Kelly s Heroes

br
00:04:14 Vamos lá, Coronel.
00:04:16 - Tire esse Jeep daqui.
00:04:21 Nós estaremos fora por duas horas.
00:04:24 Não, este é o mapa da seção 3, não 4.
00:04:27 Eu não dou a mínima para o
00:04:33 Mulligan, eu acho que não.
00:04:35 Você está despejando a droga
00:04:38 Espere aqui.
00:04:39 você não pode me ouvir?
00:04:42 ... porque você está disparando
00:04:45 e eles estão caindo aqui onde estamos!
00:04:48 Não, os chucrutes não estão aqui!
00:04:50 Nós estamos!
00:04:52 Mulligan, suas bombas
00:04:55 Eu não sei onde os chucrutes estão!
00:04:57 Apenas suspenda sua
00:05:04 Espero que você me traga boas notícias
00:05:08 Bem, se você olhar esse jovem
00:05:19 Mulligan, seu filho da puta!
00:05:22 Eles estão tentando nos
00:05:24 O que você acha
00:05:26 Temos meio caminho limpo!
00:05:28 E eles o estão arrebentando!
00:05:30 Vá ver o que está acontecendo. Grace! Jonesy!
00:05:35 Em dupla!
00:05:37 Mickey Mouse.
00:05:39 - Aqui é o Mulligan.
00:05:41 Ele diz que sente muito.
00:05:43 Sente. Filho da puta!
00:05:47 Big Joe deu um pequeno aviso agora.
00:05:50 Afastar-se dos seus colegas ...
00:05:53 Certo.
00:05:54 Ele fala inglês?
00:05:56 Sim, ele é um coronel do
00:06:01 Como membro da inteligência alemã,
00:06:05 - Pelas leis da convenção de Genebra...
00:06:08 Não estou interessado em desculpas,
00:06:12 Ainda há alguém trabalhando?
00:06:14 Eles são três.
00:06:17 Qual é o mais confortável?
00:06:19 Não sei.
00:06:21 Pense em nós como turistas.
00:06:24 Eu apenas quero saber
00:06:27 Eu acho que o chamam de Majestic.
00:06:29 Onde fica?
00:06:31 Eu só lembro o nome.
00:06:33 Tudo bem. Veja no Guia Michelin.
00:06:36 E quanto à mulheres?
00:06:39 Eu devo avisá-los. Os alemães
00:06:42 Sente-se!
00:06:43 Olhe, não queremos aborrecimentos
00:06:46 Já temos problemas suficientes.
00:06:50 À esquerda, o exército inglês.
00:06:53 Apesar de tudo, está chovendo.
00:06:57 que impede nossa força aérea
00:06:59 porque está muito perigoso voar. Entendeu?
00:07:02 - Entendi.
00:07:08 E sobre os brotos de Nancy?
00:07:10 Brotos?
00:07:11 As mulheres!
00:07:13 Sim, há uma casa.
00:07:16 Nunca estive lá.
00:07:18 Aqui está."Nancy".
00:07:21 "Principais atrações:
00:07:22 "A Igreja dos Cordeiros Abatidos.
00:07:26 "Salão Comunitário, século 18, com
00:07:30 "Praça Stanislas" e suas pontes.
00:07:32 "Porterie, Museu de Lorrain.
00:07:35 Pode pular a parte cultural
00:07:39 Majestic Hotel, três andares,
00:07:42 Lindo.
00:07:44 Bem, prenda esse cara, vamos para Nancy.
00:07:48 O que você quer, Barbara?
00:07:49 O capitão quer ver você.
00:07:52 Eu vou com você.
00:07:53 - O que eu faço?
00:07:55 Eu acho que nós devemos mandá-lo
00:07:58 Ninguém deve saber
00:08:00 Ele tem mais utilidade
00:08:03 Se precisar interrogá-lo,
00:08:06 Abra a porta.
00:08:12 - O que você quer?
00:08:14 - Qual?
00:08:16 - Mas é seu nome, não é?
00:08:18 - Como é, você vem?
00:08:38 O que temos aqui, Coronel?
00:08:40 Apenas minhas ordens de transporte
00:08:43 Fisher?
00:08:45 O que você está transportando?
00:08:46 Arquivos.
00:08:48 Que tipo de arquivos?
00:08:50 Religiosos.
00:08:54 Me pergunto, o que
00:08:56 Preciso de petróleo para meus tanques.
00:08:59 Tanques não se movem sem petróleo.
00:09:05 O que você quer?
00:09:06 Pode interpretar isso para mim?
00:09:12 O que é isso?
00:09:14 Barras de código.
00:09:15 Código?
00:09:17 Sim, as pastas devem
00:09:20 ... em caso de captura.
00:09:22 Infelizmente você me surpreendeu.
00:09:24 Todos esses documentos são sobre
00:09:28 O nome em código é Tannenbaum.
00:09:30 Documentos sobre um comboio ...
00:09:33 Isso é o suficiente.
00:09:35 Obrigado!
00:09:39 Coronel...
00:09:42 Venha aqui, Coronel.
00:09:43 Oh, Pequeno Joe, pode
00:09:46 - Para que?
00:09:49 Kelly, porque você precisa dar
00:09:53 Por aqui, Coronel.
00:09:56 Bem aqui.
00:09:58 Sente aqui nesse banco
00:10:07 Eu quero que você tome um drink.
00:10:09 - Sob as leis da Convenção de Genebra...
00:10:12 Eu só quero ter uma pequena
00:10:18 Vá em frente.
00:10:19 Beba!
00:10:20 Mas eu não vou dar
00:10:23 Beba!
00:10:31 Seu idiota! Segure isso!
00:10:34 Vamos lá, acompanhe-me.
00:10:47 - Mitchell?
00:10:48 Big Joe.
00:10:50 Tudo bem, você está aqui.
00:10:54 - Onde está ele?
00:11:01 Capitão?
00:11:02 Sim, quem é?
00:11:03 Sou eu, Big Joe.
00:11:06 Estou aqui.
00:11:08 - O que está fazendo, senhor?
00:11:11 O motor? Para quê?
00:11:13 Estamos saindo. Eu quero ver se
00:11:17 O que houve com Nancy?
00:11:18 O terceiro exército vai assumir daqui.
00:11:21 Quando eles tomarem Nancy,
00:11:24 Eu não sei o que isso fará
00:11:27 Essa é uma grande cidade,
00:11:30 grandes restaurantes, camas
00:11:34 Olhe, Capitão, nós ficamos na chuva,
00:11:38 morteiros de Mulligan todo o caminho
00:11:42 Eu estou atento ao problema, Sargento.
00:11:44 Você tem estado atento ao problema
00:11:48 Olhe, por que isso acontece todo tempo,
00:11:52 e aqueles rapazes vão poder ter uniformes limpos
00:11:54 ...vem um ataque de tanques
00:11:57 O General disse para saírmos,
00:12:00 Olhe capitão! você não pode
00:12:03 Eu quero que meus homens vejam
00:12:07 Estou certo que a situação pode ser resolvida.
00:12:09 Acha que seu pudesse não
00:12:12 Aqui é a nossa área dentro
00:12:14 Nancy é nossa cidade, Capitão!
00:12:17 Babra, diga a companhia que
00:12:19 Estarei com o senhor
00:12:21 Nós estamos saindo.
00:12:24 - Tudo que nós temos que fazer é ficar lá dentro!
00:12:28 Então, nós precisamos de
00:12:29 Tudo que eu preciso é navegar
00:12:32 Volte para o celeiro.
00:12:35 você supostamente é responsável
00:12:37 você está fazendo um bom trabalho.
00:12:43 Ei, Cowboy!
00:12:45 Há três tanques vindo pela estrada.
00:12:52 Espere um instante, Willard. O cabo
00:12:56 Sim senhor.
00:12:58 Há três tanques vindo pela estrada.
00:13:02 Agora, vamos lá, Pal!
00:13:05 Nós estivemos polindo aquelas
00:13:08 Se nós os tirarmos do abrigo,
00:13:11 Não me dê trabalho!
00:13:12 Tire seu rabo daí e
00:13:14 Sim, senhor. Eu não
00:13:16 Eu estava só tentando dizer que
00:13:20 "Defenda o terreno a todo custo?"
00:13:24 Não é nosso trabalho defender o
00:13:27 Nós devemos supostamente
00:13:29 ... e dar uma olhada em
00:13:33 Eu te digo como está
00:13:36 Está molhado, está frio
00:13:40 Sim! Sim!
00:13:43 Eles estão mandando
00:13:45 Eles dizem que não podem mandar nada.
00:13:48 - Defender! Com o quê??
00:13:53 Você acha que devemos pular fora?
00:13:57 Não sei, melhor esperar por Big Joe.
00:14:00 Esses não são os morteiros de Mulligan
00:14:05 Por mais que eu goste do Big Joe, não
00:14:09 Além do mais, eu sou filho de
00:14:13 Tudo indica que os alemães estão
00:14:16 Com sua permissão, vou por o
00:14:23 Sim, vá em frente.
00:14:25 Penn, Fisher! Vamos tirar
00:14:27 Ok, todos!
00:14:30 Mova esse reboque!
00:14:35 Maldição, Cowboy!
00:14:37 Eu não sei o que você está falando!
00:14:41 - Isso não está certo, Willy?
00:14:43 Leve essa coisa para o outro
00:14:46 Bem, isso é mesmo o que
00:14:54 Kelly, vamos, eles estão chegando!
00:14:56 Vocês vem também, não?
00:14:58 Vá em frente.
00:14:59 Tudo bem, boa sorte!
00:15:00 Ok, Penn, pode ir!
00:15:59 Quantas barras de ouro como
00:16:03 Vierzehn.
00:16:04 Vamos lá, fale inglês, Coronel.
00:16:07 Quantas barras de
00:16:11 Quarenta
00:16:12 Quarenta
00:16:14 Mil.
00:16:17 Quarenta mil ?
00:16:25 E onde está seu comboio agora?
00:16:28 Onde estão seus tanques?
00:16:31 Clermont.
00:16:32 Em Clermont. Clermont?
00:16:34 O ouro ainda está nos tanques?
00:16:38 Não!
00:16:41 Onde está? Onde está o ouro?
00:16:44 No banco
00:16:48 Coronel? Acorde. Acorde.
00:16:52 Apoio?
00:16:53 Sim, tanques.
00:16:56 Vamos lá, tanques. Como aquele ali.
00:16:59 Tanques!
00:17:01 Três Tiger tanks.
00:17:03 E que infantaria?
00:17:07 E quanto a infantaria, Coronel?
00:17:22 - O que você ouviu do quartel general?
00:17:25 Eu lhes direi o que defender!
00:17:28 -Estamos dando o fora daqui!
00:17:30 - Onde está Maitland?
00:17:32 - Um iate?
00:17:34 - Vejo você dez milhas estrada abaixo.
00:17:37 - Todos já atravessaram a ponte?
00:17:40 -Alguém disse a ele para dar o fora?
00:17:44 Diga a Mulligan para me dar três minutos
00:17:48 - Entendeu?
00:17:50 você espera aqui.
00:17:52 Mulligan!
00:17:54 Vamos, Coronel. Vamos.
00:17:57 Levante-se e sente direito aqui.
00:18:11 Kelly! Metade do exército
00:18:14 Em 3 minutos, Mulligan despejará
00:18:17 - O que você está fazendo?
00:18:20 Atire nele e vamos sair desse inferno!
00:18:22 Atire nele, e não pegamos o ouro.
00:18:24 Que ouro?
00:18:25 O ouro que está no
00:18:29 Mulligan, eu disse 3 minutos!
00:18:56 Kelly? você está ok, Kelly?
00:18:59 Sim, estou bem.
00:19:03 Vamos seu maluco!
00:19:16 Fisher! Petuko! Andem,
00:19:19 Vamos embora! Babra! Vamos! Mova-se!
00:19:24 Vamos dar o fora!
00:19:47 Kelly, seu maluco!
00:19:49 Ande!
00:20:28 Espere um minuto, certo?
00:20:30 Me escute um segundo.
00:20:33 Eu não posso distinguir uma baragem
00:20:36 Elas são todos iguais
00:20:37 Se tivesse sido eu, eu diria.
00:20:40 Eu não estaria aqui!
00:20:43 Eu estaria em casa, com os rapazes.
00:20:46 - Estaria trabalhando de verdade.
00:20:49 Espere, você disse: "Precisamos
00:20:52 O que diabos você quer dizer com
00:20:55 Relaxe.
00:20:58 Mulligan, eu apenas quero
00:21:03 Uma proposta?
00:21:09 Bem, ela é indecente
00:21:16 Quero que você faça
00:21:20 Preciso que você faça
00:21:22 Na seção 7, bem
00:21:26 Preciso de uma ordem
00:21:28 Eu preciso de autorização.
00:21:30 Como você vê, esse é o problema,
00:21:34 vocês não tem...
00:21:36 Kelly, sem autorização,
00:21:40 Eu disse que tinha uma proposta,
00:21:45 A proposta
00:21:59 Por que?
00:22:01 Por que, o quê?
00:22:03 Por que...
00:22:07 Por que não?
00:22:10 você não vai esquecer de nós, vai?
00:22:12 Não vou esquecer, Kelly.
00:22:14 você é um bom homem, Mulligan.
00:22:33 - Andem!
00:22:35 Vamos, movam-se!
00:22:37 Pra cima garoto!
00:22:38 Vamos, movam-se! Saiam daí!
00:22:40 Andem!
00:22:41 Ei, vamos, movam-se!
00:22:45 Certo, vamos rapazes!
00:22:47 Vamos, tire o cavalo daqui!
00:22:51 Saiam, vamos agora! Mexam-se!
00:22:55 Continuem andando
00:22:58 Certo, continuem andando. Vamos.
00:23:00 Uma menssagem do Capitão Maitland.
00:23:01 - você leu isso?
00:23:03 - O que diz?
00:23:06 Tire essa cueca da sua cabeça.
00:23:11 Tivemos ordem para voltar a luta.
00:23:14 Tivemos ordem para voltar a luta.
00:23:16 Sim, eu ouvi.
00:23:17 Certo!
00:23:19 Recebemos ordem para voltar a luta.
00:23:23 Mas meu cabelo ainda está secando!
00:23:25 Diga isso a eles, Willard!
00:23:27 Tivemos ordem para voltar a luta.
00:23:28 Joe, e sobre Nancy?
00:23:31 Levantem-se, vamos, movam-se!
00:23:34 Vamos saindo daqui, Cabo?
00:23:43 Onde você esteve?
00:23:45 - Checando algumas coisas.
00:23:48 Eu vou atrás do ouro, Joe.
00:23:50 Era o que eu achava.
00:23:51 você está dentro?
00:23:52 Se estou dentro?
00:23:55 Deixa eu te dizer uma coisa
00:23:58 Eu tenho um trabalho a fazer: Levar
00:24:01 E estaremos juntos até o fim
00:24:04 Se você sussurrar uma palavra
00:24:06 eu vou me livrar de você tão rápido
00:24:10 você entendeu?
00:24:12 Sim, eu entendi.
00:24:14 Então é melhor providenciar minha
00:24:18 Com ou sem você
00:24:20 Ok.
00:24:31 - Vamos, deêm uma ajuda aqui.
00:24:49 Sargento, tudo está firme aqui em cima.
00:25:03 Olá, Capitão.
00:25:04 Sargento, o que você acha de eu levar
00:25:07 Você não me trouxe até essa
00:25:10 Eu fiz um acordo com o Comando:
00:25:14 Certifique-se que eles se divirtam.
00:25:16 Eu devo levar esse iate a Paris e
00:25:19 E onde nós vamos passar a folga?
00:25:21 Bem aqui, Sargento.
00:25:26 você está brincando?
00:25:27 Não estou brincando. Com imaginação
00:25:31 Fazer um campo de beisebol.
00:25:33 A Força especial está vindo,
00:25:37 Estamos a 10 milhas
00:25:39 Não há nada aqui!
00:25:40 É a coisa boa nisso tudo:
00:25:43 Façam um retiro, descansem. Em três
00:25:48 Capitão, estamos prontos para partir!
00:25:51 Não há bebidas, não há
00:25:53 Ah, uma outra coisa:
00:25:55 Não banquem os engraçados com as
00:25:57 Não se esqueça, a penalidade
00:26:00 Que estupro?
00:26:03 Eu voltarei em três dias.
00:26:15 "Façam um retiro, descansem."
00:26:18 Ele não tem nada na cabeça!
00:26:20 Mas como ele conseguiu sair daqui?
00:26:23 Muito simples. O General
00:27:06 Crapgame?
00:27:08 O que você quer?
00:27:10 Quero falar com você alguns minutos.
00:27:13 Sobre o que?
00:27:16 Tenho um negócio para por em marcha.
00:27:19 Pensei que você poderia
00:27:23 Que tipo de negócio?
00:27:25 Um negócio particular.
00:27:27 Harry, vá dar um passeio.
00:27:32 Ouvi Maitland dizer que levaria
00:27:35 Ouviu certo.
00:27:36 Não há dinheiro em iates.
00:27:39 Quem se importa, desde que
00:27:43 Ok, Kelly.
00:27:45 O que é? O que você quer?
00:27:48 Bom, preciso de 15 Thompsons,
00:27:52 duas bazucas, dois rádios...
00:27:55 e suprimentos e munição para
00:28:00 Isso é tudo?
00:28:01 Não!
00:28:03 Quero o relatório da inteligência para
00:28:08 Legal. O que eu ganho nisso?
00:28:11 - Um pouco de ação.
00:28:15 Esse tipo de ação.
00:28:33 Alô, lzzy? Sim, sou eu.
00:28:36 Escute, qual a cotação do ouro
00:28:40 Sim, agora, e se apresse!
00:28:47 Quanto mais tem
00:28:51 Quarenta mil barras.
00:28:55 Quarenta mil barras?
00:28:58 Quarenta mil barras!
00:29:00 Ei, querido, vamos abrir uma
00:29:04 Quarenta mil barras!
00:29:07 Isso é lindo! Onde fica?
00:29:09 Em um banco.
00:29:11 Em um banco?
00:29:14 você está ficando
00:29:16 Acha que pode arrombar
00:29:19 Está atrás das linhas inimigas.
00:29:22 Atrás das linhas inimigas.
00:29:28 Este pode ser o crime perfeito.
00:29:36 Certo, certo. Entendi.
00:29:47 $1.6 milhão.
00:29:51 Do que mais você precisa?
00:29:52 - Ele pode usar alguma artilharia.
00:29:57 Ei, Crapgame.
00:29:58 Quem diabos é esse?
00:29:59 Seu nome é Oddball.
00:30:02 Eu tenho três Shermans lá fora.
00:30:05 De que companhia?
00:30:07 Nesse momento, não tenho
00:30:13 Quem é seu comandante?
00:30:15 Ele foi decapitado por um
00:30:18 Não posso dizer que sinto muito.
00:30:19 Ele tentou nos matar desde
00:30:23 Isso é terrível.
00:30:24 Ainda não relatei sua morte.
00:30:28 Nós vemos nosso papel
00:30:31 Enquanto nossos exércitos
00:30:33 e todos querem bancar os heróis...
00:30:36 nós estamos defendendo nossas
00:30:40 ... com uma contra-ofensiva até
00:30:44 Nós temos que ir e pará-los.
00:30:47 Mas por $1.6 milhões...
00:30:51 podemos ser heróis por três dias.
00:30:57 Um Sherman pode te
00:31:03 Onde estão os Shermans?
00:31:05 Estão lá do outro lado.
00:31:07 Vamos, eu te mostro.
00:31:39 Esses são os meus garotos.
00:32:13 E esses são seus tanques?
00:32:20 Não deixe a sujeira te
00:32:23 Gostamos de dar essa impressão
00:32:25 Precisamos de um período
00:32:29 Desse jeito,
00:32:36 vamos, dê uma olhada na máquina.
00:32:44 O motor foi modificado por
00:32:48 Certo?
00:32:49 Como você sempre diz, querido.
00:32:53 Esses tanques são mais rápidos que
00:32:59 Gostamos de sentir que podemos
00:33:07 Alguma outra arma secreta?
00:33:09 Oh, Sim.
00:33:11 Todos os tanques que vimos na batalha
00:33:14 Assim, tudo que podemos esperar
00:33:17 Esse canhão é um
00:33:19 mas fizemos uma peça de papelão
00:33:22 ... que ele é um 90 milimetros.
00:33:24 E temos nossa própria munição.
00:33:26 São carregadas com tinta. Quando
00:33:30 Isso amedronta as
00:33:35 E temos grandes autofalantes. Quando
00:33:40 É um tipo de...
00:33:41 calmante para nós.
00:33:52 Vamos lá dentro um minuto.
00:34:00 Se eu ouvir mais alguma ameaça
00:34:03 ou sobre um ataque ao
00:34:06 ou raptar as enfermeiras do hospital,
00:34:11 As coisas boas chegam
00:34:14 Vamos ter muita diversão aqui!
00:34:17 Você pode apostar suas botas nisso, sócio
00:34:19 Certo, Sarge.
00:34:22 Acho que encontraremos
00:34:25 Nós faremos nosso banho quente!
00:34:28 ...então poderemos lavar nossos
00:34:31 Cale-se!
00:34:32 Fazer a barba!
00:34:34 Um pouco de vinho, brotos e música.
00:34:37 Vamos levar algum tempo organizando,
00:34:41 Little Joe!
00:34:42 Quero que você organize um bar!
00:34:43 Nós ainda não temos bebida.
00:34:45 "Nós ainda não temos bebida."
00:34:48 Vou descer até o batalhão
00:34:50 ver se ponho minhas mãos em
00:34:54 e quero essa fazenda não apenas
00:34:58 vocês entenderam isso?
00:34:59 Certo, companhia, mexam-se!
00:35:06 Sessenta milhões
00:35:10 Sessenta milhões
00:35:12 Kelly, eu acho que me enganei.
00:35:14 Não são $1.6 milhões,
00:35:18 Que pacote!
00:35:20 Vamos precisar de muita
00:35:22 você pensou em como
00:35:24 Apenas dê o nome
00:35:29 Bem aqui. Seção B.
00:35:31 Esta noite, às 21:00.
00:35:32 Isso não é bom cara. Os rapazes
00:35:36 você está louco ? O que
00:35:39 Venha comigo essa noite, Crapgame,
00:35:43 Ok.
00:35:45 Amanhã a noite então.
00:35:47 Estaremos lá..
00:35:49 Tenente, se você atrasar, vamos sem você
00:35:53 Que houve com Big Joe?
00:35:55 você cuida dos suprimentos,
00:35:57 Não é isso, mas tenho que
00:36:00 você não confia em mim.
00:36:01 Uma firme mente financeira precisa
00:36:04 Isso pode ser um bônus. Como a
00:36:08 Não quero que ninguém
00:36:11 E não quero metade do exército nisso.
00:36:14 Nada de amigos, ou amigos de amigos
00:36:18 Certo, Oddball?
00:36:20 Oh, Sim, cara.
00:36:23 Sem frescuras, sabe como é?
00:36:27 Eu pego você em
00:36:29 você pode considerar aquela
00:36:36 Quem é esse cara, Crapgame?
00:36:38 Seu nome é Kelly. É um tenente.
00:36:41 Ia muito bem, até ordenarem
00:36:44 Perderam metade da companhia.
00:36:46 Alguém teve que levar a
00:36:51 Oh, cara, eu não gosto de oficiais.
00:36:58 Nem ele, então, relaxe.
00:37:05 Me ligue com Hogan, na Inteligência.
00:37:12 Você se incomoda se eu fizer um exame
00:37:15 Não. Mas lembre-se de onde
00:37:20 você é um bom rapaz, Crapgame.
00:37:23 Há alguma coisa errada com ele.
00:37:26 Alô, Hogan? É Crapgame.
00:37:29 Estou com seu scotch e as
00:37:34 Alguma vez falhei com você?
00:37:35 É melhor acreditar nisso.
00:37:39 Escute...
00:37:40 preciso de um favorzinho seu.
00:37:46 Pare de chorar, eu
00:37:49 Qual o problema com você?
00:38:10 Espere aqui, Padre.
00:38:22 Eu avisei você, se começasse
00:38:28 Se me transferir, Joe...
00:38:30 vai ter de transferir cada
00:38:32 Eu te falei sobre esses rapazes!
00:38:34 - Acalme-se. Eles estarão seguros.
00:38:39 Ele convidou.
00:38:41 Isso é brincadeira.
00:38:46 Ele esqueceu de dizer a vocês
00:38:48 Eu disse a eles.
00:38:49 Sim?
00:38:50 Ele disse a vocês como vão
00:38:54 Eu disse a eles.
00:38:55 - Kelly tem um plano muito bom!
00:38:59 E quem quer morrer agora,
00:39:01 Certo.
00:39:02 O que adianta ganhar
00:39:05 O risco é o mesmo, onde quer
00:39:08 Apenas não tínhamos chance
00:39:10 Três dias para estar de
00:39:13 Mas nesse tempo, estaremos
00:39:16 Kelly conseguiu suporte de artilharia.
00:39:19 Que artilharia?
00:39:21 Três Shermans da 321ª divisão
00:39:23 Quem está no comando?
00:39:24 O mais graduado da divisão!
00:39:27 Fique quieto! Você só sai da tenda
00:39:31 Estou saindo agora porque
00:39:34 Para você são férias. Seis
00:39:37 Nós estamos quebrados e no fim das
00:39:44 Quem está no comando?
00:39:46 O nome dele é Oddball.
00:39:47 Oddball! Ele é louco!
00:39:49 Ele tem três Shermans prontos para ir.
00:39:51 Que garantia é essa?
00:39:54 Todos somos loucos,
00:39:58 Ei, olhe. Me deixem falar
00:40:02 Há certas leis e regulamentos
00:40:05 E o primeiro deles é que nunca
00:40:09 Sem tentarem ser um tipo de herói.
00:40:11 E eu tenho visto vários tipos
00:40:14 Falando não irá fazer
00:40:18 Esses homens estão indo
00:40:22 Quem vai liderá-los?
00:40:26 Se você não vier, eu vou.
00:40:37 Escute Kelly por um minuto, Joe.
00:40:41 A rota, a sincronização,
00:40:45 Certamente.
00:41:08 O que você acha, Cabo?
00:41:12 Eu não sei, Joe.
00:41:14 Eu acho que se eu for nessa, vai
00:41:24 Penn?
00:41:25 Eu estou nessa.
00:41:39 E quanto a você, Cowboy?
00:41:41 Contam comigo. Eu
00:41:46 Todos eles estão nessa.
00:41:51 O que vai acontecer quando Maitland
00:41:54 Ele pode nem voltar
00:41:57 Ele nunca sabe onde
00:42:14 Ok, mostrem-me o que vocês tem.
00:42:27 A 10 jardas da estrada além daquelas
00:42:31 Que acontece se eles
00:42:33 Sem problema. Tudo que importa é
00:42:36 Mulligan está no tempo!
00:42:39 Ele nunca disparou na hora certa!
00:42:41 Bem, sempre há uma primeira vez
00:42:43 Imagino que a cidade está cerca
00:42:46 Que acontece se não estiverem lá?
00:42:51 Nós teremos apenas alguns
00:42:53 Fiquem perto de mim. Não
00:42:56 Estaremos lá, Kelly.
00:42:58 Certo. Vamos indo, Cowboy.
00:43:02 Aquele louco tem
00:43:06 - Tudo certo, Kelly?
00:43:09 você tem certeza que
00:43:12 Sim, acertei o tempo com Mulligan.
00:43:14 Se Mulligan acertará o tempo
00:44:11 Fogo!
00:44:15 Fogo!
00:44:18 Fogo!
00:45:19 O maluco do Mulligan está despejando
00:46:09 Sua mãe!
00:46:56 - Vamos lá!
00:47:41 Este homem é o homem que eu
00:47:44 Eu lhe digo quem ele é.
00:47:48 General Bogel, comandante da
00:47:52 Quando eu olho para esse rosto,
00:47:56 Esse cara é um perdedor.
00:47:58 Aqui estou eu, sentado
00:48:01 Bebendo seu scotch.
00:48:04 Inferno, eu comi mesmo um de seus
00:48:08 Esse cara nasceu perdedor...
00:48:11 ... mas vocês, cavalheiros,
00:48:14 - vocês mesmos lideram seus homens?
00:48:18 Vamos lá, Roach. Eu voei sobre o
00:48:21 Eu poderia desfilar uma divisão com
00:48:25 E sobre os flancos?
00:48:27 Para o inferno com seus flancos!
00:48:28 Quantas vezes vou ter que dizer?
00:48:31 Eles ainda tem meia Divisão Panzer
00:48:34 Sem gasolina, cavalheiros!
00:48:37 Se eles conseguirem gasolina?
00:48:39 Como?
00:48:40 Com caminhões tanque.
00:48:42 A força aérea tem minhas ordens
00:48:46 Eles estão fazendo isso e os alemães
00:48:49 E eu suponho que eles a destruam
00:48:52 Passe-me as fotografias aéreas!
00:48:54 Certo senhor.
00:48:56 Na última noite alguém deu ordens para
00:49:00 ...contra algumas malditas estradas.
00:49:02 Escute, Roach. Eu não quero nenhuma
00:49:06 Eu quero saber porque este general
00:49:11 Nós não temos suprimentos.
00:49:13 Isso é um problema de logística.
00:49:15 - Logística?
00:49:16 Estou com as orelhas
00:49:19 O que precisamos é espírito de luta!
00:49:23 Onde estão aquelas fotografias aéreas?
00:49:25 Sinto muito, elas não estão aqui.
00:49:27 Elas não o quê?
00:49:29 Não consigo encontrá-las senhor.
00:49:34 você perdeu minhas fotografias aéreas?
00:49:46 Parece pra mim que não
00:49:50 O que é isso aqui?
00:49:54 Isso é uma ponte.
00:49:55 Isso parece um tipo
00:49:58 Bonito.
00:50:01 Se formos fazer isso...
00:50:03 teremos ainda um rio para cruzar.
00:50:07 Deixe Kelly se preocupar com isso. Nosso
00:50:12 Certo.
00:50:14 Como?
00:50:15 É uma ponte da estrada de ferro, não é?
00:50:17 Sim.
00:50:18 Então, beleza.
00:50:19 Nós deslizamos entre os trilhos da
00:50:24 Claro!
00:50:25 Suponha que a ponte não esteja lá?
00:50:33 Não me venha com pensamentos
00:50:37 Eu mentalizo que a ponte
00:50:42 Essa é a mãe de todas
00:50:48 Ok?
00:50:52 Ok, Chefe.
00:50:56 Ok.
00:51:01 Montem.
00:51:04 Quantos são, Grace?
00:51:06 Oito.
00:51:11 - Penn?
00:51:19 Quantos, Kelly?
00:51:22 Três está legal.
00:51:31 Cowboy?
00:51:32 Cerca de seis, e acho que perdi oito.
00:51:37 E quanto a você, Willard?
00:51:39 O mesmo.
00:51:47 Quantas granadas você
00:51:50 - Umas oito.
00:51:53 você é um gatilho rápido Gutkowski.
00:51:56 Acalme-se, ok?
00:52:00 Acalme-se
00:52:02 Quer rações K, Crapgame?
00:52:03 Não, obrigado garoto.
00:52:06 Eu gostaria de alguma água.
00:52:10 Vou conseguir alguma
00:52:20 Ei, para quem você está escrevendo aí?
00:52:22 Sua mãe?
00:52:24 Sim.
00:52:26 Você escreve frequentemente?
00:52:28 Sim.
00:52:31 De onde você vem?
00:52:33 Indianapolis.
00:52:37 você sente saudades de sua mãe?
00:52:39 Sim.
00:52:42 É bom conversar com você garoto.
00:52:56 Big Joe quer ver você
00:53:10 Alguma coisa errada?
00:53:12 Sim, apenas algumas
00:53:14 De acordo com esse mapa
00:53:16 temos um rio para atravessar
00:53:19 Sim, temos uma ponte
00:53:22 Tínhamos uma ponte.
00:53:23 A Força Aérea derrubou cada
00:53:26 A Força Aérea derruba de dia, os
00:53:31 Tudo que precisamos fazer é chegar
00:53:36 E quanto ao exército alemão?
00:53:37 você acha que eles deixarão
00:53:42 Provavelmente.
00:53:43 Sabe de uma coisa, Kelly?
00:53:45 Eu acho que você está louco.
00:53:48 Como eu fui deixar você botar
00:53:50 Avançar 30 milhas atrás das linhas
00:53:54 e entrar em uma cidade guardada
00:53:59 Imagino que haja entre
00:54:02 Certo. Por que você imagina isso?
00:54:04 Bem, isso não tem importância
00:54:08 você não respondeu a pergunta!
00:54:17 Porque é o apoio normal
00:54:22 Tigers?
00:54:24 De onde esses Tigers vieram?
00:54:27 É por isso que temos
00:54:29 O que ele sabe sobre os Tigers?
00:54:31 Nada ainda.
00:54:32 Pode apostar seu rabo que não!
00:54:34 Ou ele estaria ainda
00:54:36 Ele pode ser louco, mas não o bastante
00:54:40 Uma dessas coisas vai dar errado e
00:54:44 você é tão esperto para
00:54:47 Por que não imagina uma maneira
00:54:49 Eu sei que você tem
00:54:57 E eu pretendo tirar a responsabilidade
00:55:00 Com estes tigers, esta operação
00:55:05 Está certo, Joe.
00:55:08 16 milhões, acima e além.
00:55:11 Ei, olhe, Kelly.
00:55:12 você está forçando sua sorte.
00:55:15 É uma longa, longa estrada para Berlim.
00:55:17 Eles vão precisar de cada polegada de
00:55:23 Cubram-se!
00:55:43 Vamos, rápido!
00:55:56 Rápido, peguem! Aqui.
00:56:02 Cubram-se!
00:56:03 Mantenham-se cobertos!
00:56:26 Aquele idiota é um dos nossos!
00:56:28 Santa merda!
00:56:43 Nosso herói.
00:56:53 Isso é loucura, não é, Willard?
00:56:55 Alguém anotou o número do avião?
00:56:58 Mexam-se, mexam-se logo.
00:57:01 Ainda acha conseguiremos, espertinho?
00:57:03 Bem, é melhor Oddball aparecer, Kelly
00:57:06 É tudo que vou dizer,
00:57:10 Vamos lá!
00:57:15 - O que é isso?
00:57:17 - Ele atravessou o cilindro.
00:57:22 O conjunto de radio está ok.
00:57:24 Recolha tudo e leve com você
00:57:26 Eu pego seu equipamento, Joe.
00:57:27 Faça isso.
00:57:30 Eu te disse, nunca deveríamos
00:57:33 Bom, você nunca me disse isso!
00:57:35 Sim, eu disse.
00:57:38 É para isso que pagamos impostos? Ser
00:57:41 Maldição!
00:57:45 O que você quer agora?
00:57:46 Pegar o equipamento e sair daqui
00:57:51 Isso é ótimo.
00:57:53 Vamos levar o material
00:57:56 - Estão todos bem?
00:57:57 Que aconteceu, Joe?
00:57:59 - Onde diabos você estava?
00:58:02 Todos nós precisamos ir!
00:58:03 Andem! Temos 20 milhas para andar e 9
00:58:07 Big Joe?
00:58:08 Devemos levar o equipamento, e a
00:58:13 Dê a calibre 30 para o Hustler.
00:58:15 Ele quer ser um herói.
00:58:21 Aqui está você, velhão.
00:58:24 Obrigado! Guarde esses
00:58:32 Certo Cabo, vamos indo. Mexam-se!
00:58:34 Mexa-se, Penn!
00:58:36 É um longo caminho.
00:58:39 Mexa-se!
00:58:40 Kelly, vá na frente.
00:58:43 Por que você me escolheu
00:58:45 você quis entrar nessa?
00:58:48 Vamos, mexa-se!
00:58:50 Sim, depois de você!
00:59:26 Fique calmo, fique calmo.
00:59:34 Parece que temos uma
00:59:37 Faremos o mesmo que antes.
00:59:40 Eu vou pela brecha no meio.
00:59:44 Whiskey, vá pela esquerda.
00:59:46 Não parem até eu dar a ordem.
01:00:27 Fogo!
01:00:51 Fogo!
01:01:01 Mire!
01:01:10 Certo, 4 rodadas de fogo pesado!
01:01:15 Vamos em frente!
01:01:38 Mire!
01:01:42 Fogo!
01:01:46 Fogo!
01:01:53 Gire à volta, Howard!
01:02:06 Mire!
01:03:15 - Tudo bem, vamos lá, Petuko.
01:03:17 Leve-os, Cabo.
01:03:19 Vamos, Babra.
01:03:21 Levante-se, Gutkowski. Vamos.
01:03:26 Certo, Hustler, vamos.
01:03:30 Esse é seu plano. Como vamos
01:03:34 Vai ser uma volta tão furtiva
01:03:37 Eu sabia. Vamos nos render.
01:03:41 Certo! Eu negocio isso.
01:03:43 Eu te dou $50 se você
01:03:45 Vai me dar depois?
01:03:47 - Não confia em mim?
01:03:49 Quem você pensa que eu sou?
01:03:52 Eu te peço um favor
01:03:54 Eu perguntei se você carregaria
01:03:57 - você tem isso aí?
01:03:59 Cale-se! Cale-se!
01:04:02 Rapazes fiquem quietos.
01:04:11 Ainda está de pé.
01:04:29 Não está mais.
01:04:34 Viu o que acontece quando manda
01:04:38 Não foi minha culpa, Oddball.
01:04:40 Só tive bons pensamentos sobre
01:04:43 Que faremos agora?
01:04:46 Parece que teremos de fazer
01:04:50 Como nós vamos fazer outra ponte?
01:04:52 Lá vem você, mais vibrações negativas!
01:04:57 Tenha um pouco de fé
01:05:01 Vamos indo, direto pelo buraco abaixo.
01:05:04 Mexam-se!
01:05:20 42º Regimento de Engenharia.
01:05:26 Ei, Sarge?
01:05:28 É o Oddball!
01:05:40 Não tente ser engraçado, Oddball!
01:05:44 Estou ligando de um café a
01:05:48 Queria saber se me faria um favor?
01:05:50 Mesurier?
01:05:52 Eu tenho um mapa em algum lugar que
01:05:56 Sim, estou ouvindo.
01:05:59 Olhe, estou meio que pendurado, preciso
01:06:03 Como pode precisar de 60 pés de ponte
01:06:07 Estou prestes a colocar você em algo
01:06:11 O setor é tão retorcido que ninguém sabe
01:06:15 Eu posso seguir sem nenhum problema
01:06:16 Temos um banco aqui perto com 16
01:06:21 Eles estão te procurando de novo
01:06:24 Bellamy! Pare de resmungar!
01:06:25 Essa é uma piada baixa,
01:06:28 você está sempre fazendo piadas
01:06:31 você não quer participar disso, não
01:06:34 Eu não preciso de você. 60 pés de
01:06:38 Certo, certo!
01:06:40 Olhe, com 3 tanques é fácil.
01:06:44 Preciso de unidades de apoio, Oddball.
01:06:48 Onde encontro 100 homens, como esses?
01:07:18 18 milhas para ...
01:07:21 Jerks!
01:07:51 Calados!
01:07:55 Estamos em um campo minado.
01:08:00 Certo, quem pisou nela?
01:08:01 Foi Grace!
01:08:06 Há uma estrada à direita
01:08:09 Marque um ponto e vá para a estrada
01:08:12 Todo mundo!
01:08:14 Peguem suas baionetas...
01:08:16 ...e vão atrás de Kelly!
01:08:18 Cabo!
01:08:19 Leve os homens devagar!
01:08:21 Mitchell?
01:08:23 Pegue o equipamento de Grace
01:08:26 Jonesy, por Cristo, pegue o carrinho!
01:08:30 Cabo?
01:08:31 Veja se Grace ainda está vivo.
01:09:34 Parece tudo certo aqui.
01:09:37 Certo rapazes, vamos indo!
01:09:47 Ei, achei uma!
01:09:51 De que tipo?
01:09:53 Do tipo que explode!
01:09:56 Marque o lugar e continue
01:09:59 Está marcado!
01:10:16 Gutkowski, fique vigiando e
01:10:39 Ok, traga a metralhadora.
01:11:19 Penn, pegue a calibre 30 e arme-a
01:11:24 Eu podia estar em casa,
01:11:27 ... cheio de garotas.
01:11:30 Quem precisa desse inferno?
01:11:32 Eu vou pegar minha baioneta
01:11:36 equipamento idiota
01:11:38 Agora, tenho de carregar esse canhão.
01:11:40 Carregar isso todo o caminho,
01:11:43 A maldita coisa é mais pesada
01:11:47 Certamente, vou ter uma ruptura
01:12:00 Vamos lá!
01:12:02 Rápido, atravessem a estrada.
01:12:05 Fiquem no caminho que Kelly marcou!
01:12:07 Rápido!
01:12:09 Ande, Hustler. Mexa-se.
01:12:12 Espere até você ter que fazer exame
01:12:15 - você leva jeito!
01:12:18 Vamos, Cowboy! Mexa-se!
01:12:19 Ande, Willard. Vamos lá, garoto.
01:12:21 Podemos fazer algo por você, Cabo?
01:12:23 Não, obrigado. Estamos bem.
01:12:25 - Vamos, Willard. Prepare-se, garoto.
01:12:32 Como você explica isso?
01:12:34 Tem 10 segundos para falar disso.
01:12:37 Se estivéssemos correndo, não andando.
01:12:41 ...ou arrastar a metralhadora
01:12:43 Feche sua boca e lembre-se
01:12:48 Kelly!
01:12:55 Uma patrulha se aproxima!
01:12:57 Muito bem! Saiam da
01:12:59 Mexam-se! Larguem suas
01:13:02 Monte aquela metralhadora
01:13:09 Vá!
01:13:11 Vamos, Petuko, ande!
01:13:12 - Não se esqueça das garotas!
01:13:28 Vai ser um inferno ali.
01:13:31 Cabo! vocês nunca vão conseguir!
01:13:34 - Não se mova a menos que os vejam.
01:13:41 - Arme a metralhadora ali.
01:13:55 Certo, fiquem abaixados e prontos.
01:14:02 fiquem abaixados!
01:14:04 fiquem abaixados, não atirem.
01:14:11 Granadas.
01:14:28 - Vamos sair daqui. Vamos voltar.
01:14:31 É tarde agora.
01:14:34 Mantenha sua cabeça baixa.
01:15:06 Tranquilo e fácil.
01:15:35 Fiquem abaixados
01:16:08 Certo.
01:16:10 Prontos.
01:16:17 Esperem.
01:16:19 Fogo!
01:17:05 Avancem!
01:17:27 Emperrou!
01:17:28 Destrave isso!
01:19:02 Vamos sair daqui.
01:19:07 Certo, vocês ouviram!
01:19:14 Talvez só estejam feridos.
01:19:16 Estão mortos, esqueça. Vamos indo.
01:20:17 Há uma coluna de
01:20:22 Peguem seus pacotes!
01:20:35 Preparar e carregar!
01:20:39 Pronto!
01:20:43 Fogo!
01:20:52 Pensei que você disse 3 Shermans.
01:20:55 Aquele louco trouxe
01:21:05 Ok, vão andando,
01:21:09 Vamos. Ok, mexam-se.
01:21:21 Voce estava pronto para isso?
01:21:24 Como vai dividir com
01:21:27 Vamos, Willard!
01:21:35 O que é isso? O que é isso, a bola do jogo?
01:21:39 São meus amigos, Crapgame.
01:21:40 Amigos? Onde voce os achou?
01:21:43 Aqui e ali.
01:21:44 Isso é um monte de refugo!
01:21:46 É uma banda!
01:21:48 Uma banda? Para que
01:21:51 Tenha um pouco de fé, Crapgame.
01:21:55 Garoto, vá e tire-os daqui.
01:21:59 Oddball!
01:22:00 Como imagina andar em terreno inimigo com
01:22:04 Fácil. temos poder de fogo.
01:22:07 Aqueles loucos? Isso não é
01:22:13 Fique calmo, Big Joe.
01:22:15 Algumas dessas
01:22:18 Quem está no comando?
01:22:19 Eu estou.
01:22:21 Qual é o acordo com o ouro?
01:22:23 Todo homem que for até a cidade e
01:22:26 Ok, mas não tente ir sem nós.
01:22:28 E quem iria causá-los, garoto?
01:22:30 Eu iria!
01:22:31 Saia daqui e comece logo!
01:22:32 Fique calmo, linguarudo.
01:22:34 Voces, deêm o fora daqui.
01:22:37 Vamos lá!
01:22:38 Não vão sem nós!
01:22:39 Vamos duas vezes antes de voce, gorducho
01:22:42 Cale-se!
01:22:43 Todo mundo nos tanques, vamos!
01:22:51 Por que não vamos por ali
01:22:53 Nós temos $16 milhões nos esperando e não
01:22:57 Agora, vamos indo
01:23:21 Eu disse, Booker?
01:23:26 Sim, senhor?
01:23:27 O "Velho" está na linha!
01:23:29 Ele disse que avançamos através
01:23:32 Por que ninguém me disse?
01:23:34 Eu não sei, senhor.
01:23:36 Você é o Oficial de Comunicações!
01:23:38 Supõe-se que você
01:23:40 Quem rompeu a linha e
01:23:43 Bem, ninguém sabe, senhor.
01:23:45 Parece que alguém encontrou
01:23:47 Estão tentando introduzir elementos
01:23:51 "Introduzir", Booker?
01:23:54 Quem está tentando ir aonde,
01:23:57 Eu não sei, senhor.
01:23:59 Eu estou descendo, Booker!
01:24:01 Qual o sentido de ter um oficial de
01:24:05 Comunicações? Tem que ser mais
01:24:08 Voltei de Paris. Eu trouxe tudo.
01:24:10 Tudo que eu quero é saber
01:24:13 É difícil dizer com certeza, senhor.
01:24:17 Interceptamos alguns sinais que
01:24:21 ...perto de Clermont.
01:24:22 É aquela Clermont, Booker?
01:24:24 Sim, senhor.
01:24:25 Então porque inferno,
01:24:27 São 30 milhas atrás das linhas!
01:24:31 Sim, senhor.
01:24:32 Está difícil de ouvir
01:24:35 é por causa da ionosfera.
01:24:37 Tire esse inferno de ionosfera do ar
01:24:40 Saia daí soldado.
01:24:42 - Qual a frequencia?
01:24:45 Não será fácil entender.
01:24:50 Que codigo?
01:24:51 Palavras como "banco,
01:24:53 "...Little Joe, Oddball..."
01:24:55 Alguém pode carregar essa
01:24:57 - Sim, senhor, ali! Isso, bem ali!
01:25:00 Ali! Bem no 300, senhor. Bem ali.
01:25:04 Eles estão aí, senhor. Todos os
01:25:07 Quer se calar e me deixar tentar
01:25:12 Oddball, aqui é Kelly.
01:25:14 Kelly, o que diabos está
01:25:17 Estamos enfrentando infantaria.
01:25:20 Sem chances cara. Perdemos ambos.
01:25:26 Sim, eu posso ver daqui. Cambio.
01:25:29 Onde está Big Joe?
01:25:31 Do outro lado. Saia da linha,
01:25:34 Fogo!
01:25:36 Ok. Câmbio e desligo.
01:25:38 Kelly para Big Joe.
01:25:41 Kelly, aqui é Crapgame.
01:25:44 Eles estão despejando artilharia
01:25:47 Onde está Big Joe?
01:25:49 Não está aqui.
01:25:52 Bom, preciso falar com ele! Câmbio.
01:25:54 Danação! Nós os perdemos?
01:25:57 Vamos com isso, Booker!
01:26:00 Quietos!
01:26:01 O que o senhor vai querer?
01:26:03 Inferno! Tire isso daqui!
01:26:17 Kelly, aqui é Big Joe.
01:26:18 Está absolutamente livre ali,
01:26:21 A ponte é muito fraca para
01:26:25 Mande que se movam.
01:26:27 Ok, vou enviá-los em grupos
01:26:30 Larguem seus pacotes e levem
01:26:36 Kelly, o que Big Joe disse?
01:26:40 Disse que eles vão atravessar.
01:26:42 Diga para ele se apressar.
01:26:48 Quem está indo?
01:26:50 Vocês não vão atravessar sem nós!
01:26:53 A ponte está muito danificada.
01:26:55 Vamos precisar consertá-la.
01:26:56 Metade do meu equipamento
01:26:59 Tire-o de lá!
01:27:00 Nós perdemos dois tanques nisso!
01:27:03 Ouça, fizemos um acordo
01:27:05 Não comigo.
01:27:07 Cowboy, fique com o caminhão.
01:27:09 Pronto?
01:27:10 aqui é Bellamy para Kelly!
01:27:13 Não podemos usar a ponte.
01:27:16 E o que vamos fazer?
01:27:17 Vamos rapazes. Vamos!
01:27:19 Vocês tem equipamento
01:27:21 É uma operação de cinco horas.
01:27:25 Não, não! andem! Avancem!
01:27:27 Não podemos defender nem
01:27:31 Kelly, nós vamos todos juntos.
01:27:35 Não vamos esperar cinco horas.
01:27:39 Estamos saindo e seguindo
01:27:41 Ataquem! Ataquem!
01:27:43 Isso é que é espírito de luta!
01:27:47 Se ele era major, agora é coronel!
01:27:49 Aqui é a unidade de engenharia. Nós
01:27:53 Voces já ouviram um entusiasmo
01:27:56 Que eles mandem a engenharia para
01:28:00 Bonsor! Quero meu uniforme!
01:28:03 - Levantem-se!
01:28:05 Me dê a metralhadora!
01:28:07 Peguem o radio!
01:28:09 Rápido!
01:28:10 Apressem-se rapazes!
01:28:13 Suba!
01:28:14 Crapgame, voce gosta do exército?
01:28:16 Vamos sair logo daqui!
01:28:19 Certo,tire-nos daqui!
01:28:23 É isso. Estamos na nossa estrada
01:28:27 Aqui vamos nós!
01:28:29 Vamos, Cowboy! O trem está partindo.
01:28:32 Alguém proteja o radio.
01:28:35 Lá vou eu! Suba!
01:28:38 Vamos garoto!
01:28:41 É assim!
01:28:48 Booker, diga ao General Castle
01:28:51 ... na estrada em uma hora.
01:28:53 Eu estou indo para o Rhine.
01:28:55 Mas senhor, Clermont fica a
01:28:58 É você, Maitland?
01:29:00 Voltando de Paris, senhor.
01:29:02 Pegue meu veículo
01:29:04 Voce, traga minha
01:29:06 Vou condecorar cada homem que
01:29:09 Eles salvaram a reputação
01:29:11 Vocês acham que estão nesta batalha.
01:29:14 Vou dizer onde ela está. Fica
01:29:19 Andem, vamos levar esse
01:29:22 Voce envia isso
01:30:14 Voce não devia esperar
01:30:16 A Historia não espera por ninguém.
01:30:17 Eu tenho um encontro com
01:30:20 Pegue essa arma, Maitland.
01:30:21 Certo, garoto!
01:30:23 - General, suas medalhas.
01:31:08 Onde está a torre
01:31:10 Voce pode ver a torre,
01:31:13 Não há nada acontecendo.
01:31:16 Eles tem 3 Tigers na praça
01:31:20 Voce vê algo que se
01:31:23 Consegue vê-lo de onde voce está?
01:31:26 Consigo vê-lo de onde estou.
01:31:28 Eles tem duas metralhadoras
01:31:32 Não posso ver muito do centro
01:31:37 Apenas telhados muito juntos
01:31:45 Além dos tanques, pode ver alguma
01:31:48 Tem um grande prédio marrom,
01:31:52 ... com dois guardas e três caminhões.
01:31:56 Espere aí!
01:32:02 Um oficial alemão está indo
01:32:06 O que voce acha?
01:32:07 Eles não mseriam problema
01:32:10 Nós podemos derrubar as
01:32:13 se voce puder mantê-los
01:32:15 Ou podemos descer e olhar de perto
01:32:18 Não, fique aí. Fique de olho neles.
01:32:19 Se puder, localize as tropas
01:32:24 O que voce acha, Oddball?
01:32:26 Isso é sujeira. Ninguém falou nada
01:32:30 Voce só precisa manter aqueles
01:32:34 A única maneira de manter os Tigers
01:32:38 Só precisamos manter o
01:32:41 Cara! Seus rapazes estão loucos!
01:32:43 Quando estávamos na terra de
01:32:47 Voce sabe o que "assaltados" significa?
01:32:50 Por que voce não para com
01:32:53 Por que voce não percebe
01:32:56 Por que voce não diz alguma
01:33:02 Titica!
01:33:03 Certo, está um lindo dia.
01:33:07 O Tiger é um tanque de campo aberto
01:33:10 Que acontece quando ele está em uma
01:33:13 E nós teremos o elemento surpresa.
01:33:18 Um Tiger só tem um ponto fraco.
01:33:21 Voce tem que acertar nesse
01:33:24 E não teremos o elemento surpresa
01:33:26 Vão ouvir nossos motores de Detroit
01:33:33 E se eu mostrar uma maneira de
01:33:38 Ei, Oddball?
01:33:40 Essa é sua hora de glória,
01:33:45 Para um Nova Iorquino como voce, um
01:33:48 Não somos loucos de enfrentar 3 Tigers!
01:33:51 Ninguém falou nada sobre ser heroi.
01:33:53 Não?
01:33:54 Quando voce se sentar
01:33:56 Não. Porque eu vou
01:33:58 Eu vou estar bem ao seu lado
01:34:03 Sim?
01:34:04 Sim.
01:34:07 Loucura. Eu sinto vibrações
01:34:20 Voce pegou algo?
01:34:22 Não, quase nada.
01:34:23 Eles apenas vem e vão em
01:34:28 - Cowboy?
01:34:30 Em 20 minutos, comece a tocar o sino
01:34:32 Fique tocando quanto
01:34:34 Certo, Kelly.
01:34:35 Gutkowski, cinco minutos depois,
01:34:39 Ok, Kelly.
01:34:44 Tudo bem, vamos lá.
01:36:39 - Espere!
01:36:51 Kelly, onde está você, cara?
01:36:53 Estamos bem do lado de fora da cidade.
01:36:56 Bem, não parece tão bom daqui.
01:36:59 Ele ligaram todos os tigers.
01:37:01 Parece que estão preparados
01:37:04 Acho que devíamos dar o fora daqui
01:37:07 Não, fique aí.
01:37:09 É apenas rotina.
01:37:11 Os Tigers ligam seus motores
01:37:15 Apenas rotina, Cowboy. Fique aí.
01:37:17 Rotina?
01:37:20 Rapaz, espero que
01:37:22 Porque nossos rabos estarão na
01:37:26 Nada vai dar errado.
01:37:30 Voce tem certeza
01:37:32 Claro, tenho sim.
01:37:33 Com aqueles motores ligados,
01:37:37 Ninguém vai nos ouvir
01:37:39 Certo.
01:37:40 Devemos ir andando?
01:37:42 Bom homem.
01:37:44 Vamos!
01:38:16 Babra!
01:39:40 Vamos.
01:39:56 Espere!
01:40:02 Espere aqui, até eu dar o sinal
01:43:28 Eu vou subir, parceiro
01:43:30 Não se sinta sozinho
01:45:50 Certo, vamos indo!
01:46:45 Espere!
01:46:46 Espere!
01:46:59 Me passe o radio.
01:47:19 Os sinos estão fazendo muito barulho.
01:47:21 Era o que voce queria!
01:47:23 Os alemães não vão nos escutar
01:47:27 Em frente, devagar!
01:48:10 Agora!
01:48:36 Espere! Espere!
01:49:20 Espere!
01:49:43 Marque seis graus.
01:50:30 Fogo!
01:51:23 Fique abaixado.
01:51:50 Certo, vamos!
01:52:10 Vamos lá!
01:52:23 certo, vamos sair daqui.
01:52:25 Mexa-se!
01:53:33 Crapgame?
01:54:05 Por ali.
01:54:07 Vamos, seu idiota.
01:54:18 Voce quer parar de tocar esses sinos?
01:54:20 Kelly disse para tocá-los
01:54:22 Mas agora já sabem que estamos aqui
01:54:26 Deus todo poderoso!
01:54:29 Voces estão cheirando
01:54:32 E isso deve fazer voce
01:54:37 Ele não faz esse tipo, faz, Buddy?
01:54:39 Sim.
01:54:48 Puxe isso.
01:55:18 - Vamos lá!
01:55:32 Certo, pronto para
01:55:35 Virar!
01:55:41 Agora.
01:55:42 Espere!
01:55:46 Fogo!
01:55:52 É tinta!
01:55:54 Recarregue!
01:56:16 Ok? Fogo!
01:56:51 Vamos precisar de explosivos para abrir
01:56:54 Cowboy, contorne e veja
01:57:03 Consegue ver alguma coisa?
01:57:06 Há uma grande protuberância
01:57:08 Há um Tiger vindo pela rua!
01:57:25 Cowboy, venha aqui!
01:57:32 - Pegue a arma dele.
01:57:36 Calma, calma... assim.
01:57:37 Eu disse que não ia ser fácil.
01:58:36 Ei, cara.
01:58:38 O que voce está fazendo?
01:58:39 Estou comendo queijo, bebendo
01:58:44 O que está acontecendo?
01:58:46 O tanque quebrou e ele
01:58:49 Por que voce não o ajuda?
01:58:52 Eu apenas dirijo.
01:58:59 Que animador!
01:59:02 Definitivamente,
01:59:07 Essa é minha outra
01:59:19 - Onde ele foi atingido?
01:59:22 E em algo mais?
01:59:23 O que voce acha?
01:59:24 Não é o suficiente para voce?
01:59:27 Como está se sentindo?
01:59:28 Grande. Desde quando voce se
01:59:35 Ok, cara chato, esqueça.
01:59:43 Venha cá.
01:59:49 O que voce quer?
01:59:50 Como vão as coisas com o banco?
01:59:54 Nada!
01:59:56 O Sherman quebrou e ninguém
02:00:00 Tente fazer um acordo
02:00:02 Que tipo de acordo?
02:00:03 Um acordo, um acordo!
02:00:05 Talvez o cara seja
02:00:09 Negócios são negócios.
02:00:12 Certo?
02:00:16 Ok, linguarudo.
02:00:24 Vamos, Jonesy! Continue, Dave.
02:00:28 Vamos lá, em frente, vamos!
02:00:30 Vamos indo! Vamos em frente!
02:00:33 Bellamy, vamos!
02:00:35 O que?
02:00:36 Está pronto!
02:00:37 Certo! Ok, vamos!
02:00:40 Vamos, circulando.
02:00:45 De onde voce é, Sargento?
02:00:46 Jersey City.
02:00:50 Fique em posição quando
02:00:53 Não se sinta mal por isso.
02:00:54 Você é um soldado infernal,
02:00:58 Toda a América se
02:01:02 Muito bem, vamos.
02:01:04 Eu tenho uma medalha
02:01:07 Uma medalha?
02:01:09 16 milhões, perdidos!
02:01:13 Isso é tudo, Kelly.
02:01:16 Talvez possamos usar
02:01:19 Não, não vai funcionar
02:01:21 Gênio da mecânica
02:01:22 Ah, cara!
02:01:23 Oddball, não posso fazer funcionar
02:01:28 O cara no Tiger, talvez
02:01:33 Voce está louco?
02:01:34 Ele deve ser um fanático louco!
02:01:39 Tudo que esse cara está
02:01:44 Sim, talvez.
02:01:46 Mas eu acho que ele
02:04:44 Cigarros?
02:04:45 Não fumo.
02:04:47 O combustível está vazando.
02:04:53 Lamento.
02:04:55 Ei, olhe, Max...
02:04:57 Voce e nós, somos
02:05:00 Não sabemos mesmo o
02:05:03 Todos temos lutado e morrido.
02:05:05 Nós não levaremos
02:05:08 Em cerca de meia horar, o exército
02:05:12 Por que não faz um favor
02:05:17 Eu tenho ordens.
02:05:18 O banco não deve cair em
02:05:21 O banco não vai cair nas mãos do
02:05:26 Como pode ver, estamos em
02:05:29 Voces são o exército americano.
02:05:32 Não, garoto, não somos.
02:05:35 Voce sabe o que tem dentro
02:05:39 Tem $16 milhões em barras de
02:05:53 Cerca de 65 milhões de marcos.
02:05:58 E Sargento...
02:06:00 todos voces podem
02:06:03 Basta virar essa torre e abrir
02:08:14 Eu te disse!
02:08:22 Nada mais de alistamento
02:09:23 Voce disse!
02:09:26 Vamos, Big Joe!
02:09:28 O que você vai
02:09:30 Vou me dar um novo Hudson
02:09:33 Vou comprar um rancho no Texas,
02:09:38 ...e vou pra lá.
02:09:43 Eu disse que daria certo.
02:09:45 Não, voce nunca
02:09:47 Voce nunca me disse.
02:09:48 Vamos, Babra, mexa-se.
02:09:50 Um Cadillac saindo, Willard!
02:09:52 Não, eu prefiro uma
02:09:56 Ok, Crapgame, nós pegamos nossa parte.
02:09:59 Certo. Cuide-se, garoto.
02:10:02 Até a vista, Big Joe!
02:10:05 Ok. Tenha juízo, seu doido!
02:10:08 Até a vista, baby!
02:10:13 Isso é pesado.
02:10:14 Voce vai poder comprar um bando de garotas.
02:10:18 Vamos lá. Mexam-se!
02:10:21 Vamos, Babra, vamos andando!
02:10:22 Temos um pequeno caminhão cheio
02:10:25 Nós vamos agora.
02:10:27 Tenham cuidado, agora.
02:10:30 Obrigado.
02:10:42 Adeus.
02:11:04 Viu? O que eu lhe disse?
02:11:06 Olha, Oddball. A troca de
02:11:10 Mas comprar esse tanque,
02:11:14 Esse é a mãe, dos belos tanques!
02:11:16 Isso é um pedaço de lixo.
02:11:17 O sistema de combustível
02:11:20 Isso é um pedaço de lixo!
02:11:24 Sempre com esses pensamentos
02:11:26 Sempre essas vibrações negativas.
02:11:29 Titica!
02:11:59 O General está entrando
02:12:02 Ok, Gutkowski.
02:12:08 O que você quer?
02:12:10 depois de dividir com Oddball e
02:12:15 À $8.400,00 a caixa...
02:12:18 ... isso dá quanto?
02:12:20 Dá $10.500.000,00.
02:12:24 Correto!
02:12:25 Dividio por 12 ?
02:12:27 $875.000 para cada
02:12:31 Muito bom, Fisher.
02:12:34 Obrigado.
02:12:44 Muito obrigado.
02:12:45 Eu só quero que você saiba que
02:12:50 O General está vindo. Eisenhower!
02:12:53 - De Gaulle?
02:12:54 Certo.
02:12:57 Voce não entende.
02:13:01 De Gaulle!
02:13:02 O General De Gaulle está vindo.
02:13:07 De Gaulle! De Gaulle!
02:13:09 De Gaulle! De Gaulle!
02:13:13 Viva De Gaulle!
02:13:25 Certo, vamos andando!
02:13:29 Vamos, mexam-se!
02:13:32 Me dê uma mão.
02:13:39 - O que eles estão dizendo, Maitland?
02:13:43 De Gaulle? Ele nem
02:13:49 Viva os Americanos!
02:13:52 Vitoria!
02:14:00 Nós conseguimos!
02:14:01 Nós fizemos isso, conseguimos!
02:14:04 Nós conseguimos!
02:17:31 Legendas por