K h jik Caf Lumi re
|
00:00:28 |
К столетию со дня рождения |
00:01:39 |
Алло |
00:01:41 |
Хаджиме-тян? |
00:01:43 |
Да, я вернулась. |
00:01:47 |
Прошлой ночью. |
00:01:54 |
Немного устала. |
00:02:07 |
Серьёзно? Звучит здорово. |
00:02:12 |
Я собираюсь сегодня в Такасаки |
00:02:17 |
Я смогу зайти по дороге. |
00:02:23 |
Всё нормально? |
00:02:25 |
Йоко-сан! Вы вернулись! |
00:02:26 |
Подожди... |
00:02:28 |
Добро пожаловать обратно! |
00:02:29 |
Как Тайвань? |
00:02:31 |
Хорошо... |
00:02:34 |
Спасибо, что присмотрели за домом. |
00:02:38 |
Я кое-что привезла вам с Тайваня. |
00:02:41 |
Минуту. |
00:02:50 |
Ананасовые пирожные... |
00:02:53 |
Вы всегда так добры. |
00:02:55 |
Большое спасибо! |
00:02:59 |
Отдохните немного! |
00:03:07 |
Извини |
00:03:08 |
Домовладелица... да |
00:03:13 |
Слушай... |
00:03:16 |
у меня опять был странный сон. |
00:03:23 |
О несчастной матери. |
00:03:28 |
Она грустная, потому что |
00:03:33 |
Его лицо изменилось, |
00:03:40 |
Оно выглядит таким старым, |
00:03:44 |
но оно сделано изо льда. |
00:03:47 |
И внезапно оно всё тает... |
00:03:49 |
Жутко. |
00:03:53 |
Остальное не помню. |
00:03:58 |
Знаешь какую-нибудь историю наподобие? |
00:04:05 |
В общем, мне всё ещё снятся |
00:04:14 |
Правда? |
00:04:16 |
Я зайду по дороге. |
00:04:19 |
Увидимся. До скорого. |
00:04:33 |
Кафе Люмьер |
00:07:43 |
Ты сделала это. |
00:07:45 |
- Вот, возьми. |
00:07:47 |
И квитанции. |
00:07:50 |
Сколько? |
00:07:54 |
Здорово! |
00:08:09 |
Держи. Спасибо. |
00:08:20 |
Вот, я тебе кое-что принесла. |
00:08:23 |
Маленький подарок на твой день рождения. |
00:08:25 |
Правда? |
00:08:28 |
Как здорово! |
00:08:31 |
Когда я попала на Тайвань, |
00:08:33 |
там праздновали |
00:08:37 |
116 лет железной дороге. |
00:08:49 |
Спасибо. Очень красиво. |
00:08:58 |
- Я тебе заплачу за это? |
00:09:00 |
Точно? |
00:09:03 |
Что ж, большое спасибо. |
00:09:07 |
Буду беречь. |
00:09:13 |
У меня уже такое есть. |
00:09:14 |
Правда? |
00:09:19 |
Цзян Вен-е выиграл приз |
00:09:24 |
На Олимпийском фестивале искусств. |
00:09:26 |
На Олимпийском? |
00:09:27 |
Да, в Берлине, 1936 |
00:09:34 |
Можно послушать? |
00:09:36 |
Конечно. Минуту. |
00:09:45 |
Знаешь, Цзян Вен-е... |
00:09:48 |
приехал в Японию, когда ему было 13, |
00:09:51 |
изучать электричество. |
00:09:53 |
- Электричество? |
00:09:55 |
А потом... |
00:09:58 |
он ходил в вечерние классы |
00:10:02 |
в Музыкальную Академию Уено, |
00:10:03 |
которая сейчас - Токийский Университет искусств. |
00:10:07 |
Он был самоучка. |
00:10:10 |
Серьёзно? |
00:10:13 |
И у него было любимое джаз-кафе. Может, и не джаз, |
00:10:17 |
Оно называлось "Дат". |
00:10:20 |
Он слушал там пластинки и читал партитуры. |
00:10:30 |
Кафе всё ещё существует? |
00:10:33 |
Если существует, я бы сходила. |
00:10:37 |
Я проверю? |
00:11:31 |
Кстати... |
00:11:33 |
сон, о котором ты рассказывала... |
00:11:36 |
об изменяющемся ребёнке... |
00:11:40 |
Это история эльфов. Пришла из Европы. |
00:11:45 |
- Правда? |
00:11:47 |
В Европе есть рассказы о детях, |
00:11:51 |
которых подменяют эльфы. |
00:11:53 |
Истории о ребёнке, которого оставляют |
00:11:56 |
Полагаю, та история, которую ты мне рассказала, |
00:12:02 |
Я бы хотела почитать такую историю. |
00:15:30 |
Юко! |
00:15:34 |
Привет, папа. |
00:15:38 |
Давно не виделись... |
00:15:40 |
Ты надолго? |
00:15:42 |
Два или три дня. |
00:16:53 |
- Вот и я. |
00:17:06 |
Поезд был переполнен? |
00:17:09 |
Да нет. |
00:17:17 |
Почему вы не переодеваетесь? |
00:17:22 |
- Хочешь пить, мама? |
00:17:44 |
Где Мью? |
00:17:47 |
Я забыла его покормить. |
00:18:19 |
Что на обед? |
00:18:24 |
Мам... |
00:18:27 |
Что на обед? |
00:18:28 |
Рыба. Камбала. |
00:18:30 |
Камбала... |
00:18:33 |
А никуджага не будет? |
00:18:34 |
Никуджага. |
00:18:36 |
Нет. |
00:18:39 |
Подожди. |
00:18:43 |
Мью! |
00:19:06 |
Команда лицея Ябу атакует... |
00:19:09 |
Один из игроков выигрывает |
00:19:12 |
Юко... |
00:19:14 |
Обед готов. |
00:19:32 |
Юко! |
00:19:55 |
Юко... |
00:20:11 |
Спит как ребёнок. |
00:20:14 |
Пусть поспит. |
00:20:15 |
Уснула? |
00:20:22 |
Может, она не спала. |
00:20:28 |
Дай... |
00:20:30 |
мне что-нибудь к пиву. |
00:20:37 |
Солёные огурчики, пойдёт? |
00:22:02 |
Проснулась? |
00:22:04 |
Я жутко голодная. |
00:22:08 |
Что-нибудь осталось? |
00:22:10 |
Я тебе подогрею. |
00:22:15 |
Ты спала в этой одежде? |
00:22:30 |
- Кимпира подойдёт? |
00:22:39 |
А рис остался? |
00:22:47 |
- Вот. |
00:23:02 |
Можно, я это тоже возьму? |
00:23:31 |
Знаешь, что... |
00:23:41 |
Что? |
00:23:51 |
Ну что такое? |
00:23:55 |
Я беременна. |
00:24:06 |
От кого? |
00:24:09 |
От моего тайваньского парня. |
00:24:11 |
Парня? |
00:24:16 |
Ты же знаешь, как часто я езжу на Тайвань. |
00:24:24 |
Но я не выйду за него замуж. |
00:24:26 |
А его родители? Они знают? |
00:24:30 |
Да... |
00:24:34 |
Но я могу его вырастить и сама. |
00:24:57 |
Добрый день. |
00:25:13 |
За водой. |
00:25:17 |
Она вон там. |
00:25:18 |
Около машины. |
00:25:21 |
Ты тоже иди, Юко. |
00:25:30 |
Этой дорогой, Юко-тян. |
00:25:45 |
Осторожно, обольёшься. |
00:25:52 |
Всё нормально? |
00:26:00 |
- Что-то я много воды налила. |
00:26:08 |
- Ещё? |
00:27:59 |
Мама! |
00:28:02 |
Я возьму велосипед. |
00:28:04 |
Поеду прокачусь ненадолго. |
00:28:06 |
Будь осторожна. |
00:28:14 |
Машин много! |
00:28:40 |
Что ты намерен делать? |
00:28:49 |
Ты должен поговорить с Юко. |
00:28:55 |
Ты всё время уклоняешься. |
00:28:57 |
Что-то важное происходит, |
00:28:59 |
Ты просто молчишь. |
00:29:14 |
Звонят. |
00:29:21 |
Повесили трубку. |
00:29:24 |
Кто бы это мог быть? |
00:29:32 |
Есть ли у этого парня работа? |
00:29:36 |
У Юко нет сбережений. |
00:30:12 |
И мы скоро станем жить... |
00:30:17 |
на пенсию. |
00:30:26 |
Ты должен поговорить с ней. |
00:32:13 |
Извините, где Тора? |
00:32:15 |
Она внутри. |
00:32:17 |
Спит. |
00:32:21 |
Вы знаете Тору-тян? |
00:32:23 |
Когда-то я садилась здесь на |
00:32:28 |
Она потолстела. |
00:32:30 |
Все её любят. |
00:32:32 |
Все её кормят. |
00:32:36 |
Она крепко спит. |
00:32:39 |
Она стареет. |
00:33:04 |
Да. |
00:33:11 |
Это большая честь для меня - |
00:33:14 |
Большое спасибо. |
00:33:18 |
Я бы хотела задать вам несколько вопросов. |
00:33:26 |
Это я благодарю вас. |
00:33:29 |
До свидания. |
00:33:34 |
Подождите. |
00:33:49 |
Вам звонят. |
00:33:58 |
Алло |
00:34:00 |
Это ты? |
00:34:01 |
Привет! |
00:34:05 |
Здравствуйте |
00:34:07 |
Здравствуйте |
00:34:11 |
Ах да! |
00:34:13 |
Один кофе |
00:34:14 |
Спасибо |
00:34:21 |
Я приду за ней. |
00:34:27 |
Хорошо. Спасибо. Попозже. |
00:34:33 |
Спасибо вам |
00:34:36 |
Спасибо за зонт. |
00:34:41 |
- Кстати... |
00:34:43 |
Ты слышала о Хаджиме? |
00:34:46 |
Слышала что? |
00:34:48 |
Ну... Девушка зашла в его книжный магазин |
00:34:52 |
и предложила стать его девушкой. |
00:34:54 |
Безумие, да? |
00:34:56 |
- Как он отреагировал? |
00:34:59 |
Говорят, она заинтересована в его имуществе, |
00:35:03 |
или здесь какие-то тайные планы. |
00:35:07 |
- Не слышала об этом? |
00:35:09 |
Он не расскажет. |
00:35:14 |
А кто она, эта девушка? |
00:35:16 |
Понятия не имею. |
00:36:10 |
Похоже на сон, о котором ты мне |
00:36:15 |
"Когда папа был в отъезде"... |
00:36:35 |
Ваш заказ из кафе "Эрика" |
00:36:39 |
Ваш кофе. |
00:37:04 |
Я помню этот подсолнух. |
00:37:09 |
Будешь за компанию? |
00:37:11 |
- Это мой. |
00:37:13 |
Как мило с твоей стороны. |
00:37:20 |
Как странно. |
00:37:26 |
Не знаю, почему... |
00:37:32 |
но у меня такое ощущение, |
00:37:35 |
Да? |
00:37:41 |
Очень похоже на твой сон? |
00:37:43 |
Да. |
00:37:47 |
Спасибо за кофе. |
00:38:20 |
"Ида играла в свой волшебный рог, |
00:38:23 |
и ничего не видела. |
00:38:30 |
В это время прилетели эльфы, |
00:38:34 |
и унесли малютку, |
00:38:37 |
посадив на её место малютку изо льда. |
00:38:43 |
Бедная Ида, которая ничего не видела, |
00:38:48 |
и шептала ему: "Я люблю тебя". |
00:38:53 |
Лёд таял и капал, |
00:38:57 |
и Ида, рассердившись, поняла, |
00:39:04 |
Она воскликнула: "Они украли мою сестру!" |
00:39:07 |
Чтобы выдать её замуж за |
00:39:10 |
Ида поспешно |
00:39:13 |
схватила жёлтый плащ своей матери |
00:39:17 |
положила в карман волшебный рог |
00:39:19 |
и совершила серьёзную ошибку. |
00:39:24 |
Она вскарабкалась на окно |
00:39:27 |
вниз". |
00:40:58 |
Алло |
00:41:00 |
Это я, Юко |
00:41:02 |
Знаешь, я вспомнила. |
00:41:06 |
Это была... |
00:41:12 |
Вот там... |
00:41:14 |
думаю, я и читала эту книгу. |
00:41:18 |
Да, книжка с картинками, которую |
00:41:22 |
Весь пол был застелен татами. |
00:41:26 |
Я помню много людей, читающих молитвы. |
00:41:31 |
Среди них была и моя мать. |
00:41:38 |
Алло |
00:41:39 |
Да, знаешь... |
00:41:42 |
моя мать была очень верующей, сектантка. |
00:41:46 |
По-видимому, она делала большие |
00:41:50 |
Она ушла из дома, когда |
00:41:57 |
Я говорю о моей биологической матери, |
00:42:07 |
Как бы там ни было, я всё вспомнила. |
00:42:17 |
Такое странное чувство. |
00:42:21 |
Вот почему я звоню - |
00:42:29 |
До скорого. |
00:42:53 |
Книжный магазин Томару |
00:43:07 |
Спасибо. До свидания. |
00:43:16 |
Извините. |
00:43:17 |
Меня зовут Иноуэ, |
00:43:20 |
Я бы хотела задать вам несколько вопросов... |
00:43:22 |
Я ищу человека по имени Цзян Вен-е. |
00:43:25 |
Цзян Вен-е? |
00:43:27 |
А кто он? |
00:43:29 |
Композитор, тайванец. |
00:43:33 |
Он часто приходил сюда. |
00:43:36 |
Да? |
00:43:39 |
Боюсь, я его не знаю. |
00:43:44 |
- Это было 60-70 лет назад. |
00:43:47 |
Довольно давно. |
00:43:51 |
Может, ваш отец упоминал о нём? |
00:43:54 |
Нет, не упоминал. |
00:43:56 |
Понятно. |
00:43:58 |
Извините за беспокойство. |
00:45:06 |
Что такое? |
00:45:14 |
Здорово! Давай. |
00:45:21 |
Прямо сейчас я в Коэндзи. |
00:45:25 |
Встретимся на станции Очаномизу? |
00:45:32 |
Минут через 15, у головного вагона. |
00:45:40 |
Идёт? |
00:45:43 |
Увидимся. |
00:46:01 |
Мы прибываем в Синдзюку. |
00:46:03 |
Следующая остановка: Ёцуя. |
00:46:06 |
Пересадка до станций |
00:46:12 |
а также на линии Яманоте, Сайкё, Одакю и Кейо, |
00:46:16 |
и на линии метро |
00:46:19 |
Маринучи, Шинджуку и Оэдо. |
00:46:22 |
Пожалуйста, не оставляйте свои |
00:46:28 |
Спасибо, что выбрали нас. |
00:46:31 |
Мы прибываем в Синдзюку. |
00:48:07 |
Алло |
00:48:10 |
Я неожиданно почувствовала |
00:48:16 |
Я в Синдзюку. |
00:48:19 |
Ты меня ждёшь? |
00:48:27 |
Я немного опаздываю. |
00:48:30 |
Пока. |
00:49:29 |
Станция Юракучо |
00:49:47 |
Что такое? |
00:49:49 |
В чём дело? |
00:49:51 |
Что с тобой? |
00:49:55 |
Что случилось? |
00:49:59 |
Тебе плохо? |
00:50:02 |
Что такое? |
00:50:06 |
Я беременна. |
00:50:09 |
Внезапно почувствовала себя плохо. |
00:50:11 |
- Ты беременна? |
00:50:36 |
Что ты будешь? |
00:50:40 |
Кофе. |
00:50:42 |
Один кофе, одно молоко, |
00:51:00 |
Покажи мне карту. |
00:51:18 |
В этой книге... |
00:51:20 |
я нашёл много информации. |
00:51:35 |
Между этими двумя районами? |
00:51:38 |
Да... |
00:51:41 |
Думаю, это где-то посередине. |
00:51:45 |
Фасадом на дорогу? |
00:51:47 |
Там только два кафе. |
00:51:51 |
Это должно быть одно из них. |
00:51:55 |
Гинза Ниши 2-чоме |
00:52:00 |
Это карта того времени. |
00:52:41 |
Господин... |
00:52:47 |
Здесь когда-то было кафе под названием "Дат". |
00:52:52 |
Вы о нём слышали? |
00:52:53 |
"Дат"? |
00:52:57 |
В давние времена... |
00:52:58 |
Вы говорите о кафе в районе Субару? |
00:53:04 |
Слишком мелко, я не вижу. |
00:53:08 |
Гинза 2-чоме? |
00:53:10 |
Да, думаю оно было на Гинза Ниши 2-чоме. |
00:53:16 |
У меня такое ощущение, что я уже |
00:53:21 |
"Дат"... |
00:53:23 |
Значит, Гинза 2-чоме. |
00:53:25 |
Как нам туда добраться? |
00:53:31 |
Подождите... |
00:53:33 |
Идите вниз по этой улице, |
00:53:37 |
Поверните направо. |
00:53:41 |
И вы на Гинза 2-чоме. |
00:53:45 |
Большое спасибо. |
00:56:52 |
Это ты, мама? |
00:56:55 |
Что случилось? |
00:57:01 |
Завтра? |
00:57:04 |
Ладно. В котором часу вы приедете? |
00:57:10 |
А ты приготовишь мне что-нибудь вкусное? |
00:57:17 |
Никуджага. |
00:57:21 |
Пока. |
00:57:25 |
Знаешь, дяде на Хоккайдо сделали |
00:57:29 |
Поэтому я должна его забрать. |
00:57:34 |
Вовсе нет. 31-го августа. |
00:57:39 |
Я расскажу тебе, когда увидимся. |
00:59:20 |
Что-то случилось? |
00:59:22 |
Я болею. Я спала. |
00:59:27 |
Ты простудилась? |
00:59:33 |
Ты в порядке? |
00:59:36 |
Неуверена. |
00:59:43 |
Может, ты всё-таки простудилась? |
00:59:45 |
Да, у меня температура. |
00:59:48 |
Отдыхай, конечно. |
00:59:56 |
Тебе что-нибудь нужно? |
01:00:30 |
Выглядит хорошо. |
01:01:00 |
Что ты делаешь? |
01:01:05 |
Хочешь посмотреть? |
01:01:17 |
Как красиво! |
01:01:18 |
Здорово, да? |
01:01:20 |
- Поезда. |
01:01:22 |
Так много поездов. |
01:01:24 |
Да, много поездов. |
01:01:27 |
Линия Яманоте? |
01:01:30 |
Фантастика. |
01:01:39 |
Могу я попробовать? |
01:01:41 |
- Конечно, ты знаешь, как это делается? |
01:01:44 |
Нажимай вот сюда. |
01:01:45 |
- Сюда? |
01:01:48 |
Это занимает много времени. |
01:01:55 |
Представь... |
01:01:57 |
мы находимся в лоне поезда. |
01:02:02 |
А это что? |
01:02:03 |
Это микрофон и регистрирующее устройство. |
01:02:06 |
Это ты? |
01:02:07 |
Да. |
01:02:11 |
Глаза немного грустные. |
01:02:16 |
Вот-вот заплачет. |
01:02:19 |
Можно посмотреть ближе? |
01:02:27 |
- Ноль. |
01:02:30 |
Да, нажимай на ноль. |
01:02:42 |
Поезда повсюду. |
01:02:43 |
Этот Хаджиме-тян выглядит немного |
01:02:48 |
Да, он на грани. |
01:02:53 |
Здесь кругом тени? |
01:02:55 |
Нет. Это тени, это поезда. |
01:02:59 |
Поезда и тени... |
01:03:02 |
Разные цвета? |
01:03:06 |
Здорово, да? |
01:03:09 |
Вот это ключевой момент. |
01:03:15 |
Почему они разной длины? |
01:03:18 |
Беспричинно. |
01:03:19 |
- Беспричинно? |
01:03:21 |
Я изменил размер поездов. |
01:03:23 |
Они действительно каждый разного размера. |
01:03:27 |
А эти дорожки на заднем фоне? |
01:03:30 |
Вот здесь они на переднем фоне. |
01:03:33 |
А, да. |
01:03:39 |
Когда ты записываешь звуки поездов, |
01:03:45 |
ты стараешься уловить суть железной дороги? |
01:03:48 |
Есть ключевые темы в звуках, |
01:03:52 |
Нет. |
01:03:55 |
Я думаю, они каждый раз разные. |
01:03:59 |
Это делает их интересным для слушания. |
01:04:05 |
Может, мои записи когда-нибудь |
01:04:09 |
Да, да! |
01:04:11 |
Кто-то, возможно, захочет послушать |
01:04:14 |
Ты знаешь... |
01:04:17 |
названия всех станций наизусть? |
01:04:22 |
Да, но в начале это было нелегко. |
01:04:30 |
В любом случае, это действительно красиво. |
01:04:34 |
Правда? |
01:04:42 |
Названия станций тоже показываются. |
01:04:49 |
В центре... |
01:04:51 |
как-то очень уж темно. |
01:04:54 |
Это тёмная кровь. |
01:04:56 |
Тёмная кровь? |
01:04:58 |
Твоя кровь? |
01:04:59 |
Думаешь, моя кровь тёмная? |
01:05:01 |
Да. |
01:05:03 |
Тогда я поменяю цвет. |
01:05:15 |
Здравствуйте. |
01:05:34 |
Тёплое молоко, пожалуйста. |
01:07:22 |
Алло. Это Юко. |
01:07:25 |
Я только хотела узнать, где ты. |
01:07:29 |
Перезвони мне, когда получишь |
01:07:33 |
Пока. |
01:08:03 |
Хаджиме там? |
01:08:15 |
Привет. |
01:08:17 |
Хаджиме нет ни в книжном магазине |
01:08:22 |
Он пошёл записывать звуки японской |
01:08:27 |
Спасибо за зонт. |
01:09:41 |
Он удерживал спуск затвора. |
01:09:44 |
Вы знаете о камерах с отсрочкой |
01:09:47 |
Вот как он делал наши и самого себя фотографии. |
01:09:53 |
Он так много всего делал: |
01:09:56 |
фотографии, картины, музыка... |
01:09:59 |
Это была поездка на лыжах. |
01:10:01 |
В Сугадаира в Шиншу. |
01:10:04 |
Лыжная трасса только открылась. |
01:10:08 |
Все члены Морокоши-каи катались на лыжах. |
01:10:13 |
Все эти люди - выпускники? |
01:10:18 |
Он там ещё написал стихи. |
01:10:20 |
Эта фотография называется: |
01:10:24 |
Анютины глазки - это, думаю, я. |
01:10:28 |
У меня весёлое, круглое лицо |
01:10:31 |
похожее на анютины глазки. |
01:10:33 |
Значит, он называл вас "Анютины глазки"? |
01:10:36 |
Да, поэтому. |
01:10:38 |
А ещё он говаривал: |
01:10:42 |
"Я такой же ловкий, |
01:10:45 |
И я называла его "горошек". |
01:10:48 |
У меня где-то есть копия. |
01:10:52 |
Этого? |
01:10:56 |
Вы двое были действительно близки. |
01:10:59 |
Да, а многие говорили, |
01:11:03 |
что наш брак - это слишком хорошо, |
01:11:05 |
Я не согласна. |
01:11:10 |
Это было правдой. |
01:15:24 |
Привет. |
01:15:27 |
Где мама? |
01:15:28 |
Пошла в храм Кишибоджин. |
01:15:31 |
Да? |
01:15:31 |
Подождём, она скоро вернётся. |
01:16:59 |
Жарко, да? |
01:17:08 |
Холодильник почти пустой! |
01:17:12 |
Всё так быстро портится! |
01:17:18 |
Вам сообщение. |
01:17:22 |
Привет, Юко... |
01:17:27 |
Хочешь воды, папа? |
01:17:29 |
Да. |
01:17:37 |
Перекусишь? |
01:17:39 |
Почему нет. |
01:17:42 |
Я приготовлю чай. |
01:17:48 |
Подготовь, пожалуйста, график |
01:17:51 |
Спасибо. Пока. |
01:18:03 |
Слушай, |
01:18:05 |
- а где кастрюли? |
01:18:08 |
На верхней? |
01:18:13 |
Нашла? |
01:18:15 |
Спасибо. |
01:18:32 |
Мама, чая нет. Будешь воду? |
01:18:36 |
- Чая нет. |
01:18:48 |
Папа... |
01:18:50 |
а чьи это похороны? |
01:18:54 |
Моего начальника. |
01:18:57 |
Он был ко мне очень добр. |
01:19:08 |
Они завтра? |
01:19:09 |
Да. |
01:19:14 |
Кровоизлияние в мозг. |
01:19:15 |
Серьёзно? |
01:19:18 |
Можно, я сюда положу? |
01:19:20 |
А где палочки для еды? |
01:19:21 |
Они... |
01:19:25 |
вот в этой бутылке. |
01:19:27 |
В бутылке! |
01:19:31 |
Вот. |
01:19:36 |
Я повешу твой пиджак. |
01:19:50 |
Приступим. |
01:19:52 |
Приятного аппетита! |
01:20:02 |
Вкусно! |
01:20:06 |
Сегодня я приготовила хорошо? |
01:20:13 |
Ешь-ешь. |
01:20:24 |
Ты должен попробовать, папа. |
01:20:28 |
Будешь? |
01:20:29 |
Немного. |
01:20:33 |
Вкусно? |
01:20:37 |
У меня так вкусно не получается. |
01:21:17 |
Вкусно, да? |
01:21:19 |
Я нашла палочки для еды. |
01:21:26 |
Вот. |
01:21:31 |
Только немного. Попозже пообедаем. |
01:21:38 |
Юко, ты любитель... |
01:21:41 |
Спасибо. |
01:21:42 |
Картошка. |
01:22:00 |
Это тебе. |
01:22:25 |
Да. Вы кто? |
01:22:26 |
Миле Иноуэ. |
01:22:28 |
Подождите. |
01:22:30 |
Твоя домовладелица? |
01:22:40 |
Здравствуйте. |
01:22:42 |
Здравствуйте. |
01:22:44 |
- Я мать Юко. |
01:22:47 |
Я пришла поприветствовать вас. |
01:22:49 |
Небольшой подарок из Такасаки. |
01:22:52 |
Большое спасибо. |
01:22:58 |
Можно одолжить у вас немного сакэ? |
01:23:00 |
У меня есть открытая бутылка. |
01:23:03 |
Извините меня! |
01:23:05 |
Ничего, не беспокойтесь. |
01:23:07 |
Можно ещё попросить у вас стакан? |
01:23:10 |
Конечно. Подождите минуту. |
01:23:12 |
Извините за беспокойство. |
01:23:15 |
Ты ещё и стакан одалживаешь! |
01:23:23 |
Ты часто у неё одалживаешься? |
01:23:24 |
Ну да. |
01:23:25 |
Невозможно поверить! |
01:23:32 |
Мне очень жаль. |
01:23:34 |
- Вам подходит? |
01:23:37 |
Мне неловко. |
01:23:38 |
Приятного пребывания здесь. |
01:23:41 |
- Спасибо вам. |
01:23:47 |
Мне очень стыдно. |
01:23:59 |
Сколько уже месяцев? |
01:24:01 |
Три. |
01:24:11 |
Ты ходила в больницу? |
01:24:14 |
Да. |
01:24:20 |
Не волнуйся за меня, мама. |
01:24:34 |
Но я за него не выйду. |
01:24:36 |
Не выйдешь? |
01:24:40 |
Он слишком близок со своей матерью. |
01:24:43 |
Твой друг? |
01:24:47 |
Его семья занимается производством зонтов. |
01:24:52 |
Ожидают... |
01:24:55 |
что я буду помогать с производством. |
01:25:01 |
А я не хочу. |
01:25:02 |
Они делают зонты? |
01:25:05 |
Да, |
01:25:07 |
сначала у них была фабрика в Таиланде, |
01:25:13 |
Он был моим студентом, |
01:25:19 |
Потом он ушёл в американскую школу. |
01:25:22 |
А потом уехал в США. |
01:25:24 |
И его мать поехала с ним. |
01:25:32 |
Невероятно. |
01:25:36 |
Значит, те зонты, что ты нам давала, - |
01:25:40 |
Да? |
01:25:48 |
Сейчас он управляет производством зонтов |
01:26:01 |
Вы с ним общаетесь? |
01:26:02 |
Да, созваниваемся. |
01:26:08 |
Он часто говорит: |
01:26:37 |
Таиланд... |
01:26:51 |
Этот зонтик тоже? |
01:26:55 |
Извините. |
01:26:56 |
Доставка Вакаба Суши |
01:27:01 |
- Извините, что заставили ждать. |
01:27:03 |
Я заплачу. |
01:27:08 |
Всё нормально. У тебя нет денег. |
01:27:15 |
Иду! |
01:27:16 |
Три джо-суши, так? |
01:27:19 |
Да, спасибо. |
01:27:22 |
Что я вам должна? |
01:27:58 |
Извините! |
01:35:26 |
Девочка с собачкой |
01:35:30 |
Кто к кому прижимается щекой |
01:35:36 |
Сандалии слишком большие, |
01:35:40 |
Мать меня купает, |
01:35:46 |
Как-то раз |
01:35:50 |
Облачное небо совсем не меняется |
01:35:59 |
Молодая девушка хочет |
01:36:02 |
Кто-то теряет свою первую любовь |
01:36:08 |
Ты созреваешь, повернись! |
01:36:11 |
Оглядись! |
01:36:13 |
После стольких безуспешных усилий |
01:36:16 |
Цветок волчеягодника |
01:36:23 |
Жизнь стоит прожитого |
01:36:27 |
Мгновения жизни по-прежнему голубые |
01:36:34 |
Каким образом это |
01:36:41 |
Смесь радости и грусти |
01:36:49 |
Мысли на пути домой |
01:37:36 |
Воспоминания о чистоте |
01:37:40 |
Воспоминания, которые |
01:37:45 |
Благодарю вас |
01:37:48 |
Я открыта для мира |
01:37:51 |
И куда ты приведёшь меня, |
01:37:57 |
Мне неважно, что удача |
01:38:01 |
Тем лучше |
01:38:04 |
Мгновения жизни по-прежнему голубые |
01:38:11 |
Каким образом это |
01:38:18 |
Смесь радости и грусти |
01:38:26 |
Мысли на пути домой |
01:38:53 |
Режиссёр |