |
Vai à cidade e trás Huggies. |
01:09:16 |
Bolas, que achas que estou a fazer? |
01:09:17 |
- Sou um pai responsável. |
01:09:20 |
Eu sei o que estou a fazer. |
01:09:22 |
Trás as Huggies! |
01:09:23 |
Vai tratar dos bebés, caraças. |
01:09:53 |
Que foi? |
01:09:55 |
Queres ganhar o dinheiro que |
01:09:58 |
Tipo... trabalho? |
01:09:59 |
Toma esta lista, vai a Ridgecrest |
01:10:03 |
Bem, Ray, estou um pouco |
01:10:06 |
Azar. |
01:10:08 |
Está em minha casa às 11h. |
01:10:11 |
E diz à Selma para levar o jogo dela. |
01:10:18 |
Scotty. Scotty. |
01:10:23 |
Tenho uma missão para ti. |
01:10:28 |
Não achas o "Happy Days" |
01:10:32 |
É um espectáculo. |
01:10:34 |
Não se pode negar. |
01:10:39 |
Nós realmente temos |
01:10:43 |
Acho, Ray. |
01:10:53 |
Operações especiais em salvamento. |
01:10:58 |
Bom, Ray, isto é capaz de ser curto, |
01:11:09 |
Den, não pode ser. |
01:11:11 |
- Não? |
01:11:13 |
Só uma ideia. |
01:11:20 |
Bem, isto não vai ser um passeio |
01:11:23 |
A porta está aberta. |
01:11:26 |
Olá, miúdos. |
01:11:28 |
Obrigado por vires, Merl. |
01:11:29 |
Não perdia isto por nada. |
01:11:31 |
Mal posso esperar para mostrar |
01:11:34 |
Viva pessoal. |
01:11:36 |
- Mesmo a horas. |
01:11:39 |
Acho que nunca cheguei a horas |
01:11:45 |
Quem convidou os |
01:11:48 |
Scotty, esqueceste-te de te vestir? |
01:11:51 |
Deixa estar. |
01:11:56 |
Olá a todos. |
01:11:58 |
Ouvi dizer que precisavam de ajuda. |
01:12:01 |
Aproximamo-nos das 23 horas. |
01:12:06 |
- Podes crer. |
01:12:08 |
Está bem, então. |
01:12:11 |
Certo. |
01:12:13 |
Pronto, vamos. |
01:12:15 |
Que te deu, Ray Tuckby? |
01:12:18 |
A vida, Nora. |
01:12:28 |
Quer dizer, podem só |
01:12:30 |
pela terra na idade jurassica? |
01:12:33 |
Lá vamos nós. |
01:12:37 |
Vamos por aqui. |
01:12:42 |
20 dólares em como não explode. |
01:12:45 |
Mete 30, e temos negocio. |
01:12:54 |
Tenho de ficar a dever os outros 10. |
01:12:59 |
Está bem, acho eu. |
01:13:05 |
Que raio? |
01:13:07 |
O Dirk não disse que não |
01:13:17 |
Desculpem. |
01:13:19 |
Estou perdida e não encontro o caminho. |
01:13:23 |
Quer ir para onde? |
01:13:25 |
Bakersfield. |
01:13:28 |
A auto-estrada é já lá em baixo. |
01:13:31 |
Como poderei recompensa-los? |
01:13:56 |
Ei, que fazes aqui? |
01:14:03 |
Já vou! |
01:14:05 |
Sim? |
01:14:08 |
Olá, desculpe. |
01:14:13 |
Que raios estás a fazer? |
01:14:26 |
Nunca gostei desta raça. |
01:14:44 |
A tua mulher é um grande talento. |
01:14:48 |
Também faz festas? |
01:14:51 |
Deixa-te disso, pervertido. |
01:14:53 |
- Ele está morto? |
01:14:55 |
Está ali um tipo morto. |
01:14:56 |
Cala-te! |
01:14:58 |
Ainda bem que o Denny |
01:15:02 |
Certo, vamos. |
01:15:03 |
Eu passo-te. |
01:15:05 |
Só para que saibas, |
01:15:11 |
Bom trabalho, Den. |
01:15:17 |
Vamos. |
01:15:30 |
Lembra-te, Selma, sê gentil. |
01:15:33 |
Vá lá. |
01:15:42 |
Então como vai ser, valentão? |
01:15:44 |
Alias-te à resistência |
01:15:52 |
É a nossa deixa. |
01:15:54 |
Só mais um minuto. |
01:15:56 |
Bem, aqui vai. |
01:15:57 |
Vamos fazer um novo futuro, |
01:16:02 |
Que se passa? |
01:16:03 |
Estava à espera que eu pudesse |
01:16:07 |
Eu adoro estoirar coisas. |
01:16:09 |
Está bem, mas nada de brincadeiras, |
01:16:12 |
Bolas! |
01:16:18 |
Leva o camião e leva-o para o aterro. |
01:16:21 |
A sério, Dirk? |
01:16:22 |
Trata disso, maldição! |
01:16:24 |
Isto é por me chamares idiota |
01:16:34 |
Vai à garagem buscar um saco de |
01:16:37 |
Tu vais buscar o camião. |
01:16:43 |
Mas que... ei! |
01:16:46 |
Isto é por me provocares irritação |
01:16:51 |
Scotty, faz o que queiras com ele. |
01:16:56 |
Outra vez. |
01:17:11 |
Oh, meu deus. |
01:17:13 |
Acho que borrei as calças. |
01:17:22 |
Oh, estes bebés. |
01:17:24 |
Só me apetece morde-los, |
01:17:33 |
Assim, sim. |
01:17:38 |
Porra, meu, aquilo foi divertido. |
01:17:43 |
Meu deus, portamo-nos bem, Ray. |
01:17:46 |
Tal como aquele jogo que ganhamos |
01:17:49 |
quando fiz aquele bloqueio e |
01:17:55 |
Tu lembras-te, certo Ray? |
01:17:57 |
Do meu bloqueio? |
01:17:59 |
Afinal acabar com aquele bando |
01:18:03 |
Bastou um pouco de coragem |
01:18:06 |
para o Dirk e companhia desaparecerem |
01:18:16 |
Pousem-nos! |
01:18:25 |
Bom trabalho rapazes. |
01:18:26 |
O prazer foi meu, Ray. |
01:18:30 |
Tirem-me isto. |
01:18:33 |
Isso aleija, caraças. |
01:18:38 |
Vamos acertar agulhas, malandro. |
01:18:39 |
Vais pedir desculpas agora mesmo |
01:18:41 |
por teres feito a vida negra |
01:18:44 |
ou o Scotty vai-te mostrar |
01:18:46 |
Estamos entendidos? |
01:18:48 |
Vai-te lixar. |
01:18:50 |
Tenho outra surpresa para ti. |
01:18:52 |
Merl? |
01:18:55 |
"Pé grande" dois, |
01:18:58 |
Estamos prontos para a operação |
01:19:00 |
Entendido, "pé grande" um. |
01:19:02 |
Tu e a tua corte vão ter |
01:19:05 |
Cavalheiros. |
01:19:06 |
Nem por sombras. |
01:19:08 |
Bem, nós não pensamos assim. |
01:19:13 |
Fica bem. |
01:19:15 |
Ajudem-me. |
01:19:17 |
Candy, Tammy, Wanda, Jeanine? |
01:19:21 |
Eu fiz esta cidade. |
01:19:25 |
Todos vos têm um tecto |
01:19:27 |
todos vós seus ingratos. |
01:19:29 |
Oh, não. |
01:19:31 |
Ele vai para a cadeia, |
01:19:34 |
Ele acabou. |
01:19:37 |
Ei, esperem, esperem. |
01:19:39 |
Posso só dizer uma coisa? |
01:19:42 |
E se eu, tipo, virasse uma |
01:19:45 |
ou algo assim e mudasse? |
01:19:47 |
Lamento, Spoon. |
01:19:48 |
Vai-te redimir e depois volta, |
01:19:51 |
Está bem, de acordo. |
01:20:13 |
Ray, sabes, a minha mulher |
01:20:16 |
Estava a pensar que podíamos |
01:20:18 |
Vais ter de tratar disso sozinho. |
01:20:22 |
Credo, odeio irritar aquela mulher. |
01:20:30 |
Mesmo a horas. |
01:20:34 |
Aquelas raparigas ali. |
01:20:36 |
Bem, Ray... |
01:20:37 |
Até à vista. |
01:20:55 |
Bem, e agora, Ray? |
01:20:59 |
Acho que agora é connosco. |
01:21:07 |
Sabem como se diz |
01:21:09 |
"Quanto mais se muda, |
01:21:16 |
Bem... |
01:21:44 |
Acreditas nisto? |
01:22:03 |
Lindo som. |
01:22:09 |
Nora... |
01:22:14 |
Lembras-te quando me perguntaste |
01:22:16 |
Sim, lembro-me. |
01:22:19 |
Bem, foi por tua causa. |
01:22:24 |
Isto é o inferno, Nora, |
01:22:27 |
mas saber que chegava à porta |
01:22:29 |
e ver a tua cara era o paraíso. |
01:22:33 |
Também eu. |
01:22:45 |
Que raio é isso? |
01:22:48 |
Chama-se um linguado. |
01:22:50 |
Um quê? |
01:22:52 |
É um pouco mais intimo |
01:22:55 |
Li isso recentemente numa revista |
01:22:59 |
na secção dos diversos, corredor 3. |
01:23:01 |
É bem diferente. |
01:23:04 |
Tipo como um escova de dentes... |
01:23:06 |
mas gostei. |
01:23:08 |
Podes tentar se quiseres. |
01:23:11 |
Está bem. |
01:23:13 |
Tens a certeza? |
01:23:14 |
Aquilo que te sintas à vontade. |
01:23:26 |
Acho que estou a apanhar o jeito. |
01:24:09 |
Existem dois tipos de heróis. |
01:24:12 |
Um transforma-se a ele próprio, |
01:24:14 |
o outro transforma aqueles |
01:24:17 |
Isso é o seu famoso merengue de limão? |
01:24:19 |
A receita está na minha família |
01:24:21 |
Traga uma fatia ou duas. |
01:24:22 |
Sai já. Den? |
01:24:23 |
Bem, acho que no fundo, |
01:24:27 |
Eu ajudo-te querido. |
01:24:28 |
Por aqui, pessoal. |
01:24:33 |
R'ch'lle, estás a sair-te bem. |
01:24:39 |
Como estão as costas, querida? |
01:24:40 |
Estão bem, Ray. |
01:24:43 |
Eddie, acho que vamos precisar |
01:24:47 |
Estou a tratar disso, pai. |
01:24:51 |
Ei, onde é que um homem e a sua senhora |
01:24:55 |
- Como estás, amigo? |
01:24:58 |
Parece que acertamos o calendário. |
01:25:00 |
- Nora, está muito bonita. |
01:25:02 |
- Conheces a Angel? |
01:25:03 |
Bem, andávamos a passear, |
01:25:05 |
e pensamos vir ver como estavam |
01:25:07 |
e que progressos estavam a fazer. |
01:25:09 |
Vou-te contar, Ray, |
01:25:13 |
Estou orgulhoso de ti. |
01:25:15 |
Bem, não o conseguíamos fazer sem ti. |
01:25:17 |
Eu sei disso. |
01:25:21 |
Que tal uma mesa para umas pessoas |
01:25:23 |
Oh, já agora, |
01:25:25 |
ouvi dizer que o merengue é de morrer. |
01:25:31 |
Por aqui. |
01:25:33 |
Talvez o sonho americano |
01:25:38 |
pelo menos para o meu amigo Ray... |
01:25:40 |
e mesmo num local como Trona. |
01:25:44 |
FIM |
01:25:52 |
TRADUÇÃO: RPS |