K h jik Caf Lumi re

es
00:01:35 ¿Hajime?
00:01:41 Anoche.
00:01:48 Sólo un poco cansada.
00:02:02 ¿En serio? Suena bien.
00:02:07 Hoy... Volveré a Takazai
00:02:12 Puedo pasarme de camino.
00:02:18 Sí, ¿te parece bien?
00:02:20 ¡Señorita Yoko!
00:02:22 ¡Ah, espera!
00:02:23 ¡Bienvenida!
00:02:25 ¿Cómo le fue en Taiwán?
00:02:27 Muy cansada, me dormí
00:02:30 Estuve muy ocupada
00:02:31 Gracias por echarle un ojo
00:02:34 - De nada.
00:02:36 ¿De veras? Qué amable.
00:02:37 Un momento.
00:02:47 Pasteles de piña... ¿Le gustan?
00:02:50 - Qué considerada, muchas gracias.
00:02:53 - No tenía que molestarse.
00:02:56 - Ahora descanse, no la molesto.
00:03:04 Perdona.
00:03:06 La casera... Sí.
00:03:11 Escucha, tuve otro
00:03:17 Sobre una madre infeliz.
00:03:26 Ella está triste porque algo
00:03:38 Parece muy viejo...
00:03:45 ¡Y de repente, todo se derrite!
00:03:52 No puedo recordar el resto.
00:03:57 ¿Conoces alguna historia
00:04:05 De cualquier modo, todavía
00:04:15 Me pasaré de todas formas.
00:04:18 Vale, hasta luego... Adiós.
00:04:36 CAFÉ LUMIÈRE
00:04:38 CAFÉ LUMIÈRE
00:07:53 ¡Ya lo tienes!
00:07:54 - Ten.
00:07:56 Y los recibos.
00:07:59 ¿Cuánto es?
00:08:04 ¡Genial!
00:08:19 Gracias.
00:08:30 Oh, te traje algo...
00:08:33 Un pequeño regalo por
00:08:36 ¿De veras?
00:08:41 ¡Esto es estupendo!
00:08:42 Cuando llegué a Taiwán,
00:08:44 ...descubrí que era el 116 aniversario...
00:08:46 ...de la inauguración del ferrocarril.
00:08:56 ¡Mira!
00:09:02 Gracias, es muy bonito.
00:09:07 Debería pagarte por ello.
00:09:12 - ¿No hace falta?
00:09:15 Bueno, muchas gracias.
00:09:19 Lo guardaré como un tesoro.
00:09:26 Oh, ya tengo uno de estos.
00:09:28 ¿Lo tienes?
00:09:32 Jiang Wenye ganó un premio
00:09:37 En el Festival de Arte de los
00:09:39 ¿Los Juegos Olímpicos?
00:09:40 Sí, los Juegos Olímpicos
00:09:47 ¿Puedo escuchar este?
00:09:50 Claro, un momento.
00:09:59 ¿Sabes qué? Jiang Wenye vino a
00:10:05 ...para estudiar Electricidad.
00:10:08 ¿Electricidad?
00:10:08 Sí.
00:10:13 Y fue a clases nocturnas
00:10:14 ...en la Academia de Música Ueno,
00:10:17 ...que ahora es la Universidad
00:10:25 ¿En serio?
00:10:28 Y tenía un café de jazz
00:10:30 Quizá no de jazz, pero un local
00:10:33 Se llamaba "Dat".
00:10:36 Allí escuchaba grabaciones
00:10:46 ¿Todavía existe?
00:10:48 Si es así, me gustaría ir.
00:10:53 ¿Lo comprobaré?
00:10:55 Sí, por favor.
00:11:50 Por cierto, aquel sueño
00:11:55 Sobre el bebé cambiado.
00:11:59 Es una historia de duendes,
00:12:04 ¿En serio?
00:12:06 Sí, se dice que los duendes
00:12:10 Hay muchas historias
00:12:16 Historias de raptos y cambios...
00:12:19 Supongo que sí.
00:12:22 Me gustaría leer alguna.
00:15:59 ¡Yoko!
00:16:01 Muchas gracias.
00:16:03 - Ya estoy en casa.
00:16:07 - Cuanto tiempo sin verte.
00:16:10 - ¿Cuánto te quedarás?
00:17:26 Ya he vuelto.
00:17:27 Bienvenida.
00:17:39 ¿Iba muy lleno el tren?
00:17:43 No mucho.
00:17:50 ¿Por qué no te cambias?
00:17:52 Lo haré.
00:17:56 ¿Quieres beber algo, mamá?
00:17:58 No, gracias.
00:18:19 - ¿Dónde está Mew?
00:18:21 Olvidé alimentar a Mew.
00:18:56 ¿Qué hay para cenar?
00:19:01 - ¡Mamá!
00:19:03 ¿Qué hay para cenar?
00:19:05 Pescado... Lenguado.
00:19:07 Y arroz al curry.
00:19:10 ¿No hay estofado nikujaga?
00:19:11 ¿Nikujaga?
00:19:13 No.
00:19:16 Espera un segundo...
00:19:21 ¡Mew!
00:19:44 (TV: Comentarios sobre la
00:19:51 Yoko, la cena está lista.
00:20:11 ¡Yoko!
00:20:35 Yoko.
00:20:52 La casa es tan confortable...
00:20:55 ...que se ha quedado dormida.
00:20:56 Es mejor que descanse.
00:21:04 Tal vez no duerma bien.
00:21:10 ¿Algo para acompañar la cerveza?
00:21:19 ¿Qué tal unos pepinillos?
00:21:21 Bueno.
00:21:29 Palillos.
00:22:48 ¿Qué pasa? Ya estás despierta.
00:22:50 Tengo hambre.
00:22:54 ¿Hay algo para comer?
00:22:57 Lo calentaré.
00:23:01 ¿Has dormido con esa ropa?
00:23:17 Kimpira, ¿quieres?
00:23:18 Claro.
00:23:26 ¿Queda algo de arroz?
00:23:28 Sí.
00:23:36 Gracias.
00:23:51 ¿Puedo comerme también esto?
00:24:20 ¿Sabes qué?
00:24:21 ¿Qué?
00:24:42 ¿Qué es?
00:24:46 Estoy embarazada.
00:24:57 ¿De quién?
00:25:00 De mi novio taiwanés.
00:25:02 ¿Novio?
00:25:07 Ya sabes que visito Taiwán
00:25:15 Pero no me casaré con él.
00:25:18 ¿Y sus padres? ¿Lo saben?
00:25:22 Sí...
00:25:26 Pero puedo educarlo yo sola.
00:25:50 Buenas tardes.
00:26:11 Es por allí. Cerca del coche.
00:26:18 Falta agua.
00:26:23 Nosotras la traeremos.
00:26:41 Cuidado hermano,
00:26:47 Te estás ensuciando la ropa.
00:26:55 Hay bastante agua.
00:26:56 Lo limpiaré
00:26:58 Aquí, no es nada.
00:27:04 - ¿Hermano, está bien?
00:29:00 ¡Mamá!
00:29:03 Cojo prestada la bici.
00:29:06 Voy a salir un rato.
00:29:07 Las calles están resbaladizas.
00:29:16 - Ten cuidado con los coches.
00:29:43 ¿Qué piensas hacer?
00:29:52 Tienes que decirle algo a Yoko.
00:29:58 Siempre te muestras evasivo.
00:30:01 Surge algo importante,
00:30:03 Sólo permaneces en silencio.
00:30:18 Llaman.
00:30:25 Han colgado...
00:30:28 ¿Quién podría ser?
00:30:37 No sabemos si el novio
00:31:19 Y nosotros pronto...
00:31:24 ...estaremos viviendo
00:31:34 Debemos intentar convencerla.
00:33:25 - Disculpe...
00:33:26 - ¿Dónde está Tora?
00:33:29 - ¿Puedo verla?
00:33:33 ¿Conoces a Tora?
00:33:35 Solía coger aquí el tren
00:33:40 Está más gorda que antes.
00:33:43 Todos la miman,
00:33:49 Duerme bien.
00:33:52 Se está haciendo mayor.
00:34:18 Sí.
00:34:23 Sí.
00:34:25 Será un honor conocerle.
00:34:29 Muchas gracias.
00:34:30 Sí.
00:34:32 El tiempo que pueda prestarme...
00:34:38 Hola, Café Erika...
00:34:39 Sí, muchas gracias.
00:34:44 Gracias, señora Jiang.
00:34:49 Sí, espere un momento.
00:35:05 Una llamada para usted.
00:35:14 ¿Hola?
00:35:16 Sí. ¡Hola!
00:35:22 Buenas tardes.
00:35:24 Un café.
00:35:28 Sí.
00:35:31 Gracias.
00:35:38 Pasaré a recogerlo.
00:35:46 Vale, hasta luego...
00:35:51 Gracias.
00:35:54 Gracias por el paraguas
00:35:55 Ah, de nada.
00:35:59 - Por cierto...
00:36:01 ¿Has oído lo de Hajime?
00:36:05 ¿Oído el qué?
00:36:06 Bueno... Una chica entró en su
00:36:11 ...y dijo que quería ser su novia.
00:36:13 Increíble, ¿verdad?
00:36:15 ¿Qué dijo él?
00:36:17 No lo sé.
00:36:18 La gente dice que va
00:36:22 O que hay algún tema oculto,
00:36:25 ...eso creen.
00:36:26 - ¿No lo habías oído?
00:36:29 ¿No quiso contártelo?
00:36:33 Me pregunto cómo es ella...
00:36:35 No tengo ni idea.
00:37:32 Este se parece mucho al
00:37:38 "Outside Over There"
00:37:58 Entrega del Café Erika.
00:37:59 Buenos días.
00:38:03 Lo pondré aquí.
00:38:19 Gracias.
00:38:21 Muchas gracias.
00:38:28 Recuerdo este girasol...
00:38:34 ¿De dónde salió este café?
00:38:35 Mi regalo.
00:38:38 Que amable por tu parte.
00:38:45 Extraño...
00:38:51 ¿Por qué?
00:38:57 Debo de haber leído esto
00:39:00 ¿En serio?
00:39:07 ¿Se parece mucho a lo que soñaste?
00:39:12 ¡Gracias por el regalo!
00:39:47 Ida tocaba su maravillosa trompa
00:39:51 ...pero nunca vigilaba.
00:39:58 Así que los duendes vinieron,
00:40:02 ...y se llevaron al bebé,
00:40:05 ...dejando otro hecho
00:40:12 La pobre Ida, sin saberlo,
00:40:15 ...abrazó al falso bebé y murmuró,
00:40:19 "Cuánto te quiero."
00:40:22 La figura de hielo sólo
00:40:26 ...e Ida alterada, supo que
00:40:33 "¡Se llevaron a mi hermana!", gritó.
00:40:37 "¡Para ser la novia de un asqueroso
00:40:40 Entonces Ida, deprisa, cogió...
00:40:43 ...la capa amarilla de su madre,
00:40:46 ...se metió su trompa
00:40:49 ...y cometió un grave error.
00:40:54 Salió al exterior descendiendo...
00:40:57 ...por su ventana.
00:42:32 ¿Hola? Soy yo, Yoko.
00:42:36 ¿Sabes?, me ha vuelto.
00:42:41 Había una sala muy grande.
00:42:47 Se parecía a la que
00:42:53 Sí, el libro de ilustraciones
00:42:57 Todo el suelo estaba cubierto
00:43:01 Recuerdo a mucha gente cantando
00:43:07 Mi madre era una de ellos.
00:43:14 ¿Hola? Sí...
00:43:17 Era una fuerte creyente.
00:43:22 Siempre donaba dinero.
00:43:27 Se marchó cuando
00:43:34 Sí.
00:43:36 Esta es mi madre biológica,
00:43:42 Sí.
00:43:44 En cualquier caso,
00:43:54 Me hizo sentir muy extraña.
00:43:58 Por eso te he llamado,
00:44:07 Vale, hasta luego.
00:44:09 Siento haberte molestado.
00:44:32 LIBROS TOMARU
00:44:47 Muchas gracias.
00:44:48 Lo dejaré aquí.
00:44:56 Perdone...
00:44:57 Me llamo Inoue, soy escritora.
00:45:00 - Me gustaría hacerle unas preguntas.
00:45:03 Estoy investigando a un hombre
00:45:06 - ¿Jiang Wenye?
00:45:08 ¿Qué clase de...?
00:45:09 Un compositor, taiwanés.
00:45:14 Venía aquí muy a menudo.
00:45:17 ¿De veras?
00:45:20 Lo siento, no lo conozco.
00:45:25 Fue hace 60 o 70 años.
00:45:27 Entiendo, hace bastante tiempo.
00:45:32 ¿Su padre lo mencionó
00:45:36 No, no lo hizo.
00:45:38 - Comprendo.
00:45:40 Gracias.
00:46:46 ¿Hola?
00:46:51 ¿Qué pasa?
00:46:59 ¡Estupendo! ¡Hagámoslo!
00:47:06 Ahora mismo estoy en Koenji.
00:47:10 ¿Nos encontraremos en
00:47:18 Puedo llegar en 15 minutos.
00:47:21 Estaré sentada en el primer vagón.
00:47:26 ¿De acuerdo?
00:47:29 Sí, hasta luego...
00:47:49 La próxima estación es Shinjuku.
00:47:51 La siguiente parada será Yotsuya.
00:47:54 El tren parará en Yoyogi,
00:48:00 Yamanote, Saikyo, Odakyu, Keio,
00:48:02 ...Marunouchi, Shinjuku.
00:48:07 Los pasajeros que deban cambiarse
00:48:10 Por favor, no se olviden
00:48:17 Gracias por usar nuestros trenes.
00:49:11 El tren de Shinjuku está
00:49:15 El tren de la línea ocho va a cerrar
00:50:00 Hola...
00:50:03 De repente, no me
00:50:08 Ahora estoy en Shinjuku...
00:50:13 Espérame un poco más, ¿vale?
00:50:21 De acuerdo, llegaré pronto.
00:50:24 Adiós.
00:51:25 ESTACIÓN YURAKUCHO
00:51:44 ¿Qué pasa?
00:51:46 ¿Qué es?
00:51:48 Eh, ¿estás bien?
00:51:52 ¿Qué ocurre?
00:51:56 ¿Te sientes mal?
00:52:00 ¿Estás bien?
00:52:03 - Estoy embarazada.
00:52:07 De repente, no me sentí bien.
00:52:09 - ¿Estás embarazada?
00:00:12 Café
00:00:14 Un café y una leche, por favor
00:00:23 Gracias
00:00:32 Muestrame el mapa
00:00:50 Encontré muchos datos en el libro
00:01:09 ¿Dónde está 2-chome y 3-chome?
00:01:12 Supongo que por aquí...
00:01:15 En el medio, ahí.
00:01:19 ¿Frente a la carretera?
00:01:21 Solamente hay
00:01:26 Debe de ser uno de ellos.
00:01:29 ¿La antigua Ginza Nishi 2-chome?
00:01:35 Este es un mapa de aquella época.
00:02:00 Disculpen, sus bebidas.
00:02:17 Señor...
00:02:19 Esto...
00:02:24 Aquí, solía haber un
00:02:29 ¿Alguna vez oyó hablar de él?
00:02:31 ¿"Dat"?
00:02:35 Antes...
00:02:36 ¿No estaba cerca de Subaru-gai?
00:02:41 Es demasiado pequeño,
00:02:46 ¿Ah, Ginza 2-chome?
00:02:48 Sí... Solía ser Ginza Nishi 2-chome.
00:02:55 El nombre me resulta familiar.
00:02:59 "Dat".
00:03:01 ¿Y está en Ginza 2-chome?
00:03:04 ¿Cómo puedo llegar hasta allí?
00:03:09 Déjame ver...
00:03:11 Sigue calle abajo hasta
00:03:16 Cruza a la derecha, baja la calle
00:03:25 Muchas gracias.
00:06:38 ¿Hola?
00:06:41 Oh, mamá.
00:06:43 ¿Qué ocurre?
00:06:48 ¿Mañana?
00:06:51 Entiendo... ¿A qué hora
00:06:57 ¡Tráeme... alguno de tus
00:07:06 ¡Estofado Nikujaga!
00:07:07 Adiós... ¡Espera! Mamá, ¿sabes qué?
00:07:11 Van a operarle del
00:07:18 Así que tengo que recogerle.
00:07:23 No, el 31 de agosto.
00:07:28 Te lo contaré cuando te vea.
00:07:32 Adiós.
00:09:14 ¿Pasa algo?
00:09:16 Tengo molestias, me quedé dormida.
00:09:20 ¿Es gripe?
00:09:27 ¿Estás bien?
00:09:31 No estoy segura.
00:09:38 ¿Gripe tal vez?
00:09:39 Sí, ten cuidado, tengo
00:09:42 ¿Puedo dormir más?
00:09:44 Perdona, debería
00:09:51 ¿Necesitas algo?
00:10:27 Ten.
00:10:58 ¿Qué es eso?
00:11:02 - ¿Quieres verlo?
00:11:15 Hermoso.
00:11:17 Fantástico, ¿verdad?
00:11:19 - Trenes...
00:11:21 Cuántos trenes...
00:11:23 Exacto, trenes de la
00:11:27 ¿Línea de Yamate?
00:11:27 Entonces son esos. ¡Fantástico!
00:11:39 ¿Se puede ampliar?
00:11:41 - Claro, ¿sabes cómo hacerlo?
00:11:43 Presiona esa.
00:11:45 - ¿Esta?
00:11:48 Son muchos datos...
00:11:51 Va muy lento.
00:11:55 Se supone que...
00:12:00 ¿En serio?
00:12:03 Un micro y una grabadora
00:12:07 - ¡Eres tú!
00:12:12 El ojo parece triste, en cierto modo.
00:12:17 Sí, a punto de llorar.
00:12:20 ¿Puedo acercarlo?
00:12:24 Presiona esta.
00:12:29 Cero.
00:12:30 ¿Cero?
00:12:31 1 y 0.
00:12:35 Bien.
00:12:44 Son todos los trenes.
00:12:46 Este Hajime da un poco
00:12:51 Sí, está nervioso.
00:12:56 ¿Y todas estas sombras alrededor?
00:12:58 No... sí, estas son sombras...
00:13:02 Las sombras de los trenes.
00:13:05 ¿Hay diferentes colores
00:13:09 Bonito, ¿verdad?
00:13:13 Esta llave...
00:13:19 ¿Por qué son de diferente longitud?
00:13:21 Por ninguna razón.
00:13:22 - ¿Por ninguna razón?
00:13:25 Cada tren tiene un tamaño diferente.
00:13:27 En esta parte, cambié
00:13:31 ¿Aquellos raíles no tienen fin?
00:13:34 Aquí está el final y aquí el inicio.
00:13:37 Ah, es cierto.
00:13:44 Cuando grabas sonidos
00:13:50 ...¿estás intentando encontrar
00:13:55 ¿Qué es lo que escuchas?
00:13:57 Bueno, supongo que
00:14:04 Suponiendo que algo sucediese,
00:14:11 ...en ese momento, te permitiría
00:14:15 ¿Sí?
00:14:17 Alguien podría necesitar escuchar
00:14:21 ¿Te sabes el nombre de todas
00:14:30 Más o menos, posiblemente sí.
00:14:37 Es realmente hermoso.
00:14:41 - ¿Hermoso?
00:14:49 También se indican los nombres
00:14:56 Es realmente oscuro
00:15:02 Eso es sangre oscura.
00:15:04 ¿Sangre oscura? ¿Tuya?
00:15:07 ¿Es oscura mi sangre?
00:15:09 Claro.
00:15:11 Entonces cambiaré el color...
00:15:23 - Bienvenida.
00:15:43 Leche caliente, por favor.
00:17:36 Hola, soy Yoko.
00:17:40 Me gustaría saber dónde estás.
00:17:44 Llámame cuando
00:18:19 ¿Está Hajime aquí?
00:18:34 Hajime no está en la librería
00:18:39 Ha salido a grabar los sonidos
00:18:42 ¿De veras? Entiendo.
00:18:43 - Gracias por ese paraguas.
00:19:50 El tren de la línea seis va a cerrar
00:20:02 Mi padre era muy delicado
00:20:04 Cada retrato que hizo
00:20:08 Así es como se hacía
00:20:14 Hizo tantas cosas:
00:20:20 Esta es la su viaje
00:20:23 Fue en Sugadaira, en Shinshu.
00:20:26 La zona de esquí
00:20:29 Todos los miembros de Morokoshi-kai
00:20:35 ¿Entonces todos estos son miembros
00:20:42 Este retrato se llama
00:20:46 "Pensamiento" soy yo.
00:20:56 Entonces, él le llamaba
00:20:57 Sí.
00:21:00 Y decía "Soy tan listo
00:21:05 Así que yo le llamaba "Guisante".
00:21:08 Entiendo.
00:21:11 Todavía tengo una copia
00:21:15 Ustedes dos estaban
00:21:20 Sí, pero mucha gente pensaba
00:21:22 ...matrimonio era demasiado
00:21:23 Pensaban que en realidad
00:21:26 Me parece una opinión
00:23:45 Próxima parada, Akihabara. Por favor,
00:23:51 Pueden cambiarse a las líneas
00:25:59 - ¡Hola!
00:26:02 ¿Dónde está mamá?
00:26:03 Visitando el Santuario de Kishibojin.
00:26:06 Ya veo.
00:26:07 Esperemos, volverá pronto.
00:27:38 Hace calor, ¿verdad?
00:27:47 No hay mucho en el frigorífico.
00:27:50 Tuve que marcharme
00:27:58 "Tienes un mensaje"
00:28:02 (Chino) ¡Hola, Yoko!
00:28:07 ¿Agua, papá?
00:28:09 Gracias.
00:28:18 ¿Os apetece un aperitivo?
00:28:20 ¿Por qué no?
00:28:23 Yo tomaré té.
00:28:25 De acuerdo.
00:28:28 Por favor, arregla el horario
00:28:47 ¿Dónde está la tetera?
00:28:49 En el estante de arriba.
00:28:50 ¿Arriba?
00:28:55 ¿La encontraste?
00:28:58 Gracias.
00:29:15 Mamá, no queda té...
00:29:19 Agua está bien.
00:29:32 Papá, ¿de quién es el funeral?
00:29:38 De mi antiguo jefe.
00:29:41 Era muy amable conmigo.
00:29:53 ¿Es mañana?
00:29:54 Sí.
00:29:58 Hemorragia cerebral.
00:30:00 ¿De veras?
00:30:03 ¿Lo pongo aquí?
00:30:05 ¿Dónde están los palillos?
00:30:10 En esta botella.
00:30:13 ¡En una botella!
00:30:17 ¿Aquí?
00:30:21 Colgaré tu chaqueta.
00:30:34 Vale.
00:30:37 ¿Quieres comer algo?
00:30:38 ¡Que aproveche!
00:30:53 Lo hice esta mañana.
00:30:58 Delicioso.
00:31:11 Papá, está muy bueno,
00:31:16 ¿Vas a comer?
00:31:17 Un poco.
00:31:21 - Sabroso, ¿verdad?
00:32:07 ¿Está bueno?
00:32:16 Ten.
00:32:22 No demasiado, cenaremos
00:32:29 Yoko, ¿quieres esto?
00:32:32 Gracias.
00:32:33 Patata.
00:32:52 ¡Para ti!
00:33:18 ¿Sí? ¿Quién es?
00:33:19 Disculpe... Soy Inoue,
00:33:21 Un momento.
00:33:23 - ¿La casera?
00:33:34 ¡Buenas tardes!
00:33:36 Gracias por ser tan amable con
00:33:39 ¿Cómo está?
00:33:40 Lo siento, debería haberla
00:33:43 Esto es un pequeño presente,
00:33:44 ¡Gracias! ¡Son mis favoritos!
00:33:50 - Encantada de conocerla.
00:33:52 ¿Puedo pedirle un poco de sake?
00:33:55 Sería una botella abierta, ¿vale?
00:33:56 Siento todo esto, mi marido,
00:34:00 ¡No es nada!
00:34:02 ¿Puede dejarme
00:34:04 Muy bien, esperen un momento.
00:34:06 Siento molestarla.
00:34:07 Gracias por el regalo.
00:34:11 ¡Incluso le has pedido un vaso!
00:34:18 ¿Le pides cosas a menudo?
00:34:19 Claro, salsa de soja o cualquier cosa.
00:34:20 No puedo creerlo...
00:34:28 - Muchas gracias.
00:34:30 - ¿Será suficiente?
00:34:33 Estoy avergonzada...
00:34:35 ¡Mucho gusto!
00:34:37 ¡Que tenga una buena estancia!
00:34:44 Qué vergüenza...
00:34:56 ¿Cuántos meses?
00:34:58 Tres.
00:35:08 ¿Has ido a una clínica?
00:35:11 Sí.
00:35:18 No te preocupes, mamá.
00:35:32 Pero no me casaré con él.
00:35:35 - ¿No lo harás?
00:35:38 Porque está demasiado
00:35:42 - ¿Lo está?
00:35:46 Su familia fabrica paraguas.
00:35:51 Si me caso, tendré que ayudar
00:36:00 ¡Ni hablar!
00:36:02 - ¿Fabrican paraguas?
00:36:05 Tenían una fábrica en Tailandia,
00:36:11 Era mi estudiante cuando
00:36:19 Después de eso se fue
00:36:22 Y después de graduarse
00:36:25 ¡Y su madre fue con él!
00:36:32 ¡Increíble!
00:36:37 Entonces, ¿esos
00:36:40 - ¿Lo son?
00:36:50 Ahora dirige una fábrica en
00:37:03 ¿Sigues en contacto con él?
00:37:05 Sí, por teléfono.
00:37:11 Está constantemente diciéndome
00:37:41 Tailandia...
00:37:55 - ¿Esa sombrilla también?
00:37:59 Disculpen... Entrega de Wakaba Sushi.
00:38:05 Perdón por hacerles esperar.
00:38:06 Es aquí...
00:38:08 Yo pagaré.
00:38:13 Está bien, tú no tienes dinero.
00:38:21 ¡Gracias!
00:38:22 Siento haberles hecho esperar.
00:38:23 - Tres pedidos de Jo-sushi, ¿verdad?
00:38:27 ¿Cuánto es?
00:39:05 Disculpen...
00:43:02 El tren de la línea 2 va a cerrar
00:44:20 El tren procedente de Jimbocho
00:44:47 El tren de la línea 11 va a cerrar
00:46:53 Alimenta a los cachorros.
00:46:56 Simples juegos de niñas que
00:47:04 Zapatillas amplias,
00:47:07 Y el bikini con fantásticos
00:47:13 Solía pisar en aquellas
00:47:18 Acabo de recordarlo.
00:47:20 Seis densas nubes aquella vez.
00:47:27 La chica que siempre soñó
00:47:30 ...pero ha dejado a su inolvidable
00:47:37 Su confidente se vuelve...
00:47:41 ...su sudor sin ningún resultado.
00:47:45 Por fin, se atreven y florece
00:47:52 Es tan maravilloso.
00:47:56 Sólo hay cielo azul
00:48:03 ...dejándonos fluir con el viento.
00:48:11 Lo que me abraza es
00:48:18 Cada muestra durante
00:49:08 Protegiéndome igual que
00:49:12 ...día a día, transcurriendo
00:49:18 ...eres tú.
00:49:21 Reconociendo mi fragilidad,
00:49:24 ...pero... pero cuando
00:49:29 ...no tendré nada
00:49:34 ...también me gustaría aceptarlo.
00:49:37 Traducción de kairocure