Just Visiting

tr
00:00:38 Bu, hem geçmişe...
00:00:41 ...hem de geleceğe ait bir hikâye.
00:00:42 Geleceğe döneceğiz.
00:00:50 Bu Warwick Kontu.
00:00:52 Böyle kaşlarını çatmış, hırçın
00:00:55 ...iyi birşey yapmaya gitmediği belli.
00:01:09 Dediğimi yap!
00:01:11 Büyüle!
00:01:16 Yaşamak istiyor musun yaşlı büyücü?
00:01:19 Tanrı'ya ve kralımıza karşı...
00:01:21 ...ciddi suçlar işledin,
00:01:24 Affedin Lordum.
00:01:25 Malfette'nin Fransız Kontu Thibault...
00:01:27 ...kralımızın kızı Rosalind ile evlenecek.
00:01:30 O kadını ben istiyorum.
00:01:34 Hmm.
00:01:37 Onun elini yalnızca ben tutmalıyım.
00:01:39 Ve Şatosunu, topraklarını, çeyizindeki servetini de.
00:01:44 O kadar da aptal değilsin demek?
00:01:48 Yarın gece Kral,..
00:01:49 ...Kontun gelişi şerefine
00:01:54 Bu kutlama bitmeden kralın
00:01:57 Emrimi yerine getirecek...
00:01:59 ...büyücüyü altın bir gelecek bekliyor.
00:02:02 Acele etme.
00:02:04 Yapacağın büyünün işe
00:02:07 Bu yeterli mi sizin için?
00:02:38 Aah!
00:02:40 Yeterli
00:02:42 Çek şunu büyücü.
00:02:46 Bu sizin için yeterli mi Lordum?
00:02:48 Yarın akşam Kralın Şatosuna gel,..
00:02:50 ...bana planını da getir.
00:02:51 Eğer başarılı olamazsan
00:03:03 Kahramanımızın, tabii ki bunların
00:03:06 Etrafındakilerle güvenle...
00:03:08 ...seyahatteydi.
00:03:10 İşte burada,
00:03:13 Aynı zamanda o bir Dük, bir Baron
00:03:16 Asil bir adam, sadece ufak tefek...
00:03:20 ...onu rahatsız eden bazı şeylerin dışında...
00:03:22 Kızkardeşlerinin...
00:03:24 ...ailesinin varlığı...
00:03:25 ...ve her şövalyede olduğu gibi,..
00:03:28 ...gerizekâlı bir hizmetçi. Andre.
00:03:31 Onun kokusu hiç banyo...
00:03:32 ...yapmayan insanları...
00:03:34 ...bile bayıltıyor.
00:03:36 İn aşağı hödük!
00:03:44 Dük veya Thibault...
00:03:47 -konumuz ona ne dendiği değil-...
00:03:49 sevinçliydi.
00:03:50 Uzunca zamandır beklenen gün
00:03:52 ...gelmişti.
00:03:53 Şu gelene bak.
00:03:54 Yeni bir kanlı kraliyet serserisi mi?
00:03:57 Şu Fransız dükü olmalı...
00:03:58 Kralın kızı ile evlenmeye gelen.
00:04:00 Ormanda dikkatli ol.
00:04:01 Senin kemiklerinle...
00:04:03 ...akşam yemeği yapacak
00:04:06 Andre efendisini sever ve korurdu.
00:04:10 Efendim! Efendim!
00:04:12 Orman. Lanetli.
00:04:14 Thibault cevap verdi.
00:04:17 Teşekkürler efendim.
00:04:22 Her adımda...
00:04:23 ...sevgilisinin bulunduğu
00:04:27 Yolculuğunda durup kimseye...
00:04:30 ...yardım etmeden sevgilisine...
00:04:32 ...kavuşmayı umuyordu.
00:04:37 Bu bir istisna değildi.
00:04:40 O da ataları gibi,..
00:04:41 ...eski aile kurallarına bağlı yaşadı.
00:04:44 Bir kadın zor durumda.
00:04:46 Onun tek bildiği...
00:04:49 Dikkat edin efendim.
00:04:50 Cesaret işten önce gelir.
00:04:53 Cesareti onun inancıydı.
00:05:08 Andre Efendinle git.
00:05:11 Sana diyorum
00:05:20 Arkanızda efendim.
00:05:30 Doğal olarak...
00:05:31 ...cesaret bizim inancımızdır.
00:05:32 O yenilmezdi.
00:05:38 İstisna olarak...
00:05:40 ...cadı büyülerine yenilebilrdi.
00:05:42 Bu milenyumdaki onun...
00:05:45 ...son zaferi olabilirdi.
00:05:54 İyi günler efendim.
00:06:27 Bir dedikodu duydum...
00:06:28 Yarın evlenecekmişsiniz lordum.
00:06:31 Bunu ben de duydum.
00:06:32 Ve aynı zamanda...
00:06:34 ...ğelinin İngiltere'nin en güzeli
00:06:38 Ama bu doğru değil.
00:06:40 Değil mi?
00:06:42 İngilterenin en güzel...
00:06:44 ...gelini değil miyim?
00:06:46 Hayır, bekle...
00:06:49 Dünyanın...
00:06:52 ...en güzel gelini.
00:07:01 Bunu benim için tak Thibault.
00:07:03 Kalbini korur.
00:07:09 Her zaman doğru olacaksın.
00:07:14 Lady Rosalind...
00:07:16 ...düğünden önce...
00:07:18 ...rezil olacaksınız.
00:07:22 Gitmeliyim.
00:07:48 Efendim. Gelininiz
00:07:51 sessiz ol,
00:07:53 Gelecekteki evimin hanımına
00:07:56 Evet efendim.
00:08:02 Teşekkürler efendim.
00:08:29 Leydimiz şarabını içince...
00:08:31 ...gözleri cehennem gibi
00:08:33 Kont ona iğrenç bir yaratık
00:08:36 Sonra büyüm sayesinde
00:08:43 Değerli dostlarım ve asil misafirler.
00:08:46 Papincourt ve Malfete Kontu Thibault...
00:08:50 ...bu şatoyu bir düğün hediyesi
00:08:57 Majesteleri.
00:09:01 ...güzel hanımefendiye hizmet edeceğim.
00:09:03 Ve sizin Krallığınızı onurlandıracağım.
00:09:11 Benim bardağımı iç
00:09:14 Ve sen de benimkileri.
00:09:28 Efendim.
00:09:29 Thibault!
00:09:31 Lordum.
00:09:38 Ohhh!
00:09:43 Aaahh!
00:09:45 Ne oluyor, Thibault?
00:09:49 Bu nasıl bir davranış?
00:09:52 Sana neler oluyor oğlum?
00:09:55 Çıldırdın mı?
00:09:57 Kont Thibault.
00:10:00 ...İngiliz Şatosunda uygun değil.
00:10:01 Cehennem zebanileri.
00:10:06 Ohh, o benim annem!
00:10:09 Thibault, o benim annem.
00:10:14 Şeytan!
00:10:16 Oh. hayır!
00:10:22 Hayır! Ne yaptım ben?
00:10:26 O ben değildim.
00:10:31 Andre bana bir büyücü bul!
00:10:35 Fransa bu hainliği ödeyecek.
00:10:38 Bana bir büyücü bul.
00:10:50 Mahkuma merhamet dilemek için geldik.
00:10:54 Son görevimizi yapmak için burdayız.
00:11:10 Lordum acele etmeliyiz.
00:11:12 Bu nasıl bir büyücü?
00:11:14 O İngiliz, Lordum.
00:11:20 Warwick Kontu yaptı bunu bana.
00:11:22 Evet o yaptı.
00:11:24 Burada olduğumu öğrenirse,
00:11:27 Yalvarırım efendim,
00:11:29 Onu ölümden geri getirebilir misin?
00:11:32 Ölüsünü hareket ettirebilirim...
00:11:34 Ama onu o haliyle...
00:11:36 ...isteyeceğinizi sanmıyorum.
00:11:42 Başka bir yol var.
00:11:49 Zaman bir dağ gibidir.
00:11:52 Tünellerle delinmiş.
00:11:56 Bu tünellerden birini sizi, onu...
00:11:59 ...öldürmeden önceye götürebilirim.
00:12:04 Eğer yeterince güçlüyseniz.
00:12:12 Bu rahip yeterince kalmadı mı içeride?
00:12:17 Acele et peder.
00:12:22 Açın şu kapıyı.
00:12:26 Bu iksiri için Lordum.
00:12:28 ve bu sizi zaman dağına indirecek.
00:12:32 Ohh, iğrenç kokuyor.
00:12:35 İçmeyin onu.
00:12:37 Ya bir kurbağaya dönüşürseniz?
00:12:40 Haklısın.
00:12:42 önce sen iç.
00:12:44 Eğer ölürsen intikamını alırım.
00:12:47 Ne yapıyorsunuz içeride?
00:12:57 Açın şu kapıyı.
00:13:00 Açın kapıyı...
00:13:01 Domuz boku gibi tası var.
00:13:53 Keklik yumurtasını unuttum.
00:13:55 Bu bir felaket.
00:13:56 Onları zaman koridorlarında kaybettim.
00:14:00 Aç kapıyı. Aç kapıyı.
00:14:25 Harika!
00:14:27 Çok güzel.
00:14:28 Evet, çok güzel.
00:14:32 Yerde yatan hizmetkarı görüyor musunuz?
00:14:34 O zamanlar insanlar...
00:14:36 ...hizmetkarların böyle bir
00:14:39 ...düşünmüyorlardı. Onlar efendilerinin
00:14:42 Burada patron, şövalyedir.
00:14:48 Şövalyenin kıyafetini görüyor musunuz?
00:14:50 Bayan Rodett şuradaki homurdanıyor.
00:14:54 Tammy bu imkansız...
00:14:56 Onlar sadece manken...
00:14:57 Ve mankenler homurdanmaz.
00:14:59 Ama bu az önce yaptı.
00:15:02 Hayır. Onlar gerçek değil.
00:15:04 Onlar aynı oyuncak bebekler gibi.
00:15:08 Ahhh. Lanet!
00:15:11 Odamda ne yapıyorsunuz?
00:15:28 Odanız...
00:15:29 ...ikiye ayrılmış efendim.
00:15:35 Burası şato değil.
00:15:37 Ne?
00:15:39 Oh, şuna bakın efendim.
00:15:43 Şeytanî.
00:15:46 Oh.
00:15:50 Burası cehennem ve biz de
00:15:54 Gel benimle. Prensesimi bulup...
00:15:58 ...özür dilemeliyim.
00:16:01 Beni bekleyin lordum.
00:16:05 Dr. Brady, hemen gelin
00:16:07 Kılıçlı ve zırhlı iki adam...
00:16:10 Miller her zaman gereksiz
00:16:13 Şimdi sakin ol.
00:16:15 Böyle davranmana gerek...
00:16:18 Polisler geliyor.
00:16:21 Hey, sen.
00:16:23 Prensesin şatosu ne tarafta?
00:16:26 Şu taraf...
00:16:29 İğrenç kokuyorlar.
00:16:31 Güle güle. Bol şans.
00:16:35 Hey bekle.Dur!
00:17:02 Bu da ne?
00:17:06 Şunun ateşten gözlerine bak!
00:17:11 Ejderha.
00:17:14 Saldır!
00:17:16 Ne haltettiğini sanıyorsun sen?
00:17:19 Al bakalım yaratık!
00:17:43 Öldürdük onu.
00:17:45 Evet.
00:17:50 Yaptığımız kötülükler için,
00:17:55 Dua edip, af dileyelim.
00:18:02 Cennetin Babası.
00:18:05 Biz, çok üzgünüz.
00:18:12 Dr. Brady?
00:18:15 Julia.
00:18:17 Medieval Sanat Bölümü müdürü.
00:18:19 12. yüzyıl şato sergisini düzenledi.
00:18:22 O, iki adamın olduğu sergiyi Julia hazırladı.
00:18:25 Bunları orada bulduk.
00:18:27 Büyük olan adamda altınlar...
00:18:30 ...kılıç, kalkan ve yüzük vardı.
00:18:33 Ufak adamda domuz eti,..
00:18:35 ...sosis, kama...
00:18:41 ...bir azıdişi...
00:18:42 ve bir kutu
00:18:46 Bizden değil.
00:18:47 Çoğu hırsız değerli şeyler alır...
00:18:49 ...ve getirmezler.
00:18:51 Bu bir Gotik peri...
00:18:53 12. yüzyılın sonlarında...
00:18:55 ...Canterbury'de yapılanlardan.
00:18:56 Zümrüt ve yakutları var.
00:18:58 O adamlar neden oradaydı?
00:19:01 Ritz'de bir oda tutabilirlerdi.
00:19:02 Yani bunlar onların cebinden mi çıktı?
00:19:04 Evet öyle
00:19:06 Sosis dışında.
00:19:11 Bu yüzük çok ilginç.
00:19:15 Benim ailemin damgası.
00:19:18 Komiser Bey, bu hırsızları görebilir miyim?
00:19:21 Efendim, ben acıktım.
00:19:23 Karnım bir canavar
00:19:25 Böyle bir trajedinin ortasında
00:19:28 Evet.
00:19:29 Sevgilimi tekrar görebilmek için
00:19:35 Lordum!
00:19:37 Rosalind.
00:19:40 Gelinim.
00:19:44 Hanımefendim,
00:19:46 Ne yapıyorsun?
00:19:47 Bu bir mucize.
00:19:50 Sizi tanıyor muyum?
00:19:51 Beni hatırlamadın mı sevgilim?
00:19:53 Malfete ve Papincourt kontu...
00:19:56 Anjou dükü.
00:19:57 Sadık Thibault.
00:20:01 Kim?
00:20:02 Ve ben de Andre le Pate,
00:20:06 Lütfen sana yaptıklarım
00:20:09 Sevgili Rosalind.
00:20:10 İsmim Rosalind değil.
00:20:14 Hayır!
00:20:16 Düğün günümüzde bana verdiğin şaçın.
00:20:20 Onu kalbimin üstünde taşıyorum.
00:20:24 Lütfen sevgilim.
00:20:29 Görüyor musun?
00:20:31 Güneşteki bir buğdayın rengi.
00:20:34 Bir mum ışığının rengi.
00:20:38 Bu sana ait.
00:20:42 Kes şunu.
00:20:43 Yeter!
00:20:45 Dışarıda daha güvenli olacaksın.
00:20:46 Beni terketme.
00:20:49 Bunu görmek istemezsin.
00:20:53 Cesaret inancımızdır.
00:20:59 Durun! Bu adamı tanıdım.
00:21:03 "Cesaret inancımızdır"
00:21:05 Bu bizim ailemizin sözüdür.
00:21:07 Bu benim kuzenim.
00:21:10 Burada. Görüyor musunuz?
00:21:15 Yatıyla amiral kupasında...
00:21:19 ...fırtınaya yakalanıp kaybolmuştu.
00:21:21 Cesedini bulamadılar.
00:21:24 Ve öldüğü açıklandı.
00:21:26 Çok uzaktan...
00:21:29 Yaşayan son Malfete.
00:21:33 Eğer o sizin kuzeniniz ise?
00:21:34 Ona ne yapacağız?
00:21:35 Efendim...
00:21:36 Neden Leydi Rosalind kendine Julia diyor?
00:21:40 Ve bizi dövdürüp zincire vurduruyor?
00:21:50 Uşak,..
00:21:52 ...burası bizim zamanımız değil.
00:21:55 Büyücü bizi geçmişe göndermedi.
00:21:58 Bizi gelecek milenyuma gönderdi.
00:22:02 Malfete'den 30 nesil ilerideyiz.
00:22:08 Julia benim sevgilim değil.
00:22:12 O benim torunlarımdan.
00:22:14 Torun mu?
00:22:17 Amber, Ben Julia.
00:22:18 Bana Hunter'i bağlar mısın?
00:22:25 Senin şu tavşanın yine telefonda.
00:22:30 Tavşanım nasılsın?
00:22:31 Thibault Malfete müzede ortaya çıktı.
00:22:33 Thibault Malfete mi?
00:22:35 Ama imkansız.
00:22:38 Biliyorum.
00:22:40 Aynı fotoğraflardaki gibi.
00:22:42 Hunter bizim ailemizin sözünü söyledi.
00:22:44 Peki tüm mirası satacağımızı biliyor mu?
00:22:47 Ne bildiğini söylemek zor.
00:22:49 Biraz tuhaf biri.
00:22:51 Hunter bu korkunç!
00:22:53 Onun yaşaması çok iyi...
00:22:55 Ama bizim onun mirasını
00:22:57 Tanrım. Çok kötü hissediyorum.
00:22:59 İngiliz mahkemesi onu ölü ilan etti.
00:23:01 Bu miras bizim yasal hakkımız.
00:23:02 Onun yaşadığını nerden bilebilirdik?
00:23:05 Para hakkında birşey söyledi mi?
00:23:07 Para mı?
00:23:08 Böyle bir durumda parayı nasıl düşünürsün?
00:23:11 Hayır, ben sadece seni düşünüyorum.
00:23:12 Sürprizler sana iyi gelmiyor.
00:23:16 O ve arkadaşı aşağıda güvenlikteler.
00:23:19 Neden onları bu akşam eve getirmiyoruz?
00:23:21 Herşeyden önce aile.
00:23:24 Harikasın.
00:23:25 Yaklaşık 5 dakika sonra seni alacağım.
00:23:27 Seni seviyorum tavşanım.
00:23:29 Görüşürüz koca ayı.
00:23:32 Aman tanrım Thibault Malfete
00:23:35 Bu bir felaket.
00:23:41 Neden somurtuyorsun?
00:23:42 Ona tavşanım demenden
00:23:44 Sen sevgilim. Sen bir
00:23:47 Tanrım kendine bir bak,
00:23:58 Bayan Julia büyük bir hata oldu.
00:24:01 Çok üzgünüm, biz senin
00:24:04 Ölmek mi?
00:24:08 Sadece bizi yanlış yere gönderdi.
00:24:10 Afedersin?
00:24:11 Zamanda kaybolduk.
00:24:15 Kendi zamanıma dönüp...
00:24:17 ...ailemizi bu trajediden kurtarmalıyım.
00:24:19 Yardımına ihtiyacım var.
00:24:21 Elimden geleni yaparım.
00:24:55 Dışarı çıkmamalıyız.
00:24:58 Ne... Ne yapıyorsunuz?
00:25:04 Ne yapıyorsunuz?
00:25:07 Hunter burada park edemez.
00:25:09 Aman Tanrım.
00:25:11 Korkak.
00:25:18 Kaybettim onları.
00:25:23 Gidip onları geri getirmeliyim.
00:25:47 Burası İngiltere mi?
00:25:49 Hayır...
00:25:50 Burası Chicago.
00:25:52 Et, et, et!
00:25:54 Burası Birleşik Devletler.
00:25:56 Et!
00:25:58 En son hatırladığım yer,
00:26:01 Şatodaki odalar.
00:26:02 Ondan sonra birşey hatırlamıyor musun?
00:26:04 Hayır.
00:26:05 Acaba kazadan sonra...
00:26:07 ...hafızanın bir kısmı gitmiş olabilir mi?
00:26:09 Evet!
00:26:12 Soğan?
00:26:13 Pekâla.
00:26:16 Her türlü köpeği yerim.
00:26:19 Ne yapıyorsun?
00:26:22 Hayır, hayır, hayır! Durun!
00:26:23 Lütfen dur!
00:26:24 Üzgünüm, çok üzgünüm.
00:26:27 O Fransız.
00:26:29 Evet .
00:26:37 Selam tatlım.
00:26:38 Durum tahmin ettiğimden de kötü.
00:26:41 Neden bahsediyorsun?
00:26:43 Bonjour.
00:26:45 Allah kahretsin!
00:26:48 Hunter, bu Thibault Malfete.
00:26:53 Thibault,
00:26:56 Memnun oldum.
00:26:57 Sen de asil misin?
00:27:00 Ama siz kesinlikle öylesiniz.
00:27:01 Ve bu da Andre,
00:27:05 Selam koca burunlu.
00:27:06 Arkadan koş uşak.
00:27:09 Evet efendim.
00:27:10 Arkamızdan koşamaz.
00:27:12 O binemez, o asillerden değil.
00:27:14 Evet ama binmesi lazım.
00:27:16 O hızlıdır.
00:27:18 Saatte 70 mil koşabilir misin?
00:27:22 Hayır binmelisin, lütfen.
00:27:25 Çok hızlıyımdır.
00:27:27 Başka zaman koşarsın.
00:27:29 Dediğini yap!
00:27:34 Köpek ister misin?
00:27:47 Çok hızlı!
00:27:49 İyi misiniz?
00:27:52 Oh, çok hızlı!
00:27:55 Tatlım, biraz daha yavaşlar mısın?
00:27:58 22 mph ile gidiyorum.
00:27:59 Biliyorum ama 21 ile dener misin?
00:28:06 Hey, senin derdin ne?
00:28:09 Kullanmasını bilmiyor musun?
00:28:10 Git!
00:28:13 Ne?
00:28:15 Düzeleceksiniz.
00:28:37 İçeri gir ve kapıyı aç.
00:28:40 İçeri girelim.
00:28:43 Selam tatlım. Merhaba Churchill.
00:28:45 Gel buraya.
00:28:47 Pekâla, işte benim oğlum.
00:28:49 Haydi gidelim.
00:28:52 Şapkan güzelmiş.
00:28:59 Angelique,
00:29:03 Buraya gel uşak.
00:29:05 Çabuk ol!
00:29:07 Acele et!
00:29:14 Bunu nasıl yaptın?
00:29:22 Gece.
00:29:23 Gündüz.
00:29:26 Gece gündüz.
00:29:28 Bu icat benim şatomda yok.
00:29:31 Elektrik gücü yok mu?
00:29:32 Suçluları yargılamak...
00:29:35 ...ve mahkum etmek için gücümüz var.
00:29:36 Öyle mi?
00:29:39 Hunter çok kıskanacak.
00:29:40 Size içecek birşeyler getireceğim.
00:29:45 Size Hunter'ın güç veren içeceklerinden
00:29:48 Tavsiye ederim...
00:29:49 Ama onun dışında kimse bunu sevmez.
00:29:57 Andre,
00:30:01 Diskodaymışım gibi hissetmeye başladım.
00:30:09 Sevgili Leydim...
00:30:10 ...bana yardım edebileceğini söyledin.
00:30:13 Evet elimden geleni yaparım,
00:30:16 Bir büyücü bulmalıyım.
00:30:18 Özür dilerim efendim.
00:30:20 Üzgünüm.
00:30:21 Hanımefendinden özür dile!
00:30:25 Özür dilerim efendim,
00:30:27 Onun adına özür dilerim.
00:30:29 Soru değil.
00:30:32 Yani demek istiyorsun ki...
00:30:36 Büyücü mü?
00:30:37 Zaman tünelinde geri gitmeliyim.
00:30:40 Tabii.
00:30:46 Size ne olduğunu tam olarak anlayamadım.
00:30:49 Yat ile fırtınaya yakalandınız.
00:30:52 Hayır. Dinlemelisin.
00:30:54 Ben 6. Thibault'un zamanındanım.
00:30:56 Ve geleceğe geldim.
00:31:00 Pekâla. Zaman tünelleri,
00:31:09 Sen iyi misin?
00:31:10 Evet hanımefendi.
00:31:13 Güzel çiçeğim.
00:31:18 Çok yazık
00:31:29 Evet. Tabii ki denerim.
00:31:31 O yeşil oldu.
00:31:32 Bunun tadını hiç sevmiyorum.
00:31:40 Aman Tanrım. Neler Oldu?
00:31:42 Hiçbirşey.
00:31:48 Bu güzel etleri yiyorum.
00:31:51 Ve sebze ile sosisleri.
00:31:53 Yarın rahatça tuvaletimi yapacağım.
00:31:55 Uçak sendromu.
00:31:58 Sanırım ellerini yıkamalısın,..
00:32:01 ...ya da başka birşeyleri.
00:32:02 Benimle gel istersen.
00:32:06 Pekâla. İşte.
00:32:09 Bunu al.
00:32:12 Julia Seninle biraz konuşabilir miyim?
00:32:16 Sabunu bol kullanın.
00:32:22 Bu nedir efendim?
00:32:24 Olabilir.
00:32:27 Bunlar çıldırmış.
00:32:28 Zor bir dönem atlattılar.
00:32:31 Hafıza kaybı geçiriyorlar.
00:32:32 Hafıza mı?
00:32:34 Tamamen gerizekâlılar.
00:32:36 Tamamen...
00:32:47 Temiz su!
00:32:56 Uzun havlu ve güzel kokuyor.
00:33:00 Thibault, benim kuzenim Hunter.
00:33:03 Öyle mi? Ben emin değilim.
00:33:05 Bana hiç de asil gibi gelmedi.
00:33:20 Julia aşağı gel,
00:33:23 Güzel bir çeşme.
00:33:25 Fransız akrabaların tuvalette
00:33:29 Aman Tanrım.
00:33:40 Diş fırçaları.
00:33:41 Buraya bırakıyorum.
00:33:44 Geri geleceğim.
00:33:53 Bir duş alacağım.
00:33:55 Sonra mutfağı toparlayacağım.
00:33:56 Acele et.
00:33:58 Oh, nereye gidiyoruz?
00:34:00 Latour.
00:34:02 Orası misafirlerimiz için
00:34:05 Bana kuzeninin asil biri olduğunu...
00:34:07 ...söylüyorsun. Sonra onun delirmiş...
00:34:09 ...olduğunu söyleyince kızıyorsun.
00:34:11 Şimdi de kentteki en iyi restoranı
00:34:14 Doğruları yapmamı imkansız
00:34:17 Galiba haklısın. Latour iyi olur.
00:34:20 Teşekkürler koca ayı.
00:34:23 Duştayım.
00:34:36 Çok lezzetli.
00:34:41 Bu şarap değil,
00:34:44 Bu banyo yağı.
00:34:51 Mmm güzel parfüm.
00:35:07 Çok kaygan.
00:35:09 Sen de yıkan uşak.
00:35:10 Hayır efendim.
00:35:14 Yıkan dedim!
00:35:15 Üşütüp hasta olacağım.
00:35:20 Sessiz ol uşak!
00:35:24 Andre içinde başka bir şişe var mı?
00:35:28 Az önce yaptığınız banyonun...
00:35:30 ...2000 dolar tuttuğunun farkında mısın?
00:35:31 Amerikan dolarından bahsediyorum.
00:35:33 Çok mu yani?
00:35:35 Evet öyle.
00:35:36 Kuğularımla öderim.
00:35:40 Oh, çok adaletli.
00:35:48 Soyağacımız ve torunlarım.
00:36:13 Merhaba.
00:36:15 Bir saniye bekleyin.
00:36:18 Efendim tavşanım.
00:36:19 Ofisinden arıyorlar.
00:36:21 Yukarı geliyorum.
00:36:25 Alo, alo?
00:36:27 Merhaba.
00:36:28 Merhaba?
00:36:29 Alo.
00:36:30 Kimsin sen?
00:36:32 Ben Andre Le Pate.
00:36:35 Ve kıçımdan ateş çıkarırım.
00:36:38 Acıtıyor olmalı.
00:36:40 Alo?
00:36:42 Beni buradan aramamanı söylemiştim.
00:36:43 Şey, unutmuşum.
00:36:44 Aloo?
00:36:50 Ah Tanrım!
00:36:52 Telefonu kapa. Polisi arayacağım!
00:36:55 Sanırım kapattı.
00:36:58 Thibault'un gerizekâlı yardımcısı.
00:37:01 Bak bu tehlikeli.
00:37:02 Julia gittikten sonra seni arayacağım.
00:37:09 Bayan Julia?
00:37:13 Bir gülden daha güzelsin.
00:37:16 Sen aşk çiçeğisin.
00:37:21 Haydi,
00:37:24 Bu... bu eski birşey.
00:37:28 Uzun zamandır giymedim.
00:37:30 Sanırım daha önce kompliman almadım.
00:37:35 Teşekkürler.
00:37:38 Neredeyse.
00:37:42 Teşekkürler.
00:37:43 Daha iyi
00:37:48 Öpüşen kuzenler.
00:37:51 Oh la la
00:38:05 Daha önce bir bifteği...
00:38:07 ...iki ısırışta bitireni görmemiştim.
00:38:19 Teşekkürler efendim.
00:38:22 Sağolun.
00:38:38 Teşekkürler!
00:38:39 Biraz mantar sosu da ister misin?
00:38:48 Affedersiniz, fakat bu beyefendi...
00:38:51 ...orada yiyemez.
00:38:53 O bir beyefendi değil.
00:38:56 Ve bizimle beraber oturamaz.
00:38:59 Teşekkürler.
00:39:00 Çok özür dilerim efendim.
00:39:02 Hayır olmaz hanımefendim,
00:39:05 Lütfen.
00:39:08 Thibault, lütfen onun bizimle
00:39:11 Benim için...
00:39:14 Senin için olur hayatım.
00:39:18 Dediğini yap aptal!
00:39:27 Teşekkürler.
00:39:31 Burası onlara göre değil demiştin.
00:39:43 Aslında yerde otursa da olurdu.
00:39:48 Peynir.
00:39:54 Andre ne yapıyorsun?
00:39:55 Ne yapıyorsun Andre?
00:39:57 Andre hayır.
00:40:01 Hey otur buraya,
00:40:04 Hunter acaba...
00:40:11 Hayır bu tatlı...
00:40:12 Lütfen efendim, lütfen.
00:40:14 Üzgünüm,
00:40:17 Bunu da hesaba ekleyin,
00:40:20 Bu yemekten sonra yenir.
00:40:23 Tamam sorun değil.
00:40:25 Hesaba ekleyin,
00:40:27 Pekâla.
00:40:32 Suratımda birşey var mı?
00:40:34 Bana bir kralın kızını hatırlatıyorsun.
00:40:38 Teşekkürler.
00:40:42 Julia'nin ailesi konusuna gelince...
00:40:45 Mirası neden aldığını
00:40:46 Julia bir Malfete.
00:40:51 Yani kontrolü almasına
00:40:54 Hayır.
00:40:56 Eminim planlarımızdan
00:40:58 Biz...
00:41:00 Yani siz ve Julia...
00:41:03 Ben zaten zenginim.
00:41:06 ...on sandık biberim,
00:41:08 ...ve 50 fıçı İspanyol zeytinim var.
00:41:12 Ve ben de varım efendim.
00:41:13 Evet ama senin bir değerin yok.
00:41:16 Evet efendim.
00:41:23 Kusura bakmıyoruz!
00:41:28 Şeytana birşey bırakmayın.
00:41:30 Duydun mu?
00:41:33 Sağlık durumları iyi değil
00:41:35 Sadece görmezlikten gel,
00:41:39 Efendim.
00:41:40 Çişimi yapmam gerekiyor.
00:41:42 İşeyecek misin?
00:41:44 Dışarı!
00:41:45 Dışarı mı? Ama efendim...
00:41:47 Kurtlar beni yer dışarıda.
00:41:49 Bir meşale bul gerizekâlı.
00:41:53 Meşale...
00:41:57 Andrenin basit istekleri var.
00:42:17 Yardım edebilir miyim?
00:42:28 Oh, bu harika.
00:42:30 Su kendiliğinden geliyor.
00:42:39 Sihirli bir çeşme.
00:42:44 Şuna bir bak.
00:42:46 Bir orman gibi kokuyor.
00:42:49 Ufacık şeyin içinde koca bir orman.
00:42:53 Kokla!
00:42:54 Hayır, hayır. Teşekkürler.
00:42:55 Koklamak istemiyor musun?
00:42:57 Keyfini çıkar.
00:43:02 Şato bir enkaz gibi.
00:43:03 Araziyi daha küçük parçalara...
00:43:05 ...bölerek kullanılabilir yapacağım.
00:43:07 Bir mağazada resimleri ve...
00:43:10 ...diğer değerli şeyleri satacağız.
00:43:11 Aslında ben onu koruyorum.
00:43:14 Ya topraklar?
00:43:16 Onu da satmaya karar verdim.
00:43:18 Buna sen karar veremezsin.
00:43:19 Sadece Julia karar verebilir.
00:43:23 Ben ikimiz adına konuşuyorum.
00:43:25 Sen bir Malfete adına konuşamazsın.
00:43:28 Senin dileğin nedir leydim?
00:43:30 Eee... şey...
00:43:33 Sanırım bunu biraz daha...
00:43:37 ...düşünmem gerekiyor.
00:43:38 Julia?
00:43:40 Hanımefendi sözünü söyledi!
00:43:48 Tavuk salatası, şimdi!
00:43:49 Hemen Bir kek, çabuk!
00:43:51 Bütün gece bekletecek misin?
00:44:02 Yağlı tavuk.
00:44:05 Sen ne yaptığını zannediyorsun?
00:44:14 Selam Andre.
00:44:23 Korkarım hesabınıza bir tavuk ve...
00:44:26 bir şemsiye ekleyeceğim.
00:00:13 Evet. Naneli
00:00:14 Bunu mavi çeşmeden aldım.
00:00:17 Hoş. Evet, pekâla...
00:00:20 Tatlım, nane şekeri ister misin?
00:00:23 Evet.
00:00:25 Thibault?
00:00:40 Bunlar güzel.
00:00:44 Evet, çok naneli.
00:01:11 İyi akşamlar efendim.
00:01:13 Ben Thibault Malfete'i arıyorum.
00:01:16 Anjou dükü.
00:01:28 Andre'nin yatağa ihtiyacı yok.
00:01:30 Biraz samanla idare eder.
00:01:33 Evet.
00:01:43 Yumuşak yatak.
00:01:50 "Şimdi aile kavgası zamanı."
00:01:53 Zavallı insanlar içeride kalmışlar.
00:01:58 Tanrım affet onları.
00:02:02 Onları kurtaracağız.
00:02:03 "Chuck, Marilyn, Norma, Terry ve Linda."
00:02:06 "Şimdi başlayalım."
00:02:12 Tavşanım? Bu insanların hafıza
00:02:15 Bilmiyorum.
00:02:16 Geliyoruz.
00:02:22 Yani onların hasta olduğunu
00:02:24 Öyle demedim.
00:02:26 Hadi ama!..
00:02:30 Nereye gittiler efendim?
00:02:42 İçeridelerdi. Onları kurtaramadık.
00:02:45 Korkunç!
00:02:47 Zaten bu odayı kullanmıyorduk.
00:02:50 Zavallılar.
00:02:59 Şimdi bir büyücü bulmalıyım.-
00:03:03 Önce bir kahve içsek?
00:03:10 Selam.
00:03:14 Aman Tanrım!
00:03:15 Sana bunları burada,..
00:03:17 ...yolumun üstünde bırakmamanı söyledim.
00:03:19 Neredeyse bir tarafımı kırıyordum.
00:03:21 Özür dilerim.
00:03:23 Burda gerçekten bahçe
00:03:24 Yoksa o sesinle şarkı mı söylüyorsun?
00:03:26 Topla şunları.
00:03:29 Hey koca göbekli!
00:03:32 Bir bayana dokunmaya
00:03:35 Sen de kimsin?
00:03:36 Ben Andre'yim
00:03:37 Peki buradan defol
00:03:39 Ya da polis çağırırım.
00:03:40 Hanımefendiden özür dile.
00:03:41 Hanımefendi mi? O mu?
00:03:45 Evet, hanımefendi
00:03:47 Özür dilerim.
00:03:49 Ayağını öp!
00:03:51 Ne?
00:03:53 Tanrım!
00:03:55 Büyücü yerine...
00:03:56 ...sanırım iyi bir doktor bulmalıyız.
00:03:59 Büyücüler, en iyi doktorlardır.
00:04:02 Bu da ne?
00:04:05 Ne yapıyorsun!
00:04:07 911'i arayın!
00:04:08 Ne oluyor burada?
00:04:10 Hanımefendiye çok kaba davrandı.
00:04:13 Şuna bak aptal!
00:04:15 O asil biri.
00:04:17 Bilmiyordum.
00:04:19 Salak uşak.
00:04:20 Bu adamlar kim?
00:04:23 Bu hanım sizin mi?
00:04:24 Benim için çalışıyor.
00:04:25 O zaman onu ayaklarından asacağım.
00:04:28 Hayır efendim, lütfen!
00:04:29 Ayaktan değil efendim.
00:04:32 Randevuma yetişmem lazım.
00:04:34 Kalk gerizekâlı!
00:04:36 Bugünlük onu size veriyorum.
00:04:38 İsterseniz onu dövün.
00:04:40 Teşekkürler.
00:04:42 Teşekkürler benim
00:04:45 Teşekkürler efendim.
00:04:48 Şimdi gidelim.
00:04:52 Büyücü mü?
00:04:55 Fransız mısınız?
00:04:56 Buraları sevdin mi?
00:04:59 ...kötü kokuyor.
00:05:01 Ama bayanlar çok güzel.
00:05:04 Keşke patronum da öyle düşünseydi.
00:05:06 Patron. Ha ha, patron.
00:05:09 Yanında çalıştığım kişi.
00:05:11 O bana yemekte kemikleri verir.
00:05:15 Bu iğrenç.
00:05:18 Bu çok iğrenç.
00:05:20 Ondan uzaklaşmanın bir
00:05:23 O benim efendim.
00:05:26 Aç mı?
00:05:27 Aç kalmazsın.
00:05:28 Bu yasalara aykırı.
00:05:31 Tamam mı?
00:05:36 Sana çok mu para veriyor?
00:05:37 Ayda bir kez bana izin verir.
00:05:38 Onun arazisinde avlanmam için.
00:05:41 Yani hiç para almıyor musun?
00:05:43 Bir hazinem var.
00:05:51 Ne demiştin?
00:05:53 "L"
00:05:55 Oh bekle, bekle
00:05:56 Aşağıya kalabalığa girmeden önce...
00:05:58 ...bunu sana vereceğim,
00:06:01 Kaybolma ihtimaline karşı
00:06:04 Kaybolmayacağım.
00:06:08 Sadece amacın olmadığında kaybolursun!
00:06:11 Ve benim bir amacım var.
00:06:14 Büyücü. Evet.
00:06:16 Nereden başlayacağımızı bilmiyorum.
00:06:19 Yani hiç bir büyücü ile tanışmadım.
00:06:22 Sanırım artık büyücülük yapılmıyordur.
00:06:24 Oh çantam. Bekle.
00:06:27 Bekle. Hayır!
00:06:29 Çantayı al!
00:06:32 O bir hırsız.
00:06:34 Hayır, hayır, hayır.
00:06:35 Lütfen sadece al şunu.
00:06:37 Tamam, şimdi herşey yolunda.
00:06:42 Onu meydanda asacağım.
00:06:43 Sessiz olun yaşlı bayan.
00:06:46 Yardımcı olmuyorsunuz.
00:06:54 Cadı! Yaşlı cadı, bekle!
00:06:58 Afedersiniz,
00:07:01 Daha kötülerini de duydum.
00:07:03 Thibault, buraya gelip ona söyler misin?
00:07:06 Oh, hayır!
00:07:11 Hiç bir büyücü biliyor musunuz?
00:07:15 Nerede bir büyücü bulabilirim?
00:07:17 Büyücü.
00:07:50 Köylüler, hanginiz bana bir
00:07:53 Ödül vereceğim.
00:07:55 Sir Lancelot bir büyücü arıyor.
00:07:57 Hepimiz de öyle değil miyiz?
00:07:59 Ben Lancelot değilim.
00:08:01 Ben Thibaul
00:08:04 Anjou dükü.
00:08:06 Libourne Lordu.
00:08:08 Öyle mi?
00:08:10 Bilardonun baronu...
00:08:14 Lordların lordu.
00:08:17 Ve seni düelloya davet ediyorum.
00:08:24 Seni öldürmek istemiyorum.
00:08:26 Gardını al dedim.
00:08:32 Saygısızlığın yüzünden seni öldürmeliydim.
00:08:34 Ama çok susadım.
00:08:35 Önce ateşimi söndürmeliyim.
00:08:39 Ve sizin de.
00:08:46 İçin.
00:08:57 Hey.
00:08:58 Buna inanmayacaksın.
00:09:00 Tahmin et bakalım, dün gece...
00:09:02 ...kimin sergisine bir ziyaretçi
00:09:04 Kıvılcımlar ve...
00:09:07 ...garip sesler vardı.
00:09:08 Sonra bir puf!
00:09:10 Puf!
00:09:11 Sonra yeşil bir ışık.
00:09:12 Kim?
00:09:14 Bir büyücü gibi biri.
00:09:17 Bak.
00:09:18 Yatağın örtüsünü de yaktı.
00:09:20 Şok edici!
00:09:22 Bir dakika.
00:09:25 Bu daha önce burada değildi.
00:09:43 Julia'nın kuzeni olduğunu söylüyor.
00:09:46 Bence sahtekârın teki.
00:09:51 24 saat içinde bir cevap bulmalıyım.
00:09:59 Görüyor musun kaplanım?
00:10:00 Baban bu işi halledecek.
00:10:02 Bana iyi davranacak mısın tekrar?
00:10:05 Alo?
00:10:06 Hunter! Buna inanmayacaksın.
00:10:08 Burdayım tavşanım. Seni duyuyorum.
00:10:09 Thibault'u kaybettim.
00:10:11 Sonra birden tuhaflaştı.
00:10:14 Kimse Chicago'da ortaçağ şövalyesi...
00:10:15 ...gibi giyinen birini kaybetmez.
00:10:17 Ben kaybettim.
00:10:19 Bekle bir saniye.
00:10:20 Alo?
00:10:21 Evet. Orada kimse...
00:10:22 ...Vop di dup kontu bla bla baronu
00:10:25 Evet, ben tanıyorum.
00:10:27 Harika. Teşekkürler.
00:10:29 Pekâla, onu buldum. Gitmeliyim.
00:10:30 Rahatladım şimdi.
00:10:33 Geri döndü ha?
00:10:35 Evet. Onu burnundan bağlayıp...
00:10:38 ...Chicago nehrine atmak isterdim.
00:10:49 Thibault!
00:10:51 Thibault!
00:10:56 Bu benim büyük büyük büyük...
00:10:58 ...büyük torunum.
00:11:03 Aslında büyük büyük büyük büyükbaba, gitmeliyim.
00:11:08 Hayır!
00:11:10 Önce şarkı söylemelisin.
00:11:11 Hayır.
00:11:13 Evet, önce şarkı söylemelisin.
00:11:27 Şimdi git-me-li-yiz.
00:11:29 Neden?
00:11:31 Bize bir sebep söyle.
00:11:33 Bir büyücü buldum.
00:11:36 Gitmeliyiz.
00:11:38 Biliyordum.
00:11:41 Şimdi gitmeliyim.
00:11:43 Oh, hayır!
00:11:45 Hey, Lancelot.
00:11:47 Ben Lancelot değilim.
00:11:48 Ben Malfete kontu Thibault'um.
00:11:53 Elbette, o İngiliz
00:11:58 Zamanda beni takip etti.
00:12:00 Güzel, güzel.
00:12:02 Belki yeni bir iksir bulup...
00:12:04 ...elini birkaç kez sallayıp...
00:12:06 ...latince birşeyler söylemiştir. Ve voila!
00:12:09 Thibault!
00:12:11 Sana inanmaya başlıyorum.
00:12:13 Herşeye inanmaya başlıyorum...
00:12:14 ...ve bu bir 21. yüzyıl kızı için
00:12:17 Bunun için sana teşekkür etmek istedim.
00:12:19 Tamam mı?
00:12:24 İşte orada.
00:12:34 Pekâla, şimdi ne?
00:12:38 Oh,
00:12:43 Bu da ne?
00:12:47 Onu öldürdüğünü sanıyordum.
00:12:48 O Rosalind değil.
00:12:49 Ben Julia Malfete. Merhaba.
00:12:51 Oh, Malfete.
00:12:54 O, ailemden.
00:12:55 Herşey kaybolmadı lordum.
00:12:58 Geri dönmem için gereken...
00:13:00 ...büyüyü ne zaman yapacaksın?
00:13:02 Güneş batmadan.
00:13:04 O zaman gidip sadık uşağımı
00:13:14 Daha önce böyle bir koku almadım.
00:13:33 Lanet olası İngiliz Büyücüler.
00:13:35 Hiç doğru birşey beceremezler.
00:13:49 Arabanı beğendim.
00:13:53 O benim rujum.
00:13:55 Oh, hayır Andre.
00:13:58 Çabuk camdan dışarı tükür.
00:14:05 Bir yakut.
00:14:08 Bu işe yarar.
00:14:20 25,000.
00:14:31 Bu gürültü de ne?
00:14:46 Oh, büyük kuğular.
00:14:55 Oh, küçük arabalar.
00:14:58 Oyuncak arabalar gibi.
00:15:02 Peynir de!
00:15:08 Bu yuvarlak şeyleri sevdim.
00:15:10 Onlara lokma denir.
00:15:13 Andre biliyor musun? Bunlardan
00:15:16 Evet.
00:15:17 Bunlardan bir sürü alabilirsin, Andre.
00:15:20 Büyük bir ev de alabilirsin.
00:15:23 Bir yüzme havuzu alabilirsin.
00:15:25 Herşeyi alabilirsin, Andre.
00:15:27 Ben sadece efendimin
00:15:30 Hayır!
00:15:32 Bu demokrasi Andre.
00:15:36 Sen özgür bir adamsın.
00:15:44 Teşekkürler.
00:15:45 Bu zamanda yaşamanın
00:15:49 Burada iyi olacaksın.
00:15:50 Bundan emin olmalıyım.
00:15:54 Çok aslan yüreklisin Julia.
00:15:56 Soyundaki kadınlar gibi.
00:15:58 Cesursun.
00:16:01 Aslan yürekli. Hayır.
00:16:04 Hayır, bence öyle değil.
00:16:06 Bence tavşan yürekli.
00:16:09 Dışarı gel.
00:16:11 Kendini korumayı öğreneceksin.
00:16:17 Ne yapıyorsun?
00:16:19 Bana bak.
00:16:23 Böyle tut.
00:16:25 Güç kolunda!
00:16:33 Çok etkileyici.
00:16:37 Güç kolunda!
00:16:41 Kolum.
00:16:45 Bunu yapamam,
00:16:47 Tekrar dene.
00:17:21 Bundan yorulmaya başladım.
00:17:23 Her zaman gizlenmekten
00:17:26 Hey.
00:17:31 Sabret bebeğim.
00:17:37 Beni dansa götür.
00:17:53 Hey şuna bak.
00:17:55 Üzgünüm.
00:17:57 Şu yaptığına bak!
00:17:59 Hadi.
00:18:00 Bunu için üzgünüm,
00:18:08 Bana yardım etmeyin.
00:18:10 Sen özgür bir kadınsın.
00:18:12 Bu gece dansediyoruz.
00:18:52 Oh, Hunter.
00:18:55 Angelique?
00:18:57 Hunter,
00:19:02 Kimsin sen?
00:19:03 O kim?
00:19:04 O benim kızkardeşim.
00:19:07 Şimdi çok yoruldu,
00:19:14 Efendi Hunter.
00:19:20 Bu gece harikaydı.
00:19:22 Dünyadaki en harika gece.
00:19:40 Gerçekten hanımefendiymişim
00:19:42 Ama öylesin.
00:19:45 Ve sen de harika bir adamsın.
00:19:48 Gerçekten mi?
00:19:49 Eğer bir saç traşı olursan...
00:19:51 ...ve her gördüğünü ağzına
00:19:55 ...bence dehşet bir adam olursun.
00:19:57 Teşekkürler leydim.
00:20:01 Andre.
00:20:03 Berbat işlerimizi terkedip,..
00:20:05 ...dünyayı dolaşmaya ne dersin?
00:20:06 Terketmek mi?
00:20:08 Bu gece patronuna ayrıldığını söyle
00:20:11 Peki.
00:20:13 Özgür ol.
00:20:15 Çünkü ben özgür bir adamım.
00:20:17 Aynen öyle bebeğim.
00:20:22 Efendim, endişelisiniz
00:20:26 Ne oldu?
00:20:27 Büyücü...Patladı.
00:20:31 Evet .Hoş bir manzara değildi.
00:20:38 Büyücü patladı mı?
00:20:43 Size ne oldu bilmiyorum ama...
00:20:45 İyi geceler.
00:20:47 Ama önce...
00:20:49 Andre Thibault'a birşey söylemek istiyor.
00:20:51 Ne var uşak?
00:20:59 Peki, konuş?
00:21:04 Hiçbirşey. Sanırım yanılmışım.
00:21:21 Thibault, nehrin yanında duruyordu.
00:21:24 Gördüğüm en üzücü ve
00:21:30 Bu Thibault çok özel biri.
00:21:34 Evet, evet öyle.
00:21:37 O yüzden tüm mirası ona
00:21:41 Ne?
00:21:43 Tatlım, soyumdaki kadınların aslan yürekli...
00:21:47 ...olduklarını biliyor muydun?
00:21:53 Ceseti hâlâ indirmediler mi?
00:21:55 Duyduğuma göre cesedin parçaları...
00:21:58 ...yerlere yapışmış.
00:22:11 Kendimi toparlamalıyım.
00:22:27 Gel buraya ufaklık.
00:22:44 Böylesi daha iyi.
00:22:50 Girebilir miyim?
00:22:52 Ne buldunuz?
00:22:54 Parmak izleri tutmuyor.
00:22:56 Arkadaşınız her kimse, 3 yıl önce
00:22:59 ...Thibault Malfete değil.
00:23:02 Biliyordum.
00:23:05 Bunu polislere ileteceğiz.
00:23:11 Tamam tamam.
00:23:12 Merhaba.
00:23:13 Çok şaşırmayın.
00:23:15 Bu sihirdir.
00:23:21 Tüm yaptığım...
00:23:22 Özür dilerim.
00:23:23 Lanet büyücü.
00:23:27 İşin sırrı domuz penisini...
00:23:28 ...çok ince doğramakta.
00:23:35 Dikkatli ol.
00:23:37 Eğer üstene dökersen...
00:23:38 ...kürkün çıkar.
00:23:47 Uşak.
00:23:49 Uşak!
00:23:51 Gitmeye hazırlan.
00:23:53 Yakında sevdiklerimizin
00:23:56 Babam bir sarhoş.
00:23:58 Annem bir kambur.
00:24:00 Erkek kardeşim bir cüce
00:24:03 Orada sevdiğim kimse yok benim.
00:24:05 Sizinle geri gitmek istemiyorum.
00:24:07 Sizin atınızın arkasından
00:24:10 Ben yuvarlak kekler
00:24:13 Ve demirden bir
00:24:15 Güzel kıyafetler...
00:24:17 Avrupadan...
00:24:20 Ve ben...
00:24:21 Ve ben...
00:24:23 Ve ben bayan Angelique
00:24:27 İşte...
00:24:29 Ve özgür olmak istiyorum.
00:24:31 Güzel şeyler istiyorum.
00:24:34 Sen benimsin.
00:24:36 Benimle ölü veya diri geleceksin.
00:24:39 Çabuk seç.
00:24:41 Thibault.
00:24:42 O sadece hepimizin istediğini istiyor.
00:24:46 O bana ait.
00:24:49 Onun geleceğine ben karar veririm.
00:24:51 Hayır efendim.
00:24:52 Yani olmaz!
00:24:54 Lütfen Thibault.
00:25:02 Teşekkürler Thibault.
00:25:04 Ailen uzun yaşasın.
00:25:11 Evet. Bayan Julia...
00:25:14 Eğer bana izin verirseniz,..
00:25:15 ...efendi Hunter'ın kızkardeşi
00:25:18 ...dans evinde unuttu.
00:25:19 Kızkardeşi mi?
00:25:21 Hunter'ın kızkardeşi yok.
00:25:23 Teşekkürler Andre.
00:25:26 Angelique.
00:25:27 Geliyorum.
00:25:37 Hey! Sen de kimsin.
00:25:39 Burada kal.
00:25:41 Hayır.
00:25:43 Burada ne yapıyorsun?
00:25:46 Nedir bu?
00:25:47 12. yüzyıldan bir İngiliz Büyücüsü.
00:25:48 Seninle diğer odada konuşabilir miyiz?
00:25:53 Hiçbirşeyi elleme.
00:25:58 Bu nedir?
00:26:01 Hanımefendinin onurunu kırdın.
00:26:02 Ölmeye hazır ol.
00:26:05 Duydun mu? Beni tehdit etti.
00:26:07 Sen de şahitsin.
00:26:10 Gördün mü? O zorba bir katil.
00:26:12 İyi ki polis çağırmışım.
00:26:14 Polis mi çağırdın?
00:26:15 Julia, bu adam bir sahtekâr.
00:26:18 Tüm istediği para.
00:26:20 Hayır Hunter.
00:26:24 Bitti.
00:26:26 Ne?
00:26:29 Bensiz bir gün bile yapamazsın.
00:26:34 Haydi ama.
00:26:37 Sen benim küçük tavşanımsın.
00:26:38 Tavşan mı?
00:26:41 Sence ben bir tavşana benziyor muyum?
00:26:42 Hayır.
00:26:44 Sence bir tavşana benziyor muyum?
00:26:45 Hayır.
00:26:46 Biliyor musun Hunter?
00:26:50 Bir tavşan gibi davranmıyorum.
00:26:52 Bir tavşan gibi düşünmüyorum.
00:26:53 Eğer beni sevdiysen...
00:26:55 ...beni bir tavşan gibi düşünmemeliydin.
00:26:57 Güçlüyüm, akıllıyım...
00:26:59 Ve benimle ilgilenmene
00:27:01 Öyle mi?
00:27:05 Cesaret inancımdır.
00:27:07 Delirdin mi?
00:27:08 Hayır?
00:27:09 Onu benden uzak tut.
00:27:12 Haklısın.
00:27:23 Orada kal.
00:27:31 Efendim. Size birini hatırlatıyor mu?
00:27:36 Tüm birimler. Zırhlı ve tehlikeli...
00:27:37 ...bir adam ile yanında bir rehine...
00:27:39 ...bayanın peşindeyiz.
00:27:41 Çok dikkatli olun.
00:27:44 Buradan beyler.
00:27:46 Silah kullanmakta çekinmeyin.
00:27:55 Mutfağa bakmalıyız.
00:27:56 Taksi!
00:28:00 Ve çok çabuk.
00:28:03 Hey kaçıyorlar.
00:28:06 Peşlerinden gidiyorum.
00:28:12 Siz neredensiniz?
00:28:14 Hanımefendi buradan.
00:28:15 Büyücü ve ben 12. yüzyıldanız.
00:28:19 Onları kaybetmeyin.
00:28:20 Bizde arkadan geliyoruz.
00:28:28 Eğer yakalanırsak. Polise senin...
00:28:31 ...rehine olduğunu söylerim.
00:28:32 Pekâla. Şimdi sıkı tutunun.
00:28:45 Burada, zamanda geri dönemez miyiz?
00:28:48 Geldiğimiz aynı odaya gitmeliyiz.
00:28:52 Harika gidiyorsun Malley.
00:29:13 Yollar tutuldu.
00:29:49 Kaçıyor!
00:30:00 Daha önce böyle gezmemiştim.
00:30:06 Metal şapkalı bir adamla,
00:30:09 Şimdi buradan geçtiler.
00:30:12 Hava ünitesi 2.
00:30:14 Şüpheliler Michigan güneyine
00:30:37 Şüpheliler müzeye giriyorlar.
00:30:54 Bakın. Şövalye evine döndü.
00:30:56 Hoşgeldin şövalye.
00:30:58 Şövalyeye merhaba deyin.
00:31:00 Merhaba şövalye.
00:31:01 Lütfen bir dakika bekleyin.
00:31:02 Üzgünüm ama bugünlük burayı
00:31:06 Yani gitseniz iyi olur.
00:31:08 Teşekkürler.
00:31:15 Sensiz ne yapacağım?
00:31:19 Sen benim
00:31:22 Yakında evlenmek için
00:31:27 Beraber uzun bir yaşam süreceksiniz.
00:31:30 Bunu görebiliyorum.
00:31:33 çok büyüleyicisin.
00:31:36 seninle gurur duyuyorum.
00:31:41 Ve...
00:31:43 Çocukların anlayacağı yaşa geldiklerinde...
00:31:48 ...onlara büyük bir dedelerinden bahset...
00:31:52 Çünkü ben senin bir parçanım
00:31:56 ...senin çocuklarının da bir parçası olacağım.
00:32:06 İşte.
00:32:09 Sana, büyük büyük büyükannenden
00:32:18 Bekle.
00:32:19 İşte.
00:32:22 Bunu ona verir misin?
00:32:30 vereceğim.
00:32:32 Eminim bundan sadece...
00:32:34 ...onda olacak.
00:32:38 Teşekkürler.
00:32:42 Teşekkürler.
00:32:43 Süreniz...
00:32:53 Ne yapıyorlar.?
00:32:55 Vitamin içiyorlar.
00:33:17 Nerede o?
00:33:21 O gitti.
00:33:24 Nereye?
00:34:18 Bir dakika.
00:34:21 Lütfen.
00:34:23 Değerli Warwick Kontum.
00:34:25 Bu güzel kutlamada...
00:34:28 ...tüm anlaşmazlıklarımızı
00:34:32 Lütfen bizim şarabımızdan için.
00:34:36 Bunu, barışı kabul edin Warwick.
00:34:41 Emrediyorum.
00:34:52 Bekle.
00:35:01 Bunun sorunu ne?
00:35:03 Şarabı beğenmedi.
00:35:04 Beyaz şarabı seçmeliydi.
00:35:13 Sizi görmeyeli çok uzun zaman oldu.
00:35:16 Ne zaman ayrıldık ki lordum?
00:35:18 Ben leydi Julia ile beraberdim.
00:35:20 Leydi Julia.
00:35:21 Bunu sana vermemi istedi.
00:35:24 Düğün hediyesi.
00:35:28 İşte.
00:35:33 Garip birşey değil mi?
00:35:35 Henüz zamanı gelmedi onun.
00:35:43 Ben de onu diyorum.
00:35:44 Tam olarak beni evden
00:35:47 Ve gerizekâlıları seçti.
00:35:48 Hayvanlar.
00:35:54 Zehir gibi.
00:35:55 Bir dakika.
00:35:57 Burada bir not var.
00:35:58 Fransızca birşeyler.
00:36:00 Ne diyor?
00:36:01 Bilmiyorum Amber,
00:36:09 Aman Tanrım. Hunter?
00:36:11 İyi misin?
00:36:15 Hunter?
00:36:18 Hunter. Konuş benimle?
00:36:20 Hunter!
00:36:28 Benden uzak dur.
00:36:31 Siz de kimsiniz?
00:36:38 Polis şefini çok iyi tanırım.
00:36:41 Polis şefi benim.
00:36:42 Kontumuza hizmet edeceksin.
00:37:18 Size söylemeliyim ki... Şirkette hepimiz...
00:37:20 ...araziyi tüm olarak koruma kararınıza
00:37:24 Burası için sabırsızlanıyorum.
00:37:28 Herşey için çalışacağız.
00:37:29 Size zindanı da gösterebilirim.
00:37:31 Korkmayacaksanız.
00:37:33 O korkmaz.
00:37:35 Cesaret inancımızdır.
00:37:39 Bunu nereden biliyorsun?
00:37:42 Senin ailen hakkında
00:37:46 Bayan Malfete, bu Francois le Combier.
00:37:50 Arazinin Fransız varislerinin avukatı.
00:37:54 Şatonun tarihini benden iyi biliyor.
00:37:57 Francois belki sen bugün...
00:37:59 ...Bayan Malfete'in rehberi olursun.
00:38:02 Çok memnun olurum.
00:38:04 Matmazel.
00:38:05 Mersi.
00:38:16 Birşeyden endişeleniyorum.
00:38:18 Nedir?
00:38:20 Beni şeytandan kim koruyacak?
00:38:23 Ben varım ya?
00:38:26 Evet sen varsın.