Karate Kid The

ru
00:00:38 1 сентября 2001
00:00:42 11 декабря 2002
00:00:48 24 ноября 2003
00:01:00 8 июля 2006
00:01:02 13 ноября 2007
00:01:12 Дре, ты собрался?
00:01:13 - Ага, сейчас я
00:01:16 Дре, я так переживаю
00:01:19 Как будто мы - первооткрыватели,
00:01:23 ...который станет теперь
00:01:27 Скажешь тоже
00:01:35 Так, ладно, пора идти
00:01:42 И не забудь сходить в туалет
00:01:44 Эммм... хорошо
00:01:45 Переехали в китай
00:01:48 Я знаю, знаю, знаю, знаю
00:01:50 Да-да
00:01:52 Я провозилась с причёской
00:01:56 Эй, поосторожней с чемоданом
00:02:03 - Увидимся, дядя Чарли
00:02:04 Дре, пойдём, а то опоздаем на самолёт!
00:02:06 Пока. До встречи, Дре
00:02:09 Всем пока. Мы будем по вам скучать
00:02:16 Не, чувак, это же твоё
00:02:18 Да ладно, Дре, возьми
00:02:24 Спасибо, чувак
00:02:29 Ладно, Дре, всё, пора ехать
00:02:31 Счастливо оставаться! Мы позвоним сразу как приземлимся!
00:02:55 (гнусным голосом)
00:03:31 Дамы и господа, добро пожаловать на рейс...
00:03:34 - Получилось?
00:03:36 ...с обслуживанием до Пекина
00:03:37 Смотри-ка, Дре. Мы уже на десятом уроке
00:03:43 Ми хау ма:
00:03:46 (надпись из урока на ноуте)
00:03:48 Ми шау шин ми минза...
00:03:49 Нет
00:03:51 Дре, ты меня доконаешь
00:03:54 Мам, смотри, в Китае одно старьё.
00:04:01 Вот смотри - этому старикану лет 400, как минимум
00:04:05 Дре, не отвлекайся, пожалуйста
00:04:11 Ми шау шин ми минза:
00:04:14 Тебе надо попробовать самому
00:04:16 - Точно, тебе нужна практика
00:04:17 - Да, Дре. Дре!
00:04:20 Спроси его. Ну же
00:04:22 Спроси его, "как вас зовут"
00:04:26 Сейчас же
00:04:41 Чувак, я из Детройта
00:04:49 Эммм... ну чё как там?
00:04:51 МАЛЫШ-КАРАТИСТ
00:05:04 Наш полет продлится 13 часов и 30 минут
00:05:07 Мы будем подавать обед и завтрак
00:06:02 Она сказала, что встречаемся у пятого терминала
00:06:05 А это какой?...
00:06:07 Миссис Паккер?
00:06:09 - Здрасьте
00:06:11 Только не "Паккер", а "Паркер"
00:06:13 Прошу прощения, миссис Паркер
00:06:35 А это ваша карта оплаты электричества
00:06:39 А у вас нет ещё одной на английском?
00:06:40 Смотрите! А вот Олимпийская деревня!
00:06:45 О да
00:06:46 Я смотрю, в Китае вообще ничего
00:07:10 Смотри-ка, Дре. Беверли Хиллс
00:07:13 О чём мы всегда и мечтали
00:07:15 Ага, только мы про другой Беверли говорили
00:07:19 Думаю, всё будет замечательно
00:07:26 О, а ты, походу, новенький из 305-й
00:07:30 А я - Дре. Чё, как оно?
00:07:32 - Давай помогу
00:07:35 Как же вас занесло в Китай?
00:07:38 Маму перевели сюда по работе
00:07:40 Паспорт, пожалуйста. Благодарю
00:07:41 - Она работает на автомобильном заводе
00:07:44 Объясните, что с этой электро-карточкой
00:07:55 Шаришь что-нибудь в китайском?
00:07:57 Неа
00:07:59 А очень зря. Мы всё-таки в Китае
00:08:04 А это наш парк. Выходи как-нибудь
00:08:08 Смотрите-ка, уже успел найти себе друга
00:08:11 - Привет, я мама Дре
00:08:13 Мне тоже. Можешь звать
00:08:15 - Меня зовут Гарри
00:08:19 Ну, увидимся, короче
00:08:20 - Ну да
00:08:32 Вот ваш договор об аренде на английском
00:08:36 Хозяйку дома зовут миссис Венг
00:08:40 Так что если вдруг что - обращайтесь
00:08:46 - Ещё раз добро пожаловать в Пекин, миссис Паркер
00:08:48 - Так... ну тогда до завтра?
00:08:51 А, стойте, стойте!
00:08:53 Вы что-то говорили по поводу
00:08:56 (адовые звуки ГУБКИ БОБА)
00:09:08 Дре, смотри, как всё удачно получилось
00:09:10 У нас тут всё-всё рядом, никуда
00:09:13 Если хочешь, мы можем каждый день
00:09:16 Нет уж. Ваще не вариант
00:09:23 Дре, мы у нас в Пекине такого не делаем
00:09:27 Подними свою куртку с пола
00:09:30 Мам, я устал. У меня
00:09:38 "Постперелётный"
00:09:43 Это называется джетлаг*
00:09:46 Понимаю, детка. У меня то же самое
00:09:51 Но нам сейчас спать не стоит
00:09:53 Не то мы проснёмся в два часа ночи
00:10:06 Дре, сгоняй найди где-нибудь сантехника!
00:10:10 Хотела в душ сходить...
00:10:11 - ...а кран с горячей водой сломан!
00:10:15 Извините
00:10:17 Я ищу кого-нибудь из обслуживания
00:10:20 Мистер Хан?
00:10:25 Спасибо
00:10:38 Мистер Хан?
00:10:45 Здрасьте
00:10:50 Мы вот только что переехали в 305-ю
00:11:00 Горячая вода нету
00:11:11 Я ищу мистера Хана
00:11:13 Хан?
00:11:20 Мистер Хан?
00:11:29 Мы с мамой только что переехали. В 305-ю
00:11:33 У нас там проблемы с горячей водой
00:11:38 Мистер Хан?
00:11:44 Ладно
00:11:46 Я тогда позже зайду
00:11:49 Ну или покажите мне, как там
00:12:23 Вээээ, жуть какая
00:12:26 Меня сейчас стошнит
00:12:28 В общем, 305-я. Кран с горячей водой сломан
00:12:32 Он там занят
00:13:14 О, а вот и ты. Присоединяйся
00:13:15 Спасибо
00:13:17 - Ты же играешь?
00:13:19 Пойдём
00:13:24 - Короче так, нас трое, их четверо
00:13:26 Начали
00:13:36 Ништяк, ништяк
00:13:38 Дай пас!
00:13:46 Фигня получилась!
00:13:49 У меня рука тормозит из-за джетлага
00:13:52 Так что я...
00:14:10 Это ваше?
00:14:12 Хотите, чтобы я с вами сыграл?
00:14:14 Ну это будет проще пареной репы
00:14:20 Там откуда я приехал, меня звали
00:14:24 Так что с вами будет легкотня
00:14:54 Да ты чего, мужик. Мне же 12 всего
00:15:06 Он очень хорош. Никогда не видел,
00:15:10 Да уж
00:15:14 Чувак. Ты уже подойдёшь к ней или как?
00:15:17 - К кому это?
00:15:19 - Девчонка, на которую ты таращился
00:15:22 Ага, хорош заливать
00:15:26 Иди подойди к ней. Если не зассал
00:15:28 Ничего я не зассал
00:15:30 Ну вот и иди тогда
00:15:35 Вот пойду щас и пойду
00:15:47 Здарова
00:15:51 А, блин, ты же не понимаешь по-английски
00:16:02 Это что сейчас за наречие было?
00:16:05 Так ты говоришь по-английски!
00:16:07 Я тоже!
00:16:09 Ну так это... что слушаешь?
00:16:12 Бах
00:16:14 "Бах"! Я их постоянно слушаю
00:16:17 А вот такое слышала когда-нибудь?
00:16:19 (играет какое-то гавнище)
00:16:25 Ну как, нравится?
00:16:41 Смотри-смотри, во как я умею
00:16:45 Спускаюсь вниз. Смотри-смотри
00:16:47 - И теперь обратно
00:16:52 Волосы мои потрогать?
00:16:57 Ну... давай
00:17:11 Ты должна репетировать
00:17:13 Я и репетирую
00:17:15 Да чем ты занимаешься, что это за хлам
00:17:17 Чего ты лезешь ко мне?
00:17:18 Не трожь
00:17:26 Э, ты чего?
00:17:32 Не трожь, я сказал!
00:18:04 Врежь ему!
00:18:07 Давай, давай!
00:18:52 Не успокоился ещё?
00:19:25 - Как ты? Давай помогу
00:19:32 - Дре
00:20:29 Дре, ты уже готов?
00:20:31 А то нам через 20 минут надо уже там быть
00:20:33 Да знаю я
00:20:35 И ты ведь одел школьную форму?
00:20:37 Да, мам
00:20:38 Не хотелось бы в первый же день
00:20:43 Так, пора выходить
00:20:54 Слушай, может ты не будешь заходить?
00:20:57 Дре, не глупи. Это же твой первый день
00:20:59 К тому же, зам.директора,
00:21:03 Я и сам могу её найти. А тебе же
00:21:06 - Ты что, пытаешься меня спровадить?
00:21:10 Миссис По?
00:21:12 Здравствуйте, миссис По
00:21:13 Миссис Паркер. Мы вас заждались
00:21:15 Я прошу прощения за опоздание. Просто мы
00:21:18 Это мой сын Дре
00:21:20 - Здравствуй
00:21:22 Школьную форму у нас носят
00:21:25 О, это я виновата
00:21:27 Пока ещё не прочитала школьные
00:21:30 К завтрашнему дню
00:21:32 Головные уборы запрещены
00:21:35 Да, я должна была прочитать об
00:21:38 Дре, это макияж, что ли?
00:21:40 Что это такое?
00:21:42 Мам, я врезался в столб
00:21:43 Какой столб, у тебя весь глаз чёрный!
00:21:46 Драки в школе совершенно недопустимы
00:21:48 Вы слышали, он врезался в столб
00:21:51 - Мам, только не начинай
00:21:53 Да никто, мам. Я врезался в столб
00:21:55 И я не сказал тебе, потому что знал,
00:21:57 Дре, какая сцена, я всё нормально, видишь?
00:22:00 Во-во, я знаю. Потому я тебе
00:22:03 - Не заводись. Я всего лишь врезался в столб
00:22:10 Хорошо, Дре. Хорошо, проехали
00:22:13 Иди в класс, но мы
00:22:16 - Понял? Ладно, иди
00:22:20 Я люблю тебя
00:22:23 Мам!
00:22:26 Я сказала, что я тебя люблю
00:22:28 Блин... я тоже тебя люблю
00:22:29 Удачного дня
00:22:48 - Приветик!
00:22:59 Ты знал, что школьную форму
00:23:03 Ага, мне уже сообщили
00:23:11 Спасибо
00:23:13 Меня зовут Мей Инь
00:23:15 А меня Дре
00:23:24 Извини за Ченга
00:23:28 Так вот как его зовут
00:23:31 Парень твой?
00:23:32 Нет
00:23:34 Наши родители очень
00:23:36 Ну, ты ему по-любому нравишься
00:23:39 Ладно, пойду репетировать
00:23:42 Стой-ка
00:23:43 Ты одновременно и ешь и репетируешь?
00:23:46 Ну да
00:23:47 А мама мне говорит, что если есть
00:23:53 Смешной ты
00:24:05 О, извини
00:24:07 - Да какого чёрта, пацан?!
00:24:09 Он на меня весь поднос опрокинул!
00:24:13 Что бы он там ни тараторил, он гонит!
00:24:15 Мистер Паркер, туда
00:24:18 Мистер Ченг, туда
00:24:23 Что за идиотство!
00:25:12 Четыре. Пять
00:25:15 Шесть
00:25:16 Семь
00:25:18 Восемь
00:25:19 Девять. Десять
00:25:21 Пришёл починять горячую воду
00:25:23 Это вон там
00:25:50 Парень. Э, паренёк
00:26:09 Ты что, только что запулил в меня
00:26:14 Горячая вода порядок
00:26:15 Щёлкаешь переключатель
00:26:17 Ждёшь полчаса. Принимаешь душ
00:26:20 Выключаешь
00:26:21 Зачем выключать-то?
00:26:24 - Вы у себя в Америке не выключаете?
00:26:28 Сделайте. Спасите планету
00:26:32 Что с глазом случилось?
00:26:35 Я в столб врезался
00:26:37 Какой интересный столб
00:26:40 - Дре? Я дома
00:26:43 А ещё с дверными ручками
00:26:45 - Ты собрался в школу?
00:26:50 Давай помогу
00:26:52 Я нашла в магазине твои
00:27:02 Дре
00:27:03 Хотя бы раз в жизни ты можешь
00:27:09 - Мам, я щас
00:27:11 Никаких щас. Давай немедленно
00:27:13 Но тут передача почти закончилась
00:27:14 - Через две минуты
00:27:16 Быстро поднял куртку!
00:27:17 Боже, сколько раз я должна просить?
00:27:19 Один
00:27:21 - Вот именно, так что давай-ка
00:27:23 - А, чего? Я что-то не расслышала
00:27:25 Как я и думала. Ничего
00:27:29 О, спасибо
00:28:50 Нет
00:28:51 Ещё раз сначала
00:29:18 Ладно, достаточно
00:29:21 Ты торопишься
00:29:23 А надо выдерживать паузы
00:29:27 Ты понимаешь, как это важно
00:29:30 Что это значит для твоего будущего?
00:29:32 Придётся заниматься и в эти выходные
00:29:34 Я звоню твоему отцу
00:29:40 Продолжай
00:29:46 (по-китайски)
00:29:53 Ну как получилось?
00:29:54 Почти как по-китайски
00:29:56 Ещё бы, я ж способный
00:29:58 И я не знаю, что этот дядька тебе говорил
00:29:59 По-моему, ты играла восхитительно
00:30:01 Спасибо
00:30:11 А ты что, готовишься к чему-то? Типа к представлению или...
00:30:16 Да. У меня через месяц будет прослушивание в Пекинской Музыкальной Академии
00:30:21 Пекинская Музыкальная Академия. Звучит серьёзно
00:30:26 Короче,
00:30:29 начинаешь выступление и БАМ!
00:30:35 Чего?
00:30:38 Да. Да
00:30:40 Мне пора
00:31:05 Дашь потрогать твои волосы?
00:31:13 Чё делать будешь, а?
00:31:28 Больше мне не попадайся
00:31:33 Чтоб тя ваще никто не видел
00:31:51 (и вновь адовые звуки ГУБКИ БОБА)
00:31:57 Милый
00:32:01 Дре, ты что, спишь?
00:32:34 Тут нужна твоя подпись
00:32:36 Вы едете в Запретный Город?
00:32:39 Прикольная фигня, я, оказывается,
00:32:44 Я теперь серьёзный человек на Пекине
00:32:45 Мам, ничего смешного
00:32:47 Да ладно, что ты сразу завёлся
00:32:49 Не будь таким занудой. Ммммм...
00:32:51 ...не знаю, что они кладут в это
00:32:54 Что?
00:32:55 Мам, вот смотри, это ты
00:32:57 "Ох ты Боже ж мой, мороженое
00:32:59 и всё-всё в Китае гораздо
00:33:03 Мам! Ты чего?
00:33:05 Во-первых, я говорю не так и
00:33:09 Надо было и тебе купить это мороженое,
00:33:11 - Мам, мам, пошли
00:33:14 - Мам, пошли уже!
00:33:15 Подожди меня, Дре. Погоди же!
00:33:18 Мам, скорее!
00:33:19 - Дре, подожди!
00:33:21 - Стой, стой же!
00:33:25 Мальчишка, ты получишь по башке,
00:33:32 Кунг-фу
00:34:17 Чему вы учитесь здесь?
00:34:19 Никакой слабости! Без боли! Ни капли жалости!
00:34:24 Чему вы учитесь здесь?!
00:34:26 НИКАКОЙ СЛАБОСТИ! БЕЗ БОЛИ! НИ КАПЛИ ЖАЛОСТИ!
00:34:31 Начали!
00:34:45 Как дела, хорошенький?
00:34:47 - Мам, мам, всё, пошли отсюда!
00:34:50 Мам, пойдём!
00:34:53 Дре, что происходит?
00:34:55 Ничего
00:34:57 Дре, что произошло? Что случилось?
00:34:59 Ничего!
00:35:00 Всё же что-то случилось
00:35:03 Что, тебе не понравился класс карате, милый?
00:35:05 Это не карате, мама!
00:35:08 Ладно, хорошо. Карате, кунг-фу, всё равно.
00:35:13 Мы переехали в Китай!
00:35:16 Вот что произошло!
00:35:31 Так, стой!
00:35:36 Не веди себя так, Дре
00:35:40 Что ты хочешь, чтобы я сделала?
00:35:44 - И я считаю...
00:35:46 Я всё здесь ненавижу!
00:35:53 Дре, пожалуйста, дай мне помочь тебе
00:35:58 Я не смогу помочь тебе, если ты не скажешь мне,
00:36:01 Тебе всё равно, что случилось!
00:36:03 Всё что тебе важно, это "как я счастлива" и "какое чудесное здесь мороженое"!
00:36:08 А я не рад!
00:36:10 Я ненавижу это место!
00:36:22 Я хочу домой!
00:36:25 Дре, мы не можем вернуться домой
00:36:28 У нас ничего не осталось в Детройте
00:36:32 Это всё что у нас есть
00:36:36 Теперь наш дом здесь
00:36:41 Понимаешь?
00:37:03 Эй, ребята! Соберитесь вокруг этого места
00:37:06 Поскольку император считался божеством,
00:37:09 простым смертным сюда не было входа
00:37:12 Отсюда и название:
00:37:13 "Запретный Город"
00:37:54 Они приносят удачу, если
00:38:15 - Я хочу, чтобы кто-нибудь...
00:38:21 - Просто расскажи кому-нибудь
00:38:25 Спасибо большое
00:38:36 Полы во дворце были укреплены
00:38:41 чтобы никто не мог сделать подкоп
00:38:44 Но даже если кому-то удавалось проникнуть внутрь...
00:38:48 - Мистер Паркер?
00:38:50 Всё хорошо?
00:38:55 Да, спасибо
00:43:03 Быстро бегаешь
00:43:07 Тока надо было ещё быстрее
00:43:57 Хорош уже
00:44:00 Уже забыл, чему мы учимся?
00:44:02 Никакой слабости! Без боли!
00:44:05 И ни капли жалости!
00:44:06 Ченг, да хорош уже!
00:44:26 Иди-ка домой
00:46:32 Пойдём-ка
00:46:48 Для чего нужны эти лампочки, мистер Хан?
00:47:28 Я думал, вы обыкновенный слесарь
00:47:31 Ты смотришь на всё лишь глазами,
00:47:38 Уже совсем не больно
00:47:41 Древняя китайская медицина
00:47:44 Как у вас так получилось в той драке?
00:47:45 Вы даже никого не ударили
00:47:49 Если твой противник ослеплён яростью,
00:47:52 достаточно просто держаться в стороне
00:47:57 А где вы научились кунг-фу?
00:47:59 От отца
00:48:00 А сами кого-нибудь обучали?
00:48:04 Нет
00:48:07 А хотели бы?
00:48:09 - Зависит
00:48:12 Зачем бы
00:48:14 К примеру, вломить кому-нибудь?
00:48:19 Лучший бой - это тот, которого не было
00:48:23 А если я хочу, чтобы мне больше не навешали люлей?
00:48:25 Прекрати ругаться
00:48:26 Извините
00:48:33 Кунг-фу создано для самопознания, защиты
00:48:40 Но их там определенно чему-то другому учат
00:48:42 Плохих учеников не бывает,
00:48:46 А, ну понятно
00:48:48 Надо всего лишь прогуляться до их школы
00:48:52 - Хорошая мысль
00:48:55 Если я приду туда, то
00:49:00 Изобьют меня, короче
00:49:02 Тебя и так и так изобьют
00:49:08 Может, пойдёте со мной?
00:49:12 Нет, извини
00:49:15 Но вы же сказали, что хорошая была мысль
00:49:16 Для тебя да. А мне не очень
00:49:18 Да ладно, как будто у вас тут прям куча дел
00:49:23 Очень жаль
00:49:30 Ясно
00:49:33 Ладно, проехали
00:49:51 Постой
00:50:32 В чём дело?
00:50:34 Почему ты остановился?
00:50:37 Добей!
00:50:43 Подойди!
00:51:02 Эээ, мистер Хан, пойдёмте отсюда
00:51:11 Поверженный противник не означает конца схватки
00:51:15 Никакой жалости...
00:51:18 Ни на тренировках...
00:51:19 Ни на соревнованиях...
00:51:21 Ни в жизни!
00:51:25 Наши враги должны страдать
00:51:33 На что ты смотришь?
00:51:36 Вон тот человек, что напал на меня
00:51:51 Мы пришли с миром
00:51:55 Твой мелкий сам нарвался
00:52:00 Один на один, без проблем...
00:52:02 ...но шестеро на одного - слишком
00:52:06 Это да...
00:52:08 Приготовиться к схватке!
00:52:13 Мистер Хан, он хочет, чтобы мы дрались?
00:52:19 Мы пришли не ради драки
00:52:26 Ты нападаешь на моих учеников,
00:52:30 И хочешь так просто уйти? Не выйдет
00:52:35 Мастер Ли...
00:52:40 Вы пришли вдвоём
00:52:44 И один из вас будет драться
00:52:52 Парнишка примет участие в турнире
00:53:09 Мы принимаем ваш вызов
00:53:13 Пожалуйста, скажи своим ученикам не трогать
00:53:20 Внимание!
00:53:24 С этого момента и до самого турнира
00:53:27 ...этого мелкого шкета
00:53:29 Понятно?
00:53:38 Если он не появится на соревновании...
00:53:42 ...вы оба об этом пожалеете
00:53:57 Ну что, всё получилось так, как вы задумали?
00:54:01 Есть хорошая и плохая новость
00:54:03 Хорошая новость: они обещали
00:54:06 Правда, что ли?
00:54:08 Пока ты готовишься
00:54:11 Готовлюсь к чему?
00:54:13 К турниру
00:54:14 Ты сразишься с каждым из них
00:54:22 Короче, плохая новость в том, что меня
00:54:25 Да
00:54:26 Зашибись. Спасибо. Огромное спасибо
00:54:29 Они меня просто размажут
00:54:32 Это не кунг-фу
00:54:33 Это лишь плохой человек,
00:54:35 Что ж, этот плохой человек учит
00:54:43 Вот тебе ещё хорошая новость
00:54:44 Я научу тебя настоящему кунг-фу
00:55:01 Мам, я пошёл
00:55:03 Эй, стой-ка. Не слишком ли
00:55:06 - Мистер Хан обучает меня кунг-фу
00:55:09 Это Китай, мам. Тут все знают кунг фу
00:55:12 Дре, ты же знаешь как я отношусь к дракам
00:55:14 Кунг-фу учит не драться,
00:55:17 - Будь осторожен, Дре
00:56:00 Мистер Хан?
00:56:24 Я здесь
00:56:28 Мистера Хан, у вас там в комнате
00:56:34 В общем так, я тут поразмыслил
00:56:36 Сначала я жуть как
00:56:39 Но потом до меня дошло
00:56:42 Ведь я уже умею кое-что!
00:56:44 Моё главное преимущество - это скорость
00:56:50 Прям как кошка
00:56:53 Видали, какой я резвый?
00:56:54 А ещё я занимался гимнастикой в ЛЛП
00:56:56 Это Легкоатлетическая Лига Полиции
00:57:00 Видали-видали?
00:57:01 Видали, как я могу?
00:57:05 А ещё мой дядя Рэми как-то встречался
00:57:08 И он выучил Джиу-Джитсу
00:57:11 Всякие блоки, захваты и всё такое
00:57:17 Прямо вот сюда
00:57:20 Видали? Во как
00:57:22 Я мог бы сломать. Но
00:57:25 Болевой захват. Всё серьёзно
00:57:27 Ещё он учил меня копаэйре, так что...
00:57:30 Меня не поймать, ничего не...
00:57:37 Это антиквар?
00:57:40 Подними свою куртку
00:57:46 Ну так вот, мистер Хан,
00:57:49 ...что я хорошо подготовлен
00:57:53 ...что по сравнению с другими,
00:57:55 Повесь
00:57:58 Ага
00:57:59 Хорошо, ну так...
00:58:01 Теперь возьми
00:58:05 Но я же...
00:58:07 Возьми
00:58:12 Надень
00:58:19 Сними
00:58:21 - Я ж уже это делал
00:58:24 - Зачем мне это всё делать?
00:58:30 Повесь
00:58:36 Возьми
00:58:39 Положи на землю
00:58:42 Подними
00:58:46 Повесь
00:58:48 Возьми
00:58:53 Надень
00:58:56 Сними
00:58:59 Положи на землю
00:59:01 Подними
00:59:04 Повесь
00:59:07 Возьми
00:59:10 Надень
00:59:13 Сними
00:59:15 Повесь
00:59:26 Мистер Хан?
00:59:29 Почему у вас в комнате машина?
00:59:31 Нет уличной парковки
00:59:42 Привет
00:59:44 Как всё прошло?
00:59:46 Чему научился?
00:59:48 Ничему
01:00:25 Школьная форма только в Форменный день
01:00:29 Ты будешь участвовать в турнире?
01:00:31 Да. А ты откуда знаешь?
01:00:33 Все знают
01:00:38 Я очень надеюсь, что у тебя хороший учитель
01:00:41 Ага, я тоже
01:00:44 Если честно, он слесарь
01:00:47 - Могу я спросить у тебя?
01:00:49 Смотри, ты репетируешь,
01:00:52 а я, в некотором роде, тренируюсь
01:00:55 И получается, что мы
01:00:59 Ты идёшь на фестиваль Ки-Ши?
01:01:02 Конечно, ведь с тех пор, как я здесь,
01:01:11 Приходи в Театр Теней
01:01:13 Хорошо. Э... так это свидание?
01:01:17 Ну, короче, Театр Теней
01:01:20 Фестиваль Ши-Фи-Ши, Театр Теней
01:01:23 Ну ништяк
01:01:25 Во сколько оно там, говоришь?
01:01:27 Завтра. Представление начнётся в 19:00
01:01:29 Значит, завтра, Театр Теней,
01:01:34 До завтра
01:01:35 Фестиваль Ки-Ши
01:01:37 Фестиваль
01:01:38 Фестиваль Ши-Ши
01:01:40 - Хорошо
01:02:03 Мистер Хан
01:02:05 Мистер Хан!
01:02:06 - Можно войти?
01:02:15 Где твоя куртка?
01:02:19 Да это... погода-то сегодня теплая
01:02:20 Иди за ней
01:02:22 Чего? Вы хотите, чтобы я
01:02:24 Да, я хочу, чтобы ты пошел туда, где ты её спрятал
01:02:54 Нет, неправильно
01:02:55 Что? Я всё делаю!
01:03:00 Нет
01:03:02 Чего-то не хватает
01:03:03 Да всё хватает!
01:03:14 Ты забыл это
01:03:18 Хороший настрой
01:03:21 Возьми куртку
01:03:27 Не вижу блеска в глазах
01:03:29 Даа. Вот так
01:03:32 Хорошо, мистер Хан, мне стыдно,
01:03:36 Вы были правы
01:03:42 Положи на землю
01:03:46 Привет, мам
01:03:49 Ты достала билеты?
01:03:51 Да, я взяла билеты нам
01:03:58 - Но я же не просил тебя...
01:04:01 Мистер Хан, не пойдёте
01:04:05 Спасибо, но нет
01:04:06 Слишком много людей
01:04:08 Да, очень много народу, мам
01:04:10 Да, но я уже купила билеты
01:04:13 - Я не пойду
01:04:15 Развеетесь немного. Надо же
01:04:18 Вот твоя одежда, Дре
01:04:25 Дре?
01:04:28 Быстро поднял куртку!
01:04:43 Вы были правы, мистер Хан
01:04:47 Это китайский День Святого Валентина
01:04:59 Как красиво
01:05:03 - Мам?
01:05:05 Я пойду перекушу чего-нибудь,
01:05:08 Вернусь через 20 минут
01:05:12 - Я люблю тебя
01:05:14 Двадцать минут!
01:05:15 - Двадцать!
01:05:18 А в чём суть самого фестиваля?
01:05:20 Я знаю, у вас ничего тут
01:06:09 Привет
01:06:11 Я тебе тут кое-что принёс
01:06:13 Загрузил в интернете
01:06:15 Там какая-то девчонка клёво
01:06:17 Я подумал, может тебе
01:06:21 Не Бах, конечно, но я подумал,
01:06:28 Мей Ин от Дре
01:06:52 У вас есть дети?
01:06:55 Нет
01:06:59 Как Дре справляется?
01:07:02 Сяо Дре делает успехи
01:07:04 Сяо Дре?
01:07:06 Да, "малыш" по-китайски
01:07:12 А сколько у вас всего учеников?
01:07:15 - Включая Сяо Дре?
01:07:18 Один
01:07:27 А о чём этот спектакль?
01:07:31 Это история о Богине и юноше, в которого она влюбилась
01:07:37 Я обожаю эту историю
01:07:42 Её мама не одобряла выбор дочери
01:07:45 Поэтому она разделила небо широкой рекой
01:07:49 Чтобы разлучить их навсегда
01:07:53 Но один раз в году
01:07:55 Всем птицам в поднебесье
01:07:58 Становится жалко их и они создают мост
01:08:04 Чтобы двое влюблённых могли
01:08:19 Если ты придёшь на мой турнир,
01:08:23 Хорошо, я приду
01:08:25 Клятва на мизинчиках?
01:08:27 Смотри, надо сцепить руки, вот так
01:08:30 Я клянусь, что приду на твоё прослушивание,
01:08:35 А я обещаю, что буду болеть
01:09:48 Ну что, как оно, мистер Хан?
01:09:51 Разве я сказал "входи"?
01:09:54 Я думал да, ну, то есть...
01:10:01 Мистер Хан,разрешите войти?
01:10:03 Да
01:10:07 Так, что сегодня будем делать?
01:10:09 То же
01:11:00 Мистер Хан, я уже сказал же
01:11:02 Я всё усвоил
01:11:04 Имейте совесть. Я всё понял
01:11:06 Я тысячу раз снимал
01:11:10 Всё это тупость
01:11:12 С меня хватит!
01:11:14 Пускай дубасят меня, если им так хочется
01:11:18 А ещё, знаете, почему
01:11:19 Потому что вы ни черта не знаете кунг-фу!
01:11:22 Сяо Дре!
01:11:24 Что?
01:11:31 Подойди
01:11:41 Надень куртку
01:11:42 - Мистер Хан, я уже...
01:11:54 Надень куртку
01:11:56 - Но у меня её теперь нет
01:12:06 Будь сильным
01:12:08 Надень куртку
01:12:11 Крепким
01:12:14 Сними куртку
01:12:18 Помни! Всегда быть сильным
01:12:23 Сними
01:12:29 Сила
01:12:31 Назад левой
01:12:33 Назад правой. Левой!
01:12:38 - Мистер...
01:12:40 Всегда будь сосредоточен
01:12:42 Назад левой. Назад правой!
01:12:46 Стой
01:12:50 Подними куртку
01:12:56 Будь сильным! Повесь
01:13:00 Повесь
01:13:02 Повесь. Где твой настрой!
01:13:06 Удар
01:13:08 Повесь, не забывай про настрой!
01:13:11 Сильнее! Сильнее!
01:13:16 Хорошо
01:13:18 Но не строй рожи
01:13:21 Сними куртку!
01:13:44 Кунг-фу - это всё, что мы делаем, Сяо Дре
01:13:49 Даже когда одеваем или снимаем куртку
01:13:54 Когда общаемся с людьми
01:14:00 Кунг-фу - это всё вокруг
01:14:47 А почему мы не поехали на вашем Сирокко?
01:14:50 Я не вожу машину
01:14:54 А у вас есть права?
01:14:57 Да
01:14:59 У вас есть права и машина, но
01:15:06 Пожалуйста, помолчи
01:15:08 Я просто говорю
01:15:09 Мы могли бы сэкономить кучу денег
01:15:12 Как считаете?
01:15:15 Ты всегда задаешь так много вопросов?
01:15:18 Извините
01:15:21 А что мы будем изучать сегодня?
01:15:26 Чи
01:15:29 Внутренняя энергия
01:15:32 Жизненная сущность
01:15:35 Она движется внутри нас
01:15:39 И даёт нам силу изнутри
01:15:47 Понимаю
01:15:49 Это типа как Сила в Звёздных Войнах
01:15:51 Вы Йода, а я...
01:15:54 Я типа джедай
01:16:29 Это здесь вы изучали кунг-фу?
01:16:31 Да
01:16:34 Всё, что во мне есть хорошего,
01:16:38 Сяо Дре, оставь здесь
01:16:41 Куда мы идём?
01:16:43 Наш путь лежит на вершину горы
01:16:45 К Колодцу Дракона
01:16:50 Колодец Дракона
01:16:52 Вероятно, это ближе, чем кажется
01:16:57 Правда ведь?
01:17:27 Ещё не пришли?
01:17:29 Скоро
01:17:34 Как по-китайски будет "вода"?
01:17:36 Шуи
01:17:37 Мне нужна "шуи"
01:17:40 Я правда пить хочу
01:17:48 Мне бы воды, мистер Хан
01:17:50 Вода на вершине горы
01:20:10 Сяо Дре
01:20:22 Мы завершили путь
01:20:27 Это и есть Колодец Дракона?
01:20:30 Да
01:20:37 Я обучался здесь
01:20:39 Вместе с моим отцом, когда я был в твоём возрасте
01:20:43 Он сказал, что это волшебная вода кунг-фу
01:20:56 Выпьешь - и ничто не сможет тебя сразить
01:21:11 Лучшая вода, какую я когда-либо пробовал
01:21:17 Видали женщину со змеёй?
01:21:19 Да
01:21:20 Она показывала трюки с коброй
01:21:22 Типа, копировала змею,
01:21:26 И она такая...
01:21:29 Ты невнимательно смотрел, Сяо Дре
01:21:32 Змея копировала женщину
01:21:36 Чего?
01:21:38 Как это?
01:21:48 Смотри
01:21:50 Что ты видишь?
01:21:52 Себя
01:21:53 Своё отражение
01:21:55 Да
01:21:59 А теперь?
01:22:00 - Оно расплылось
01:22:02 Та женщина была подобна стоячей воде
01:22:06 Спокойна, тиха
01:22:09 И здесь, и здесь
01:22:11 А змея отражала её движения,
01:22:18 - Как зеркало
01:22:22 То есть, она управляла змеёй,
01:22:28 Быть неподвижным и ничего не делать -
01:22:36 - Она управляла змеёй с помощью Чи?
01:22:40 Меня тоже научите этому,
01:22:44 Лишь одним человеком ты
01:22:52 Кем?
01:22:54 Не думай ни о чём
01:22:56 Следуй за моими движениями.
01:23:01 Я тоже хочу выучить эти трюки с коброй
01:23:04 На кобру уйдёт вся жизнь
01:23:06 Для этого нужна
01:23:08 А у меня она и есть
01:23:13 О Б'же, мистер Хан?
01:23:15 Тебе надо ещё подкопить сосредоточенности
01:23:19 Мистер Хан?
01:23:59 Спасибо, мистер Хан
01:24:23 Почему это в Китае нет печенек с предсказаниями?
01:24:26 Дре, пожалуйста, будь осторожнее,
01:24:29 Тогда ты напугал меня до смерти
01:24:38 А эти иероглифы - я не понимаю,
01:24:41 Постоянно попадаю в мужские
01:24:44 Недавно захожу, а там сидит 90-летний китаец
01:24:47 Он наверное, подумал, что я хочу приударить за ним
01:24:51 Вот, ешь свою лапшу!
01:25:08 Вверх
01:25:17 Мистер Хан, чего это вы делаете?
01:25:21 Предчувствие
01:25:24 Я не могу...
01:25:26 Не смотри, чувствуй
01:25:29 Черт, мистер Хан!
01:25:31 Вот этот я почувствовал!
01:25:36 - Мистер Хан!
01:25:44 Сосредоточься. Понял?
01:25:46 Ага. Теперь палка моя, да?
01:25:47 Поворот. Удар
01:26:09 - Дре, ты там цел?
01:26:16 Ну, мистер Хан,
01:26:19 Сяо Дре, завтра занятий не будет
01:26:23 Почему?
01:26:26 (говорит по-китайски)
01:26:29 Это означает: "Ничего не должно
01:26:35 Целый день пропадает?
01:26:37 Да, мистер Хан, конечно
01:26:40 Сяо Дре нужен отдых
01:26:43 Да, мистер Хан, и вы отдохните
01:26:46 Чао, мистер Хан
01:26:48 Всего хорошего!
01:27:06 Всё хорошо?
01:27:08 Прослушивание завтра в 18.00
01:27:11 Но ты же для этого и готовилась?
01:27:13 Да, конечно
01:27:15 Не волнуйся. У тебя всё получится
01:27:18 А вдруг они не возьмут меня?
01:27:23 Мей Ин, подожди!
01:27:25 Во-первых, я тоже там буду
01:27:29 А во-вторых, тебе просто нужно
01:27:31 Не забывай про паузы. Это просто, смотри
01:27:37 Видишь?
01:27:40 Я пойду репетировать
01:27:43 Подожди
01:27:44 (пытается что-то сказать по-китайски)
01:27:46 Что?
01:27:47 Похоже ты совсем не говоришь по-китайски
01:27:50 (опять пытается сказать)
01:27:51 Слишком много хорошего - это плохо?
01:27:57 Дааа
01:28:02 Пошли!
01:28:03 Куда мы направляемся?
01:28:04 - Чёрт, ты в качалку ходишь, что ли?
01:28:06 - Пошли уже! Повеселимся хоть немного!
01:28:08 Пойдём, я знаю, что тебе самой хочется
01:28:39 Ого! Вот от этого точно будет пучить!
01:28:52 Не надо
01:28:57 Что ты видишь?
01:28:58 Себя
01:29:01 А сейчас?
01:29:03 Себя же
01:29:34 Теперь ты
01:29:35 Вы король танцпола!
01:29:40 Давай смелее!
01:29:42 Внимание! Второй раунд!
01:30:36 Вы та ещё штучка!
01:30:44 Ты танцевала по-американски
01:30:46 Нее
01:30:48 ...чтобы остальные были на подтанцовке
01:30:55 у Мей зазвонил Sony Ericsson ^_^
01:31:06 Прослушивание перенесли на сегодня
01:31:09 - Но они же сказали, что завтра
01:31:11 Начало через 20 минут
01:31:13 Отец уже едет за мной
01:32:01 Простите. Извините
01:32:05 Извините. Расступитесь!
01:32:19 Давайте! Быстрее!
01:33:23 Извините!
01:34:18 Эй, её ведь точно должны взять, правда же?
01:34:57 Слушай, ну просто фантастика!
01:35:01 Ты играла так здорово и...
01:35:05 Мы больше не можем дружить
01:35:08 Ты плохо на меня влияешь
01:35:25 До встречи на турнире
01:35:28 Смотри не опоздай
01:35:45 Входящие:
01:35:47 СООБЩЕНИЕ УДАЛЕНО
01:36:15 Мистер Хан!
01:36:24 Мы не будем тренироваться сегодня
01:36:41 Что вы делаете?
01:36:44 Сегодня 8-е июня
01:37:58 Зачем вы разбили машину?
01:38:19 Его звали Гонг-Гонг
01:38:23 Ксяо Дре, сколько тебе лет?
01:38:27 Двенадцать
01:38:30 Ему было 10
01:38:33 Он был такой хороший
01:38:39 Её звали Чанг
01:38:43 Она пела песни
01:38:49 Не профессионально
01:38:53 Она пела только для меня
01:39:34 Что произошло?
01:39:44 Мы ехали по крутому склону
01:39:47 Сильный дождь
01:39:51 Машина... просто...
01:39:56 Я был за рулём
01:39:59 Мы о чем-то спорили
01:40:04 Я разозлился
01:40:06 И потерял управление
01:40:09 Я пытаюсь вспомнить...
01:40:13 Я никак не могу вспомнить,
01:40:18 Надеюсь, о чем-то важном
01:40:24 Каждый год
01:40:27 Я ремонтирую машину
01:40:30 Но до сих пор так и не закончил
01:44:19 Удар
01:44:21 Хорошо
01:45:23 Мистер Хан
01:45:54 Смотри на меня
01:45:56 Вниз!
01:46:15 Быстрее!
01:46:17 Ещё круг
01:46:23 Сюда
01:47:16 Победа или поражение, не имеет значения
01:47:20 Сражайся изо всех сил
01:47:23 Тогда тебя станут уважать
01:47:32 Подарок для тебя
01:47:39 Мистер Хан!
01:47:41 Ни фига себе!
01:47:42 Такая же была у Брюса Ли
01:47:45 Обалдеть!
01:47:48 Спасибо!
01:47:53 Сяо Дре, ты преподал
01:47:58 Жизнь сбивает с ног
01:48:01 Но сможем ли мы подняться,
01:48:09 Вы мой самый лучший друг, который
01:48:30 Ну всё
01:48:35 Постойте, я могу вас попросить?
01:48:43 Дре?
01:48:45 Твой отец дома?
01:48:52 Сэр...
01:48:55 ... меня зовут Дре Паркер
01:48:57 Своей выходкой я оказал...
01:49:00 ...неуважение к вашей семье
01:49:05 Ваша дочь была мне самым лучшим другом
01:49:10 И благодаря ей, я понял...
01:49:13 ... что настоящий друг...
01:49:16 ...это тот, благодаря кому
01:49:19 И если бы вы дали мне второй шанс...
01:49:25 ...я обещаю, что я стану для вашей дочери...
01:49:29 ... самым лучшим другом в её жизни
01:49:39 Это всё
01:49:56 Дочь сказала мне, что она обещала прийти на твой турнир
01:50:02 В нашей семье всегда выполняют обещания
01:50:10 Удачи
01:50:23 Погнали
01:50:46 Здрасте!
01:50:48 Привет!
01:50:51 Турнир объявляется открытым!
01:51:26 Наш выход
01:51:30 - Что это у вас?
01:51:33 - Вы что, не знаете правил?
01:51:36 Всё просто. Ты бьёшь его и не даёшь бить себя
01:51:39 Что? Мистр...
01:51:42 Они меня убьют
01:51:45 Для победы нужно набрать два балла
01:51:47 Давай. Достань его два раза
01:52:05 Дре!
01:52:11 Давай, Дре!
01:52:21 Это было предупреждение
01:52:24 В следующий раз отнимут балл
01:52:25 Пошёл! Будь жестче!
01:52:28 Давай же, Дре!
01:53:04 Отлично. Только не строй больше рожи
01:53:06 - Извините, я не хотел!
01:53:08 Решающий раунд
01:53:10 Вперёд, солнышко!
01:54:32 Так его, милый!
01:54:57 Выходи
01:56:15 Дре Паркер проходит в полуфинал!
01:56:19 Дальше пойдут схватки полуфинала
01:56:23 Будет круто, если я их всех побью,
01:56:26 Будет очень круто. Только
01:56:28 Да, ну а потом-то
01:56:39 А сейчас, первый полуфинал этого вечера...
01:58:59 Следующий полуфинал, встречаются:
01:59:05 ...и неожиданный полуфиналист, Дре Паркер
01:59:18 (нашёптывает хитрый план)
01:59:21 Но я могу его победить
01:59:23 Я не хочу победить его
01:59:24 Я хочу его сломать
01:59:32 Не отвлекайся ни на что
01:59:34 Соберись
02:00:43 Вы дисквалифицированы!
02:00:50 Спокойно, Ксяо Дре
02:00:53 Как ты?
02:01:08 Лежи не двигайся! Не шевелись!
02:01:19 Он закончил
02:01:21 Мне очень жаль, но тебе нельзя продолжать
02:01:24 Ты и так завоевал честь для своей семьи
02:01:29 Доктор говорит, что ты молодец
02:01:43 Солнышко, как ты?
02:01:44 Нормально
02:01:49 У Дре Паркера есть 2 минуты,
02:01:52 Если он не вернется, то...
02:01:54 ...Боевой Дракон одержит техническую победу
02:02:01 Можете оставить нас на секунду?
02:02:05 Конечно, милый, как скажешь
02:02:18 Как думаете, я смог бы победить?
02:02:21 Победа или поражение - не имеет значения, Сяо Дре
02:02:25 Вы знаете, о чем я
02:02:32 Да. У тебя были хорошие шансы
02:02:39 Ну тогда доставайте баночки!
02:02:44 Тебе больше не нужно драться
02:02:47 Ты уже всё всем доказал
02:02:49 То, что меня можно
02:02:53 Разве это равновесие или настоящее кунг-фу?
02:02:56 Вы сами сказали, жизнь сбивает нас с ног
02:02:59 Но нам решать, сможем ли мы подняться
02:03:02 Я пытаюсь подняться, так
02:03:09 Я не хочу больше смотреть,
02:03:18 Пожалуйста, мистер Хан
02:03:20 Прошу вас
02:03:23 Скажи мне только, Сяо Дре, зачем?
02:03:26 Зачем ты хочешь вернуться,
02:03:33 Потому что я всё ещё боюсь
02:03:37 Что бы ни случилось,
02:03:39 сегодня, после турнира
02:03:42 Я больше не хочу бояться
02:03:54 [две минуты уже давно прошли,
02:03:57 Так как Дре Паркер
02:04:22 Дре Паркер продолжит участие!
02:06:18 Сяо Дре
02:06:36 Давай Дре! Ты сможешь, Дре!
02:08:23 Всё в порядке?
02:08:25 Ага, в порядке
02:08:30 Я хочу...
02:08:32 ...чтобы ты сломал ему ногу
02:08:37 Ни капли жалости
02:09:53 Счёт равный, последний раунд!
02:10:04 Вы можете продолжать бой?
02:10:37 Давай, Дре!
02:12:02 Добей его!
02:12:34 Ты победил
02:13:24 Дре! Дре!
02:13:29 Я так горжусь тобой!
02:13:35 Хорошо
02:14:20 Переводчики: bellkaMcLaud, retif
02:14:26 Переведено на сайте: www.notabenoid.com