Karate Kid The

fr
00:00:36 Jardin d'enfant
00:00:41 Première dent perdue
00:00:48 Premier Home Run
00:00:59 9ème anniversaire
00:01:02 Mort de papa
00:01:12 Dre, t'es prêt?
00:01:16 Je suis si excitée.
00:01:19 On est comme des pionniers
00:01:22 en quête d'une vie nouvelle
00:01:27 On peut dire ça.
00:01:36 Allons-y.
00:01:42 Oublie pas d'aller aux toilettes.
00:01:46 Départ pour la Chine
00:01:57 Attention avec ça.
00:02:03 À bientôt, oncle Charlie.
00:02:09 Au revoir.
00:02:17 C'est le tiens.
00:02:25 Merci, mon pote.
00:02:30 On y va. Au revoir.
00:02:33 On vous appelle en arrivant.
00:03:32 Bienvenue sur le vol CA982.
00:03:37 Regarde, déjà la leçon 10.
00:03:43 "Comment allez-vous?"
00:03:48 Tu te rappelles de celle-Ià?
00:03:52 Tu me rends folle.
00:03:55 Regarde.
00:03:57 Les maisons, les parcs,
00:04:02 Ce gars a au moins 400 ans!
00:04:06 S'il-te-plaît, concentre toi.
00:04:11 "Quel est votre nom?"
00:04:14 Tu dois t'entraîner. Essaye.
00:04:21 Demande-lui. Allez.
00:04:23 Demande-lui son nom...
00:04:25 et comment il va. Allez.
00:04:42 Mec, je suis de Détroit.
00:04:50 Ça roule?
00:04:51 Traduction par Setokaiba
00:06:02 On doit la rencontrer au n°5.
00:06:07 Mme Paker?
00:06:11 C'est "Parker".
00:06:13 Pardon, Mme Parker.
00:06:41 C'est le village Olympique!
00:06:47 Rien n'est vieux en Chine,
00:07:10 Regarde, Dre. Beverly Hills.
00:07:13 On en rêvait!
00:07:16 On rêvait de I'autre, m'man.
00:07:19 Je le sens bien.
00:07:27 Tu dois être le nouveau du 305.
00:07:31 Ça roule? Je suis Dre.
00:07:33 Merci, mon pote.
00:07:36 Alors comment se fait-vous les gars
00:07:38 Ma mère a été transféré.
00:07:40 Passport, s'il vous plaît. Merci.
00:07:43 Ah, OK.
00:07:44 C'est quoi la "carte d'électricité"?
00:07:48 On a pas ça aux USA.
00:07:55 Tu parles chinois?
00:07:58 On est en Chine,
00:08:04 C'est notre parc.
00:08:07 On se fait de nouveaux amis?
00:08:11 Je suis la mère de Dre.
00:08:13 De même.
00:08:15 Harry.
00:08:18 On se voit plus tard?
00:08:20 Peut-être.
00:08:33 C'est votre bail, en anglais.
00:08:36 La propriétaire est Mme Wong.
00:08:40 En cas de besoin, voyez M. Han.
00:08:46 Bienvenue à Pékin, Mme Parker.
00:08:48 On se voit demain?
00:08:50 Merci. Attendez!
00:08:53 Vous avez dit quelque chose
00:09:08 C'est parfait.
00:09:10 Tout ce dont nous avons besoin
00:09:12 On peut manger ensemble
00:09:16 Négatif! Aucune chance.
00:09:23 Pas de ça à Pékin!
00:09:27 Dre, ramasse ta veste.
00:09:30 M'man, je suis crevé.
00:09:32 J'ai le décalage de I'avion.
00:09:38 "de I'avion... "
00:09:42 C'est "décalage horaire".
00:09:45 Je sais, bébé, je I'ai aussi.
00:09:50 Mais si on va dormir...
00:09:52 on se réveillera à 2h du matin.
00:10:06 Dre, va chercher le concierge.
00:10:10 Y a pas d'eau chaude pour la douche.
00:10:15 Excusez-moi...
00:10:18 Le concierge?
00:10:37 M. Han?
00:10:49 On vient d'emménager
00:10:53 et on a pas d'eau chaude.
00:11:10 Je suis à la recherche de M. Han
00:11:13 Han?
00:11:27 M. Han?
00:11:29 On vient d'emménager
00:11:33 et on a pas d'eau chaude.
00:11:38 M. Han?
00:11:46 Ou alors je peux repasser...
00:11:50 Ou vous me montrez
00:12:23 C'est sale.
00:12:26 Je vais vomir.
00:12:28 En 305, où l'eau chaude ne fonctionne pas.
00:12:32 Je pense qu'il est occupé.
00:13:14 T'es là! Bienvenue.
00:13:17 Tu sais jouer?
00:13:25 Nous 3 contre eux 4.
00:13:26 Bon.
00:13:36 Bien fait, bien fait.
00:13:49 Ma bonne main a le décalage horaire...
00:13:53 Je vais...
00:14:10 Vous voulez ça?
00:14:13 Une partie?
00:14:14 Ça me gêne pas de battre des vieux.
00:14:21 Au pays on m'appelle "Ping Pong Dre".
00:14:24 Je vais y aller mollo.
00:14:54 Doucement, j'ai que 12 ans!
00:15:06 Il est super bon.
00:15:14 Mec...
00:15:15 Tu vas lui parler ou quoi?
00:15:18 La fille que tu mates.
00:15:23 Tu la matais.
00:15:26 Va lui parler.
00:15:27 À moins que t'aies peur.
00:15:31 Alors, vas-y. Allez.
00:15:35 J'y vais.
00:15:47 Ça roule?
00:15:51 C'est vrai... pas d'anglais.
00:16:02 C'était quelle langue?
00:16:05 Tu parles anglais?
00:16:07 Moi aussi.
00:16:10 Tu écoutes quoi?
00:16:12 Bach.
00:16:14 Je les écoute sans arrêt.
00:16:17 Tu connais ça?
00:16:26 Tu aimes ça, hein?
00:16:41 Un super mouvement. Par ici.
00:16:46 Attends... Ça revient.
00:16:49 Je peux toucher tes cheveux?
00:16:53 Toucher mes cheveux?
00:16:58 Ok.
00:17:11 Tu dois t'exercer.
00:17:13 Je m'exerce.
00:17:15 Tu fais quoi? Pas besoin de ça.
00:17:18 Laisse ça.
00:17:19 On s'amuse, c'est tout.
00:17:22 T'es juste jaloux.
00:17:27 Allons, mec!
00:17:32 J'ai dit, "Laisse ça"!
00:18:04 Va le chercher.
00:18:16 Lâchez-moi.
00:18:52 Toujours envie de se battre?
00:19:25 Tout va bien?
00:19:26 Ça va?
00:19:28 Je vais bien.
00:19:32 Dre...
00:19:34 Laisse-moi.
00:20:29 Dre, t'es prêt?
00:20:31 On doit y être dans 20 minutes.
00:20:33 Je sais, m'man.
00:20:35 Tu as ton uniforme?
00:20:38 On va pas violer
00:20:43 Allez, je t'attends.
00:20:54 T'as pas besoin de venir.
00:20:57 Sois pas bête.
00:20:59 Et on doit rencontrer I'assistante,
00:21:02 Je peux la trouver.
00:21:06 Tu veux te débarrasser de moi?
00:21:10 Mme Po?
00:21:13 Mme Parker, vous êtes en retard.
00:21:16 On est arrivé de Détroit hier.
00:21:18 Mon fils, Dre.
00:21:22 Nous n'avons pas I'uniforme
00:21:25 C'est ma faute.
00:21:26 Je n'ai pas pu lire toute la doc.
00:21:32 Casquettes interdites.
00:21:34 J'aurais dû lire le code vestimentaire.
00:21:38 T'as du maquillage? C'est quoi?
00:21:41 J'ai pris un poteau.
00:21:43 T'as un œil au beurre noir.
00:21:46 C'est interdit ici.
00:21:48 Vous avez entendu,
00:21:50 Viens ici.
00:21:52 Qui a fait ça?
00:21:54 J'ai rien dit
00:21:56 Je rigole pas.
00:21:59 Je sais.
00:22:01 C'est pour ça que je te dis rien.
00:22:03 J'ai...
00:22:12 Va en classe.
00:22:16 Ok? Vas-y.
00:22:20 Je t'aime.
00:22:22 Maman!
00:22:25 J'ai dit "je t'aime".
00:22:28 Ok, je t'aime aussi.
00:22:58 Tu sais, I'uniforme
00:23:03 Oui, ça je I'ai compris.
00:23:11 Merci.
00:23:13 Je suis Mei Ling.
00:23:15 Dre.
00:23:24 Désolé, pour Cheng.
00:23:28 C'est donc son nom.
00:23:30 C'est ton petit ami?
00:23:34 Nos parents sont très proches.
00:23:39 Je dois aller m'exercer.
00:23:41 Attends!
00:23:43 Tu manges et tu t'exerces
00:23:45 Oui.
00:23:47 Maman dit
00:23:50 ça donne des gaz.
00:23:52 T'es rigolo.
00:24:05 Désolé.
00:24:07 Allez, mec!
00:24:09 Il vient de claquer le plateau sur moi!
00:24:13 Tout ce qu'il dit, des mensonge!
00:24:15 M. Parker, aller.
00:24:18 M. Cheng, aller.
00:24:23 Je hais cet endroit!
00:25:21 C'est pour I'eau chaude.
00:25:22 C'est Ià-dedans.
00:25:50 Petit?
00:26:09 Vous m'avez jeté
00:26:13 Eau chaude fonctionne.
00:26:16 Attends 30 minutes, douche-toi.
00:26:20 Puis éteins.
00:26:21 Laissez-le allumé.
00:26:24 Tu le laisses, aux USA?
00:26:27 Aie un interrupteur,
00:26:32 T'as quoi à I'œil?
00:26:34 J'ai pris un poteau.
00:26:37 Sacré poteau.
00:26:40 Dre...
00:26:41 C'est ma mère.
00:26:42 Terminez. Et la poignée déconne.
00:26:45 Prêt pour I'école?
00:26:50 Je vais t'aider.
00:26:51 J'ai trouvé tes céréales favorites.
00:27:01 Dre...
00:27:03 pour la 100ème fois,
00:27:05 peux-tu ramasser ta veste?
00:27:08 Une seconde, m'man.
00:27:12 Mais ça finit dans 2 minutes.
00:27:15 Ramasse-la!
00:27:17 Combien de fois je dois le demander?
00:27:19 Une seule.
00:27:20 Exact. Alors, imprime.
00:27:22 "Ramasse ta veste... ".
00:27:24 Rien.
00:27:29 Merci.
00:28:51 Reprends du début.
00:29:19 Ça suffit.
00:29:21 Tu te précipites.
00:29:23 Fais des pauses.
00:29:27 Tu sais
00:29:30 Et pour ta vie?
00:29:32 On va travailler ce week-end.
00:29:40 Continue.
00:29:52 Ça sonne comment?
00:29:56 Je suis bilingue.
00:29:57 Oublie ce gars, tu joues bien.
00:30:01 Merci.
00:30:11 Tu t'entraines pour un spectacle?
00:30:17 Une audition, le mois prochain.
00:30:19 Pour la "Beijing Academy of Music".
00:30:24 C'est du sérieux.
00:30:28 Les initiales, ça donne "BAM".
00:30:35 Quoi?
00:30:40 Je dois y aller.
00:31:04 Je peux toucher tes cheveux?
00:31:12 Tu vas faire quelque chose?
00:31:29 Reste loin de nous.
00:31:33 De nous tous.
00:31:57 Bébé?
00:32:02 Dre, tu dors?
00:32:35 Tu peux signer ça?
00:32:39 Marrant, t'as besoin de ma permission
00:32:44 Un poteau à Pékin.
00:32:46 C'est pas drôle.
00:32:49 Sérieux, cette glace
00:32:54 elle est plus goûteuse. Quoi?
00:32:56 Toi!
00:32:57 "Ici la glace est trop bonne",
00:33:01 "est tellement mieux".
00:33:04 Déjà, je parle pas
00:33:09 T'aurais dû prendre une glace,
00:33:11 Maman, maman, viens.
00:33:14 Allons, maman.
00:33:15 Attendez-moi, Dre. Attendez.
00:33:18 Maman, viens.
00:33:19 Dre, attendez!
00:33:21 Attendez, attendez!
00:33:25 Mon garçon,
00:33:32 Kung-Fu.
00:34:17 Qu'est-ce qu'on apprend ici?
00:34:19 Pas de faiblesse! Pas de douleur!
00:34:31 Combattez!
00:34:48 On y va.
00:34:52 Dre, qu'y a-t’ il?
00:34:55 Rien.
00:34:56 Qu'est-ce qu'il s'est passé?
00:34:58 Rien!
00:35:08 Tu veux pas prendre des cours?
00:35:13 On est venus en Chine.
00:35:16 Voilà ce qu'il y a!
00:35:31 Ok, arrête.
00:35:36 Sois pas comme ça.
00:35:40 Que puis-je faire?
00:35:42 Ça fait une semaine...
00:35:47 Je hais cet endroit!
00:35:54 Dre, laisse-moi t'aider.
00:35:58 Je peux pas t'aider
00:36:01 S'il-te-plaît...
00:36:04 Ce qui t'inquiète
00:36:06 et le goût de la glace.
00:36:09 Je suis pas heureux.
00:36:10 Je hais cet endroit.
00:36:22 Je veux rentrer à la maison.
00:36:25 On ne peut pas.
00:36:28 Nous n'avons plus rien à Détroit.
00:36:32 Ce que nous avons est ici.
00:36:37 C'est ici notre maison.
00:37:04 Rassemblez-vous.
00:37:06 Bienvenue dans le monument
00:37:10 Des millions de visites, chaque année.
00:37:14 "La Cité Interdite".
00:37:54 Faut les frotter, pour la chance.
00:38:16 J'aimerais que quelqu'un...
00:38:21 Parles-en à quelqu'un.
00:38:25 Merci.
00:38:36 Les sols du Palais ont été renforcés
00:38:40 Pour empêcher quiconque d'entrer.
00:38:48 M. Parker, tout va bien?
00:38:55 Oui, merci.
00:43:04 Rapide.
00:43:07 Mais pas assez.
00:43:57 Il a son compte.
00:43:59 Et les enseignements?
00:44:05 Pas de pitié.
00:44:06 Cheng, arrêtez!
00:44:26 Partez.
00:46:23 Partez.
00:46:32 Venez.
00:46:48 C'est quoi ces ampoules, M. Han?
00:47:29 Vous êtes pas que concierge?
00:47:31 Tu ne regardes qu'avec tes yeux
00:47:38 Ça ne fait pas mal.
00:47:40 Cho-Fa.
00:47:44 C'était quoi, dehors?
00:47:47 Ils se tapaient entre eux.
00:47:49 Quand combat haineux,
00:47:52 Mieux est rester en dehors de ça.
00:47:57 Où vous avez appris le Kung-Fu?
00:47:59 De mon père.
00:48:01 Vous avez déjà enseigné?
00:48:07 Vous le feriez?
00:48:10 Ça dépend.
00:48:11 De quoi?
00:48:12 La raison.
00:48:15 Et botter des culs?
00:48:20 Les meilleurs combats
00:48:23 Et si je veux éviter
00:48:25 Arrête de dire "cul".
00:48:33 Le Kung-Fu
00:48:37 Pas pour faire la guerre,
00:48:40 Ils ont pas appris ça.
00:48:43 Pas de mauvais élève,
00:48:45 juste de mauvais professeurs.
00:48:47 Parfait.
00:48:48 Allons à leur école,
00:48:52 Bonne idée.
00:48:55 Si j'y vais,
00:49:00 Je vais me faire tabasser.
00:49:02 C'est déjà le cas.
00:49:08 Vous venez avec moi?
00:49:12 Non, désolé.
00:49:15 C'était une bonne idée!
00:49:19 Allez.
00:49:21 Je parle même pas chinois.
00:49:23 Vraiment désolé.
00:49:34 Peu importe.
00:49:51 Attends.
00:50:32 Qu'est-ce que tu fais?
00:50:34 Pourquoi tu t'arrêtes?
00:50:37 Continue
00:50:43 Viens ici.
00:51:02 Très bien, monsieur Han, sortons.
00:51:11 On ne s'arrête pas lorsque
00:51:14 Pas de pitié.
00:51:18 Pas de pitié dans I'école.
00:51:21 Pas de pitié dans la vie.
00:51:25 Nos ennemis méritent la douleur!
00:51:33 Qu'est-ce que tu regardes?
00:51:35 C'est lui qui m'a attaqué.
00:51:51 On est venus faire la paix.
00:51:55 Laisse la petite chose se débrouiller.
00:52:00 En un contre un, d'accord.
00:52:02 6 contre 1,
00:52:06 Très bien.
00:52:08 Préparez-vous!
00:52:14 M. Han, il veut qu'on se batte?
00:52:19 Nous ne sommes pas ici pour ça.
00:52:26 Vous attaquez mes élèves
00:52:30 Vous voulez partir?
00:52:35 Maître Li...
00:52:41 Vous êtes ici tous les deux.
00:52:44 L'un d'entre vous doit se battre.
00:52:53 Le garçon se battra Ià-bas.
00:52:59 Tournoi Open de Kung-Fu
00:53:09 Défi accepté.
00:53:14 Dites à vos élèves
00:53:15 de le laisser tranquille en attendant.
00:53:20 Votre attention!
00:53:24 Personne ne touche la petite chose
00:53:28 jusqu'au tournoi.
00:53:30 Compris?
00:53:38 S'il ne vient pas au tournoi...
00:53:42 vous connaitrez
00:53:58 Ça s'est bien passé?
00:54:01 Il y a une bonne
00:54:03 La bonne:
00:54:06 Vraiment?
00:54:08 Pendant ta préparation.
00:54:11 Préparation?
00:54:13 Pour le tournoi.
00:54:15 Tu vas les combattre un par un.
00:54:22 Mauvaise nouvelle: ils vont
00:54:27 Super! Merci beaucoup.
00:54:29 Ils vont me tuer.
00:54:32 Ce n'est pas du Kung-Fu.
00:54:33 Ça ne représente pas la Chine.
00:54:36 Ce gars leur enseigne des choses
00:54:43 Autre bonne nouvelle:
00:54:44 je vais t'enseigner le vrai Kung-Fu.
00:55:01 À tout à I'heure.
00:55:04 Tu te lèves tôt pour un samedi.
00:55:06 M. Han va m'apprendre le Kung-Fu.
00:55:09 C'est la Chine.
00:55:12 Dre, j'aime pas que tu te battes.
00:55:14 S'agit pas de se battre
00:55:17 Fais attention, Dre.
00:56:00 M. Han?
00:56:24 Par ici.
00:56:28 Vous savez que vous avez
00:56:35 J'ai repensé à hier.
00:56:37 J'ai flippé pour le tournoi.
00:56:39 Mais j'ai réalisé quelque chose.
00:56:42 Je suis un athlète!
00:56:44 Mon atout c'est la rapidité.
00:56:48 Je suis rapide, vif.
00:56:52 Vous voyez? Rapide!
00:56:54 Je faisais de la gym à LAP.
00:56:56 C'est la Ligue Athlétique de la Police.
00:57:00 Vous voyez?
00:57:05 Mon oncle Ray
00:57:08 et il m'a appris le Jiu-Jitsu.
00:57:11 Les prises, empoignements,
00:57:13 Attaquez.
00:57:20 Vous voyez? Vous sentez?
00:57:22 Je peux la casser.
00:57:25 C'est une question de pression.
00:57:27 Il m'a aussi appris la Capoeira...
00:57:30 On peut pas me toucher...
00:57:37 C'était un vrai?
00:57:40 Ramasse ta veste.
00:57:46 Ce que je veux dire, M. Han,
00:57:49 c'est que j'ai les bases. Donc...
00:57:53 c'est plus facile
00:57:56 Accroche-la.
00:57:59 Et maintenant?
00:58:01 Décroche-la.
00:58:06 Mais vous...
00:58:12 Enfile-la.
00:58:19 Enlève-la.
00:58:21 J'ai déjà fait ça.
00:58:24 C'est quoi le but?
00:58:30 Accroche-la.
00:58:36 Décroche-la.
00:58:39 Pose-la au sol.
00:58:42 Ramasse-la.
00:58:46 Accroche-la.
00:58:48 Décroche-la.
00:58:53 Enfile-la.
00:58:56 Enlève-la.
00:58:59 Pose-la au sol.
00:59:01 Ramasse-la.
00:59:04 Accroche-la.
00:59:07 Décroche-la.
00:59:10 Enfile-la.
00:59:13 Enlève-la.
00:59:15 Accroche-la.
00:59:27 M. Han,
00:59:29 pourquoi vous avez une voiture
00:59:31 Pas de place de parking.
00:59:44 Alors, c'était comment?
00:59:46 Qu'as-tu appris?
00:59:48 Rien.
01:00:26 En uniforme,
01:00:29 Tu participes au tournoi.
01:00:32 Comment tu le sais?
01:00:33 Tout le monde le sait.
01:00:38 J'espère
01:00:42 Moi aussi.
01:00:44 C'est un concierge.
01:00:47 Je peux te poser une question?
01:00:50 Tu t'exerces...
01:00:52 et je m'exerce aussi.
01:00:56 On suit tous les deux
01:00:59 Tu vas au Shi-Shi Festival?
01:01:02 Oui, enfin...
01:01:03 j'ai pas raté le She-He Festival
01:01:11 Va au Théâtre Shaoling.
01:01:14 Tu veux qu'on se voie?
01:01:17 Alors, Théâtre Shaoling...
01:01:20 Shi-Fi-Shi Festival.
01:01:22 Théâtre Shaoling.
01:01:24 Cool.
01:01:25 C'est quand déjà?
01:01:27 Spectacle à 7 heures.
01:01:29 Alors, demain. Théâtre Shaoling.
01:01:31 Shi-Shi Festival, à 7 heures.
01:01:34 À demain.
01:02:03 M. Han?
01:02:06 Je peux entrer?
01:02:15 Où est ta veste?
01:02:19 J'avais assez chaud sans.
01:02:21 Va la chercher.
01:02:22 Que je me retape tout le trajet?
01:02:24 Tout le trajet jusqu'à Ià
01:02:54 Ce n'est pas bon.
01:02:55 Quoi? Je le fais.
01:03:01 Non.
01:03:02 Il manque un truc.
01:03:14 Tu as oublié... ça.
01:03:18 L'attitude.
01:03:21 Décroche-la.
01:03:27 L'attitude.
01:03:30 Voilà.
01:03:32 J'ai pigé. J'aurais pas dû
01:03:36 Vous avez raison.
01:03:42 Pose-la au sol.
01:03:47 Bonjour, m'man.
01:03:49 T'as les tickets?
01:03:51 J'ai nos tickets, plus...
01:03:54 un pour M. Han.
01:03:58 Mais, j'avais pas...
01:04:01 M. Han, vous accompagnez-nous
01:04:05 Non merci, trop de monde.
01:04:08 Beaucoup trop de monde.
01:04:13 Je n'y vais pas...
01:04:15 Vous vous amuserez, faut sortir.
01:04:18 Voilà tes vêtements.
01:04:28 Ramasse ta veste!
01:04:43 Vous aviez raison,
01:04:46 Saint-Valentin chinoise.
01:04:59 C'est magnifique.
01:05:05 Je vais chercher à manger
01:05:08 Je reviens dans 20 minutes.
01:05:12 Je t'aime.
01:05:15 Vingt!
01:05:18 Quelle est I'origine de ce festival?
01:05:20 J'adore ce qu'il y a ici.
01:06:11 J'ai ça pour toi.
01:06:14 Je I'ai téléchargé.
01:06:18 j'ai pensé que tu pourrais le jouer.
01:06:21 C'est pas du Bach
01:06:53 Vous avez des enfants?
01:06:59 Comment se débrouille Dre?
01:07:02 Shao Dre fait des progrès.
01:07:07 "Poussin" en chinois.
01:07:12 Combien d'étudiants avez-vous?
01:07:15 Shao Dre inclu?
01:07:18 Un.
01:07:26 De quoi parle le spectacle?
01:07:31 C'est I'histoire d'une déesse
01:07:34 et d'un garçon qu'elle aime.
01:07:37 J'adore cette histoire.
01:07:42 Sa mère n'approuve pas
01:07:45 Alors, elle trace une grande rivière
01:07:49 pour les séparer à jamais.
01:07:53 Mais une fois par an,
01:07:58 sont tristes pour eux,
01:08:05 Alors,
01:08:09 pour une nuit.
01:08:19 Je serai à ton audition
01:08:23 Je viendrai.
01:08:27 Tu mets ta main comme ça.
01:08:30 Je jure de venir à ton audition,
01:08:34 quoi qu'il arrive.
01:08:36 Je jure
01:08:37 d'applaudir plus que tout autre,
01:09:48 Ça roule, M. Han?
01:09:51 J'ai dit "entrez"?
01:09:54 Je croyais. Je veux dire...
01:10:02 M. Han, puis-je entrer?
01:10:08 Que fait-on, aujourd'hui?
01:11:00 M. Han,
01:11:01 j'ai dit que j'avais compris.
01:11:04 Faut être respectueux. Pigé!
01:11:07 J'ai mis et j'ai enlevé ma veste
01:11:11 C'est stupide, j'arrête!
01:11:14 Ils ont qu'à me faire la peau.
01:11:18 Vous avez qu'un seul élève,
01:11:20 parce que vous connaissez rien
01:11:22 Shao Dre.
01:11:24 Quoi?
01:11:31 Approche.
01:11:41 Mets ta veste.
01:11:42 M. Han, j'ai...
01:11:54 Mets ta veste.
01:11:56 J'ai pas...
01:12:06 Sois fort.
01:12:08 Mets ta veste.
01:12:11 Solide.
01:12:14 Enlève-la.
01:12:18 Rappelle-toi...
01:12:20 toujours fort.
01:12:23 Enlève-la.
01:12:29 Fort.
01:12:31 Pied gauche en arrière.
01:12:34 Gauche.
01:12:39 Concentration!
01:12:40 Toujours concentré.
01:12:42 Pied gauche en arrière.
01:12:44 Ramasse ta veste!
01:12:46 Fixe.
01:12:50 Ramasse ta veste.
01:12:57 Fort.
01:12:58 Accroche-la.
01:13:03 Et I'attitude.
01:13:06 Frappe!
01:13:08 Accroche et attitude.
01:13:11 Plus fort!
01:13:16 Bien.
01:13:18 Mais pas de grimace.
01:13:21 Enlève-la!
01:13:44 Le Kung-Fu vit
01:13:49 Dans notre manière
01:13:51 et de I'enlever.
01:13:55 Dans notre manière
01:14:00 Tout...
01:14:02 est Kung-Fu.
01:14:47 Pourquoi on a pris le Shiroko?
01:14:50 Je ne conduis pas le Shiroko.
01:14:55 Vous avez le permis?
01:14:59 Vous avez le permis
01:15:01 et la voiture,
01:15:06 Reste silencieux.
01:15:08 Je disais juste...
01:15:10 On aurait pu économiser de I'argent,
01:15:12 non?
01:15:15 Tu poses trop de questions.
01:15:19 Désolé.
01:15:22 On apprend quoi, aujourd'hui?
01:15:26 Le Chi.
01:15:29 L'énergie interne.
01:15:33 L'essence de la Vie.
01:15:35 Il bouge en nous
01:15:38 et coule dans notre corps.
01:15:40 Nous donne la force intérieure.
01:15:47 J'ai pigé.
01:15:49 Comme la Force, dans StarWars.
01:15:52 Vous êtes Yoda, et moi...
01:15:54 un Jedi.
01:16:29 C'est ici que vous avez appris
01:16:35 Tout ce qui est bon en moi
01:16:39 Tu dois laisser ton sac
01:16:42 Alors, on va où?
01:16:43 Au sommet de la montagne.
01:16:46 Boire au Puits du Dragon.
01:16:50 Le Puits du Dragon...
01:16:52 C'est sûrement plus près
01:16:57 Pas vrai?
01:17:28 On arrive quand?
01:17:29 Bientôt.
01:17:34 Comment dit-on "eau" en chinois?
01:17:38 J'aimerais un peu de Shuei.
01:17:41 Je crève de soif.
01:17:49 J'ai soif, M. Han.
01:20:10 Shao Dre...
01:20:23 Le voyage est terminé.
01:20:27 C'est le Puits du Dragon?
01:20:37 Je suis venu ici...
01:20:39 avec mon père,
01:20:41 quand j'avais ton âge.
01:20:43 Il m'a dit...
01:20:44 que cette eau était
01:20:56 Si tu en bois,
01:21:11 C'est la meilleure eau
01:21:17 Vous avez vu la femme
01:21:20 Elle faisait le truc du cobra.
01:21:23 copiait le serpent.
01:21:29 Tu ne regardes pas d'assez près,
01:21:33 Le serpent copiait la femme.
01:21:37 Quoi?
01:21:38 Comment ça?
01:21:49 Regarde.
01:21:51 Que vois-tu?
01:21:54 Enfin, mon reflet.
01:21:59 Et maintenant?
01:22:03 La femme était comme I'eau morte,
01:22:06 tranquille et calme.
01:22:09 Ici et ici.
01:22:11 Alors, le serpent...
01:22:14 reflète ses actions,
01:22:18 Comme un miroir?
01:22:22 Elle contrôlait le serpent
01:22:28 Être calme et ne rien faire...
01:22:31 est très différent.
01:22:37 Elle a utilisé son Chi
01:22:39 Excellent.
01:22:40 Vous devez m'apprendre
01:22:44 Il n'y a qu'une personne
01:22:52 Qui?
01:22:54 Vide ton esprit.
01:22:56 Suis mes mouvements.
01:22:58 Puise I'énergie qui t'entoure.
01:23:01 Je voulais juste apprendre
01:23:04 Cobra prend une vie entière.
01:23:06 Requiert grande concentration.
01:23:13 Oh, mon dieu.
01:23:14 M. Han...
01:23:16 doit être plus concentrée.
01:23:59 Merci, M. Han.
01:24:23 Il n'y a pas de Fortune Cookies
01:24:27 Dre, fais attention en traversant.
01:24:29 Tu m'as fait peur, I'autre jour.
01:24:33 Y a des passages cloutés.
01:24:38 Et je comprends
01:24:41 Je tombe toujours
01:24:44 L'autre jour je suis tombée
01:24:45 sur ce chinois de 90 ans.
01:24:49 Dre, arrête! T'as I'air d'un fou.
01:25:17 M. Han,
01:25:21 Anticipation.
01:25:24 Je vois rien...
01:25:26 Pas voir, ressentir.
01:25:29 Bon sang, M. Han!
01:25:31 Je I'ai ressenti celui-Ià!
01:25:36 M. Han...
01:25:44 Concentration.
01:25:46 Je peux avoir le bâton?
01:26:10 Dre, ça va?
01:26:16 On s'entraine
01:26:19 Pas d'entrainement demain.
01:26:23 Pourquoi?
01:26:28 Wu chi pi fan?
01:26:30 "Trop de quelque chose
01:26:32 Tu t'entraines beaucoup,
01:26:35 Un jour de congé?
01:26:40 Shao Dre a besoin de se reposer.
01:26:44 Reposez-vous aussi.
01:26:46 Je vous aime, M. Han.
01:26:48 Peace!
01:27:07 Ça va?
01:27:08 L'audition est demain,
01:27:11 Mais tu t'es exercée pour ça,
01:27:13 Oui, bien sûr.
01:27:16 T'en fais pas, ça va aller.
01:27:18 Et s'ils ne me prennent pas?
01:27:23 Mei Ling, attends!
01:27:27 Déjà, je serai avec toi.
01:27:29 Ensuite,
01:27:32 marque les pauses.
01:27:37 Tu vois?
01:27:41 Je dois m'exercer.
01:27:43 Attends!
01:27:45 Wu gi bi fan.
01:27:47 Quoi?
01:27:50 Wu gi bi fan.
01:27:52 "Trop de quelque chose est...
01:27:56 Wu chi pi fan.
01:27:58 Wu chi pi "Fun".
01:28:02 Viens.
01:28:03 On va où?
01:28:06 On va s'éclater!
01:28:08 Allez,
01:28:39 Ça, ça va vraiment
01:28:57 Qu'est-ce que tu vois?
01:29:01 Et maintenant?
01:29:03 Moi.
01:29:35 À toi!
01:29:36 Tu es une machine à danser,
01:29:42 Et voilà le 2ème round!
01:30:36 Tu déchires!
01:30:44 C'est comme la danse aux USA.
01:30:46 Tu devrais avoir un groupe.
01:30:48 Avec...
01:30:49 d'autres gars qui danseraient
01:31:06 L'audition est aujourd'hui.
01:31:09 C'était demain.
01:31:11 C'est dans 20 minutes.
01:31:13 Mon père vient me chercher.
01:34:18 Elle va carrément être prise,
01:34:21 C'était trop fort!
01:34:58 C'était fantastique!
01:35:01 C'était...
01:35:02 Tu as joué à la perfection et...
01:35:05 On ne peut plus être amis.
01:35:09 Tu es mauvais pour moi.
01:35:25 On se voit au tournoi.
01:35:28 Sois pas en retard pour ça.
01:35:45 Maman:
01:35:47 Effacé
01:36:16 M. Han!
01:36:24 Pas d'entraînement aujourd'hui.
01:36:41 Qu'est-ce que vous faites?
01:36:44 On est le 8 juillet.
01:37:59 Pourquoi avoir bousillé la voiture?
01:38:20 Il s'appelait Kang Kang.
01:38:24 Shao Dre, quel âge as-tu?
01:38:27 Douze ans.
01:38:30 Il en avait 10.
01:38:34 Il était si beau.
01:38:39 Elle s'appelait Xiang.
01:38:43 C'était une chanteuse.
01:38:49 Pas professionnelle.
01:38:53 Elle ne chantait que pour moi.
01:39:34 Qu'est-ce qu'il s'est passé?
01:39:44 Il y avait une pente raide
01:39:48 et beaucoup de pluie.
01:39:51 La voiture a...
01:39:56 Je conduisais.
01:40:00 On se disputait.
01:40:04 J'étais tellement en colère.
01:40:07 J'ai perdu le contrôle.
01:40:10 J'essaye de me rappeler...
01:40:13 Je me souviens pas
01:40:18 J'espère que c'était important.
01:40:24 Chaque année...
01:40:27 je répare la voiture.
01:40:30 Mais ça ne répare rien.
01:44:22 Bien.
01:46:16 Plus vite!
01:46:18 Encore!
01:46:23 Allez!
01:47:16 Gagner ou perdre ne compte pas.
01:47:20 Donne tout ce que tu as.
01:47:24 Gagne le respect
01:47:32 J'ai un cadeau pour toi.
01:47:43 C'est celui de Bruce Lee!
01:47:45 Génial!
01:47:48 Merci.
01:47:53 Tu m'as appris une leçon vitale,
01:47:58 La vie nous met KO,
01:48:01 à nous de choisir ou non
01:48:04 de nous relever.
01:48:09 Vous êtes mon meilleur ami,
01:48:35 Attendez!
01:48:45 Ton père est ici?
01:48:52 Monsieur...
01:48:55 Je m'appelle Dre Parker.
01:48:58 Mes actes...
01:49:00 ont déshonoré votre famille.
01:49:05 Votre fille...
01:49:07 a été une très bonne amie.
01:49:10 Elle m'a appris...
01:49:14 qu'un vrai ami...
01:49:16 rend votre vie meilleure.
01:49:19 Si vous me donnez...
01:49:22 une seconde chance...
01:49:25 je promets que je serai...
01:49:30 le meilleur des amis...
01:49:33 pour votre fille.
01:49:40 Voilà.
01:49:57 "Ma fille m'a dit
01:50:00 "d'être à votre tournoi.
01:50:02 "Dans notre famille
01:50:10 Bonne chance.
01:50:15 Merci.
01:50:23 Rock'n Roll.
01:50:50 Que le tournoi commence!
01:51:26 À toi.
01:51:31 C'est quoi ça?
01:51:33 Vous les connaissez pas?
01:51:36 Facile:
01:51:37 Frappe-le,
01:51:39 Quoi?
01:51:42 Ils vont me tuer!
01:51:45 2 points pour gagner.
01:51:47 Allez! Tu le frappes 2 fois.
01:52:21 C'est un avertissement.
01:52:24 La prochaine fois, tu perds un point.
01:52:27 Sois fort!
01:52:28 Allez, Dre!
01:53:04 Bien joué!
01:53:05 Prochaine fois, pas de grimace.
01:53:08 Le point suivant est décisif.
01:53:10 Allez, bébé!
01:53:31 Oui!
01:54:32 Allez, bébé!
01:54:57 Allons.
01:56:15 Dre Parker qualifié pour la 1/2 finale.
01:56:20 Désormais, en 1/2 finale,
01:56:23 Ça déchirerait que je gagne, hein?
01:56:26 Ça déchirerait
01:56:28 Ouais, après ça.
01:56:39 Et maintenant,
01:56:43 DEMI-FINALE
01:58:25 Cheng qualifié pour la finale
01:58:42 2ème 1/2 finale:
01:58:48 et le surprenant finaliste,
01:59:21 Mais, je peux le battre..
01:59:23 Je ne veux pas que tu le bat.
01:59:24 Je veux que tu le brise.
01:59:33 Fais le vide.
01:59:34 Concentre-toi.
02:00:03 Prêt?
02:00:09 Combattez!
02:00:43 Vous êtes disqualifiés.
02:01:17 Alors?
02:01:21 Désolé,
02:01:23 Tu as honoré ta famille.
02:01:29 Le docteur est fier de toi.
02:01:43 Ça va, bébé?
02:01:48 Dre Parker
02:01:52 Dans le cas contraire...
02:01:55 Dragons Fougueux
02:02:01 Vous nous laissez une seconde?
02:02:06 Bien sûr, bébé.
02:02:17 J'aurais pu gagner?
02:02:21 Gagner ou perdre ne compte pas,
02:02:25 C'est pas ce que je voulais dire.
02:02:33 Tu avais tes chances.
02:02:39 Alors,
02:02:44 Inutile de continuer.
02:02:46 Tu as prouvé
02:02:49 Quoi? Que je peux être battu
02:02:53 Ce n'est pas I'équilibre.
02:02:56 Vous avez dit:
02:02:59 "à nous de choisir de nous relever".
02:03:02 Pourquoi vous m'aidez pas
02:03:08 Parce que...
02:03:10 Je ne veux pas
02:03:17 Pitié, M. Han.
02:03:20 Pitié.
02:03:23 Dis-moi juste pourquoi...
02:03:25 Pourquoi as-tu tellement besoin
02:03:33 Parce que j'ai encore peur.
02:03:37 Peu importe ce qu'il se passe,
02:03:39 quand je partirai
02:03:42 je ne veux plus avoir peur.
02:03:57 Puisque Dre Parker ne revient pas...
02:04:22 Dre Parker va combattre!
02:06:18 Shao Dre?
02:06:36 Allez, Dre,
02:08:23 Ça va?
02:08:30 Je te veux...
02:08:32 ...Se casse la jambe.
02:08:37 Pas de pitié.
02:09:53 Égalité,
02:10:04 Pouvez-vous continuer?
02:10:37 Allez, Dre.
02:12:02 Tuez-le!
02:12:34 Vous avez gagné!
02:13:24 Dre! Dre!
02:13:29 Je suis tellement fière de toi!
02:13:35 Bon.
02:13:42 Traduction de la partie manquante,
02:13:47 la synchronisation finale pour cette version: