America s Sweethearts

tr
00:00:10 .
00:00:39 Amerika, Eddie Thomas ve Gwen Harrison'u
00:00:43 ..."Greg ve Peg ile Bahar" filmi ile sevdi.
00:00:48 Hollywood'un en ünlü
00:00:53 "Requiem for an Outfielder" daki başarılarını...
00:00:57 ...nasıl unutabiliriz?
00:00:59 Yaşamalısın, Mike. Sen ölemezsin.
00:01:03 Çünkü seni seviyorum.
00:01:08 Adalet asla...
00:01:11 ..."Mahkeme" deki gibi olmadı.
00:01:14 Bunu ben yapmadım. Ben masumum.
00:01:18 -İtiraz ediyorum!
00:01:21 Hayır, esas sen düzeni bozuyorsun!
00:01:23 Müvekkilime yapılanlara itiraz ediyorum.
00:01:26 Profesyonel adalet anlayışımın
00:01:30 ...hislerim tarafından gölgelenmesine
00:01:32 O içeriye girdiğinde sanki odanın dönüyormuş
00:01:36 İtiraz ediyorum sayın yargıç,
00:01:40 "Sasha ve Göz Doktoru" ndaki aşkları...
00:01:43 ...hepimizin gözünü açtı.
00:01:45 Üst satırdan başlayarak oku Sasha.
00:01:51 ''Seni...
00:01:52 ...S-E-V-İ...
00:01:57 ...Y-O--''
00:02:00 Oh.
00:02:02 ...rum.
00:02:04 Dr. Martin!
00:02:05 Eddie Thomas ve Gwen Harrison:
00:02:09 Amerika'nın gözbebekleri.
00:02:18 Tanrım, onlar mükemmeldi.
00:02:21 Dokuz filmin basın işlerini ben yürüttüm.
00:02:25 Zirvedeydiler.
00:02:28 Sonra o, şu İspanyol adamla
00:02:31 -Bunu sen mi kestin?
00:02:34 Herzaman kredi al.
00:02:37 Tamam, bilgisayarda ben kestim.
00:02:39 İkinci kural: Birisi beğendiğini söyleyene kadar
00:02:44 Bu iyi olur.
00:02:48 Umarım beceriksiz olduğumu düşünmüyorsundur.
00:02:53 Biliyorum.
00:02:54 Kingman sinema salonunda seni bekliyor.
00:03:00 Lütfen Bay Kingman'a,
00:03:04 ve de ona kıçımı öpmesini söyle.
00:03:07 Bence bunu görmek istersin, Lee.
00:03:14 -Merhaba Dave.
00:03:17 -Geldiğin için teşekkür ederim.
00:03:20 Aklım karıştı da....
00:03:24 -Weidmann'ın yeni filmini izlemen için.
00:03:27 Eddie ve Gwen'in son filmleri.
00:03:30 Sen izledin mi? Hepsini mi?
00:03:33 Oynatır mısın lütfen??
00:03:35 Dostum olarak benim gördüğümü
00:04:05 Bir sorun mu var?
00:04:07 Film mi bozuldu?
00:04:09 Film iyi durumda. Yani her nerede
00:04:14 Stüdyonun 86 milyon dolarını...
00:04:17 ...sadece 20 saniyelik...
00:04:19 ...bir giriş için mi...
00:04:21 ...harcadım yani?.
00:04:25 Sadece bunu yolladı. Girişi!
00:04:28 Ve bir de not.
00:04:31 ''Dave, istersen bunu mavi de yapabiliriz.''
00:04:36 -Sanki illa Weidmann ile çalışmalıydık!
00:04:41 Bu sektörde sadece bir tane dahi
00:04:45 "Ruj, saç ve onun eli"!
00:04:48 Hatırladın mı? Ha?
00:04:50 ''Tamam mı?''
00:04:54 -"Ağaçtaki fındıklar"'ı hatırlıyor musun?
00:04:57 -Fox'daki çocuğu?
00:04:59 Bir kabinde yaşıyordu, hatırladın mı?
00:05:01 Yani?
00:05:02 Hal Weidmann bu kabini satın aldı...
00:05:06 ...ve evinin bahçesine yerleştirdi.
00:05:11 O küçük, iğrenç...
00:05:15 ...miğde bulandırıcı ofisinde..
00:05:17 Telefondaki o.
00:05:20 -Kim?
00:05:22 Onu öldüreceğim!
00:05:26 Sesini hoparlöre ver.
00:05:27 Selam Hal.
00:05:31 Nasılsın hayatım?
00:05:32 Her zaman seni düşünüyorum.
00:05:36 Film ne durumda?
00:05:37 -Halloldu sayılır.
00:05:40 Yapmamız gereken bazı şeyler var da,
00:05:43 Film zaten tamamlandı Dave.
00:05:47 Harika. Nasıl oldu peki?
00:05:49 Annem şu ana kadarki en
00:05:52 -Onunla konuşabilir miyim?
00:05:54 -Biriyle filmi aldırsam peki?
00:05:57 -Giriş hakkında konuşmadın.
00:06:02 -Medya galası ne zaman?
00:06:06 Filmi ilk olarak basın izlesin istiyorum.
00:06:09 Hep beraber galada izleriz.
00:06:12 Bu stüdyonun patronu benim.
00:06:17 -Telefonu kapatmalıyım.
00:06:19 Ver şunu bana. Alo?
00:06:23 Allah...
00:06:24 ...kahretsin!
00:06:33 -Filmi basından önce göremeyeceğiz!
00:06:36 Evet, galada!
00:06:41 Lee, bu galayı benim için hazırlamalısın.
00:06:45 İzlemediğim bir film için gala düzenlemek mi?
00:06:48 -Evet.
00:06:58 Yalvarmamı isteme.
00:07:00 -Zaten yalvarıyorsun.
00:07:02 Lütfen, hadi. Lee?
00:07:05 -Danny halletsin bunu.
00:07:08 Bunu Danny halledemez .
00:07:11 Bir uzmana ihtiyacım var.
00:07:15 -Yaşayan bir efsane olarak kalmayı isterim.
00:07:20 Uzun zaman birlikte çalıştınız.
00:07:23 -Baban akıl hastasıydı.
00:07:26 -Onu severdim, fakat sana katlanamıyorum.
00:07:30 Stüdyo çok zor durumda!
00:07:34 Bu belki de Eddie ve Gwen'in son filmi
00:07:45 Ne istediğini söyle ben de
00:07:48 Eğer halk Eddie ve Gwen'i yeniden birarada
00:07:52 -Başar bunu lütfen.
00:07:55 Bunu olmuş gibi göster.
00:07:57 Gwen'in Eddie'ye karşı uzak tutma emri var.
00:08:00 -Eddie ise akıl hastanesinde.
00:08:04 Sadece Eddie ve Gwen'in yeniden
00:08:09 -Çok para kazanabiliriz.
00:08:11 Schtupped Castro diye bir senaryo
00:08:16 -Peki sen ne istiyorsun?
00:08:19 -Olmaz, o Arnold'un hediyesi.
00:08:23 -Ne istersem alabilir miyim?
00:08:28 İşimi geri istiyorum.
00:08:29 -Bunu yapma--
00:08:34 Tamam. Kabul.
00:08:37 Eğer biraraya gelirlerse,
00:08:42 -Nereyi ayarladık?
00:08:45 Hayır. Kaçamayacakları,
00:08:49 Bize The Shining gibi bir yer gerekli.
00:08:52 Peki ya Nevada'daki Hyatt oteli?
00:08:55 Ayarla. Basının eğlenmesini sağlamalıyız.
00:08:59 Galanın, film için değil,
00:09:03 Onlar için eğlenceler, partiler hazırlayın.
00:09:07 Filmi izlemediklerini unutmalarını
00:09:11 Film, bir polisin zaman yolculuğu yapması
00:09:15 -Yani basına tabanca mı vereceksin?
00:09:19 İyi, paket yap. Paketçiyi çağır.
00:09:21 Kadınlar için elmas küpeler,erkekler için
00:09:26 Kendini beceriksiz hissetme,
00:09:31 -Peki Eddie ve Gwen'i nasıl ikna edeceksin ?
00:09:35 Seni severim. Senin için herşeyi yaparım.
00:09:39 Eddie'nin olduğu bir gala Gwen'in hemen
00:09:44 Evet, anlıyorum.
00:09:46 Özür dilerim.
00:09:49 -Gwen bunu sevecek.
00:09:53 Seni uyarıyorum, bu iş
00:09:57 Tanrı yardımcımız olsun.
00:09:59 Reklamlar bitince diyeceklerini biliyorsun.
00:10:03 -Burada daha önce de bulundum Larry.
00:10:07 Telefon hattındakilerle konuş.
00:10:09 Tamam, beş saniye.
00:10:14 Şimdi artık telefonları alalım.
00:10:17 -Gwen Harrison ile canlı yayındasınız.
00:10:20 Gwen, selam. Eskiden senin çok
00:10:23 ...fakat üzgünüm, bundan kurtulamıyorum
00:10:28 -Geceleri uyuyamıyorum. Bunu
00:10:32 Yakışıklı, genç bir İspanyol ile
00:10:38 Sonraki telefonumuzu alalım.
00:10:42 Gwen, son filmini izledim.
00:10:44 -Teşekkür ederim.
00:10:47 Eddie olmadan, hiç birşey
00:10:50 Eddie'siz olan son iki filmin...
00:10:54 ...box ofiste çuvallamak yani.
00:10:56 Aslında, Avrupa ve Japonya'da çok tutuldular.
00:11:00 Yine de zor olmalı.
00:11:03 ...yığınla entrika, konuşma ve dedikodu.
00:11:06 Ya bu da çuvallarsa ne olacak?
00:11:10 Larry King'den nefret ediyorum.
00:11:13 -Sadece biraz soluklan.
00:11:16 ''Son iki filmin çuvalladı.''
00:11:18 Onun şu aptal izleyicilerle beraber
00:11:23 -Hiçkimse beni sevmiyor.
00:11:25 Biliyor musun, ışıklandırma harikaydı.
00:11:29 -Kimler?
00:11:31 -Gördün mü?
00:11:34 Su seni kendine getirir.
00:11:37 Bu suları sevmiyorum.
00:11:42 -Larry heyecan verici olduğunu söyledi.
00:11:45 Larry'i seviyorum.
00:11:47 Hadi, soyunma odasında
00:11:56 -Siyah mı beyaz mı?
00:11:58 Ya o gözlüklerine ne demeli?
00:12:02 Aynen bir böceğe benziyor.
00:12:05 Sadece bu haftanın biran önce
00:12:07 Neden dünya artık Eddie ile
00:12:12 İnsanlara haykırmak istiyorum:
00:12:16 -Bu haftanın sona ermesini istiyorum.
00:12:21 -Kiki!
00:12:25 Duman kokusu alıyorum. Sigara içen mi var?
00:12:29 -Bilmem.
00:12:32 -Kaç kere kalp krizi geçirdi?
00:12:36 Artık gidebilir miyiz?
00:12:40 -Bunlar güzelmiş.
00:12:42 Bugün Lee aradı.
00:12:45 -Kim?
00:12:47 Hani Körfez Savaşı zamanında Letterman senin
00:12:53 -O zaman İngiliz şekerleri getirmişti.
00:12:58 Gala için konuşmaya geldiğinde
00:13:03 -Oh, tanrım. Buna mecbur muyum?
00:13:07 Bu hiç de adil değil. Bütün baskı
00:13:11 O kesin bir yerlerde hayatını yaşıyordur.
00:13:13 Bu mektup tedavinin önemli bir parçası.
00:13:17 Annene yazarak ona teşekkür edebilirsin...
00:13:20 ...ya da onu affedip bunu
00:13:24 Bunu yollamayacağız.
00:13:29 Bu seni serbest kılacak.
00:13:36 ''Sevgili anne:
00:13:38 Canın cehenneme.''
00:13:39 Tamam. Bunu başka bir zaman deneriz.
00:13:44 Gwen hakkında konuşmaktan
00:13:47 -Olmamaya mecbur muyum?
00:13:49 -Sence yapabilir miyim?
00:13:54 Tamam.
00:13:59 Çin mahallesinde küçük, sevimli biryer vardı.
00:14:05 Bizi kimse orada rahatsız etmezdi.
00:14:07 Oraya gider, çorba ve ördek yer,
00:14:12 Ama o onu oraya götürdü.
00:14:16 Onu, bizim ördeğimizi yemeye götürdü.
00:14:23 Onları takip ettim ve
00:14:42 Tamamen bir kazaydı.
00:14:45 Ama o çıldırmış gibi, onu öldürmek istediğimi
00:14:54 Bir atasözümüz vardır, Edward.
00:14:59 Bu da ne? Fasülye salatası mı?
00:15:04 Ne anlama geliyor?
00:15:06 Ne anlama geldiğini bilmiyorum.
00:15:14 Çok gelişme kaydettim.
00:15:17 Çok daha güvenli.
00:15:20 Harika görünüyorsun.
00:15:23 Yüzüne renk gelmiş. Çok etkilendim.
00:15:26 Burada geçirdiğin iki haftanın tüm
00:15:29 -İki hafta ne zaman doldu?
00:15:31 -Fakat birşeylere çok yaklaştım.
00:15:37 -Geçen akşamki Larry King show'u izledin mi?
00:15:42 Bunu sormamın sebebi,
00:15:47 -Çok tepki gördü.
00:15:51 Eddie olmadan, sen bir hiçsin
00:15:56 Eddie olmadan hiç bir yere gitme.
00:16:01 -Atın şunu dışarıya! Bir hiçsin!
00:16:06 Sanırım hakettiğini buldu.
00:16:09 Ne yapıyorsun burada, bu sen değilsin. Gandhi'ye
00:16:15 -Bak şu halime, gelemem! Hazır değilim.
00:16:19 Stüdyo da, film de umurumda değil.
00:16:23 Sadece girişini görebildim,
00:16:26 Bunu aklına sok,
00:16:30 -Hayır, ben gelmeyeceğim.
00:16:33 Onu görmek istiyor musun?
00:16:34 -Hayır. Daha çok taze.
00:16:37 Kurtul artık bundan.
00:16:41 Bunlar oluyor işte.
00:16:43 Bana olmadı, fakat olsaydı,
00:16:47 Ben göt değilim.
00:16:50 Bu çok ciddi. Zaten
00:16:55 -Gidebilirsin.
00:16:57 Bana henüz akıntıdaki çiçek gibi olduğumu,
00:17:02 Beni çok fazla takıyorsun.
00:17:06 -Ben bir çiçeğim ve gitmek istemiyorum.
00:17:10 -Şükretmeyi unutma.
00:17:13 Güneşe şükrediyorum.
00:17:17 Eğer gidebilirsek, buna da ben şükredeceğim.
00:17:21 -Neden arabada beklemiyorsun?
00:17:26 Ben bir çiçeğim.
00:17:30 Ben bir çiçeğim.
00:17:31 -Bu espri anlayışıyla beni öldürüyor.
00:17:35 Yardımların için teşekkür ederim.
00:17:40 -Açılabilir.
00:17:45 Bunu başarabilir, değil mi?
00:17:50 Hayat bir kurabiyedir.
00:17:54 Bunu evet olarak kabul ediyorum.
00:17:56 Tamam.
00:17:58 Geldim Eddie!
00:18:01 Tamam mı dostum?.
00:18:03 Hazır mısın? İşte gidiyoruz.
00:18:09 -Gwen geleceğimi biliyor mu?
00:18:12 Kesinlikle. Çok heyecanlandı.
00:18:14 Kesinlikle olmaz. Eğer o
00:18:19 -Eddie geçici olarak kendinde değildi.
00:18:23 -Kiki, vay canına.
00:18:25 -Nasılsın?
00:18:27 -Mükemmel görünüyorsun.
00:18:29 -Ne yaptın böyle? Saçından mı?
00:18:33 Çok kilo verdi.
00:18:37 ve biraz da zayıfladım.
00:18:39 Belli oluyor. Dehşet görünüyorsun.
00:18:42 Çok kilo ha?
00:18:47 Benimle konuşmaya gelmedin mi sen?
00:18:49 Kesinlikle. Üzgünüm.
00:18:52 Sadece bir kerelik oldu,
00:18:55 Beni öldürmeye kalkıştı.
00:18:59 Cinayete teşebbüs artık
00:19:05 Seni o kadar seviyordu ki,
00:19:09 İnsanları böylesine etkiliyorsun.
00:19:12 Bu doğru.
00:19:15 Hangi taraftasın?
00:19:18 Gwen, köpeğin cam temizleyicini yuttu.
00:19:22 Puppy.
00:19:23 Köpeğin bir raptor.
00:19:27 -Prozac zamanı. Özür dilerim.
00:19:30 -Keşke. Köpeğe.
00:19:34 -Selam, bebek.
00:19:36 İşte tatlı koca erkeğin geldi.
00:19:38 -Çok tatlısın.
00:19:40 Lee, "Zaman Ötesi" filminin
00:19:44 -Onu baştan çıkartmayacağım.
00:19:49 Hector, tatlım.
00:19:51 Uslu ol.
00:19:52 -Özür dilerim. O İspanyol da.
00:19:57 Oh, öp beni.
00:20:02 Oh, tatlım.
00:20:06 Oh, işte böyle.
00:20:08 Oh, evet. Oh, evet.
00:20:12 Neden gelmiş?
00:20:14 Film için tanıtıma çağırıyor.
00:20:17 Gidebiliriz. Ne zaman?
00:20:19 Hector, aslında senin değerli
00:20:23 -Ben gelemem mi?
00:20:26 Stüdyo umurumda değil?
00:20:30 Gwen nereye giderse ben de
00:20:33 Galaya beraber gideceğiz.
00:20:39 Çok güzelsin.
00:20:41 Seni çok seviyorum. Seninle evlenmek
00:20:46 Gitmiyoruz. Eddie de orada olacakmış.
00:20:49 Onun yüzünden mi gitmeyecekmişiz?
00:20:53 ...ve eğer o kahrolası göt oğlanı
00:20:56 ...seni bizzat kendim koruyacağım.
00:21:00 -Gitmeyeceğiz.
00:21:03 Herkes gitmemi istiyor,
00:21:08 -Bu doğru değil.
00:21:10 Ne kadar stres altında olduğumu
00:21:13 Herkes benden bir parça istiyor.
00:21:17 Bu yılki Golden Globe için aday
00:21:23 Kahrolasıcalar.
00:21:26 Mutlu musun şimdi?
00:21:28 Şimdi duşumda bile mutlu olamayacağım,
00:21:33 Gwen tamamen kafayı yedi.
00:21:37 -Oda boşalmış. İyi iş.
00:21:41 En azından seni dinliyormuş
00:21:44 -Nerede şimdi?
00:22:07 Faşist nazi.
00:22:09 Sadece şakaydı.
00:22:19 -Gerçekten bu galaya gitmen gerekli.
00:22:23 -Neden olmaz?
00:22:25 Neden...?
00:22:26 Eddie'yi göreceğim ve
00:22:29 Kendimi suçlayacağım.
00:22:33 Biliyorum.
00:22:36 Her zaman başkalarını düşünüyorum.
00:22:39 Düşündüğünü biliyorum.
00:22:40 Başkalarını düşünen tek kişi
00:22:44 Eddie'yi çökmüş ve üzgün görürlerse,
00:22:49 -Yani sonuçta kendin için endişeleniyorsun.
00:22:53 Herkes benden nefret mi ediyor Kiki?
00:22:57 -Kimse senden nefret etmiyor.
00:23:01 Melrose'daki şu büyük dükkandaydım.
00:23:04 Bebek arabasındaki bebek bile
00:23:09 Eddie'ye yaptığım şey için
00:23:14 Bak, itiraf etmeliyim ki...
00:23:17 ..."Bayan muhteşem" imajı sorgulanmaya başlandı.
00:23:21 Bu yüzden gitmelisin.
00:23:24 Eddie ile haftasonu gülümse ve
00:23:28 -Sence bunun yardımı olur mu?
00:23:31 Eddie'ye boşanma belgelerini de
00:23:35 -Bunu yapmak istediğine emin misin?
00:23:39 -Neden hala bunu soruyorsun bana?
00:23:42 Sadece seni güldürmek içim nefesinin sonuna
00:23:47 ...veya meyva salatasındaki mangoları
00:23:50 Kesinlikle. Eddie.
00:23:53 Evlilik hayatı hakkında hiçbir fikrin yok.
00:23:57 İşte bunda haklısın.
00:24:05 Bunu tek başıma başaramam.
00:24:10 Ederim.
00:24:19 Bu benim yeni pantalonum.
00:24:22 Uslu köpek. Gazeteyi getir.
00:24:23 Haydi.
00:24:25 Haydi. Lütfen.
00:24:30 -Yardım.
00:24:32 Ne oldu?
00:24:34 Eşyaları hazırlayacağım,
00:24:38 -Gerçekten mi? Harika! Sen harika bir kardeşsin.
00:24:44 Sol taraf, evet.
00:25:45 -Bunlar doğal ilaçlar.
00:25:48 İnsanlar magazin dergilerinde uçtuğumu
00:25:51 -Öyle olmalı.
00:25:54 Bobby? Durmamızı istiyor.
00:25:58 -Bu, Kishtonga kökü.
00:26:00 -Neden duruyorsun?
00:26:06 Nasılsın bakalım?
00:26:07 -İyiyim. Neden?
00:26:10 Eğer karım beni başkası için terk etseydi,
00:26:15 ...raylara yatıp,
00:26:18 Bu konuda konuşmasak?
00:26:22 Biliyor musun?
00:26:26 Görünüş olarak değil.
00:26:30 Senin özünü yansıtıyorum,
00:26:33 -Şu paravanı kaldırır mısın?
00:26:40 Nasılsın? Nasıl gidiyor?
00:26:42 Harika, harika. Ben de tam şöförümle
00:26:46 Otele girişi ayarlıyordum da.
00:26:51 -Sen nerden çıktın dostum?
00:26:57 Gwen arkada mı?
00:26:58 Evet. Şimdi, birinci olarak mı
00:27:03 -İkinci.
00:27:12 -İkinci olmak istiyor.
00:27:15 -İkinci olabilir.
00:27:17 Dur. Birinci olmalı.
00:27:19 Onun altında sanatçı gibi gözükmek istemem.
00:27:23 -İkinci olmak istiyor.
00:27:31 -O ikinci olmak istiyor.
00:27:35 Hem arkadan, sırtıma sapladığı
00:27:39 Teşekkür ederim.
00:27:42 -Tamam mı?
00:27:44 -Harika.
00:27:46 -O umursamıyor.
00:27:57 -Umurumda değil! Neden bu
00:28:01 Sadece otele gidelim artık!
00:28:03 -Sen ikinci ineceksin.
00:28:06 -Umurumda değil!
00:28:10 İkincisin.
00:28:12 -Umurumda değil.
00:28:19 Bu kolay oldu.
00:28:21 -Neden biz ikinci olacakmışız?
00:28:34 Güneşe şükrediyorum.
00:28:38 Gecenin serin esintisine...
00:28:41 ...şükrediyorum.
00:28:53 Kuşkusuz ki bu Eddie ve Gwen
00:28:56 Bir sene önce, Amerika'nın gözbebekleri
00:29:00 İşte geliyorlar. Selam,
00:29:04 -Bir poz alabilir miyim?
00:29:21 Gwen, kim daha çok seviyordu?
00:29:25 Tamam, bu taraftan.
00:29:30 Eddie, işte gidiyoruz.
00:29:31 -Harika görünüyorsun.
00:29:33 -Gwen ile çalışmak nasıl bir duygu idi?
00:29:53 Bu çok iyi idi.
00:29:56 İkinci girmemiz çok iyi oldu.
00:30:00 -Nedir bu?
00:30:04 İçinde ne var bilmiyorum ama,
00:30:12 Bunu yapamam!
00:30:17 O çok yakında, değil mi?
00:30:20 Hayır, aslında arkadaki kulübede kalıyor .
00:30:23 Hissetmiştim. Çok yakında.
00:30:25 Kulübeler oldukça arka taraftalar.
00:30:28 Bu şok edici birşey.
00:30:31 ve tüm hayatını onunla geçireceğini--
00:30:36 -Onun kendi yardımcısı var.
00:30:39 -Var mı?
00:30:42 -Taşınmanı sağlarım.
00:30:45 Bu suite ve minibara şükrediyorum.
00:30:50 -Zaten kulübeler muhtemelen küçüktürler.
00:30:53 ...ufacıklar.
00:30:54 -Küçük mü?
00:30:56 -İyi.
00:30:59 Hayır, biraz ilaç alıp, kendimi uyuşturup,
00:31:03 -Bugün çok iyiydin.
00:31:06 Gösteriş yaptın. Bu yeterli.
00:32:09 Tanrım.
00:32:21 -Hey, Steve.
00:32:23 Sanırım bir adam, 4 numaralı kulübenin
00:32:30 Oh, bu....
00:32:32 İğrenç.
00:32:36 Ne zaman bu vardiyayı alsam,
00:32:40 Buralarda asla boş duramıyorum.
00:32:46 Bayım, eminim yasalar
00:32:49 ...fakat Nevada'da umuma açık
00:32:52 -Özür dilerim, ben de Las Vegas'ta
00:32:55 -Kamerada gördük.
00:33:00 İşleri yoluna sokmaya çalışıyorum.
00:33:02 -Kaktüsün üzerine düştüm.
00:33:05 Hepsi bu. Eğer kaktüse
00:33:10 ...bunu unutalım derim.
00:33:13 Yine de rapor tutmamız gerekli--
00:33:16 Dinleyin. Bunu yapmaya yetkim yok ama....
00:33:19 basın için hazırlanmış
00:33:23 Kız arkadaşınız var mı?
00:33:27 -Çok güzel, etkileyici. Çok zarif.
00:33:31 Güzel görünüyorlardı.
00:33:32 Çok güzel. Çok kaliteli.
00:33:38 -Rapor tutmamız gerekmiyor.
00:33:43 Diet hapları.
00:33:46 -Tamam.
00:33:48 Teşekkür ederim beyler.
00:33:53 Beyler, birşey daha var. Güvenlik
00:33:57 ...herhangi bir aksilik olursa
00:34:01 Danny kaseti almaya gelir
00:34:06 Teşekkür ederim beyler.
00:34:14 -Kiralık polisler. Neredeyse sabrımı
00:34:18 Sadece onu birdaha görmek istedim.
00:34:21 Havuzun kenarında gördüm,
00:34:25 Onu çok özledim.
00:34:27 Sakın böyle bakma.
00:34:32 Sakinleş. Odana git, yat
00:34:36 -Belaya falan bulaşmıyordum!
00:34:39 -Sadece kaktüsün üzerinde asılıyordun.
00:34:43 Hyatt'ta olan bu olaydan sonra...
00:34:45 ...Eddie Thomas ismini "dikizci"
00:34:50 Bu kasette, Thomas'ın, eski karısının...
00:34:54 ...kulübesinin önünde, otel güvenlik
00:34:58 ...büyük bir iyilik yaptığı
00:35:01 Aman tanrım!
00:35:07 Aman tanrım.
00:35:15 Thomas şu anda şehirde, Eddie ve Gwen'in yeni
00:35:20 Kaynaklar, bu olayın, Eddie'nin Gwen'den
00:35:23 ...sağlık durumu dolayısıyla
00:35:28 -Film ne üzerine peki
00:35:32 ..."Cool Hand Luke" 'un yeni versiyonuyla karşı karşıyayız.
00:35:35 Haberlere çıktı! Dışarıda hiç de
00:35:40 Gwen, bunu herkes yapar.
00:35:43 Herkesin yaptığını biliyorum.
00:35:50 Neler oluyor?
00:35:53 Yeniden mi beni öldürmeye çalışıyor?
00:35:55 Elindeki silaha bakılırsa, bundan şüpheliyim.
00:36:00 Başka otellerde olabilir,
00:36:03 Biraz dinlen.
00:36:04 Birisi yarın çok güzel görünmeli
00:36:08 Biliyorum.
00:36:09 Kapatmalıyım.
00:36:11 İyi geceler.
00:36:14 Eddie, çok sinirlendim!
00:36:19 Kahrolasıcalar.
00:36:23 Bir saniye dur,
00:36:35 Hayır, bu sadece-- Bir saniye bekle.
00:36:37 Şuraya koy.
00:36:42 İyi durumdayız. Sadece yerel
00:36:45 Artı yarın sözlerini geri alacaklar.
00:36:50 Bu sadece küçük bir parazit.
00:36:55 Kumsalda çimenler güneşe doğru açarlar,
00:37:00 Biliyor musun, biraz dinlenmelisin.
00:37:02 Birisi yarın çok yakışıklı görünmeli ve bu
00:37:07 Sabah görüşürüz.
00:37:09 -Eddie'den hoşlanıyorsun, değil mi?
00:37:11 -Kaseti basına sızdırdın.
00:37:15 Bu işte sevgi için yoksun.
00:37:18 İşte bu. Zaman.
00:37:21 Annene otobüs veya başka birşey
00:37:25 Sonra aşağıya inip ağlayarak dersin ki:
00:37:28 ''Bu çok kötü.Hayatta olsa
00:37:42 Eddie ile konuşmam gerekli.
00:37:46 -Yaparsın.
00:37:49 -Ben mi?
00:37:51 Yoksa sabaha kadar uyuyamam ve
00:37:58 Sanmıyorum...
00:38:02 -Yapamam.
00:38:04 Çünkü uyuyorum.
00:38:09 ikinizin arasında kalınca
00:38:13 -Bunu kendin halletsen?
00:38:16 Ben hiç birşeyi tek başıma halledemem.
00:38:19 -Neden bu kadar zorlusun?
00:38:22 Tek istediğim küçücük bir
00:38:26 Lütfen, Kiki. Nolur.
00:38:29 Lütfen, lütfen, lütfen,
00:38:37 Tanrım! Tamam.
00:38:42 Senin yastığın benimkinden daha rahat.
00:38:45 Senin olsun.
00:39:17 Sen nasılsın?
00:39:18 Evliliğimin bok olmasını ve berbat
00:39:22 Çok üzgünüm.
00:39:24 -Neden bunu yapıyor?
00:39:26 -Filmlerini seviyorum.
00:39:30 -Neler oluyor? Bir şeyler söylüyor mu?
00:39:35 -Bilmiyordum.
00:39:37 ...fakat bir şeyler paylaştığımızı
00:39:41 Biliyorum.
00:39:43 O benim sandalyemde oturacak,
00:39:46 ...köpeğimi dolaştıracak,
00:39:49 Neler olup bittiğini bilmiyorum.
00:39:52 Bunu yapan sen değilsin.
00:39:55 Sen harikasın.
00:39:59 -Sen çok iyisin.
00:40:02 Herşey yoluna girecek.
00:40:05 Hiç sanmıyorum.
00:40:09 Fakat genede söylediğin için teşekkürler.
00:40:11 -Geldiğin için teşekkür ederim. Çok tatlısın.
00:40:15 Hayır, sensin. İyi bir dostsun.
00:40:24 Sen çok sağlamsın.
00:40:48 -Gelsene!
00:40:51 Seni de öyle.
00:40:53 -İyi görünüyorsun.
00:40:55 -Sen de iyi görünüyorsun.
00:40:57 Çok sağlıklı görünüyorsun.
00:41:02 Ağırlık çalışmıyorum.
00:41:05 -Zaten her zaman güzeldin bence.
00:41:08 -Bir şeyler içer misin?
00:41:10 Otursana.
00:41:12 Uzun zaman oldu. Seni en son--
00:41:15 O gece.
00:41:19 O önemli değildi.
00:41:23 Durumdan yararlanmaya kalktım.
00:41:25 Olaya gelelim. Çok sarhoştum.
00:41:31 Öptüm mü?
00:41:34 -Hatırlamıyorum.
00:41:37 -Tabiki. Evet.
00:41:41 Sen iyi misin?
00:41:42 Birkaç saat öncesine kadar değildim.
00:41:46 Kulübelerin arasında dolaşırken
00:41:52 Duvarın üzerinden baktım.
00:41:53 Ve onu çöldeki bir melek gibi
00:41:58 ...dururken gördüm.
00:42:01 ''İşte bu yüzden buradasın.
00:42:04 O, Hector ile olamaz
00:42:06 Hayatımın geri kalanını onunla geçirmeliyim.
00:42:10 Gerçekten mi?
00:42:13 Havuzun yanındaki kadınla mı?
00:42:18 -İşte ben de bu yüzden buradayım.
00:42:25 -Pebbles ve Bamm-Bamm sallıyorlar.
00:42:29 Kiki ve Eddie çıktılar.
00:42:30 -Neden böyle dedin?
00:42:33 Ne istediğini merak ediyorum.
00:42:35 Ne istediğini bilmiyorum.
00:42:38 Ben ne istediğimi biliyorum.
00:42:40 Siegfried ve Roy
00:42:43 -Siegfried ve Roy?
00:42:46 Sen istedin bu oyunu.
00:42:48 Tura gelirse ayrılırız.
00:42:51 -Yazı tura mı atacaksın?
00:42:53 İşte atıyorum. Bir, iki, üç.
00:42:59 Bekle, burada değil.
00:43:01 Felix, ben Oscar. Maymun
00:43:21 Gizemli eşin seni bekliyor.
00:43:24 Bana şans dile.
00:43:50 Oh, Eddie, çok özür dilerim, çok özür dilerim.
00:43:54 Beni affetmeyeceğini biliyorum,
00:43:59 O cebindeki tabanca mı yoksa
00:44:03 Aslında bu bir tabanca.
00:44:28 -Merhaba Eddie .
00:44:30 -Senin için çok endişelendim.
00:44:34 Karın seni başkasıyla aldattığında
00:44:38 Üzgünüm, sinirimi yenmeye çalışıyorum.
00:44:40 Seni anlıyorum. At artık kafandan.
00:44:44 -Bu harika bir tavsiye. Teşekkür ederim.
00:44:49 -Ne sormaya?
00:44:51 ...başkalarıyla takılıyor muydun?
00:44:53 Haklısın, bana bunu sormaya hakkın yok.
00:44:58 -Peki kız çocuğu rolünü oynayan kızla?
00:45:02 -Düşmanca davranıyorsun.
00:45:05 Bu bir hataydı.
00:45:06 -Değildi.
00:45:09 ...profesyonel davranalım ve
00:45:12 ...çünkü bu filmin tutulmasına
00:45:15 Senin ihtiyacın olduğunun farkındayım.
00:45:18 Ve eğer ayrılığımızı soracak olurlarsa,
00:45:23 ...bunu birlikte hallettiğimizi
00:45:26 -Şu an çok yakın olduğumuzu söyleyeceğiz, tamam mı?
00:45:29 -Herneyse.
00:45:32 Şimdi gitmeliyim.
00:45:39 -Yarın görüşürüz.
00:45:45 -Böyle. İşte oldu.
00:46:40 Tanıtımlar böyle yürüyor. Bu büyük
00:46:45 Bu yeni filmlerinden bir sahne mi?
00:46:48 Hayır, bu Eddie ve Gwen'in ay ışığı
00:46:52 -Görünüşe göre bu, Amerika'nın gözbebeklerinin...
00:46:56 ....tutkulu sarılması
00:46:58 Allah kahretsin!
00:46:59 Hayatım çok stresli. İnsanlar benim
00:47:05 -Dişlerimi fırçalamış mıydık?
00:47:06 Görüyor musun? Bunu bile hatırlayamıyorum.
00:47:10 İkinize de günaydın.
00:47:14 Baylar ve bayanlar,
00:47:20 İşte buradalar! America'nın gözbebekleri!
00:47:29 Nedir bu? Sadece beş dakika mı?
00:47:32 Kısa kesmeyi unutma,
00:47:34 Herneyse, zaten hiç görmediğim bir film
00:47:39 Evet, fakat buna değer.
00:47:44 Birşeye ihtiyacın var mı?
00:47:46 -Çok güzel görünmüyor mu?
00:47:49 Kardeşin, inanılmaz görünüyor.
00:47:51 -Beni kıskandırmaya mı uğraşıyorsun?
00:47:56 -Hayır
00:47:57 Tamam, mutlu musunuz? Hazır mısınız?
00:48:02 Byron, sıra sende.
00:48:05 Byron Allen size
00:48:09 Ekranlarınızdan ayrılmayın çünkü
00:48:12 Eddie Thomas and Gwen Harrison.
00:48:14 Ve biliyor musunuz?
00:48:18 Tekrar beraber misiniz?
00:48:21 Dürüst olayım mı?
00:48:25 ...bir avuç Vicodin aldım.
00:48:35 Çok komiksin.
00:48:38 Yaşamıyor.
00:48:40 Başka birisiyle yaşıyor.
00:48:45 Hal Weidmann ile çalışmak heyecan verici
00:48:50 Oh, hayır. Hayır, Hal mükemmeldi.
00:48:54 Onunla çalışmak çok kolaydı.
00:49:00 Çok üzücü bir yıkım yaşadın
00:49:04 Ne?
00:49:05 İzleyiciler sizi, Bayan Harrison'a saldınızı
00:49:11 Beş dakika doldu. Teşekkür ederim.
00:49:15 Sizinle tanışmak harikaydı.
00:49:19 Öğle yemeği?
00:49:25 Neden ona boyun masajı yapıyorsun?
00:49:28 -Ben de istiyorum.
00:49:30 Aloo? Benim de bir boynum var.
00:49:34 İşte döndük.
00:49:36 -Herkes hazır mı?
00:49:40 Elbette.
00:49:44 Tekrar merhaba Syracuse.
00:49:48 Günaydın Ann Arbor, Ben Cinemaniac'tan
00:49:52 -Mısırlar patlatıldı.
00:49:54 Biz Multiplex'ten
00:49:56 -Bob
00:49:58 Biz çok iyi dostuz.
00:50:02 Her zamankinden daha iyi geçiniyoruz.
00:50:05 Günde iki, üç defa konuşuruz.
00:50:08 Biz kozmik olarak, ruhani olarak bağlanmışız.
00:50:13 ...ve benim en büyük desteğim.
00:50:16 Adem ve Havva gibi.
00:50:19 Beş dakika doldu.
00:50:21 Tum duygulara ve acılara karsın,...
00:50:24 ...biz birbirimize destek olmak için varız.
00:50:28 Bu, dostluğumuzun ne kadar kuvvetli
00:50:34 -Sürekli görüşüyoruz.
00:50:36 Sadece çok iyi dost olmamız değil,...
00:50:39 ...sadece sürekli görüşüyor olmamız değil--
00:50:42 Telefon faturalarımızı bir görmelisiniz.
00:50:45 Biz aynı zamanda--
00:50:46 Bunu nasıl söyleyebilirim bilemiyorum.
00:50:50 Bazen üçlü takılırdık.
00:50:54 Memnun olduğumu söyleyemem.
00:50:58 Fakat onunla biraz takıldıktan sonra,
00:51:02 Fakat o cüssedeki bir adam
00:51:07 Beş dakika doldu.
00:51:10 Salt Lake'deki herkese selam söyle.
00:51:14 Sıradaki.
00:51:15 -Selam çocuklar!
00:51:17 -Hiç komik değildi.
00:51:19 -400 tane röportajdan sonra bunu hep yaparım.
00:51:23 Onun ne düşündüğünü bi tarafıma takmıyorum.
00:51:27 Bebeğimle bir fotoğrafınızı çekebilir miyim?
00:51:30 Sadece gül ve çeneni kapat.
00:51:37 -Bugün bana yüzde yüzon kazandırdın.
00:51:40 Sen. Bu muhteşem bir gündü.
00:51:42 -Ne istiyorsun?
00:51:45 -45 dakika, 1 saat civarı.
00:51:47 Gwen ile akşam yemeği yemen gerekiyor.
00:51:50 -Bu harika olacak.
00:51:52 -Bunu yapman gerekli.
00:51:57 Boka battık.
00:52:00 Elimizde hiç birşey yok! Anladın mı?
00:52:05 Siz birlikte olduğunuz sürece,
00:52:08 Güller açıyor,
00:52:11 -Bişey mi çeviriyorsun?
00:52:13 Sadece giriş için birşeyler iste,
00:52:17 Çok lezzetli etleri var.
00:52:22 -Hem bu Gwen'in fikri idi.
00:52:23 Kesinlikle.
00:52:25 Onunla yemek yiyeceğimi
00:52:28 Çok lezzetli et yemekleri var.
00:52:31 Gitmiyorum. Burası.
00:52:34 Bugün zaten onunla tüm hayatıma
00:52:38 -Ona boşanma belgelerini vermem gerekli.
00:52:42 İşimiz biter bitmez.
00:52:44 Ne yapacaksın? Limuzinin hareket
00:52:47 Anlamıyorsun.
00:52:51 Ona karşı iyi olursam daha kolay veririm,
00:52:57 -Bu senin ayağın mı?
00:53:00 Pedikür denen şeyden haberin yok mu?
00:53:02 -Yani iyi davranırsan o düşünecek ki--
00:53:06 İnsanların gözü önünde olan birisi
00:53:10 -Başımın ağrıdığını söyle.
00:53:14 -Benim yerime her zaman yalan söylersin.
00:53:17 Lise yıllarına döndük.
00:53:20 Erkek arkadaşından ayrılmak istediğinde,
00:53:25 Sana kalmazdı.
00:53:27 Hafızanı bir tazele o zaman.
00:53:32 Okul takımının yarısı?
00:53:36 Bu doğru değil.
00:53:37 Yıllıkta benim için yazılan şuydu:
00:53:42 Güzel.
00:53:43 Gitme.
00:53:45 Eddie senin suçun yüzünden,
00:53:51 Herneyse.
00:53:57 -Nasılsın?
00:53:59 -Film nerede?
00:54:01 İzlenip, tarihteki yerini almak için
00:54:04 Film yok, değil mi?
00:54:06 Peki bu kadar mükemmel bulup, 5 defa
00:54:10 Çok beğeneceksin.
00:54:13 Öldük, lanetlendik. Teşekkür ederim.
00:54:33 Şuna bakın. Mükemmel görünüyorsun.
00:54:35 -Teşekkür ederim.
00:54:38 Gwen kendini pek iyi hissetmiyor,
00:54:44 -Onun birşeyi yok.
00:54:48 -Burada oturup, merak etmeni istemedim.
00:54:53 Bana katılmak ister misin?
00:54:56 Ben dengesizim. Beni tek başıma
00:55:00 -Sadece birkaç dakika.
00:55:04 Bir sorun var.
00:55:06 İşimizi hep zorlaştırıyorlar, değil mi?
00:55:09 Telefon, lütfen.
00:55:14 Teşekkür ederim.
00:55:16 -Holly Golightly'nin kulübesi lütfen.
00:55:20 Bu Gwen'in kod adı.
00:55:23 -Peki o nedir?
00:55:27 -Hepburn?
00:55:32 Sana birşey söyleyeyim.
00:55:33 Film işinde olduğunu kimseye söyleme
00:55:38 Alo? Hey, Gwen, ben Lee.
00:55:40 Ben restorandayım ama
00:55:44 İyi misin? Oh, işte bu çok kötü.
00:55:47 Eddie Kiki ile birlikte.
00:55:50 İçimden ''Merhaba, yeni aşıklar''
00:55:52 Bazı sorunlar olabilir,
00:55:56 İyi geceler.
00:55:59 Beş dakika.
00:56:01 -İnanılmazsın.
00:56:03 ''BenLarry Flange.
00:56:05 Şuan güzel ve yetenekli
00:56:08 Lezbiyen bir itfaiyeci rolünde oynadın.
00:56:12 Aklıma ilk gelen şey, her zaman bu
00:56:15 Gerçekten ne düşündüğümü mü bilmek istiyorsun?
00:56:19 -Larry.
00:56:20 ''Tamam, Larry...
00:56:22 ...Gerçek şu ki...
00:56:26 ...Madame Curie rolünde oynayıp...
00:56:29 ...radyumu keşfettikten sonra...
00:56:32 ...düşündüm ki
00:56:37 ....alevlerle savaşmak hoş olur.''
00:56:41 -Sana için özel bir rol.
00:56:45 -Bu komikti. Sen komiksin.
00:56:49 "Sessiz Koşu"'yu hatırlıyor musun?
00:56:53 Sen yönetmene saldırmıştın--
00:56:55 -Saldırmamıştım.
00:56:59 -Sen bana çarpmıştın.
00:57:03 Ve sen de Gwen'e çarpmıştın.
00:57:08 -Pek eğlenmemişti.
00:57:11 -Bu anı herzaman aklımda.
00:57:19 -Seni aramadığım için üzgünüm.
00:57:23 Fakat sen benim arkadaşımsın.
00:57:27 -Seni görmek çok hoş.
00:57:31 Kolyen çok güzel.
00:57:34 -Benim değil aslında.
00:57:37 -Bu Gwen'in.
00:57:39 -Gwen bunu bana verdi.
00:57:45 Biliyorum.
00:57:46 -Sana çok yakışmış.
00:57:51 Şuan ne düşünüyorsun?
00:57:53 Asla düşünmemem gereken
00:57:57 -Ben de. Ne düşünüyorsun?
00:58:02 Bunu yemek mi istiyorsun?
00:58:04 Hayır, ekmek yemem.
00:58:08 Kapalı kaldığım sürece birçok
00:58:12 -Sağlık merkezinde.
00:58:16 ...ekmek, istediğin fakat sahip olamadığın
00:58:21 Sanırım
00:58:25 ...ekmeği...
00:58:29 ...temsil ediyor.
00:58:30 Kesinlikle öyle.
00:58:33 Peki sen ne düşünüyorsun?
00:58:36 Gwen...
00:58:39 ...burada.
00:58:43 Geciktiğim için özür dilerim.
00:58:45 -Hastasın sanıyordum.
00:58:48 -Teşekkür ederim. Sen artık gidebilirsin.
00:58:52 -Kal.
00:58:54 -Gargaraya ihtiyacım var.
00:58:57 Şimdi....
00:58:59 Çok lezzetli domuz
00:59:02 -Gitmesi gerekmezdi.
00:59:11 -Affedersiniz. Holly Golightly burada mı?
00:59:17 -Onun burada ne işi var?
00:59:20 Bir kamera bul.
00:59:23 Gwen Harrison.
00:59:25 -Lee. Geçen gün tanışmıştık.
00:59:28 -Onu görmek istiyorum.
00:59:31 Ama seven insanlara nasıl
00:59:34 Neden bahsediyorsun sen?
00:59:37 Onları daha fazla gizleyemem.
00:59:41 Tam şuradalar.
00:59:49 -Selam.
00:59:52 Tanrım.
00:59:53 -Sorun değil.
00:59:55 -Bu şekilde el sallama.
00:59:59 -Biliyorum.
01:00:02 Özür dilerim.
01:00:03 -Üzgünüm.
01:00:05 -Ondan da özür diliyorum.
01:00:07 Neler oluyor? Neden onunla birliktesin?
01:00:10 Çek. Önümüzden çekilir misin?
01:00:15 Güzel. Şu taraftan alalım. Gidelim.
01:00:18 -Ne yapıyorsun burada tatlım?
01:00:21 -Ben sizi yalnız bırakayım.
01:00:25 -Seninle bir dakika içinde ilgileneceğim.
01:00:28 Bana ne yapacağımı söyleme.
01:00:31 -Bana güvenmiyor musun?
01:00:35 Bu göt oğlanına güvenmiyorum!
01:00:40 Ne? Ne dedin sen?
01:00:44 Umarım aksanımla
01:00:46 Tamam, yeter! Siz bu umumi
01:00:50 Ben gidiyorum.
01:00:52 Tamam, göt oğlanı gidiyor.
01:00:54 Sorun nedir? Hoşuna gitmedi mi yoksa?
01:00:57 Belki bana günümü göstermek istersin.
01:01:00 İri çocuk. Hadi.
01:01:02 Bu da ne--?
01:01:05 -Ne yapıyorsun sen?
01:01:09 Bu tüm umutlarımın da ötesinde,
01:01:17 Bu çok iyi! vur ona! Vur ona!
01:01:19 -Hangisi?
01:01:21 -Kavga etmeyeceğim!
01:01:23 -Barış için uğraşıyorum.
01:01:29 -Göt oğlanı gidiyor.
01:01:32 -Hector, yapma.
01:01:35 Belkide benden bir parça istiyorsundur.
01:01:38 Görüyor musun?
01:01:41 Ha, göt?
01:01:43 Sorun çıkmasına gerek yok
01:01:48 ...karımı aldın ve ben de sizi
01:01:51 Seni iğrenç ördek!
01:01:55 Oh! Benim için!
01:02:01 Gidin buradan!
01:02:04 Pislik! Aç mısın?
01:02:07 Aç mısın ha?!
01:02:13 Tarzını seviyorum.
01:02:23 Birşey unuttun.
01:02:27 -Nasıl yere yapıştığını gördün mü?
01:02:30 -Bunu yapmak zorundamıydın?
01:02:34 -Onunla ilgilen. İçeride.
01:02:40 Gördün mü bunu?
01:02:45 -İyi misin?
01:02:49 Eddie! İyi misin?
01:02:51 Burnumu gırtlağımın arkasında
01:02:56 Beni duyabiliyor musun?
01:02:58 -Herkes geri çekilsin lütfen.
01:03:01 Tanrıya yemin ederim ki,
01:03:05 Birisini aynı anda nasıl hem sevip
01:03:10 -Uzanman gerekli.
01:03:13 Neden oturmuyoruz o zaman?
01:03:17 Bir bakayım.
01:03:20 -İyi görünmüyor.
01:03:22 Bu soğuk.
01:03:25 -Neler oldu? -Başka bir küçük
01:03:29 Uzaklaşmaya çalıştım ama,
01:03:32 Kafamla vurup onu masaya yatırdım.
01:03:37 Bazı sebeplerden dolayı,
01:03:41 Bu iyi görünmüyor.
01:04:10 -Bu neydi?
01:04:14 Aptallık veya çılgınlığın
01:04:18 hoş birşey....
01:04:23 İşte burada. Büyük üstad!
01:04:27 Onun elindekini alacağım.
01:04:29 İtiraf etmeliyim ki,
01:04:33 24 saat içinde, ormanda bir yürüyüş...
01:04:36 ...romantik bir akşam yemeği ve bir kavga.
01:04:39 Bir sonrakini görmek için sabırsızlanıyorum.
01:04:42 Belki onu intihara teşvik edebilirim.
01:04:48 Bir düşüneyim.
01:04:51 İlk çıkışını bilemem
01:04:55 -Tabut şeklinde bir kaset kabı yaparız.
01:05:00 İlk gösterim sırasında kendini
01:05:07 Şaka yapıyordum.
01:05:12 -İyi geceler Dave.
01:05:18 İyi işti!
01:05:41 Günaydın.
01:05:46 Nasıl hissediyorsun?
01:05:47 Ben-- Ben--
01:05:49 İyiyim. Yani tuhaf ama iyi hissediyorum.
01:05:54 -Sen?
01:05:57 İyi, tuhaf. Tuhaf, iyi.
01:06:00 İşte şunu düşünüyorum:
01:06:04 Burada yeriz.
01:06:09 Sen kahvaltı siparişi ver.
01:06:14 -Diş fırçanı kullanabilir miyim?
01:06:24 Biraz meyve suyu verir misin?
01:06:28 Keek? Alo?
01:06:29 Neredesin?
01:06:35 Kızarmış ekmek ister misin?
01:06:39 Benim ekmeğime yağ mı sürdün?
01:06:42 Daha önce kimse benim için
01:06:44 Tereyağlı ekmek yemem--
01:06:47 Şimdi konuşmayı kesip,
01:06:51 Çay ister misin?
01:06:56 Sıcak.
01:06:57 -İşte. tamam.
01:07:04 Hayır, ben iyiyim. Yarım bir
01:07:08 Şuan uygun değil.
01:07:11 Hayır, buraya gelme. Ben gelirim.
01:07:15 Görüşürüz.
01:07:16 Arayan Gwen'di.
01:07:18 -Konuşmak istiyormuş.
01:07:21 Bilmem, söylemedi.
01:07:24 -...ben yanına gideyim.
01:07:29 Dedim ama buraya geleceğini söyledi,
01:07:32 ...şu durumda onun gelmesi uygun olmaz.
01:07:37 -Ona dün geceden bahsedecek misin?
01:07:43 Anlıyor musun?
01:07:45 Önemli birşey sanırım,
01:07:48 Daha sonra da şu aptal
01:07:51 Geri dönünce beraber öğle yemeği
01:08:14 Berbat görünüyorsun.
01:08:17 -Canın yanıyor mu?
01:08:20 -O burada değil.
01:08:22 -Hector.
01:08:25 Şüpheliyim.
01:08:30 -O kızın nerede olduğunu bilmiyorum.
01:08:35 Bize katılman güzel.
01:08:39 Erken kalktım. Yapacak işler vardı.
01:08:43 Yumurta yapar mısın?
01:08:48 -Hatırlıyorum.
01:08:51 -İki tane. Benimki az pişmiş olsun.
01:08:55 Benim için zevk olur.
01:09:00 Ne hakkında konuşmak istiyorsun?
01:09:03 İyileşmiş görünüyorsun.
01:09:06 -İyi misin?
01:09:09 Kendimi bile şaşırtıyorum.
01:09:12 ''Ne kadar çekici olduğunuzu unutmuşum.''
01:09:14 ''Siz, Bayan Julep, serin bir öğleden sonraki
01:09:20 Neydi bu?
01:09:23 -Hangi filmdi bu?
01:09:26 Filmin adı neydi Kiki?
01:09:29 Umurumda değil!
01:09:32 -Hayır, bu değildi.
01:09:36 Sen ve Hector'u gördüğümde,
01:09:45 Bu ses ne biliyor musun? Çok yoruldu.
01:09:48 -Kimseyle görüşüyor musun?
01:09:51 -Kimseyle görüşüyor musun?
01:09:56 Yani....
01:10:00 Biliyorsun....
01:10:03 -Teknik olarak hayır.
01:10:05 Dediki: Teknik olarak hayır!
01:10:12 Bu çok harika. ''Teknik olarak hayır.''
01:10:15 Bu çok üzücü. Gerçekten, utanç verici birşey.
01:10:19 Yumurtaların, sevgili kardeşim.
01:10:22 Ve sen! O... çocuğu!
01:10:26 -Sorunun nedir?
01:10:29 Herşeyi anlamamın bu kadar uzun
01:10:32 Ben uzun bir yürüyüşe çıkıyorum.
01:10:35 Önce bu saçmalığa son vereceğim.
01:10:38 Başkasıyla teknik olarak beraber değil
01:10:43 Ve sen! Moron herif!
01:10:46 O ise sadece kariyerini kurtarmak ve...
01:10:49 ...Boşanma belgelerini vermek için burada.
01:10:52 Benim elimden bu kadar gelir.
01:10:56 Ayrılmak benim uzmanlaştığım tek şey...
01:11:00 ...işte bir kez daha, duygularımı alıp...
01:11:03 -Şişmanken daha neşeliydi.
01:11:07 -Ne?
01:11:09 Evet, ama şimdi emin değilim.
01:11:10 Seni görmek, beraberce basının
01:11:15 Belkide korkunç bir hata yapmışımdır.
01:11:19 Belki de belgeleri sana vermeliyim.
01:11:24 Sen bir şeytansın.
01:11:33 -Konuşmak istiyorum. Bir dakika dur.
01:11:37 -Konuşmak istiyorum.
01:11:39 -Neden?
01:11:42 Bu bakımdan bakarsan, biz birbirimize aitiz.
01:11:45 -Bu çok karışık bir durum.
01:11:49 Dün geceyi unut.
01:11:54 Dün gece? Dün gece harikaydı.
01:11:56 Ama o seni çağırdı,
01:12:01 Nedir bu? Bu iş yürümez.
01:12:05 ...muhtemelen ben de her zaman onu
01:12:09 Ben sadece--
01:12:11 -birşeyi bilmeni isterim.
01:12:14 Havuzun kenarında gördüğün o kadın--
01:12:17 hayatının geri kalanını birlikte
01:12:24 O bendim.
01:12:37 -Günaydın.
01:12:40 Demek büfe buradaymış.
01:12:43 Ne oldu?
01:12:46 Hiç birşey. Ben çok iyiyim.
01:12:48 Çok iyi. Bayan, biraz daha
01:12:53 Bir tavsiye: tabağın dibine değince durmalısın.
01:12:56 "Vagondan düşmek"
01:12:59 Fakat düşmeni engelleyecek kadar çok yedin.
01:13:02 -Neler oldu?
01:13:07 -Bunun Gwen ile bir ilgisi var mı?
01:13:10 Kardeşimi severim.
01:13:14 ''Kiki? Kiki-kins?
01:13:16 Kim sigara içiyor? Duman kokusu alıyorum.
01:13:19 6 millik mesafede sigara içen var mı?
01:13:24 Oh, bayan, tereyağ? Kalmadı mı?
01:13:28 -Bir teorim var.
01:13:32 Bir yardımcım olsaydı, dışarıda inekten
01:13:35 ...ve böylece tereyağım asla bitmezdi.
01:13:39 ''Oh Kiki, tereyağıma başka yemek bulaştı.
01:13:43 ''Nasıl istersen.''
01:13:46 Bilirsin. Ne isterlerse o olur, değil mi?
01:13:50 Yeşil bir elbisesi vardı.
01:13:54 Gözaltındaki torbalar açığa çıkıyordu.
01:13:59 Ve bunun üzerine onu geri istedi.
01:14:02 Onu giymemi istemedi.
01:14:05 Eddie'ye aşık mısın?
01:14:09 -Bu aptalca olmaz mı?
01:14:13 Ve O asla Gwen'e
01:14:17 Eğer aşıksan, onun için mücadele et.
01:14:23 Aslında kahvaltı için yaptığın gibi
01:14:31 Sanırım kusacağım.
01:14:42 Bunların hepsini alacağım.
01:14:49 Gülümsemezsen, bahşiş de alamazsın.
01:15:12 Terminator gibi birini
01:15:15 Sanırım Hispanic halkı
01:15:19 ...yıkıcı bir ölüm makinesi
01:15:22 -Seni görmek çok güzel.
01:15:26 Nasılsın? Hal geldi mi?
01:15:31 Birisini tanıyorum. Bir telefon ve,
01:15:35 Selam, nasılsın?
01:15:39 -Saat kaç?
01:15:41 Kesinlikle lanetlendik.
01:15:42 Acaba beni izleyip tamamen boka
01:15:47 -Selam, nasılsın? Göz alıcısın.
01:15:51 İnsanlarla daha ne kadar takılmam gerekiyor?
01:15:56 Bekle. Eğer Hal gelmezse zaten darağacını
01:16:01 Hiç de komik değil.
01:16:07 Bu göt oğlanı değil mi?
01:16:13 -Aman tanrım! Atlayacak.
01:16:15 -Boşanma belgelerini söylememem gerekirdi.
01:16:20 -Özür dilerim.
01:16:22 -Birşeyler yapmalıyım.
01:16:23 Bundan faydalanmaya bakalım.
01:16:26 -Kapa çeneni.
01:16:29 -Atla, atla.
01:16:32 -Atla, götlek, atla.
01:16:38 -Götlek bir turta olacak.
01:16:48 Bunu bana neden yapıyor?
01:16:49 -Üzgünüm! İyi misin?
01:16:52 -Atlamana engel olmaya çalışıyordum!
01:16:56 -Tam orada kal!
01:16:59 Doğru.
01:17:03 Oh, kahretsin. Dayan Eddie!
01:17:07 Geliyorum!
01:17:11 -Tamam.
01:17:12 Atıyorum, yakala.
01:17:21 Kendini yukarı çek. Tutuyorum.
01:17:26 -Oldu mu? -Evet
01:17:30 Aman tanrım!
01:17:34 Göt oğlanı parçalanacak.
01:17:36 -Oldu mu?
01:17:38 İşte böyle. Adımlarını sırayla at.
01:17:43 -Tamam.
01:17:45 Selamlayalım. Bu daha iyi görünür.
01:17:54 İsa adına.
01:17:59 Bir daha kendini öldürmek istediğinde,
01:18:02 -Kendimi öldürmeyecektim ki.
01:18:05 Sadece düşünüyordum. Bu suç mu?
01:18:08 O zaman odanda düşün!
01:18:13 Herşeyi berbat ettim.
01:18:15 Onu kaybettim.
01:18:18 Adamın teki hahama gitmiş.
01:18:20 Demiş ki, ''Karım beni
01:18:23 Haham demiş ki, ''Onunla bir konuşayım.''
01:18:26 Geri dönmüş ve şöyle demiş,
01:18:30 İç şu zehiri.''
01:18:32 -Anladın mı? Sen ve Gwen artık yok.
01:18:36 -Kiki'den bahsediyorum.
01:18:38 Bu cehennem çukurunda zaman
01:18:43 Üzerine alınma. Sen iyi
01:18:46 Ama bir reklam için,
01:18:49 -Gitmesine izin verme.
01:18:52 Hayır, değil. Güven bana.
01:18:59 -Bu Hal!
01:19:00 Film ile birlikte gelmiş! Kurtulduk!
01:19:03 -Bu sözlerden öte birşey.
01:19:06 -Film umurumda değil.
01:19:10 -Sence öyle mi? Zirve?
01:19:14 Hal! Bu Hal. Hal!
01:19:22 -Film yanında. Git, git.
01:19:26 -İyi görünüyor.
01:19:33 Artık başlayalım. Ben Lee Phillips.
01:19:38 Teşekkür ederim.
01:19:40 Kürsüye çık diyeceğim ki....
01:19:44 Kendimi alamadım.
01:19:46 Bu galayı düzenleyen kişiye
01:19:52 Çok teşekkür ederim.
01:19:55 Bekleyen derviş muradına ermiş derler.
01:19:59 Ben muhteşem Hal Weidman ile çalışmak
01:20:03 -Hal'ın sinemadaki etkisi--
01:20:08 Teşekkür ederim.
01:20:10 Benim adım Hal Weidmann. Merhaba.
01:20:16 Baylar ve bayanlar...
01:20:19 ...bu, bugüne kadar yaptığım
01:20:24 Bunu aramıyordum. Sokaktan geçen
01:20:28 Yada çöl evimizdeki çiçekleri
01:20:34 Bu film hakkında konuşursam,
01:20:38 Teşekkürler Hal.
01:20:59 Sarah. Benim adım Ben.
01:21:01 -Sen de kimsin?
01:21:04 Şuan önemli olan senin güvenliğin.
01:21:07 Bunu anlatmak çok zor ama,
01:21:10 -Ben gelecekten geldim.
01:21:13 -Çok güzel çıkmışsın.
01:21:16 Şimdi benimle gelmelisin.
01:21:23 Aşk, iki insan arasında
01:21:26 Aralarındaki ilişkinin
01:21:31 Benim adım Hal Weidmann.
01:21:33 İzleyeceğiniz film Zaman Ötesi
01:21:39 Detaylar önemli değil.
01:21:41 ...senaryo bok gibiydi. Ben de onu kaldırıp attım.
01:21:44 -Ve kameramla gerçek hayatı yakalayayım dedim.
01:21:50 Oyuncularımı haberleri olmadan kaydettim.
01:21:53 Kamera ne varsa alsın istedim.
01:21:58 Ve sonuç olarak oyunculardan ve yazarlardan...
01:22:01 ...çok daha öte bir hikaye oldu.
01:22:08 Bu gerçek yaşam.
01:22:11 Cıvıklık.
01:22:13 Kokuşmuşluk.
01:22:16 Şöhret.
01:22:24 Sanırım bütçenin nereye gittiğini
01:22:27 Kapa çeneni!
01:22:32 Bu çok güzel olacak.
01:22:34 Sana baskı yapmak istemem ama,
01:22:38 -Oh, hayır.
01:22:41 Çekimin ortasındayım.Bu çok
01:22:46 Git lütfen.
01:22:53 Suratındaki şu ifadeye bak.
01:22:58 Sen bir aptalsın. Sana onunla asla
01:23:45 Sen çok iyiydin.
01:23:52 Kes.
01:23:56 -Hal,Üç dakika ara verebilir miyiz?
01:24:00 -Gwen, seninle konuşabilir miyim?
01:24:06 -Neler oluyor o adamla?
01:24:08 -Ellerini kalçana koydu.
01:24:12 -Fahişeye benziyorsun!
01:24:16 -Beni salak yerine koyma.
01:24:18 Gözüm her zaman üzerinde olacak.
01:24:21 -Kes şunu.
01:24:28 -Sanırım Eddie biliyor.
01:24:31 Beni ve Hector'u.
01:24:34 -Birşey yok demiştin.
01:24:45 -Bu da ne?
01:24:49 Kahrolasıca!
01:24:53 -Onunla yattım.
01:24:57 -Aşık mısın peki?
01:24:59 Her zaman aşk olmak zorunda değil.
01:25:06 O çok ateşli.
01:25:08 Yakışıklı. Saatlerce gidebiliyor.
01:25:12 Sadece ufaklığı biraz büyük
01:25:18 Bu filmi seviyorum.
01:25:19 Ne demek istiyorsun?
01:25:21 Üstüste birkaç bozuk para kadar.
01:25:28 -Aslında, Belki de bu kadar.
01:25:35 Çığlığı basacağım.
01:25:37 -Bence bu çok eğlenceli.
01:25:42 Şunu hemen durdur.
01:25:45 -Sesinizi alçaltır mısınız?
01:25:48 -Yayını kes.
01:25:51 Bence öyle. Beni mahvettin.
01:25:55 Ekrana baksana.
01:25:58 Bu bir devrim. Bu bir doğuş.
01:26:01 Bu hayatın ta kendisi.
01:26:04 Çok yakında Ira Stern'i hissedeceksin;
01:26:09 -Teşekkür ederim Hal.
01:26:11 Filmin bu yeni hali bizi
01:26:16 -Şok oldum. Rezil oldum.
01:26:20 Birşey söyleyebilir miyim, lütfen?
01:26:22 Penisim hakkında söylenenler
01:26:26 Oldukça iyi durumdadır.
01:26:30 Bu filmin yanlış anlaşılacağını
01:26:33 Kubrick yanlış anlaşılmıştı.
01:26:36 Kıçını tekmeleyeceğim!
01:26:38 -Sen de kimsin?
01:26:41 -Ben kıçını tekmeleyecek kişiyim!
01:26:44 Hayır. Babası kim bunun?
01:26:46 -Hal.
01:26:47 O zaman Hector'u savunmama izin ver.
01:26:50 Penis'i bir kaç bozukluktan
01:26:53 -Onunla yattın mı?
01:26:55 -Onunla yattın mı?
01:26:58 Penisimle ilgili olan kısım doğru tabi.
01:27:02 Mahkemede görüşeceğiz. Gizliliğime
01:27:07 Evet, evet, biliyorum.
01:27:09 Tebrik ederim.
01:27:12 -Seninle çalışacağım.
01:27:15 -Harikasın.
01:27:16 Bir anonsum var.
01:27:21 Bizi her zaman destekleyen
01:27:25 ...burada görmek çok güzel.
01:27:31 ...duyuyorum:
01:27:39 Hepinize çok teşekkür ederim.
01:27:41 -Bu saçmalıkta ne şimdi?
01:27:44 Bu bir palavra. Palavra!
01:27:46 Bugün Eddie kulübeme geldi.
01:27:49 Beraber kahvaltı ettik ve çok içten
01:27:53 Ayrıldığımızdan beri
01:27:55 Bu düşünceyle yaşıyordum.
01:28:00 -Çok tatlı.
01:28:04 ...Çok şaşırdım ve gurur duydum. Ama
01:28:08 Çok teşekkür ederim!
01:28:11 -Bunu konuşmuştuk.
01:28:12 -Evet. Beni sevmiyor musun?
01:28:15 O ekranlardaki parlak,
01:28:18 -Beni seviyor.
01:28:20 O sen değilsin. Gerçekçi oynamakta
01:28:24 Gerçek senle beraber olduğumu
01:28:28 Ben seninle beraberim, ekrandaki
01:28:32 -Neden?
01:28:34 -Anlattın mı?
01:28:36 -Tüm bunların önünde değil--
01:28:39 Sana 300 uluslararası muhabirin
01:28:43 ...söylememem gereken
01:28:47 Tamam, neden olduğunu söyleyeyim.
01:28:57 Bu bir çeşit şaka mı?
01:29:00 Kiki, buraya gelir misin?
01:29:07 -Neden o?
01:29:09 Birisinin beni sevmesi
01:29:13 -Şimdi olamaz.
01:29:15 -Sadece beni bekle!
01:29:19 -Evet.
01:29:20 Dinle. Tamam, sıra ile.
01:29:23 Kardeşimsin. Seni seviyorum.
01:29:25 Bilmelisin ki dün geceye kadar
01:29:31 Şimdi rahatladım.
01:29:34 Eski, eski kocan.
01:29:37 Geçen sene Ricky Ricardo ile
01:29:45 Bak, bahane uydurmaktan bıktım.
01:29:48 Kirli şeylerle uğraşmaktan usandım.
01:29:54 ...ibaretmiş gibi davranmaktan usandım.
01:29:56 Ben sadece.... usandım.
01:29:58 -Demek esas düşündüğün kendinsin, değil mi?
01:30:05 İyi, sanırım kovuldun.
01:30:12 Tatlım.
01:30:17 Biliyorsun, tek düşündüğüm
01:30:20 Bu çok tatlı--
01:30:21 Beni düşünmeyin.
01:30:30 -Sen inanılmazsın.
01:30:32 Sıradaki? Sizin için ne yapabilirim?
01:30:34 Bunu herkesin önünde söylemek
01:30:38 kafamda netleştirmeye çalışıyordum.
01:30:41 Şimdi herşey çok net,
01:30:45 -Ben seninle olmak istiyorum.
01:30:49 Seni kaybettiğimi sandığım anda.
01:30:52 -Kahretsin.
01:30:54 Bu.... Bu güzeldi.
01:30:59 Hayır. Olmaz, bu çılgınlık.
01:31:03 Dinle beni.
01:31:06 Varlığına şükrediyorum.
01:31:10 Tüm dünyada, senin için en çok
01:31:18 -Ya bu filmlerinden bir kesit ise--
01:31:24 -Şimdi ne yapacağız?
01:31:27 ...öpüşülür.
01:31:40 Yer açın.
01:31:44 Yavaş, yavaş.
01:31:47 İlaç tedavisi görüyorum...
01:31:49 ...Bu yüzden normal zamanda
01:31:53 Şunu açıklıkla söyleyeyim ki...
01:31:56 ...Eddie ve ben asla
01:31:59 Ve?
01:32:00 Ve Hector'unki iyi durumdadır.
01:32:03 Hatta oldukça iyi sayılır.
01:32:13 -Ne yapıyorsun
01:32:15 -Sana yardım edeyim.
01:32:18 Bu-- Hayır, gerçekten--
01:32:20 Tartışma istemiyorum;
01:32:27 İşte buradasınız.
01:32:29 Bu inanılmazdı.
01:32:30 Sahnede oynanan sinema gibi.
01:32:33 Eğer filmle birlikte tura çıkarsanız,
01:32:36 Ve kardeşin de inanılmazdı.
01:32:39 Bütün herkes onu postalamamızı isterken;
01:32:44 Asla böyle birşey görmemiştim.
01:32:46 Filmi çok sevdiler!Buna
01:32:50 Fakat esas haber siz ikinizsiniz.
01:32:54 -Çıkmamız gerekli.
01:32:56 Belli değil.
01:32:57 En sonunda iyi birşeyler oldu.
01:33:01 Araba bekliyor,
01:33:04 Fakat bana lazımsınız! Yapacak işler var!
01:33:26 Selam. Neden aramadığımı anlatabilirim.
01:33:30 Çeviren: Elessarf