|
Karate Kid The
|
| 00:00:38 |
1 сентября 2001 |
| 00:00:42 |
11 декабря 2002 |
| 00:00:48 |
24 ноября 2003 |
| 00:01:00 |
8 июля 2006 |
| 00:01:02 |
13 ноября 2007 |
| 00:01:12 |
Дре, ты собрался? |
| 00:01:13 |
- Ага, сейчас я |
| 00:01:16 |
Дре, я так переживаю |
| 00:01:19 |
Как будто мы - первооткрыватели, |
| 00:01:23 |
...который станет теперь |
| 00:01:27 |
Скажешь тоже |
| 00:01:35 |
Так, ладно, пора идти |
| 00:01:42 |
И не забудь сходить в туалет |
| 00:01:44 |
Эммм... хорошо |
| 00:01:45 |
Переехали в китай |
| 00:01:48 |
Я знаю, знаю, знаю, знаю |
| 00:01:50 |
Да-да |
| 00:01:52 |
Я провозилась с причёской |
| 00:01:56 |
Эй, поосторожней с чемоданом |
| 00:02:03 |
- Увидимся, дядя Чарли |
| 00:02:04 |
Дре, пойдём, а то опоздаем на самолёт! |
| 00:02:06 |
Пока. До встречи, Дре |
| 00:02:09 |
Всем пока. Мы будем по вам скучать |
| 00:02:16 |
Не, чувак, это же твоё |
| 00:02:18 |
Да ладно, Дре, возьми |
| 00:02:24 |
Спасибо, чувак |
| 00:02:29 |
Ладно, Дре, всё, пора ехать |
| 00:02:31 |
Счастливо оставаться! Мы позвоним сразу как приземлимся! |
| 00:02:55 |
(гнусным голосом) |
| 00:03:31 |
Дамы и господа, добро пожаловать на рейс... |
| 00:03:34 |
- Получилось? |
| 00:03:36 |
...с обслуживанием до Пекина |
| 00:03:37 |
Смотри-ка, Дре. Мы уже на десятом уроке |
| 00:03:43 |
Ми хау ма: |
| 00:03:46 |
(надпись из урока на ноуте) |
| 00:03:48 |
Ми шау шин ми минза... |
| 00:03:49 |
Нет |
| 00:03:51 |
Дре, ты меня доконаешь |
| 00:03:54 |
Мам, смотри, в Китае одно старьё. |
| 00:04:01 |
Вот смотри - этому старикану лет 400, как минимум |
| 00:04:05 |
Дре, не отвлекайся, пожалуйста |
| 00:04:11 |
Ми шау шин ми минза: |
| 00:04:14 |
Тебе надо попробовать самому |
| 00:04:16 |
- Точно, тебе нужна практика |
| 00:04:17 |
- Да, Дре. Дре! |
| 00:04:20 |
Спроси его. Ну же |
| 00:04:22 |
Спроси его, "как вас зовут" |
| 00:04:26 |
Сейчас же |
| 00:04:41 |
Чувак, я из Детройта |
| 00:04:49 |
Эммм... ну чё как там? |
| 00:04:51 |
МАЛЫШ-КАРАТИСТ |
| 00:05:04 |
Наш полет продлится 13 часов и 30 минут |
| 00:05:07 |
Мы будем подавать обед и завтрак |
| 00:06:02 |
Она сказала, что встречаемся у пятого терминала |
| 00:06:05 |
А это какой?... |
| 00:06:07 |
Миссис Паккер? |
| 00:06:09 |
- Здрасьте |
| 00:06:11 |
Только не "Паккер", а "Паркер" |
| 00:06:13 |
Прошу прощения, миссис Паркер |
| 00:06:35 |
А это ваша карта оплаты электричества |
| 00:06:39 |
А у вас нет ещё одной на английском? |
| 00:06:40 |
Смотрите! А вот Олимпийская деревня! |
| 00:06:45 |
О да |
| 00:06:46 |
Я смотрю, в Китае вообще ничего |
| 00:07:10 |
Смотри-ка, Дре. Беверли Хиллс |
| 00:07:13 |
О чём мы всегда и мечтали |
| 00:07:15 |
Ага, только мы про другой Беверли говорили |
| 00:07:19 |
Думаю, всё будет замечательно |
| 00:07:26 |
О, а ты, походу, новенький из 305-й |
| 00:07:30 |
А я - Дре. Чё, как оно? |
| 00:07:32 |
- Давай помогу |
| 00:07:35 |
Как же вас занесло в Китай? |
| 00:07:38 |
Маму перевели сюда по работе |
| 00:07:40 |
Паспорт, пожалуйста. Благодарю |
| 00:07:41 |
- Она работает на автомобильном заводе |
| 00:07:44 |
Объясните, что с этой электро-карточкой |
| 00:07:55 |
Шаришь что-нибудь в китайском? |
| 00:07:57 |
Неа |
| 00:07:59 |
А очень зря. Мы всё-таки в Китае |
| 00:08:04 |
А это наш парк. Выходи как-нибудь |
| 00:08:08 |
Смотрите-ка, уже успел найти себе друга |
| 00:08:11 |
- Привет, я мама Дре |
| 00:08:13 |
Мне тоже. Можешь звать |
| 00:08:15 |
- Меня зовут Гарри |
| 00:08:19 |
Ну, увидимся, короче |
| 00:08:20 |
- Ну да |
| 00:08:32 |
Вот ваш договор об аренде на английском |
| 00:08:36 |
Хозяйку дома зовут миссис Венг |
| 00:08:40 |
Так что если вдруг что - обращайтесь |
| 00:08:46 |
- Ещё раз добро пожаловать в Пекин, миссис Паркер |
| 00:08:48 |
- Так... ну тогда до завтра? |
| 00:08:51 |
А, стойте, стойте! |
| 00:08:53 |
Вы что-то говорили по поводу |
| 00:08:56 |
(адовые звуки ГУБКИ БОБА) |
| 00:09:08 |
Дре, смотри, как всё удачно получилось |
| 00:09:10 |
У нас тут всё-всё рядом, никуда |
| 00:09:13 |
Если хочешь, мы можем каждый день |
| 00:09:16 |
Нет уж. Ваще не вариант |
| 00:09:23 |
Дре, мы у нас в Пекине такого не делаем |
| 00:09:27 |
Подними свою куртку с пола |
| 00:09:30 |
Мам, я устал. У меня |
| 00:09:38 |
"Постперелётный" |
| 00:09:43 |
Это называется джетлаг* |
| 00:09:46 |
Понимаю, детка. У меня то же самое |
| 00:09:51 |
Но нам сейчас спать не стоит |
| 00:09:53 |
Не то мы проснёмся в два часа ночи |
| 00:10:06 |
Дре, сгоняй найди где-нибудь сантехника! |
| 00:10:10 |
Хотела в душ сходить... |
| 00:10:11 |
- ...а кран с горячей водой сломан! |
| 00:10:15 |
Извините |
| 00:10:17 |
Я ищу кого-нибудь из обслуживания |
| 00:10:20 |
Мистер Хан? |
| 00:10:25 |
Спасибо |
| 00:10:38 |
Мистер Хан? |
| 00:10:45 |
Здрасьте |
| 00:10:50 |
Мы вот только что переехали в 305-ю |
| 00:11:00 |
Горячая вода нету |
| 00:11:11 |
Я ищу мистера Хана |
| 00:11:13 |
Хан? |
| 00:11:20 |
Мистер Хан? |
| 00:11:29 |
Мы с мамой только что переехали. В 305-ю |
| 00:11:33 |
У нас там проблемы с горячей водой |
| 00:11:38 |
Мистер Хан? |
| 00:11:44 |
Ладно |
| 00:11:46 |
Я тогда позже зайду |
| 00:11:49 |
Ну или покажите мне, как там |
| 00:12:23 |
Вээээ, жуть какая |
| 00:12:26 |
Меня сейчас стошнит |
| 00:12:28 |
В общем, 305-я. Кран с горячей водой сломан |
| 00:12:32 |
Он там занят |
| 00:13:14 |
О, а вот и ты. Присоединяйся |
| 00:13:15 |
Спасибо |
| 00:13:17 |
- Ты же играешь? |
| 00:13:19 |
Пойдём |
| 00:13:24 |
- Короче так, нас трое, их четверо |
| 00:13:26 |
Начали |
| 00:13:36 |
Ништяк, ништяк |
| 00:13:38 |
Дай пас! |
| 00:13:46 |
Фигня получилась! |
| 00:13:49 |
У меня рука тормозит из-за джетлага |
| 00:13:52 |
Так что я... |
| 00:14:10 |
Это ваше? |
| 00:14:12 |
Хотите, чтобы я с вами сыграл? |
| 00:14:14 |
Ну это будет проще пареной репы |
| 00:14:20 |
Там откуда я приехал, меня звали |
| 00:14:24 |
Так что с вами будет легкотня |
| 00:14:54 |
Да ты чего, мужик. Мне же 12 всего |
| 00:15:06 |
Он очень хорош. Никогда не видел, |
| 00:15:10 |
Да уж |
| 00:15:14 |
Чувак. Ты уже подойдёшь к ней или как? |
| 00:15:17 |
- К кому это? |
| 00:15:19 |
- Девчонка, на которую ты таращился |
| 00:15:22 |
Ага, хорош заливать |
| 00:15:26 |
Иди подойди к ней. Если не зассал |
| 00:15:28 |
Ничего я не зассал |
| 00:15:30 |
Ну вот и иди тогда |
| 00:15:35 |
Вот пойду щас и пойду |
| 00:15:47 |
Здарова |
| 00:15:51 |
А, блин, ты же не понимаешь по-английски |
| 00:16:02 |
Это что сейчас за наречие было? |
| 00:16:05 |
Так ты говоришь по-английски! |
| 00:16:07 |
Я тоже! |
| 00:16:09 |
Ну так это... что слушаешь? |
| 00:16:12 |
Бах |
| 00:16:14 |
"Бах"! Я их постоянно слушаю |
| 00:16:17 |
А вот такое слышала когда-нибудь? |
| 00:16:19 |
(играет какое-то гавнище) |
| 00:16:25 |
Ну как, нравится? |
| 00:16:41 |
Смотри-смотри, во как я умею |
| 00:16:45 |
Спускаюсь вниз. Смотри-смотри |
| 00:16:47 |
- И теперь обратно |
| 00:16:52 |
Волосы мои потрогать? |
| 00:16:57 |
Ну... давай |
| 00:17:11 |
Ты должна репетировать |
| 00:17:13 |
Я и репетирую |
| 00:17:15 |
Да чем ты занимаешься, что это за хлам |
| 00:17:17 |
Чего ты лезешь ко мне? |
| 00:17:18 |
Не трожь |
| 00:17:26 |
Э, ты чего? |
| 00:17:32 |
Не трожь, я сказал! |
| 00:18:04 |
Врежь ему! |
| 00:18:07 |
Давай, давай! |
| 00:18:52 |
Не успокоился ещё? |
| 00:19:25 |
- Как ты? Давай помогу |
| 00:19:32 |
- Дре |
| 00:20:29 |
Дре, ты уже готов? |
| 00:20:31 |
А то нам через 20 минут надо уже там быть |
| 00:20:33 |
Да знаю я |
| 00:20:35 |
И ты ведь одел школьную форму? |
| 00:20:37 |
Да, мам |
| 00:20:38 |
Не хотелось бы в первый же день |
| 00:20:43 |
Так, пора выходить |
| 00:20:54 |
Слушай, может ты не будешь заходить? |
| 00:20:57 |
Дре, не глупи. Это же твой первый день |
| 00:20:59 |
К тому же, зам.директора, |
| 00:21:03 |
Я и сам могу её найти. А тебе же |
| 00:21:06 |
- Ты что, пытаешься меня спровадить? |
| 00:21:10 |
Миссис По? |
| 00:21:12 |
Здравствуйте, миссис По |
| 00:21:13 |
Миссис Паркер. Мы вас заждались |
| 00:21:15 |
Я прошу прощения за опоздание. Просто мы |
| 00:21:18 |
Это мой сын Дре |
| 00:21:20 |
- Здравствуй |
| 00:21:22 |
Школьную форму у нас носят |
| 00:21:25 |
О, это я виновата |
| 00:21:27 |
Пока ещё не прочитала школьные |
| 00:21:30 |
К завтрашнему дню |
| 00:21:32 |
Головные уборы запрещены |
| 00:21:35 |
Да, я должна была прочитать об |
| 00:21:38 |
Дре, это макияж, что ли? |
| 00:21:40 |
Что это такое? |
| 00:21:42 |
Мам, я врезался в столб |
| 00:21:43 |
Какой столб, у тебя весь глаз чёрный! |
| 00:21:46 |
Драки в школе совершенно недопустимы |
| 00:21:48 |
Вы слышали, он врезался в столб |
| 00:21:51 |
- Мам, только не начинай |
| 00:21:53 |
Да никто, мам. Я врезался в столб |
| 00:21:55 |
И я не сказал тебе, потому что знал, |
| 00:21:57 |
Дре, какая сцена, я всё нормально, видишь? |
| 00:22:00 |
Во-во, я знаю. Потому я тебе |
| 00:22:03 |
- Не заводись. Я всего лишь врезался в столб |
| 00:22:10 |
Хорошо, Дре. Хорошо, проехали |
| 00:22:13 |
Иди в класс, но мы |
| 00:22:16 |
- Понял? Ладно, иди |
| 00:22:20 |
Я люблю тебя |
| 00:22:23 |
Мам! |
| 00:22:26 |
Я сказала, что я тебя люблю |
| 00:22:28 |
Блин... я тоже тебя люблю |
| 00:22:29 |
Удачного дня |
| 00:22:48 |
- Приветик! |
| 00:22:59 |
Ты знал, что школьную форму |
| 00:23:03 |
Ага, мне уже сообщили |
| 00:23:11 |
Спасибо |
| 00:23:13 |
Меня зовут Мей Инь |
| 00:23:15 |
А меня Дре |
| 00:23:24 |
Извини за Ченга |
| 00:23:28 |
Так вот как его зовут |
| 00:23:31 |
Парень твой? |
| 00:23:32 |
Нет |
| 00:23:34 |
Наши родители очень |
| 00:23:36 |
Ну, ты ему по-любому нравишься |
| 00:23:39 |
Ладно, пойду репетировать |
| 00:23:42 |
Стой-ка |
| 00:23:43 |
Ты одновременно и ешь и репетируешь? |
| 00:23:46 |
Ну да |
| 00:23:47 |
А мама мне говорит, что если есть |
| 00:23:53 |
Смешной ты |
| 00:24:05 |
О, извини |
| 00:24:07 |
- Да какого чёрта, пацан?! |
| 00:24:09 |
Он на меня весь поднос опрокинул! |
| 00:24:13 |
Что бы он там ни тараторил, он гонит! |
| 00:24:15 |
Мистер Паркер, туда |
| 00:24:18 |
Мистер Ченг, туда |
| 00:24:23 |
Что за идиотство! |
| 00:25:12 |
Четыре. Пять |
| 00:25:15 |
Шесть |
| 00:25:16 |
Семь |
| 00:25:18 |
Восемь |
| 00:25:19 |
Девять. Десять |
| 00:25:21 |
Пришёл починять горячую воду |
| 00:25:23 |
Это вон там |
| 00:25:50 |
Парень. Э, паренёк |
| 00:26:09 |
Ты что, только что запулил в меня |
| 00:26:14 |
Горячая вода порядок |
| 00:26:15 |
Щёлкаешь переключатель |
| 00:26:17 |
Ждёшь полчаса. Принимаешь душ |
| 00:26:20 |
Выключаешь |
| 00:26:21 |
Зачем выключать-то? |
| 00:26:24 |
- Вы у себя в Америке не выключаете? |
| 00:26:28 |
Сделайте. Спасите планету |
| 00:26:32 |
Что с глазом случилось? |
| 00:26:35 |
Я в столб врезался |
| 00:26:37 |
Какой интересный столб |
| 00:26:40 |
- Дре? Я дома |
| 00:26:43 |
А ещё с дверными ручками |
| 00:26:45 |
- Ты собрался в школу? |
| 00:26:50 |
Давай помогу |
| 00:26:52 |
Я нашла в магазине твои |
| 00:27:02 |
Дре |
| 00:27:03 |
Хотя бы раз в жизни ты можешь |
| 00:27:09 |
- Мам, я щас |
| 00:27:11 |
Никаких щас. Давай немедленно |
| 00:27:13 |
Но тут передача почти закончилась |
| 00:27:14 |
- Через две минуты |
| 00:27:16 |
Быстро поднял куртку! |
| 00:27:17 |
Боже, сколько раз я должна просить? |
| 00:27:19 |
Один |
| 00:27:21 |
- Вот именно, так что давай-ка |
| 00:27:23 |
- А, чего? Я что-то не расслышала |
| 00:27:25 |
Как я и думала. Ничего |
| 00:27:29 |
О, спасибо |
| 00:28:50 |
Нет |
| 00:28:51 |
Ещё раз сначала |
| 00:29:18 |
Ладно, достаточно |
| 00:29:21 |
Ты торопишься |
| 00:29:23 |
А надо выдерживать паузы |
| 00:29:27 |
Ты понимаешь, как это важно |
| 00:29:30 |
Что это значит для твоего будущего? |
| 00:29:32 |
Придётся заниматься и в эти выходные |
| 00:29:34 |
Я звоню твоему отцу |
| 00:29:40 |
Продолжай |
| 00:29:46 |
(по-китайски) |
| 00:29:53 |
Ну как получилось? |
| 00:29:54 |
Почти как по-китайски |
| 00:29:56 |
Ещё бы, я ж способный |
| 00:29:58 |
И я не знаю, что этот дядька тебе говорил |
| 00:29:59 |
По-моему, ты играла восхитительно |
| 00:30:01 |
Спасибо |
| 00:30:11 |
А ты что, готовишься к чему-то? Типа к представлению или... |
| 00:30:16 |
Да. У меня через месяц будет прослушивание в Пекинской Музыкальной Академии |
| 00:30:21 |
Пекинская Музыкальная Академия. Звучит серьёзно |
| 00:30:26 |
Короче, |
| 00:30:29 |
начинаешь выступление и БАМ! |
| 00:30:35 |
Чего? |
| 00:30:38 |
Да. Да |
| 00:30:40 |
Мне пора |
| 00:31:05 |
Дашь потрогать твои волосы? |
| 00:31:13 |
Чё делать будешь, а? |
| 00:31:28 |
Больше мне не попадайся |
| 00:31:33 |
Чтоб тя ваще никто не видел |
| 00:31:51 |
(и вновь адовые звуки ГУБКИ БОБА) |
| 00:31:57 |
Милый |
| 00:32:01 |
Дре, ты что, спишь? |
| 00:32:34 |
Тут нужна твоя подпись |
| 00:32:36 |
Вы едете в Запретный Город? |
| 00:32:39 |
Прикольная фигня, я, оказывается, |
| 00:32:44 |
Я теперь серьёзный человек на Пекине |
| 00:32:45 |
Мам, ничего смешного |
| 00:32:47 |
Да ладно, что ты сразу завёлся |
| 00:32:49 |
Не будь таким занудой. Ммммм... |
| 00:32:51 |
...не знаю, что они кладут в это |
| 00:32:54 |
Что? |
| 00:32:55 |
Мам, вот смотри, это ты |
| 00:32:57 |
"Ох ты Боже ж мой, мороженое |
| 00:32:59 |
и всё-всё в Китае гораздо |
| 00:33:03 |
Мам! Ты чего? |
| 00:33:05 |
Во-первых, я говорю не так и |
| 00:33:09 |
Надо было и тебе купить это мороженое, |
| 00:33:11 |
- Мам, мам, пошли |
| 00:33:14 |
- Мам, пошли уже! |
| 00:33:15 |
Подожди меня, Дре. Погоди же! |
| 00:33:18 |
Мам, скорее! |
| 00:33:19 |
- Дре, подожди! |
| 00:33:21 |
- Стой, стой же! |
| 00:33:25 |
Мальчишка, ты получишь по башке, |
| 00:33:32 |
Кунг-фу |
| 00:34:17 |
Чему вы учитесь здесь? |
| 00:34:19 |
Никакой слабости! Без боли! Ни капли жалости! |
| 00:34:24 |
Чему вы учитесь здесь?! |
| 00:34:26 |
НИКАКОЙ СЛАБОСТИ! БЕЗ БОЛИ! НИ КАПЛИ ЖАЛОСТИ! |
| 00:34:31 |
Начали! |
| 00:34:45 |
Как дела, хорошенький? |
| 00:34:47 |
- Мам, мам, всё, пошли отсюда! |
| 00:34:50 |
Мам, пойдём! |
| 00:34:53 |
Дре, что происходит? |
| 00:34:55 |
Ничего |
| 00:34:57 |
Дре, что произошло? Что случилось? |
| 00:34:59 |
Ничего! |
| 00:35:00 |
Всё же что-то случилось |
| 00:35:03 |
Что, тебе не понравился класс карате, милый? |
| 00:35:05 |
Это не карате, мама! |
| 00:35:08 |
Ладно, хорошо. Карате, кунг-фу, всё равно. |
| 00:35:13 |
Мы переехали в Китай! |
| 00:35:16 |
Вот что произошло! |
| 00:35:31 |
Так, стой! |
| 00:35:36 |
Не веди себя так, Дре |
| 00:35:40 |
Что ты хочешь, чтобы я сделала? |
| 00:35:44 |
- И я считаю... |
| 00:35:46 |
Я всё здесь ненавижу! |
| 00:35:53 |
Дре, пожалуйста, дай мне помочь тебе |
| 00:35:58 |
Я не смогу помочь тебе, если ты не скажешь мне, |
| 00:36:01 |
Тебе всё равно, что случилось! |
| 00:36:03 |
Всё что тебе важно, это "как я счастлива" и "какое чудесное здесь мороженое"! |
| 00:36:08 |
А я не рад! |
| 00:36:10 |
Я ненавижу это место! |
| 00:36:22 |
Я хочу домой! |
| 00:36:25 |
Дре, мы не можем вернуться домой |
| 00:36:28 |
У нас ничего не осталось в Детройте |
| 00:36:32 |
Это всё что у нас есть |
| 00:36:36 |
Теперь наш дом здесь |
| 00:36:41 |
Понимаешь? |
| 00:37:03 |
Эй, ребята! Соберитесь вокруг этого места |
| 00:37:06 |
Поскольку император считался божеством, |
| 00:37:09 |
простым смертным сюда не было входа |
| 00:37:12 |
Отсюда и название: |
| 00:37:13 |
"Запретный Город" |
| 00:37:54 |
Они приносят удачу, если |
| 00:38:15 |
- Я хочу, чтобы кто-нибудь... |
| 00:38:21 |
- Просто расскажи кому-нибудь |
| 00:38:25 |
Спасибо большое |
| 00:38:36 |
Полы во дворце были укреплены |
| 00:38:41 |
чтобы никто не мог сделать подкоп |
| 00:38:44 |
Но даже если кому-то удавалось проникнуть внутрь... |
| 00:38:48 |
- Мистер Паркер? |
| 00:38:50 |
Всё хорошо? |
| 00:38:55 |
Да, спасибо |
| 00:43:03 |
Быстро бегаешь |
| 00:43:07 |
Тока надо было ещё быстрее |
| 00:43:57 |
Хорош уже |
| 00:44:00 |
Уже забыл, чему мы учимся? |
| 00:44:02 |
Никакой слабости! Без боли! |
| 00:44:05 |
И ни капли жалости! |
| 00:44:06 |
Ченг, да хорош уже! |
| 00:44:26 |
Иди-ка домой |
| 00:46:32 |
Пойдём-ка |
| 00:46:48 |
Для чего нужны эти лампочки, мистер Хан? |
| 00:47:28 |
Я думал, вы обыкновенный слесарь |
| 00:47:31 |
Ты смотришь на всё лишь глазами, |
| 00:47:38 |
Уже совсем не больно |
| 00:47:41 |
Древняя китайская медицина |
| 00:47:44 |
Как у вас так получилось в той драке? |
| 00:47:45 |
Вы даже никого не ударили |
| 00:47:49 |
Если твой противник ослеплён яростью, |
| 00:47:52 |
достаточно просто держаться в стороне |
| 00:47:57 |
А где вы научились кунг-фу? |
| 00:47:59 |
От отца |
| 00:48:00 |
А сами кого-нибудь обучали? |
| 00:48:04 |
Нет |
| 00:48:07 |
А хотели бы? |
| 00:48:09 |
- Зависит |
| 00:48:12 |
Зачем бы |
| 00:48:14 |
К примеру, вломить кому-нибудь? |
| 00:48:19 |
Лучший бой - это тот, которого не было |
| 00:48:23 |
А если я хочу, чтобы мне больше не навешали люлей? |
| 00:48:25 |
Прекрати ругаться |
| 00:48:26 |
Извините |
| 00:48:33 |
Кунг-фу создано для самопознания, защиты |
| 00:48:40 |
Но их там определенно чему-то другому учат |
| 00:48:42 |
Плохих учеников не бывает, |
| 00:48:46 |
А, ну понятно |
| 00:48:48 |
Надо всего лишь прогуляться до их школы |
| 00:48:52 |
- Хорошая мысль |
| 00:48:55 |
Если я приду туда, то |
| 00:49:00 |
Изобьют меня, короче |
| 00:49:02 |
Тебя и так и так изобьют |
| 00:49:08 |
Может, пойдёте со мной? |
| 00:49:12 |
Нет, извини |
| 00:49:15 |
Но вы же сказали, что хорошая была мысль |
| 00:49:16 |
Для тебя да. А мне не очень |
| 00:49:18 |
Да ладно, как будто у вас тут прям куча дел |
| 00:49:23 |
Очень жаль |
| 00:49:30 |
Ясно |
| 00:49:33 |
Ладно, проехали |
| 00:49:51 |
Постой |
| 00:50:32 |
В чём дело? |
| 00:50:34 |
Почему ты остановился? |
| 00:50:37 |
Добей! |
| 00:50:43 |
Подойди! |
| 00:51:02 |
Эээ, мистер Хан, пойдёмте отсюда |
| 00:51:11 |
Поверженный противник не означает конца схватки |
| 00:51:15 |
Никакой жалости... |
| 00:51:18 |
Ни на тренировках... |
| 00:51:19 |
Ни на соревнованиях... |
| 00:51:21 |
Ни в жизни! |
| 00:51:25 |
Наши враги должны страдать |
| 00:51:33 |
На что ты смотришь? |
| 00:51:36 |
Вон тот человек, что напал на меня |
| 00:51:51 |
Мы пришли с миром |
| 00:51:55 |
Твой мелкий сам нарвался |
| 00:52:00 |
Один на один, без проблем... |
| 00:52:02 |
...но шестеро на одного - слишком |
| 00:52:06 |
Это да... |
| 00:52:08 |
Приготовиться к схватке! |
| 00:52:13 |
Мистер Хан, он хочет, чтобы мы дрались? |
| 00:52:19 |
Мы пришли не ради драки |
| 00:52:26 |
Ты нападаешь на моих учеников, |
| 00:52:30 |
И хочешь так просто уйти? Не выйдет |
| 00:52:35 |
Мастер Ли... |
| 00:52:40 |
Вы пришли вдвоём |
| 00:52:44 |
И один из вас будет драться |
| 00:52:52 |
Парнишка примет участие в турнире |
| 00:53:09 |
Мы принимаем ваш вызов |
| 00:53:13 |
Пожалуйста, скажи своим ученикам не трогать |
| 00:53:20 |
Внимание! |
| 00:53:24 |
С этого момента и до самого турнира |
| 00:53:27 |
...этого мелкого шкета |
| 00:53:29 |
Понятно? |
| 00:53:38 |
Если он не появится на соревновании... |
| 00:53:42 |
...вы оба об этом пожалеете |
| 00:53:57 |
Ну что, всё получилось так, как вы задумали? |
| 00:54:01 |
Есть хорошая и плохая новость |
| 00:54:03 |
Хорошая новость: они обещали |
| 00:54:06 |
Правда, что ли? |
| 00:54:08 |
Пока ты готовишься |
| 00:54:11 |
Готовлюсь к чему? |
| 00:54:13 |
К турниру |
| 00:54:14 |
Ты сразишься с каждым из них |
| 00:54:22 |
Короче, плохая новость в том, что меня |
| 00:54:25 |
Да |
| 00:54:26 |
Зашибись. Спасибо. Огромное спасибо |
| 00:54:29 |
Они меня просто размажут |
| 00:54:32 |
Это не кунг-фу |
| 00:54:33 |
Это лишь плохой человек, |
| 00:54:35 |
Что ж, этот плохой человек учит |
| 00:54:43 |
Вот тебе ещё хорошая новость |
| 00:54:44 |
Я научу тебя настоящему кунг-фу |
| 00:55:01 |
Мам, я пошёл |
| 00:55:03 |
Эй, стой-ка. Не слишком ли |
| 00:55:06 |
- Мистер Хан обучает меня кунг-фу |
| 00:55:09 |
Это Китай, мам. Тут все знают кунг фу |
| 00:55:12 |
Дре, ты же знаешь как я отношусь к дракам |
| 00:55:14 |
Кунг-фу учит не драться, |
| 00:55:17 |
- Будь осторожен, Дре |
| 00:56:00 |
Мистер Хан? |
| 00:56:24 |
Я здесь |
| 00:56:28 |
Мистера Хан, у вас там в комнате |
| 00:56:34 |
В общем так, я тут поразмыслил |
| 00:56:36 |
Сначала я жуть как |
| 00:56:39 |
Но потом до меня дошло |
| 00:56:42 |
Ведь я уже умею кое-что! |
| 00:56:44 |
Моё главное преимущество - это скорость |
| 00:56:50 |
Прям как кошка |
| 00:56:53 |
Видали, какой я резвый? |
| 00:56:54 |
А ещё я занимался гимнастикой в ЛЛП |
| 00:56:56 |
Это Легкоатлетическая Лига Полиции |
| 00:57:00 |
Видали-видали? |
| 00:57:01 |
Видали, как я могу? |
| 00:57:05 |
А ещё мой дядя Рэми как-то встречался |
| 00:57:08 |
И он выучил Джиу-Джитсу |
| 00:57:11 |
Всякие блоки, захваты и всё такое |
| 00:57:17 |
Прямо вот сюда |
| 00:57:20 |
Видали? Во как |
| 00:57:22 |
Я мог бы сломать. Но |
| 00:57:25 |
Болевой захват. Всё серьёзно |
| 00:57:27 |
Ещё он учил меня копаэйре, так что... |
| 00:57:30 |
Меня не поймать, ничего не... |
| 00:57:37 |
Это антиквар? |
| 00:57:40 |
Подними свою куртку |
| 00:57:46 |
Ну так вот, мистер Хан, |
| 00:57:49 |
...что я хорошо подготовлен |
| 00:57:53 |
...что по сравнению с другими, |
| 00:57:55 |
Повесь |
| 00:57:58 |
Ага |
| 00:57:59 |
Хорошо, ну так... |
| 00:58:01 |
Теперь возьми |
| 00:58:05 |
Но я же... |
| 00:58:07 |
Возьми |
| 00:58:12 |
Надень |
| 00:58:19 |
Сними |
| 00:58:21 |
- Я ж уже это делал |
| 00:58:24 |
- Зачем мне это всё делать? |
| 00:58:30 |
Повесь |
| 00:58:36 |
Возьми |
| 00:58:39 |
Положи на землю |
| 00:58:42 |
Подними |
| 00:58:46 |
Повесь |
| 00:58:48 |
Возьми |
| 00:58:53 |
Надень |
| 00:58:56 |
Сними |
| 00:58:59 |
Положи на землю |
| 00:59:01 |
Подними |
| 00:59:04 |
Повесь |
| 00:59:07 |
Возьми |
| 00:59:10 |
Надень |
| 00:59:13 |
Сними |
| 00:59:15 |
Повесь |
| 00:59:26 |
Мистер Хан? |
| 00:59:29 |
Почему у вас в комнате машина? |
| 00:59:31 |
Нет уличной парковки |
| 00:59:42 |
Привет |
| 00:59:44 |
Как всё прошло? |
| 00:59:46 |
Чему научился? |
| 00:59:48 |
Ничему |
| 01:00:25 |
Школьная форма только в Форменный день |
| 01:00:29 |
Ты будешь участвовать в турнире? |
| 01:00:31 |
Да. А ты откуда знаешь? |
| 01:00:33 |
Все знают |
| 01:00:38 |
Я очень надеюсь, что у тебя хороший учитель |
| 01:00:41 |
Ага, я тоже |
| 01:00:44 |
Если честно, он слесарь |
| 01:00:47 |
- Могу я спросить у тебя? |
| 01:00:49 |
Смотри, ты репетируешь, |
| 01:00:52 |
а я, в некотором роде, тренируюсь |
| 01:00:55 |
И получается, что мы |
| 01:00:59 |
Ты идёшь на фестиваль Ки-Ши? |
| 01:01:02 |
Конечно, ведь с тех пор, как я здесь, |
| 01:01:11 |
Приходи в Театр Теней |
| 01:01:13 |
Хорошо. Э... так это свидание? |
| 01:01:17 |
Ну, короче, Театр Теней |
| 01:01:20 |
Фестиваль Ши-Фи-Ши, Театр Теней |
| 01:01:23 |
Ну ништяк |
| 01:01:25 |
Во сколько оно там, говоришь? |
| 01:01:27 |
Завтра. Представление начнётся в 19:00 |
| 01:01:29 |
Значит, завтра, Театр Теней, |
| 01:01:34 |
До завтра |
| 01:01:35 |
Фестиваль Ки-Ши |
| 01:01:37 |
Фестиваль |
| 01:01:38 |
Фестиваль Ши-Ши |
| 01:01:40 |
- Хорошо |
| 01:02:03 |
Мистер Хан |
| 01:02:05 |
Мистер Хан! |
| 01:02:06 |
- Можно войти? |
| 01:02:15 |
Где твоя куртка? |
| 01:02:19 |
Да это... погода-то сегодня теплая |
| 01:02:20 |
Иди за ней |
| 01:02:22 |
Чего? Вы хотите, чтобы я |
| 01:02:24 |
Да, я хочу, чтобы ты пошел туда, где ты её спрятал |
| 01:02:54 |
Нет, неправильно |
| 01:02:55 |
Что? Я всё делаю! |
| 01:03:00 |
Нет |
| 01:03:02 |
Чего-то не хватает |
| 01:03:03 |
Да всё хватает! |
| 01:03:14 |
Ты забыл это |
| 01:03:18 |
Хороший настрой |
| 01:03:21 |
Возьми куртку |
| 01:03:27 |
Не вижу блеска в глазах |
| 01:03:29 |
Даа. Вот так |
| 01:03:32 |
Хорошо, мистер Хан, мне стыдно, |
| 01:03:36 |
Вы были правы |
| 01:03:42 |
Положи на землю |
| 01:03:46 |
Привет, мам |
| 01:03:49 |
Ты достала билеты? |
| 01:03:51 |
Да, я взяла билеты нам |
| 01:03:58 |
- Но я же не просил тебя... |
| 01:04:01 |
Мистер Хан, не пойдёте |
| 01:04:05 |
Спасибо, но нет |
| 01:04:06 |
Слишком много людей |
| 01:04:08 |
Да, очень много народу, мам |
| 01:04:10 |
Да, но я уже купила билеты |
| 01:04:13 |
- Я не пойду |
| 01:04:15 |
Развеетесь немного. Надо же |
| 01:04:18 |
Вот твоя одежда, Дре |
| 01:04:25 |
Дре? |
| 01:04:28 |
Быстро поднял куртку! |
| 01:04:43 |
Вы были правы, мистер Хан |
| 01:04:47 |
Это китайский День Святого Валентина |
| 01:04:59 |
Как красиво |
| 01:05:03 |
- Мам? |
| 01:05:05 |
Я пойду перекушу чего-нибудь, |
| 01:05:08 |
Вернусь через 20 минут |
| 01:05:12 |
- Я люблю тебя |
| 01:05:14 |
Двадцать минут! |
| 01:05:15 |
- Двадцать! |
| 01:05:18 |
А в чём суть самого фестиваля? |
| 01:05:20 |
Я знаю, у вас ничего тут |
| 01:06:09 |
Привет |
| 01:06:11 |
Я тебе тут кое-что принёс |
| 01:06:13 |
Загрузил в интернете |
| 01:06:15 |
Там какая-то девчонка клёво |
| 01:06:17 |
Я подумал, может тебе |
| 01:06:21 |
Не Бах, конечно, но я подумал, |
| 01:06:28 |
Мей Ин от Дре |
| 01:06:52 |
У вас есть дети? |
| 01:06:55 |
Нет |
| 01:06:59 |
Как Дре справляется? |
| 01:07:02 |
Сяо Дре делает успехи |
| 01:07:04 |
Сяо Дре? |
| 01:07:06 |
Да, "малыш" по-китайски |
| 01:07:12 |
А сколько у вас всего учеников? |
| 01:07:15 |
- Включая Сяо Дре? |
| 01:07:18 |
Один |
| 01:07:27 |
А о чём этот спектакль? |
| 01:07:31 |
Это история о Богине и юноше, в которого она влюбилась |
| 01:07:37 |
Я обожаю эту историю |
| 01:07:42 |
Её мама не одобряла выбор дочери |
| 01:07:45 |
Поэтому она разделила небо широкой рекой |
| 01:07:49 |
Чтобы разлучить их навсегда |
| 01:07:53 |
Но один раз в году |
| 01:07:55 |
Всем птицам в поднебесье |
| 01:07:58 |
Становится жалко их и они создают мост |
| 01:08:04 |
Чтобы двое влюблённых могли |
| 01:08:19 |
Если ты придёшь на мой турнир, |
| 01:08:23 |
Хорошо, я приду |
| 01:08:25 |
Клятва на мизинчиках? |
| 01:08:27 |
Смотри, надо сцепить руки, вот так |
| 01:08:30 |
Я клянусь, что приду на твоё прослушивание, |
| 01:08:35 |
А я обещаю, что буду болеть |
| 01:09:48 |
Ну что, как оно, мистер Хан? |
| 01:09:51 |
Разве я сказал "входи"? |
| 01:09:54 |
Я думал да, ну, то есть... |
| 01:10:01 |
Мистер Хан,разрешите войти? |
| 01:10:03 |
Да |
| 01:10:07 |
Так, что сегодня будем делать? |
| 01:10:09 |
То же |
| 01:11:00 |
Мистер Хан, я уже сказал же |
| 01:11:02 |
Я всё усвоил |
| 01:11:04 |
Имейте совесть. Я всё понял |
| 01:11:06 |
Я тысячу раз снимал |
| 01:11:10 |
Всё это тупость |
| 01:11:12 |
С меня хватит! |
| 01:11:14 |
Пускай дубасят меня, если им так хочется |
| 01:11:18 |
А ещё, знаете, почему |
| 01:11:19 |
Потому что вы ни черта не знаете кунг-фу! |
| 01:11:22 |
Сяо Дре! |
| 01:11:24 |
Что? |
| 01:11:31 |
Подойди |
| 01:11:41 |
Надень куртку |
| 01:11:42 |
- Мистер Хан, я уже... |
| 01:11:54 |
Надень куртку |
| 01:11:56 |
- Но у меня её теперь нет |
| 01:12:06 |
Будь сильным |
| 01:12:08 |
Надень куртку |
| 01:12:11 |
Крепким |
| 01:12:14 |
Сними куртку |
| 01:12:18 |
Помни! Всегда быть сильным |
| 01:12:23 |
Сними |
| 01:12:29 |
Сила |
| 01:12:31 |
Назад левой |
| 01:12:33 |
Назад правой. Левой! |
| 01:12:38 |
- Мистер... |
| 01:12:40 |
Всегда будь сосредоточен |
| 01:12:42 |
Назад левой. Назад правой! |
| 01:12:46 |
Стой |
| 01:12:50 |
Подними куртку |
| 01:12:56 |
Будь сильным! Повесь |
| 01:13:00 |
Повесь |
| 01:13:02 |
Повесь. Где твой настрой! |
| 01:13:06 |
Удар |
| 01:13:08 |
Повесь, не забывай про настрой! |
| 01:13:11 |
Сильнее! Сильнее! |
| 01:13:16 |
Хорошо |
| 01:13:18 |
Но не строй рожи |
| 01:13:21 |
Сними куртку! |
| 01:13:44 |
Кунг-фу - это всё, что мы делаем, Сяо Дре |
| 01:13:49 |
Даже когда одеваем или снимаем куртку |
| 01:13:54 |
Когда общаемся с людьми |
| 01:14:00 |
Кунг-фу - это всё вокруг |
| 01:14:47 |
А почему мы не поехали на вашем Сирокко? |
| 01:14:50 |
Я не вожу машину |
| 01:14:54 |
А у вас есть права? |
| 01:14:57 |
Да |
| 01:14:59 |
У вас есть права и машина, но |
| 01:15:06 |
Пожалуйста, помолчи |
| 01:15:08 |
Я просто говорю |
| 01:15:09 |
Мы могли бы сэкономить кучу денег |
| 01:15:12 |
Как считаете? |
| 01:15:15 |
Ты всегда задаешь так много вопросов? |
| 01:15:18 |
Извините |
| 01:15:21 |
А что мы будем изучать сегодня? |
| 01:15:26 |
Чи |
| 01:15:29 |
Внутренняя энергия |
| 01:15:32 |
Жизненная сущность |
| 01:15:35 |
Она движется внутри нас |
| 01:15:39 |
И даёт нам силу изнутри |
| 01:15:47 |
Понимаю |
| 01:15:49 |
Это типа как Сила в Звёздных Войнах |
| 01:15:51 |
Вы Йода, а я... |
| 01:15:54 |
Я типа джедай |
| 01:16:29 |
Это здесь вы изучали кунг-фу? |
| 01:16:31 |
Да |
| 01:16:34 |
Всё, что во мне есть хорошего, |
| 01:16:38 |
Сяо Дре, оставь здесь |
| 01:16:41 |
Куда мы идём? |
| 01:16:43 |
Наш путь лежит на вершину горы |
| 01:16:45 |
К Колодцу Дракона |
| 01:16:50 |
Колодец Дракона |
| 01:16:52 |
Вероятно, это ближе, чем кажется |
| 01:16:57 |
Правда ведь? |
| 01:17:27 |
Ещё не пришли? |
| 01:17:29 |
Скоро |
| 01:17:34 |
Как по-китайски будет "вода"? |
| 01:17:36 |
Шуи |
| 01:17:37 |
Мне нужна "шуи" |
| 01:17:40 |
Я правда пить хочу |
| 01:17:48 |
Мне бы воды, мистер Хан |
| 01:17:50 |
Вода на вершине горы |
| 01:20:10 |
Сяо Дре |
| 01:20:22 |
Мы завершили путь |
| 01:20:27 |
Это и есть Колодец Дракона? |
| 01:20:30 |
Да |
| 01:20:37 |
Я обучался здесь |
| 01:20:39 |
Вместе с моим отцом, когда я был в твоём возрасте |
| 01:20:43 |
Он сказал, что это волшебная вода кунг-фу |
| 01:20:56 |
Выпьешь - и ничто не сможет тебя сразить |
| 01:21:11 |
Лучшая вода, какую я когда-либо пробовал |
| 01:21:17 |
Видали женщину со змеёй? |
| 01:21:19 |
Да |
| 01:21:20 |
Она показывала трюки с коброй |
| 01:21:22 |
Типа, копировала змею, |
| 01:21:26 |
И она такая... |
| 01:21:29 |
Ты невнимательно смотрел, Сяо Дре |
| 01:21:32 |
Змея копировала женщину |
| 01:21:36 |
Чего? |
| 01:21:38 |
Как это? |
| 01:21:48 |
Смотри |
| 01:21:50 |
Что ты видишь? |
| 01:21:52 |
Себя |
| 01:21:53 |
Своё отражение |
| 01:21:55 |
Да |
| 01:21:59 |
А теперь? |
| 01:22:00 |
- Оно расплылось |
| 01:22:02 |
Та женщина была подобна стоячей воде |
| 01:22:06 |
Спокойна, тиха |
| 01:22:09 |
И здесь, и здесь |
| 01:22:11 |
А змея отражала её движения, |
| 01:22:18 |
- Как зеркало |
| 01:22:22 |
То есть, она управляла змеёй, |
| 01:22:28 |
Быть неподвижным и ничего не делать - |
| 01:22:36 |
- Она управляла змеёй с помощью Чи? |
| 01:22:40 |
Меня тоже научите этому, |
| 01:22:44 |
Лишь одним человеком ты |
| 01:22:52 |
Кем? |
| 01:22:54 |
Не думай ни о чём |
| 01:22:56 |
Следуй за моими движениями. |
| 01:23:01 |
Я тоже хочу выучить эти трюки с коброй |
| 01:23:04 |
На кобру уйдёт вся жизнь |
| 01:23:06 |
Для этого нужна |
| 01:23:08 |
А у меня она и есть |
| 01:23:13 |
О Б'же, мистер Хан? |
| 01:23:15 |
Тебе надо ещё подкопить сосредоточенности |
| 01:23:19 |
Мистер Хан? |
| 01:23:59 |
Спасибо, мистер Хан |
| 01:24:23 |
Почему это в Китае нет печенек с предсказаниями? |
| 01:24:26 |
Дре, пожалуйста, будь осторожнее, |
| 01:24:29 |
Тогда ты напугал меня до смерти |
| 01:24:38 |
А эти иероглифы - я не понимаю, |
| 01:24:41 |
Постоянно попадаю в мужские |
| 01:24:44 |
Недавно захожу, а там сидит 90-летний китаец |
| 01:24:47 |
Он наверное, подумал, что я хочу приударить за ним |
| 01:24:51 |
Вот, ешь свою лапшу! |
| 01:25:08 |
Вверх |
| 01:25:17 |
Мистер Хан, чего это вы делаете? |
| 01:25:21 |
Предчувствие |
| 01:25:24 |
Я не могу... |
| 01:25:26 |
Не смотри, чувствуй |
| 01:25:29 |
Черт, мистер Хан! |
| 01:25:31 |
Вот этот я почувствовал! |
| 01:25:36 |
- Мистер Хан! |
| 01:25:44 |
Сосредоточься. Понял? |
| 01:25:46 |
Ага. Теперь палка моя, да? |
| 01:25:47 |
Поворот. Удар |
| 01:26:09 |
- Дре, ты там цел? |
| 01:26:16 |
Ну, мистер Хан, |
| 01:26:19 |
Сяо Дре, завтра занятий не будет |
| 01:26:23 |
Почему? |
| 01:26:26 |
(говорит по-китайски) |
| 01:26:29 |
Это означает: "Ничего не должно |
| 01:26:35 |
Целый день пропадает? |
| 01:26:37 |
Да, мистер Хан, конечно |
| 01:26:40 |
Сяо Дре нужен отдых |
| 01:26:43 |
Да, мистер Хан, и вы отдохните |
| 01:26:46 |
Чао, мистер Хан |
| 01:26:48 |
Всего хорошего! |
| 01:27:06 |
Всё хорошо? |
| 01:27:08 |
Прослушивание завтра в 18.00 |
| 01:27:11 |
Но ты же для этого и готовилась? |
| 01:27:13 |
Да, конечно |
| 01:27:15 |
Не волнуйся. У тебя всё получится |
| 01:27:18 |
А вдруг они не возьмут меня? |
| 01:27:23 |
Мей Ин, подожди! |
| 01:27:25 |
Во-первых, я тоже там буду |
| 01:27:29 |
А во-вторых, тебе просто нужно |
| 01:27:31 |
Не забывай про паузы. Это просто, смотри |
| 01:27:37 |
Видишь? |
| 01:27:40 |
Я пойду репетировать |
| 01:27:43 |
Подожди |
| 01:27:44 |
(пытается что-то сказать по-китайски) |
| 01:27:46 |
Что? |
| 01:27:47 |
Похоже ты совсем не говоришь по-китайски |
| 01:27:50 |
(опять пытается сказать) |
| 01:27:51 |
Слишком много хорошего - это плохо? |
| 01:27:57 |
Дааа |
| 01:28:02 |
Пошли! |
| 01:28:03 |
Куда мы направляемся? |
| 01:28:04 |
- Чёрт, ты в качалку ходишь, что ли? |
| 01:28:06 |
- Пошли уже! Повеселимся хоть немного! |
| 01:28:08 |
Пойдём, я знаю, что тебе самой хочется |
| 01:28:39 |
Ого! Вот от этого точно будет пучить! |
| 01:28:52 |
Не надо |
| 01:28:57 |
Что ты видишь? |
| 01:28:58 |
Себя |
| 01:29:01 |
А сейчас? |
| 01:29:03 |
Себя же |
| 01:29:34 |
Теперь ты |
| 01:29:35 |
Вы король танцпола! |
| 01:29:40 |
Давай смелее! |
| 01:29:42 |
Внимание! Второй раунд! |
| 01:30:36 |
Вы та ещё штучка! |
| 01:30:44 |
Ты танцевала по-американски |
| 01:30:46 |
Нее |
| 01:30:48 |
...чтобы остальные были на подтанцовке |
| 01:30:55 |
у Мей зазвонил Sony Ericsson ^_^ |
| 01:31:06 |
Прослушивание перенесли на сегодня |
| 01:31:09 |
- Но они же сказали, что завтра |
| 01:31:11 |
Начало через 20 минут |
| 01:31:13 |
Отец уже едет за мной |
| 01:32:01 |
Простите. Извините |
| 01:32:05 |
Извините. Расступитесь! |
| 01:32:19 |
Давайте! Быстрее! |
| 01:33:23 |
Извините! |
| 01:34:18 |
Эй, её ведь точно должны взять, правда же? |
| 01:34:57 |
Слушай, ну просто фантастика! |
| 01:35:01 |
Ты играла так здорово и... |
| 01:35:05 |
Мы больше не можем дружить |
| 01:35:08 |
Ты плохо на меня влияешь |
| 01:35:25 |
До встречи на турнире |
| 01:35:28 |
Смотри не опоздай |
| 01:35:45 |
Входящие: |
| 01:35:47 |
СООБЩЕНИЕ УДАЛЕНО |
| 01:36:15 |
Мистер Хан! |
| 01:36:24 |
Мы не будем тренироваться сегодня |
| 01:36:41 |
Что вы делаете? |
| 01:36:44 |
Сегодня 8-е июня |
| 01:37:58 |
Зачем вы разбили машину? |
| 01:38:19 |
Его звали Гонг-Гонг |
| 01:38:23 |
Ксяо Дре, сколько тебе лет? |
| 01:38:27 |
Двенадцать |
| 01:38:30 |
Ему было 10 |
| 01:38:33 |
Он был такой хороший |
| 01:38:39 |
Её звали Чанг |
| 01:38:43 |
Она пела песни |
| 01:38:49 |
Не профессионально |
| 01:38:53 |
Она пела только для меня |
| 01:39:34 |
Что произошло? |
| 01:39:44 |
Мы ехали по крутому склону |
| 01:39:47 |
Сильный дождь |
| 01:39:51 |
Машина... просто... |
| 01:39:56 |
Я был за рулём |
| 01:39:59 |
Мы о чем-то спорили |
| 01:40:04 |
Я разозлился |
| 01:40:06 |
И потерял управление |
| 01:40:09 |
Я пытаюсь вспомнить... |
| 01:40:13 |
Я никак не могу вспомнить, |
| 01:40:18 |
Надеюсь, о чем-то важном |
| 01:40:24 |
Каждый год |
| 01:40:27 |
Я ремонтирую машину |
| 01:40:30 |
Но до сих пор так и не закончил |
| 01:44:19 |
Удар |
| 01:44:21 |
Хорошо |
| 01:45:23 |
Мистер Хан |
| 01:45:54 |
Смотри на меня |
| 01:45:56 |
Вниз! |
| 01:46:15 |
Быстрее! |
| 01:46:17 |
Ещё круг |
| 01:46:23 |
Сюда |
| 01:47:16 |
Победа или поражение, не имеет значения |
| 01:47:20 |
Сражайся изо всех сил |
| 01:47:23 |
Тогда тебя станут уважать |
| 01:47:32 |
Подарок для тебя |
| 01:47:39 |
Мистер Хан! |
| 01:47:41 |
Ни фига себе! |
| 01:47:42 |
Такая же была у Брюса Ли |
| 01:47:45 |
Обалдеть! |
| 01:47:48 |
Спасибо! |
| 01:47:53 |
Сяо Дре, ты преподал |
| 01:47:58 |
Жизнь сбивает с ног |
| 01:48:01 |
Но сможем ли мы подняться, |
| 01:48:09 |
Вы мой самый лучший друг, который |
| 01:48:30 |
Ну всё |
| 01:48:35 |
Постойте, я могу вас попросить? |
| 01:48:43 |
Дре? |
| 01:48:45 |
Твой отец дома? |
| 01:48:52 |
Сэр... |
| 01:48:55 |
... меня зовут Дре Паркер |
| 01:48:57 |
Своей выходкой я оказал... |
| 01:49:00 |
...неуважение к вашей семье |
| 01:49:05 |
Ваша дочь была мне самым лучшим другом |
| 01:49:10 |
И благодаря ей, я понял... |
| 01:49:13 |
... что настоящий друг... |
| 01:49:16 |
...это тот, благодаря кому |
| 01:49:19 |
И если бы вы дали мне второй шанс... |
| 01:49:25 |
...я обещаю, что я стану для вашей дочери... |
| 01:49:29 |
... самым лучшим другом в её жизни |
| 01:49:39 |
Это всё |
| 01:49:56 |
Дочь сказала мне, что она обещала прийти на твой турнир |
| 01:50:02 |
В нашей семье всегда выполняют обещания |
| 01:50:10 |
Удачи |
| 01:50:23 |
Погнали |
| 01:50:46 |
Здрасте! |
| 01:50:48 |
Привет! |
| 01:50:51 |
Турнир объявляется открытым! |
| 01:51:26 |
Наш выход |
| 01:51:30 |
- Что это у вас? |
| 01:51:33 |
- Вы что, не знаете правил? |
| 01:51:36 |
Всё просто. Ты бьёшь его и не даёшь бить себя |
| 01:51:39 |
Что? Мистр... |
| 01:51:42 |
Они меня убьют |
| 01:51:45 |
Для победы нужно набрать два балла |
| 01:51:47 |
Давай. Достань его два раза |
| 01:52:05 |
Дре! |
| 01:52:11 |
Давай, Дре! |
| 01:52:21 |
Это было предупреждение |
| 01:52:24 |
В следующий раз отнимут балл |
| 01:52:25 |
Пошёл! Будь жестче! |
| 01:52:28 |
Давай же, Дре! |
| 01:53:04 |
Отлично. Только не строй больше рожи |
| 01:53:06 |
- Извините, я не хотел! |
| 01:53:08 |
Решающий раунд |
| 01:53:10 |
Вперёд, солнышко! |
| 01:54:32 |
Так его, милый! |
| 01:54:57 |
Выходи |
| 01:56:15 |
Дре Паркер проходит в полуфинал! |
| 01:56:19 |
Дальше пойдут схватки полуфинала |
| 01:56:23 |
Будет круто, если я их всех побью, |
| 01:56:26 |
Будет очень круто. Только |
| 01:56:28 |
Да, ну а потом-то |
| 01:56:39 |
А сейчас, первый полуфинал этого вечера... |
| 01:58:59 |
Следующий полуфинал, встречаются: |
| 01:59:05 |
...и неожиданный полуфиналист, Дре Паркер |
| 01:59:18 |
(нашёптывает хитрый план) |
| 01:59:21 |
Но я могу его победить |
| 01:59:23 |
Я не хочу победить его |
| 01:59:24 |
Я хочу его сломать |
| 01:59:32 |
Не отвлекайся ни на что |
| 01:59:34 |
Соберись |
| 02:00:43 |
Вы дисквалифицированы! |
| 02:00:50 |
Спокойно, Ксяо Дре |
| 02:00:53 |
Как ты? |
| 02:01:08 |
Лежи не двигайся! Не шевелись! |
| 02:01:19 |
Он закончил |
| 02:01:21 |
Мне очень жаль, но тебе нельзя продолжать |
| 02:01:24 |
Ты и так завоевал честь для своей семьи |
| 02:01:29 |
Доктор говорит, что ты молодец |
| 02:01:43 |
Солнышко, как ты? |
| 02:01:44 |
Нормально |
| 02:01:49 |
У Дре Паркера есть 2 минуты, |
| 02:01:52 |
Если он не вернется, то... |
| 02:01:54 |
...Боевой Дракон одержит техническую победу |
| 02:02:01 |
Можете оставить нас на секунду? |
| 02:02:05 |
Конечно, милый, как скажешь |
| 02:02:18 |
Как думаете, я смог бы победить? |
| 02:02:21 |
Победа или поражение - не имеет значения, Сяо Дре |
| 02:02:25 |
Вы знаете, о чем я |
| 02:02:32 |
Да. У тебя были хорошие шансы |
| 02:02:39 |
Ну тогда доставайте баночки! |
| 02:02:44 |
Тебе больше не нужно драться |
| 02:02:47 |
Ты уже всё всем доказал |
| 02:02:49 |
То, что меня можно |
| 02:02:53 |
Разве это равновесие или настоящее кунг-фу? |
| 02:02:56 |
Вы сами сказали, жизнь сбивает нас с ног |
| 02:02:59 |
Но нам решать, сможем ли мы подняться |
| 02:03:02 |
Я пытаюсь подняться, так |
| 02:03:09 |
Я не хочу больше смотреть, |
| 02:03:18 |
Пожалуйста, мистер Хан |
| 02:03:20 |
Прошу вас |
| 02:03:23 |
Скажи мне только, Сяо Дре, зачем? |
| 02:03:26 |
Зачем ты хочешь вернуться, |
| 02:03:33 |
Потому что я всё ещё боюсь |
| 02:03:37 |
Что бы ни случилось, |
| 02:03:39 |
сегодня, после турнира |
| 02:03:42 |
Я больше не хочу бояться |
| 02:03:54 |
[две минуты уже давно прошли, |
| 02:03:57 |
Так как Дре Паркер |
| 02:04:22 |
Дре Паркер продолжит участие! |
| 02:06:18 |
Сяо Дре |
| 02:06:36 |
Давай Дре! Ты сможешь, Дре! |
| 02:08:23 |
Всё в порядке? |
| 02:08:25 |
Ага, в порядке |
| 02:08:30 |
Я хочу... |
| 02:08:32 |
...чтобы ты сломал ему ногу |
| 02:08:37 |
Ни капли жалости |
| 02:09:53 |
Счёт равный, последний раунд! |
| 02:10:04 |
Вы можете продолжать бой? |
| 02:10:37 |
Давай, Дре! |
| 02:12:02 |
Добей его! |
| 02:12:34 |
Ты победил |
| 02:13:24 |
Дре! Дре! |
| 02:13:29 |
Я так горжусь тобой! |
| 02:13:35 |
Хорошо |
| 02:14:20 |
Переводчики: bellkaMcLaud, retif |
| 02:14:26 |
Переведено на сайте: www.notabenoid.com |