Kelly s Heroes

es
00:01:19 Los violentos de Kelly
00:04:13 Vamos, coronel.
00:04:16 - Aparta el jeep de aquí.
00:04:21 Llevamos dos horas aquí.
00:04:23 No, es la sección del mapa 3, no la 4.
00:04:27 ¡Me importa un pito
00:04:32 ¡Mulligan, creo que no te estás enterando!
00:04:35 ¡ Estás tirando la cortina de fuego
00:04:38 Siéntese y vea.
00:04:39 ¿No me oyes?
00:04:42 es porque estás disparando
00:04:45 y cae aquí en la nuestra!
00:04:48 ¡ No, los nazis no están aquí!
00:04:50 ¡Somos nosotros!
00:04:52 ¡Mulligan, tus bombas caen
00:04:55 ¡ No sé dónde están los nazis!
00:04:56 ¡Deja de lanzar
00:05:04 ¡Te pedí que trajeras a un chico guapo,
00:05:08 Si buscabas a un chico joven,
00:05:19 ¡Mulligan, hijo de puta!
00:05:22 ¡lntentan la ofensiva por el canal!
00:05:24 ¿ Y qué quieres que haga, Petuko?
00:05:26 ¡ La semioruga está destruida!
00:05:28 Y le han dado a alguien.
00:05:30 Id a ver qué ha pasado. ¡Grace! ¡Jonesy!
00:05:34 ¡Marchando!
00:05:37 Mickey Mouse.
00:05:39 - Es Mulligan.
00:05:41 Dice que lo siente.
00:05:43 Que lo siente. ¡Hijo de puta!
00:05:47 Gran Joe está un poco alterado ahora.
00:05:50 Me iba bien lejos.
00:05:52 Vale.
00:05:54 ¿Habla inglés?
00:05:56 Sí, es coronel de Inteligencia.
00:06:01 Si es un pez gordo de Inteligencia,
00:06:05 - Según la Convención de Ginebra, sólo...
00:06:08 No me interesan las defensas.
00:06:12 ¿Aún queda alguno en pie?
00:06:14 Quedan tres.
00:06:17 ¿Cuál es el más acogedor?
00:06:19 No lo sé.
00:06:21 Piense que somos turistas.
00:06:24 Sólo quiero saber cuál es el mejor hotel.
00:06:27 Creo que se llama Majestic.
00:06:29 ¿Quién es el propietario?
00:06:31 No recuerdo su nombre.
00:06:33 Vale. Compruébalo en la Guía Michelin.
00:06:36 ¿ Y las mujeres?
00:06:39 Les advierto que el ejército alemán
00:06:42 ¡Siéntese!
00:06:43 Mire, no nos preocupa el ejército alemán.
00:06:46 Ya tenemos suficientes líos.
00:06:49 A la izquierda, el ejército británico.
00:06:53 Y además está lloviendo.
00:06:56 es que las Fuerzas Aéreas
00:06:59 porque es un engorro volar. Verstehen?
00:07:02 - Ich verstehe.
00:07:07 ¿ Y las chavalas de Nancy?
00:07:10 ¿Chavalas?
00:07:11 ¡ Las mujeres!
00:07:12 Sí, hay un local.
00:07:16 Nunca he ido allí.
00:07:18 Aquí está. "Nancy.
00:07:20 "Principales atracciones:
00:07:22 "Lglesia de las tumbas de los Cordeliers.
00:07:25 "Ayuntamiento, siglo XVlll, con escalinata
00:07:30 "Las puertas impresionantes
00:07:32 "Porterie, Museo de Lorrain.
00:07:35 ¿Puedes pasar la mierda cultural
00:07:39 Hotel Majestic, tres estrellas,
00:07:42 Muy bonito.
00:07:44 Lo conservaremos hasta llegar a Nancy.
00:07:48 ¿Qué quieres, Barbara?
00:07:49 El capitán quiere verte.
00:07:52 Ahora voy.
00:07:53 - ¿Qué hago?
00:07:55 Creo que deberíamos mandarle
00:07:58 Nadie se escaquea de aquí, ¿entendido?
00:08:00 Cumple un objetivo más estratégico
00:08:03 Si hay que interrogarle, hazlo tú aquí.
00:08:05 Abre la puerta.
00:08:12 - ¿Qué quieres?
00:08:14 - ¿Cuál?
00:08:15 - ¿No te llamas así?
00:08:18 - Vamos, ¿quieres?
00:08:38 ¿Qué es esto, coronel?
00:08:39 Mis órdenes y can'tas de transporte.
00:08:43 ¿Fisher?
00:08:44 ¿Qué transportan?
00:08:46 Archivos.
00:08:48 ¿Qué tipo de archivos?
00:08:50 Administrativos.
00:08:54 ¿Le importaría decirme
00:08:56 Necesitaba gasolina para mis camiones.
00:08:59 Los camiones no funcionan sin gasolina.
00:09:05 ¿Qué quieres?
00:09:06 ¿Podrías interpretarme esto?
00:09:12 ¿Qué son estas cosas?
00:09:14 Barras de plomo.
00:09:15 ¿Plomo?
00:09:17 Sí, tenía que haber tirado
00:09:20 en caso de ser capturado.
00:09:21 Por desgracia, me pillaron por sorpresa.
00:09:24 Estos papeles hablan de una especie
00:09:28 El nombre en clave es Tannenbaum.
00:09:30 Los informes son de un cargamento de...
00:09:33 Es suficiente.
00:09:35 ¡Gracias!
00:09:39 Coronel...
00:09:42 Venga, coronel.
00:09:43 Eh, Pequeño Joe, ¿me pasas el coñac?
00:09:46 - ¿Para qué?
00:09:49 Kelly, ¿por qué quieres malgastar
00:09:53 Por aquí, coronel.
00:09:56 Aquí.
00:09:58 Siéntese en este banco.
00:10:07 Quiero que se tome una copa.
00:10:09 - Según la Convención de Ginebra...
00:10:12 Sólo quiero tener una agradable charla
00:10:18 Vamos.
00:10:19 ¡Beba!
00:10:20 No me sonsacará más información.
00:10:23 ¡Beba!
00:10:31 ¡Tú, idiota! ¡Alto!
00:10:34 Vamos, cúbreme.
00:10:47 - ¿Mitchell?
00:10:48 Soy Gran Joe.
00:10:50 Vale, quédate aquí.
00:10:54 - ¿Dónde está?
00:11:00 ¿Capitán?
00:11:02 Sí, ¿quién es?
00:11:03 Soy yo, Gran Joe. ¿Dónde está?
00:11:06 Estoy aquí dentro.
00:11:08 - ¿Qué hace ahí, señor?
00:11:11 ¿El motor? ¿Para qué?
00:11:13 Nos vamos. Quiero ver si vale la pena
00:11:17 ¿ Y Nancy?
00:11:18 La ocupará el Tercer Ejército.
00:11:21 Cuando ocupen Nancy,
00:11:24 Me parece que no valora
00:11:27 Es una gran ciudad,
00:11:30 restaurantes, camas blandas
00:11:34 Mire, capitán, ha llovido,
00:11:38 y Mulligan nos va bombardeando
00:11:42 Soy consciente del problema, sargento.
00:11:44 ¡Ha sido consciente del problema
00:11:48 ¿Por qué cada vez que llegamos
00:11:52 esos tipos
00:11:54 entran en las ciudades en camiones
00:11:57 El general ha dicho que nos retiremos
00:12:00 ¡Mire, capitán! ¡ No puede permitirlo!
00:12:03 Mis hombres necesitan chavalas
00:12:07 Soy consciente
00:12:09 ¿Cree que esto cabría
00:12:12 ¡Somos el punto de contacto
00:12:14 ¡ Nancy es nuestra ciudad, capitán!
00:12:17 Babra dice
00:12:19 ¡Ahora estoy contigo! ¡Capitán!
00:12:21 Lo tenemos todo planeado.
00:12:24 - Sólo tenemos que llegar hasta allí.
00:12:28 ¡ Necesitamos un poco de ayuda!
00:12:29 Sólo necesito llevarme este yate de aquí.
00:12:32 Regresen al granero.
00:12:35 ¡Se supone que está
00:12:37 Lo está haciendo muy bien.
00:12:43 ¡ Eh, Vaquero!
00:12:45 Se acercan tres tanques por la carretera.
00:12:52 Apaga el motor, Willard.
00:12:56 Sí. ¿Qué decías?
00:12:58 Que vienen tres tanques por la carretera.
00:13:02 ¡Vamos, amigo!
00:13:05 ¡ Llevamos dos días puliéndolos!
00:13:08 Si los sacamos con esta lluvia,
00:13:11 No me lo pongas difícil.
00:13:12 ¡Moved el culo y largaos de aquí!
00:13:14 Sí, señor. ¡ No quería contradecirte!
00:13:16 Sólo quería contarte cómo nos sentimos,
00:13:20 ¿"Conservar la posición a toda costa"?
00:13:24 ¡ Eso corresponde a la infantería!
00:13:27 Nosotros deberíamos
00:13:29 inspeccionar y dar parte de la situación.
00:13:33 ¡Yo te diré cuál es la situación!
00:13:36 ¡Hace frío, humedad
00:13:40 ¡Sí! ¡Sí!
00:13:43 ¿Nos mandarán unidades de apoyo?
00:13:45 Dicen que no tienen nada.
00:13:48 - ¡Aguantar! ¿Con qué?
00:13:53 ¿Crees que debemos retirarnos?
00:13:57 No lo sé.
00:14:00 ¡Ya no son los morteros de Mulligan!
00:14:05 Por mucho que me guste Gran Joe,
00:14:09 Soy italiano de primera generación
00:14:13 Todo indica que vienen los alemanes
00:14:16 Con tu permiso,
00:14:23 Sí, hazlo.
00:14:25 ¡Penn, Fisher! ¡Sacad esa cosa de ahí!
00:14:27 ¡Oídme todos! ¡ Nos retiramos ya!
00:14:30 ¡Mueve esa camilla!
00:14:35 ¡Maldita sea, Vaquero!
00:14:37 ¡ No sé de qué hablabas!
00:14:41 - ¿No tengo razón, Willy?
00:14:43 ¡ Lleva eso al otro lado del canal, pirado!
00:14:46 Bueno, eso íbamos a hacer.
00:14:54 ¡Kelly, venga, nos vamos!
00:14:56 Vienes, ¿no?
00:14:58 Id tirando.
00:14:59 ¡Vale, buena suerte!
00:15:00 ¡Vale, Penn, vámonos!
00:15:59 ¿Cuántos lingotes de oro como éste
00:16:03 Vierzehn.
00:16:04 Vamos, coronel, hable en inglés.
00:16:07 ¿Cuántos lingotes hay en sus camiones?
00:16:11 Catorce.
00:16:12 ¿Catorce qué?
00:16:14 Mil.
00:16:17 ¿Catorce mil?
00:16:25 ¿Dónde está el convoy ahora?
00:16:28 ¿Dónde están los camiones?
00:16:31 En Clermont.
00:16:32 En Clermont. ¿Clermont?
00:16:34 ¿El oro aún está en los camiones?
00:16:38 Nein!
00:16:41 ¿Dónde? ¿Dónde está el oro?
00:16:44 En el banco.
00:16:48 ¿Coronel? Despierte.
00:16:52 ¿Apoyo?
00:16:53 Sí, tanques.
00:16:56 Vamos, tanques. Cosas así.
00:16:59 ¡Tanques!
00:17:01 Tres tanques Tiger.
00:17:03 ¿ Y la infantería?
00:17:07 ¿ Y la infantería, coronel?
00:17:22 - ¿Qué han dicho del cuartel general?
00:17:25 ¡Pues van listos!
00:17:28 - ¡ Nos retiramos!
00:17:30 - ¿Dónde está Maitland?
00:17:32 - ¿ Un yate?
00:17:34 - Nos vemos en 15 kilómetros.
00:17:37 - ¿Todos han pasado el puente?
00:17:40 - ¿Le habéis dicho que nos retiramos?
00:17:44 Dile a Mulligan que me dé tres minutos
00:17:48 - ¿Entendido?
00:17:50 Espera aquí.
00:17:52 ¡Mulligan!
00:17:54 Vamos, coronel. Vamos.
00:17:57 Levántese y siéntese aquí.
00:18:11 ¡Kelly! La mitad del ejército alemán
00:18:14 ¡ En pocos minutos, Mulligan bombardeará
00:18:17 - ¿Qué haces?
00:18:20 ¡Dispárale y larguémonos de aquí!
00:18:22 Si le disparo, nos quedamos sin oro.
00:18:24 ¿Qué oro?
00:18:25 El que está en un banco
00:18:29 Mulligan, ¡he dicho tres minutos!
00:18:56 ¿Kelly? ¿Estás bien, Kelly?
00:18:59 Sí, estoy bien.
00:19:03 ¡Vamos, chalado!
00:19:16 ¡ Fisher! ¡Petuko!
00:19:19 ¡Deprisa! ¡Babra! ¡Vamos! ¡Moveos!
00:19:24 ¡Sube, nos retiramos!
00:19:47 ¡Kelly, estás chiflado!
00:19:49 ¡Vamos!
00:20:28 Espera, ¿quieres?
00:20:30 Escúchame un segundo.
00:20:33 No sé distinguir un proyectil de otro.
00:20:36 Todos se parecen.
00:20:37 Si fuera culpa mía, si los distinguiera,
00:20:40 ¿Estaría aquí? ¡ No estaría aquí, Kelly!
00:20:43 ¡ Estaría en EEUU comprobando bombas
00:20:46 - Trabajaría en una fábrica.
00:20:49 ¡ Espera! Tenemos que ser
00:20:52 ¿Por qué nadie es comprensivo
00:20:55 Tranquilo.
00:20:58 Mulligan, sólo quiero
00:21:03 ¿ Una propuesta?
00:21:09 Bueno, ¿es obscena o sólo ilegal?
00:21:16 Quiero que me hagas una cortina de fuego.
00:21:20 Quiero que formes una cortina de fuego
00:21:22 Sección de coordenadas 7,
00:21:26 Necesito una orden firmada
00:21:28 Necesito una autorización.
00:21:30 Verás, ahí está el problema, Mulligan.
00:21:34 No tienes una...
00:21:36 Kelly, sin autorización, no puedo ayudarte.
00:21:40 Te he dicho que te haría una propuesta.
00:21:45 Una propuesta.
00:21:59 ¿Por qué?
00:22:01 ¿Por qué qué?
00:22:03 ¿Por qué...?
00:22:07 ¿Por qué no?
00:22:10 No me olvidarás, ¿verdad?
00:22:12 Claro que no. No te olvidaré, Kelly.
00:22:14 Eres un buen hombre, Mulligan.
00:22:33 - ¡Vamos!
00:22:35 ¡Vamos, en marcha!
00:22:37 ¡A la mierda, tío!
00:22:38 ¡Vamos, salid de ahí!
00:22:40 ¡Vamos!
00:22:41 Eh, vamos. ¡Moveos!
00:22:45 Vamos, tíos. ¡Despejad la zona!
00:22:47 ¡Vamos, apartad al caballo!
00:22:51 ¡Moveos, vamos, ahora! ¡Moveos!
00:22:55 Seguid avanzando, chicos. Seguid.
00:22:58 Vamos, seguid así. Vamos.
00:23:00 Un mensaje del capitán Maitland.
00:23:01 - ¿Lo has leído?
00:23:03 - ¿Qué dice?
00:23:06 Quítate la ropa interior de la cabeza.
00:23:11 Nos han ordenado que nos retiremos.
00:23:14 Nos han ordenado que nos retiremos.
00:23:16 Sí, ya lo he oído.
00:23:17 ¡Muy bien!
00:23:19 Nos han ordenado que regresemos
00:23:23 ¡Pero si aún llevo los rulos!
00:23:25 ¡Bien dicho, Willard!
00:23:27 Vamos, nos trasladamos.
00:23:28 Joe, ¿y Nancy?
00:23:31 Recoged vuestras cosas, nos vamos.
00:23:34 Ponlos en marcha, cabo, ¿de acuerdo?
00:23:43 ¿Dónde has estado?
00:23:45 - Comprobando algunas cosas.
00:23:48 Iré a por ese oro, Joe.
00:23:50 Es lo que me imaginaba.
00:23:51 ¿Quieres participar?
00:23:52 ¿Que si quiero participar?
00:23:55 Te diré una cosa. Te lo diré sin tapujos.
00:23:58 Mi trabajo consiste
00:24:01 Hemos luchado en el frente
00:24:04 Si dices una palabra del oro a los chicos,
00:24:06 te largaré tan rápido de esta compañía
00:24:10 ¿Lo has entendido?
00:24:12 Sí, lo he entendido.
00:24:14 Será mejor que me prepares
00:24:18 Con o sin ti.
00:24:20 Vale.
00:24:31 - Vamos, ayudadme con esto.
00:24:49 Sargento, todo está bien asegurado.
00:25:03 Hola, capitán.
00:25:04 Sargento, ¿cree que llegaré
00:25:07 ¿No me habrá traído hasta esta granja
00:25:10 He hecho un trato con el cuartel general.
00:25:14 Asegúrese de que lo pasen bien.
00:25:16 Tengo que llevar el yate a París
00:25:19 ¿Dónde pasaremos estas vacaciones?
00:25:21 Aquí, sargento.
00:25:26 ¿Bromea?
00:25:27 No es ninguna broma. Con imaginación,
00:25:31 Dibujen un campo de béisbol,
00:25:33 Vendrá un servicio especial
00:25:37 ¡ Estamos a 15 km
00:25:39 ¡Aquí no pasa nada!
00:25:40 Es lo bello de este paraje. Es tranquilo.
00:25:43 Tomen el sol, descansen un poco.
00:25:48 - ¡ Estamos listos para salir!
00:25:51 ¡ No hay bebidas, no hay chavalas,
00:25:53 Eso es otra cosa.
00:25:55 No vayan con mujeres,
00:25:57 ¡Y recuerden,
00:26:00 ¿Qué vamos a saquear? ¡Si no hay nada!
00:26:03 Volveré dentro de tres días.
00:26:15 "Tomen el sol y descansen un poco."
00:26:18 ¡Ha perdido la chaveta!
00:26:20 Pero, ¿cómo consigue escaquearse?
00:26:23 Es muy sencillo. El general es su tío.
00:27:06 ¿Dados?
00:27:08 ¿Qué quieres?
00:27:10 Quiero hablar contigo un momentito.
00:27:13 ¿De qué?
00:27:16 Tengo un asunto entre manos.
00:27:19 He pensado que estarías interesado
00:27:23 ¿Qué tipo de asunto?
00:27:25 Un asunto privado.
00:27:27 Harry, ve a cortarte el pelo.
00:27:32 Dicen que Maitland ha pillado un yate
00:27:35 Es verdad.
00:27:36 Los yates no valen nada.
00:27:39 ¿A quién le importa,
00:27:43 Vale, Kelly.
00:27:45 ¿De qué se trata? ¿Qué quieres?
00:27:48 Quiero 15 Thompsons,
00:27:52 dos bazucas, dos radios de campaña,
00:27:55 suministros y municiones
00:28:00 ¿Eso es todo?
00:28:01 ¡ No!
00:28:03 Quiero el informe de Inteligencia
00:28:08 Eso está muy bien. ¿ Y yo qué gano?
00:28:11 - Una parte de los beneficios.
00:28:15 Éstos.
00:28:33 Hola, ¿lzzy? Sí, soy yo.
00:28:36 Escúchame, dime la cotización del oro
00:28:40 ¡Sí, ahora, y deprisa!
00:28:47 ¿Cuántas más hay de éstas?
00:28:51 Catorce mil lingotes.
00:28:55 ¿Catorce mil lingotes?
00:28:58 ¡Catorce mil!
00:29:00 ¡ Eh, amigo, llévate una botella, te quiero!
00:29:04 ¡Catorce mil lingotes!
00:29:07 ¡ Es una pasada! ¿Dónde están?
00:29:09 En un banco.
00:29:11 ¿En un banco?
00:29:14 Te has vuelto muy ambicioso, ¿no?
00:29:16 ¿Crees que puedes volar un banco
00:29:19 Está tras las líneas enemigas.
00:29:22 Tras las líneas enemigas.
00:29:28 Podría ser el delito perfecto.
00:29:36 Claro. Vale, entendido.
00:29:47 1.600.000 dólares.
00:29:51 ¿Qué más necesitarás?
00:29:52 - Podrías utilizar unidades blindadas.
00:29:57 Hola, Dados.
00:29:58 ¿Quién diablos es ése?
00:29:59 Se llama Bicho Raro.
00:30:02 Tengo tres Shermans fuera.
00:30:05 ¿De qué unidad?
00:30:07 Ahora mismo no tengo unidad.
00:30:13 ¿Quién es tu oficial al mando?
00:30:15 Un 88 le decapitó hace seis semanas.
00:30:18 No me des el pésame.
00:30:19 Quiso matarnos
00:30:23 Fue terrible.
00:30:24 Aún no ha comunicado su muerte.
00:30:28 Nuestro papel es básicamente defensivo.
00:30:31 Mientras nuestros ejércitos
00:30:33 y todos se matan para ser héroes,
00:30:36 nos quedamos de reserva
00:30:40 una contraofensiva
00:30:44 Entonces podemos avanzar y detenerlos.
00:30:47 Pero por 1.600.000 dólares,
00:30:51 podríamos ser héroes por tres días.
00:30:57 Un Sherman te daría mucha ventaja.
00:31:03 ¿Dónde están esos Shermans?
00:31:05 Ahí fuera.
00:31:07 Ven, te los enseñaré.
00:31:39 Éstos son mis hombres.
00:32:13 ¿ Y éstos son tus tanques?
00:32:20 Que la suciedad y la herrumbre
00:32:23 Nos gusta causar la impresión
00:32:25 que necesitamos un período
00:32:29 Así nadie nos molesta.
00:32:36 Ven, echa un vistazo al motor.
00:32:44 Moriarty, nuestro genio mecánico,
00:32:48 ¿No?
00:32:49 Lo que tú digas, encanto.
00:32:53 Son más veloces que
00:32:59 Nos gusta saber que podemos huir
00:33:07 ¿Otras armas secretas?
00:33:09 Oh, sí.
00:33:11 Todos los tanques rivales
00:33:14 Así que nuestro único objetivo
00:33:17 Este cañón es de 76 milímetros,
00:33:19 pero le añadimos un pedazo de tubo
00:33:22 que tal vez es de 90 milímetros.
00:33:24 Tenemos nuestra propia munición.
00:33:26 Está llena de pintura.
00:33:30 Y acojona que da gusto.
00:33:35 Tenemos un altavoz. Al entrar en combate,
00:33:40 Sirve...
00:33:41 para calmarnos.
00:33:52 Ven adentro un momento.
00:34:00 ¡Si oigo a alguien más
00:34:03 o locuras sobre ir al cuartel general
00:34:06 o violar a las enfermeras del hospital,
00:34:11 ¡ Lo bueno se reserva a los pacientes!
00:34:14 ¡ Nos divertiremos mucho aquí!
00:34:17 - Seguro que sí, compañero.
00:34:19 Sí, sargento.
00:34:22 Creo que tengo ladillas.
00:34:25 ¡Herviremos la colada!
00:34:28 para poder lavar nuestros cuerpecitos,
00:34:31 ¡Cállate!
00:34:32 ¡ Nos afeitaremos!
00:34:34 Un poco de vino, mujeres y música.
00:34:37 ¡Costará organizarlo todo, pero quiero
00:34:41 ¡Pequeño Joe!
00:34:42 ¡Quiero que montes un bar!
00:34:43 No tenemos bebidas.
00:34:45 "No tenemos bebidas."
00:34:48 Iré hasta el batallón,
00:34:50 a ver si puedo pillar algunas pelis guarras
00:34:54 ¡quiero la granja limpia
00:34:58 ¿Queda claro?
00:34:59 ¡Cabo, que rompan filas!
00:35:06 16 millones de dólares.
00:35:10 16 millones de dólares.
00:35:12 Kelly, creo que había cometido
00:35:14 No son 1.600.000 dólares,
00:35:18 ¡Vaya fajo!
00:35:20 Necesitaremos mucha gasolina
00:35:22 ¿Crees que podremos atravesar
00:35:24 Tú dime el lugar, encanto.
00:35:29 Aquí. Sección de coordenadas B.
00:35:31 Esta noche a las 21:00.
00:35:32 No puede ser.
00:35:36 ¿Estáis locos?
00:35:39 Ven esta noche, Dados,
00:35:43 Vale.
00:35:45 Pues mañana.
00:35:47 Ahí estaremos.
00:35:49 - Si llegáis tarde, nos iremos sin vosotros.
00:35:53 ¿Qué dice Gran Joe?
00:35:55 Cuídate de los suministros
00:35:57 No sólo eso,
00:36:00 No confías en mí.
00:36:01 Una mente financiera debería estar
00:36:04 Podría haber un plus.
00:36:08 No quiero que nadie se pierda.
00:36:11 No quiero que la mitad del ejército
00:36:14 Ni amigos ni amigos de amigos.
00:36:18 ¿Entendido, Bicho Raro?
00:36:20 Claro, tío.
00:36:23 No hay problema.
00:36:27 Te recogeré dentro de una hora.
00:36:29 Puedes quedarte el lingote de oro
00:36:36 ¿Quién es ese tipo, Dados?
00:36:38 Se llama Kelly. Fue teniente.
00:36:41 Era bueno, hasta que le ordenaron atacar
00:36:44 Liquidó a la mitad de una compañía.
00:36:46 Alguien tuvo que pagar por ello y fue él.
00:36:51 Tío, no me gustan los oficiales.
00:36:58 A él tampoco, así que relájate.
00:37:05 Ponme con Hogan de Inteligencia.
00:37:12 ¿Puedo llevarme el lingote de oro
00:37:15 Por descontado. Recuerda dónde
00:37:20 Eres un buen chico, Dados.
00:37:23 Le pasa algo.
00:37:26 Hogan, ¿me oyes? Soy Dados.
00:37:29 Tengo el whisky y el nylon que querías.
00:37:34 ¿Te he fallado alguna vez?
00:37:35 Pues ya puedes creerlo. Nunca fallo.
00:37:39 Escucha,
00:37:40 tengo que pedirte un pequeño favor.
00:37:46 ¿Quieres dejar de lloriquear?
00:37:49 ¿Qué diantre te pasa?
00:38:10 Espere aquí, Padre.
00:38:22 Te he avisado, si haces algo, te degradaré.
00:38:28 Si me trasladas, Joe,
00:38:30 tendrás que trasladar
00:38:32 ¡Te dije que les dejaras en paz!
00:38:34 - Cálmate. Lo tiene todo previsto.
00:38:39 ÉI lo ha hecho.
00:38:41 Está chupado. 16 millones de dólares
00:38:46 ¿No os ha contado
00:38:48 Ya lo saben.
00:38:49 ¿Ah, sí?
00:38:50 ¿ Ya saben cómo llegar
00:38:54 - Ya lo saben.
00:38:55 - Kelly lo tiene todo controlado.
00:38:59 Ya nos están matando
00:39:01 Vaya si no.
00:39:03 ¿De qué sirve un plus
00:39:05 No nos arriesgaremos más
00:39:08 Entonces no tenías opción y ahora sí.
00:39:10 Dentro de tres días regresamos al frente.
00:39:13 Pero esta vez lo haremos
00:39:16 Kelly hasta ha conseguido
00:39:19 ¿Qué carros?
00:39:21 Tres Shermans de la unidad 321.
00:39:23 ¿Quién está al mando?
00:39:24 ¡ Es una unidad de alto nivel!
00:39:27 ¡ No te metas!
00:39:31 ¡ Estoy aquí ahora
00:39:34 Para ti esto son unas vacaciones.
00:39:37 ¡ Nosotros siempre estamos
00:39:44 ¿Quién está al mando?
00:39:46 Un tipo llamado Bicho Raro.
00:39:47 ¡Bicho Raro! ¡ Es un excéntrico!
00:39:49 Tiene tres Shermans listos.
00:39:51 ¿ Y eso qué garantiza? Está chalado.
00:39:54 Todos lo estamos o no estaríamos aquí.
00:39:58 Mirad. Os diré una cosa.
00:40:02 Hay determinadas normas y reglas
00:40:05 ¡Y la primera es que
00:40:09 A no ser que seas un héroe.
00:40:11 Y no he visto a muchos héroes
00:40:14 Hablar no servirá de nada, Joe.
00:40:18 Todos me acompañarán.
00:40:22 ¿Quién les guiará?
00:40:26 Si no lo haces tú, lo haré yo.
00:40:37 Escucha un momento a Kelly, Joe.
00:40:41 La ruta, la temporalización,
00:40:45 Claro.
00:41:08 ¿Qué te parece, cabo?
00:41:12 No lo sé, Joe.
00:41:14 Si tengo que ir,
00:41:23 ¿Penn?
00:41:25 Yo voy.
00:41:39 ¿ Y tú, Vaquero?
00:41:41 Creo que voy, Joe.
00:41:46 Todos van.
00:41:51 ¿Qué sucede si Maitland descubre
00:41:54 Se imaginará
00:41:57 Nunca sabe dónde estamos
00:42:14 Vale, enseñadme qué tenéis.
00:42:27 La carretera está a 10 metros
00:42:31 ¿ Y si han bloqueado la carretera?
00:42:33 No importa. Lo que importa
00:42:36 ¡Mulligan a tiempo!
00:42:39 ¡ Eso aún no ha sucedido!
00:42:41 Bueno, siempre hay una primera vez.
00:42:43 Creo que el pueblo está
00:42:46 - ¿ Y si no lo está?
00:42:51 Tenemos poco tiempo, así que en marcha.
00:42:53 No os separéis de mí.
00:42:56 Allí estaremos, Kelly.
00:42:58 Vamos. En marcha, Vaquero.
00:43:02 Tiene que estar como un cencerro.
00:43:06 - ¿Todo bien, Kelly?
00:43:09 ¿Estás seguro
00:43:12 Claro que acordé la hora con Mulligan.
00:43:14 Que Mulligan sepa las horas
00:44:10 ¡ Fuego!
00:44:15 ¡ Fuego!
00:44:18 ¡ Fuego!
00:45:19 El loco de Mulligan
00:46:09 ¡Cabrón!
00:46:55 - ¡Vamos!
00:47:41 ¡ Éste es el hombre en el que pienso hoy!
00:47:44 Les diré quién es. Es mi oponente.
00:47:48 ¡ El general Bogel, al mando
00:47:52 Cuando miro esta cara,
00:47:56 Este tipo es un perdedor.
00:47:58 Aquí estoy sentado en su cuartel general.
00:48:01 Me bebo su whisky.
00:48:04 Hasta tengo a una de sus chavalas por ahí.
00:48:08 El tipo es un perdedor nato,
00:48:11 pero ustedes aún no le han enterrado.
00:48:14 - ¿ Y se consideran líderes?
00:48:18 Vamos, Roach.
00:48:21 ¡ Un desfile de gala podría atravesar
00:48:25 ¿ Y nuestros flancos?
00:48:27 ¡A la mierda los flancos!
00:48:28 ¿Cuántas veces tengo que decírselo?
00:48:31 Aún hay media División Panzer
00:48:34 ¡Sin gasolina, señores!
00:48:37 Tendrán gasolina. Llegará por la noche.
00:48:39 ¿Cómo?
00:48:40 En camiones.
00:48:42 ¡ Las Fuerzas Aéreas tienen órdenes
00:48:46 Ya lo hacen y los alemanes
00:48:49 Se supone que los volvemos a derribar
00:48:52 ¡Déme las fotografías aéreas!
00:48:54 Sí, señor.
00:48:56 Anoche, alguien ordenó redirigir
00:49:00 contra unos malditos cruces.
00:49:02 Escuche, Roach.
00:49:06 ¡Quiero saber por qué un general perdedor
00:49:11 No tenemos suministros.
00:49:13 Es cuestión de logística.
00:49:15 - ¿Logística?
00:49:16 ¡ La logística nos sale por las orejas!
00:49:19 ¡ Nos falta espíritu luchador!
00:49:23 ¿Dónde están esas fotografías aéreas?
00:49:25 Lo siento. Parece que no están aquí.
00:49:27 ¿Qué dice?
00:49:29 No las localizo, señor.
00:49:34 ¿Ha perdido mis fotografías aéreas?
00:49:46 Me parece que no queda
00:49:50 ¿Qué es esto de aquí?
00:49:54 Es un puente.
00:49:55 Parece un puente ferroviario.
00:49:58 Genial.
00:50:01 Aunque lleguemos ahí,
00:50:03 aún nos quedará un río más adelante.
00:50:07 Que se ocupe Kelly.
00:50:12 Vale.
00:50:13 ¿Cómo?
00:50:15 Es un puente del tren, ¿no?
00:50:17 Sí.
00:50:18 Entonces, genial.
00:50:19 Nos deslizamos sobre las vías
00:50:24 ¡Claro!
00:50:25 ¿ Y si el puente no está ahí?
00:50:33 No me vengas con energías negativas
00:50:37 Piensa que el puente estará allí
00:50:42 Es un señor puente y allí estará.
00:50:48 ¿ Vale?
00:50:51 Vale, jefe.
00:50:56 Vale.
00:51:01 Equipaos.
00:51:04 ¿Cuántos, Grace?
00:51:06 Ocho.
00:51:11 - ¿Penn?
00:51:19 ¿Cuántos, Kelly?
00:51:22 Tres me irán bien.
00:51:31 ¿ Vaquero?
00:51:32 Entre seis y ocho.
00:51:37 ¿ Y tú, Willard?
00:51:39 Los mismos.
00:51:47 ¿Cuántos cargadores utilizaste anoche?
00:51:50 - Unos ocho.
00:51:53 Te gusta vaciar el cargador, Gutkowski.
00:51:56 Y tranquilo, ¿eh?
00:52:00 Tranquilo.
00:52:02 ¿Quieres unas raciones K, Dados?
00:52:03 No, gracias, hijo.
00:52:06 Me apetece agua. ¿Tienes agua?
00:52:10 Voy a por agua, ¿vale?
00:52:20 Eh, ¿a quién escribes?
00:52:22 ¿A tu madre?
00:52:24 Sí.
00:52:26 ¿Le escribes a menudo?
00:52:28 Sí.
00:52:31 ¿De dónde eres?
00:52:33 Indianápolis.
00:52:37 ¿Echas de menos a tu madre?
00:52:39 Sí.
00:52:42 Me ha gustado hablar contigo.
00:52:56 Gran Joe quiere verte en el jeep de mando.
00:53:10 ¿Pasa algo?
00:53:12 Sí, sólo unos detalles, Kelly.
00:53:14 Según este mapa,
00:53:16 tenemos que atravesar un río
00:53:19 Sí, hay un puente aquí.
00:53:22 Había un puente.
00:53:23 Las Fuerzas Aéreas hace meses
00:53:26 Las Fuerzas Aéreas los bombardean de día
00:53:31 Tenemos que llegar mañana al alba
00:53:36 ¿ Y el ejército alemán?
00:53:37 ¿Crees que nos dejarán cruzar el puente?
00:53:42 Probablemente.
00:53:43 ¿Sabes una cosa, Kelly?
00:53:45 Creo que estás loco.
00:53:48 ¿Cómo permití
00:53:50 ¡ Entrar 50 km en las líneas enemigas,
00:53:54 y luego entrar en un pueblo
00:53:59 Calculo que habrá
00:54:02 Muy bien. ¿Cómo lo has calculado?
00:54:04 No tiene mucha importancia militar.
00:54:08 ¡ No has contestado a la pregunta!
00:54:17 Porque son el número habitual de apoyo
00:54:22 ¿Tigers?
00:54:24 ¿De dónde han salido los Tigers?
00:54:27 Para eso está Bicho Raro y sus Shermans.
00:54:29 ¿Sabe lo de los Tigers?
00:54:31 Aún no.
00:54:32 ¡Ya te has ocupado de que no lo sepa!
00:54:34 ¡O aún estaría en su manicomio particular!
00:54:36 ¡ Estará chalado, pero no tan loco
00:54:40 ¡Cuando se pongan en marcha,
00:54:44 Eres demasiado astuto
00:54:47 Encontrarás la forma
00:54:49 Sé que tienes cabeza para las tácticas.
00:54:57 Y espero conservarla
00:55:00 ¡Con esos Tigers, esta operación
00:55:05 Eso es, Joe.
00:55:08 16 millones de dólares
00:55:11 Eh, mira, Kelly.
00:55:12 Estás tentando a la suerte de estos chicos.
00:55:15 Hasta Berlín queda un buen trecho.
00:55:17 ¡Y necesitarán toda la suerte del mundo
00:55:23 ¡A cubierto!
00:55:43 ¡Vamos, deprisa!
00:55:56 ¡Deprisa, moveos! Aquí.
00:56:02 ¡A cubierto!
00:56:03 ¡Todos a cubierto!
00:56:26 ¡ Ese idiota es uno de los nuestros!
00:56:28 ¡Vaya mierda!
00:56:43 Nuestro héroe.
00:56:53 Esto es una locura, ¿eh, Willard?
00:56:55 - ¿Habéis visto el número del avión?
00:56:58 Vamos, en marcha.
00:57:01 - ¿Aún crees que podemos hacerlo?
00:57:03 Bueno, será mejor que llegue Bicho Raro.
00:57:06 Es todo lo que tengo que decir,
00:57:10 ¡ En marcha!
00:57:15 - ¿Cómo está?
00:57:17 - Hay un agujero que atraviesa el cilindro.
00:57:22 La radio está bien, el resto para tirar.
00:57:24 Coge la radio y llévatela.
00:57:26 Tengo tu equipo, Joe.
00:57:27 Tráelo.
00:57:30 ¡Te lo dije!
00:57:33 ¡ Nunca me lo dijiste!
00:57:35 Sí que lo hice.
00:57:38 ¿Pagamos impuestos
00:57:41 ¡Tienes razón!
00:57:45 ¿Qué hacemos ahora?
00:57:46 Recoger el equipo y largarnos de aquí
00:57:51 Eso es genial.
00:57:53 ¡Pongamos las cosas en el muro, deprisa!
00:57:56 - ¿Están todos bien?
00:57:57 ¿Qué ha pasado, Joe?
00:57:59 - ¿Dónde demonios has estado?
00:58:02 ¡Todos tenemos que ir!
00:58:03 ¡Vamos! ¡Tenemos 9 horas
00:58:07 ¿Gran Joe?
00:58:08 ¿Debo cargar todo el equipo, la mochila
00:58:13 Da la del calibre 30 a Timador.
00:58:15 Quiere ser un héroe.
00:58:21 Aquí tienes, amigo.
00:58:24 ¡Gracias! ¡Puedes irte a la mierda!
00:58:32 Cabo, nos vamos.
00:58:34 ¡ En marcha, Penn!
00:58:36 Nos queda un trecho.
00:58:39 ¡ En marcha!
00:58:40 Kelly, ponte delante.
00:58:43 ¿Por qué me elegiste para cargar esto?
00:58:45 ¿Querías participar?
00:58:48 ¡Vamos, en marcha!
00:58:50 ¡Sí, a la mierda!
00:59:26 Tranquilo, con cuidado. Vale, para. ¡Para!
00:59:34 Parece como si tuviéramos
00:59:37 Haremos lo mismo que antes.
00:59:40 Yo iré por el medio.
00:59:44 Whisky, por el izquierdo. No os separéis.
00:59:46 No paréis hasta que os lo diga.
01:00:26 ¡ Fuego!
01:00:51 ¡ Fuego!
01:01:01 ¡Dispara!
01:01:10 ¡Vale, dispara cuatro ráfagas intensas ahí!
01:01:15 ¡Vamos, deprisa! ¡ Fuego!
01:01:38 ¡Dispara!
01:01:42 ¡ Fuego!
01:01:45 ¡ Fuego!
01:01:53 ¡Dale la vuelta, Howard!
01:02:06 ¡Dispara!
01:03:15 - Muy bien, vámonos, Petuko.
01:03:17 Que se pongan en marcha, cabo.
01:03:19 Vámonos, Babra.
01:03:21 Despierta, Gutkowski. Nos vamos.
01:03:25 Vale, Timador, nos vamos.
01:03:30 Fue idea tuya.
01:03:34 Están más lejos que el lugar
01:03:37 Ya sé. Rindámonos. Tengo hambre.
01:03:41 ¡Vale! Lo compro.
01:03:43 Te daré 50 dólares
01:03:45 ¿Los llevas encima?
01:03:47 - ¿No confías en mí?
01:03:49 ¿Crees que soy una caja fuerte
01:03:52 ¿Te pido un favor y no quieres ayudarme?
01:03:54 Sólo te he pedido que lleves
01:03:57 - ¿Los tienes?
01:03:59 ¡Cállate!
01:04:02 Chicos, silencio.
01:04:11 Aún está en pie.
01:04:29 No, ya no lo está.
01:04:34 ¿ Ves qué pasa por mandar
01:04:38 No ha sido culpa mía, Bicho Raro.
01:04:40 ¡Sólo he tenido buenos pensamientos
01:04:43 ¿ Y ahora qué?
01:04:46 Me parece que tendremos que buscar
01:04:50 ¿Dónde vamos a encontrar otro puente?
01:04:52 ¡Otra vez igual, más energías negativas!
01:04:57 Ten un poco de fe.
01:05:01 Ahora meteos en vuestro agujero.
01:05:04 ¡Vamos!
01:05:20 42° de Ingenieros. Unidad de Puentes.
01:05:26 ¿Sargento?
01:05:28 ¡ Es Bicho Raro!
01:05:40 ¡ No te hagas el gracioso, Bicho Raro!
01:05:44 Te llamo desde una cafetería
01:05:48 Quería saber si podías hacerme un favor.
01:05:50 ¿Mesurier?
01:05:52 ¡Tengo un mapa por aquí
01:05:56 Sí, eso dicen.
01:05:59 Mira, encanto. Estoy atascado.
01:06:03 ¿Cómo voy a conseguirte un puente
01:06:07 Estoy a punto de contarte un chollo
01:06:11 Este sector está tan jodido
01:06:15 Yo he pasado sin problemas.
01:06:16 Tengo un banco con 16 millones de dólares
01:06:21 ¿No te habrán vuelto a ingresar, eh?
01:06:24 ¡Bellamy! ¡Anda ya!
01:06:25 ¡ Es una broma estúpida, asquerosa,
01:06:28 ¡Siempre me gastas
01:06:31 ¡Si no quieres participar, allá tú!
01:06:34 No te necesito. ¡ Está chupado
01:06:38 ¡ Vale, vale!
01:06:40 ¡Mira, conseguir tres tanques es fácil,
01:06:44 Necesito unidades de apoyo, Bicho Raro.
01:06:48 ¿Dónde voy a encontrar
01:07:18 A 30 kilómetros de...
01:07:21 ¡Gilipollas!
01:07:51 ¡Callaos!
01:07:55 Hemos entrado en un campo de minas.
01:08:00 Vale, ¿quién la ha palmado?
01:08:01 ¡ Es Grace!
01:08:06 Hay un camino al final del campo.
01:08:09 Marca este punto y ve hacia el camino.
01:08:12 ¡Oídme todos!
01:08:14 ¡Sacad las bayonetas...
01:08:16 e id hacia Kelly!
01:08:18 ¡Cabo!
01:08:19 ¡Que los hombres se muevan lentamente!
01:08:21 ¿Mitchell?
01:08:23 ¡Coge el rifle de Grace y ven hacia aquí!
01:08:26 ¡Jonesy, por Dios santo, quédate quieto!
01:08:29 ¿Cabo?
01:08:31 Ve a ver si Grace aún está vivo.
01:09:34 Por aquí todo está en calma.
01:09:37 Vale, chicos, seguid así. Con cuidado.
01:09:46 ¡ Eh, he encontrado una!
01:09:51 ¿De qué tipo es?
01:09:53 ¡De las que explotan!
01:09:56 Marca el punto y sigue adelante, Timador.
01:09:59 ¡ Lo marcaré!
01:10:16 Gutkowski, ve hasta la curva y vigila.
01:10:39 Vale, trae el rifle.
01:11:19 Monta la ametralladora del calibre 30
01:11:24 Podría estar en EEUU
01:11:27 con chavalas por doquier.
01:11:30 ¿Quién diablos necesita todo esto?
01:11:32 Cogeré el cuchillo y me largaré de aquí.
01:11:36 Maldito equipo.
01:11:38 Ahora tengo que levantar este cañón.
01:11:40 Y llevarlo todo el camino hasta el frente.
01:11:43 El cacharro pesa más
01:11:47 Seguro que me hernio con esta mierda.
01:12:00 ¡Ahora, rápido!
01:12:02 Rapidito, cruza el camino.
01:12:05 ¡ No os alejéis de Kelly!
01:12:07 ¡Rápido!
01:12:09 Vamos, Timador. Muévete.
01:12:12 ¡Ojalá te asfixies! ¡ Estúpido!
01:12:15 - ¡Pasa, gilipollas!
01:12:18 ¡Vamos, Vaquero! ¡Muévete!
01:12:19 Vamos, Willard. Vamos a montarlo.
01:12:21 ¿Podemos ayudarte, cabo?
01:12:23 No, gracias. Estamos bien.
01:12:25 - Vamos, Willard. Nos largamos.
01:12:32 ¿Cómo nos metimos en este fregado?
01:12:34 Te convencieron en 10 segundos.
01:12:37 Teníamos que ir en coche, no andando.
01:12:41 o de arrastrar
01:12:43 Deja de lloriquear y recuerda
01:12:48 ¡Kelly!
01:12:55 Se acerca una patrulla.
01:12:57 ¡Vale! ¡Que se dispersen por el camino!
01:12:59 ¡Muévete! ¡ Las ladillas te dejarán ahora!
01:13:02 Prepara la ametralladora
01:13:09 ¡Vamos!
01:13:11 ¡Vamos, Petuko, muévete!
01:13:12 - ¡ No te olvides de las chavalas!
01:13:28 ¡ Lárgate de aquí!
01:13:31 No conseguiréis llegar.
01:13:34 - No os mováis a no ser que os localicen.
01:13:41 Prepara el rifle ahí.
01:13:55 Vale, agachaos y cargad las armas.
01:14:02 No os levantéis.
01:14:04 Agachaos, no disparéis aún.
01:14:11 Granadas.
01:14:28 - Larguémonos de aquí. Regresemos.
01:14:31 Ahora es demasiado tarde.
01:14:34 Agacha la cabeza.
01:15:06 Tranquilo.
01:15:35 No os levantéis.
01:16:08 Vale.
01:16:10 Prepárate.
01:16:17 Alto.
01:16:19 ¡ Fuego!
01:17:05 ¡Vámonos!
01:17:27 ¡Se ha atascado!
01:17:28 ¡Desatáscala!
01:19:02 Pongámonos en marcha.
01:19:07 ¡Ya me habéis oído! ¡He dicho en marcha!
01:19:14 Tal vez sólo estén heridos.
01:19:16 Están muertos, así que olvídate. Vámonos.
01:20:17 ¡ Una columna de Shermans
01:20:22 ¡Coged vuestros petates!
01:20:35 ¡Bajad y cargad!
01:20:39 ¡ Listos!
01:20:43 ¡ Fuego!
01:20:52 Creía que habías dicho tres Shermans.
01:20:55 A esos chalados les acompaña
01:21:05 Vamos, seguid. Seguid adelante.
01:21:09 Vamos. Vale, adelante.
01:21:21 ¿Tenías esto previsto?
01:21:23 ¿Cuántas partes
01:21:27 ¡Vamos, Willard!
01:21:35 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto, un partido?
01:21:39 Son mis amigos, Dados.
01:21:40 ¿Amigos? ¿Dónde los has encontrado?
01:21:43 Aquí y allá.
01:21:44 ¡Allí hay un montón de refugiados!
01:21:46 Son una banda.
01:21:48 ¿ Una banda?
01:21:51 Ten un poco de fe, Dados.
01:21:55 Tío, piensa un poco.
01:21:59 ¡Bicho Raro!
01:22:00 ¿Cómo entraremos en terreno enemigo
01:22:04 Es fácil. Podemos luchar.
01:22:07 ¿Esta panda?
01:22:13 Tranquilízate, Gran Joe.
01:22:15 Algunos son muy sensibles.
01:22:18 ¿Quién está al mando?
01:22:19 Yo.
01:22:21 ¿Cuál es el trato con el oro?
01:22:23 Los que lleguen al pueblo
01:22:26 No intentes engañarnos,
01:22:28 ¿Quién los causará?
01:22:30 ¡Yo!
01:22:31 ¡Pues ya puedes empezar!
01:22:32 Tranquilo, bocazas.
01:22:34 Nos vamos de aquí. Subid a los tanques.
01:22:36 ¡ En marcha!
01:22:38 ¡ No nos traicionéis!
01:22:39 - ¡Te traicionaré con un buen puñetazo!
01:22:42 ¡Cállate!
01:22:43 Subamos todos a los tanques. ¡Vámonos!
01:22:51 No seguiremos con esos fulanos, ¿eh?
01:22:53 Los 16 millones de dólares están ahí
01:22:57 Ahora, en marcha.
01:23:21 ¡He dicho, Booker!
01:23:25 ¿Sí, señor?
01:23:27 ¡ El jefe estaba en el frente!
01:23:29 ¡Dice que he conseguido
01:23:32 ¿Por qué no me ha informado?
01:23:34 No lo sé, señor.
01:23:36 ¡ Es el oficial de comunicaciones!
01:23:38 ¡Se supone que debe comunicar!
01:23:40 ¿Quién ha hecho ese avance
01:23:43 Nadie ha avanzado, señor.
01:23:45 Parece que han encontrado
01:23:47 Algunos hombres de la 321 y de la 35
01:23:51 ¿"Parece", Booker?
01:23:54 ¿Quién los ha incitado
01:23:57 No lo sé, señor.
01:23:59 ¡Ahora bajo, Booker!
01:24:01 ¿De qué sirve un oficial de comunicaciones
01:24:05 ¡Más que comunicar,
01:24:08 Estoy de vuelta de París. Lo he traído todo.
01:24:10 ¡Sólo quiero saber
01:24:13 No lo sabemos con certeza.
01:24:17 Hemos interceptado unas señales
01:24:21 cerca de Clermont.
01:24:22 ¿Se trata de Clermont, Booker?
01:24:24 Sí, señor.
01:24:25 Entonces, ¿por qué diablos no lo decía?
01:24:27 Está a 50 kilómetros tras la línea enemiga.
01:24:31 Sí, señor.
01:24:32 Cuesta localizarles claramente
01:24:35 Es debido a la ionosfera.
01:24:37 ¡Hagan desaparecer la ionosfera
01:24:40 Quite de ahí, soldado. Haga otra cosa.
01:24:42 - ¿En qué frecuencia?
01:24:45 No le resultará fácil seguirlos.
01:24:49 ¿Qué código?
01:24:51 Palabras como:
01:24:53 "Pequeño Joe, Bicho Raro..."
01:24:55 ¿Alguien puede coger
01:24:57 - ¡Sí, señor, ahí! ¡Son ellos!
01:25:00 ¡Ahí! Justo en el 300, señor. Justo ahí.
01:25:04 Ahí están, señor.
01:25:07 ¿Quieren callar
01:25:12 Bicho Raro, Kelly al habla.
01:25:14 Kelly, ¿qué diablos pasa ahí, tío?
01:25:17 No hay ni rastro de la infantería.
01:25:20 Nada de nada. Los dos inutilizados.
01:25:26 Sí, ya lo veo desde aquí. Cambio.
01:25:29 ¿Dónde está Gran Joe?
01:25:31 Al otro lado. Si cortas, hablaré con él.
01:25:34 ¡ Fuego!
01:25:36 Vale. Cambio y corto.
01:25:38 Kelly a Gran Joe.
01:25:41 Kelly, soy Dados. ¿Qué pasa por ahí?
01:25:44 ¡ Están lanzando artillería
01:25:47 ¿Dónde está Gran Joe?
01:25:49 No está aquí.
01:25:52 ¡Pues ve a buscarle! Cambio.
01:25:54 ¡Maldita sea! ¿Los perdemos?
01:25:57 ¡Ya lo intento, Booker!
01:26:00 ¡Silencio!
01:26:01 ¿Qué hago con esto?
01:26:03 ¡ Largo de aquí! ¡ La radio está en marcha!
01:26:17 Kelly, aquí Gran Joe.
01:26:18 Aquí está bastante despejado,
01:26:21 Los vehículos no pueden cruzar el puente.
01:26:25 Que se pongan en marcha.
01:26:27 Los mandaré
01:26:30 Dejad los petates
01:26:36 Kelly, ¿qué ha dicho Gran Joe?
01:26:40 Dice que los manda hacia aquí.
01:26:42 Dile que se apresure.
01:26:48 - ¿Qué pasa?
01:26:50 - ¡ No cruzaréis sin nosotros!
01:26:53 El puente está demasiado deteriorado.
01:26:55 Si queréis venir, arregladlo.
01:26:56 Mi equipo está atascado en la retaguardia.
01:26:59 ¡Desatáscalo!
01:27:00 ¡Hemos perdido dos tanques!
01:27:03 ¡ Escucha, hemos hecho un trato!
01:27:05 No lo has hecho conmigo.
01:27:07 Vaquero, quédate en el camión.
01:27:09 ¿Listo?
01:27:10 ¡Bellamy a Kelly!
01:27:13 No podemos utilizar el puente
01:27:16 ¿Qué hacemos?
01:27:17 Vamos, equipo. ¡Vamos!
01:27:19 ¿ Tenéis material para construir puentes?
01:27:21 Es una operación de cinco horas.
01:27:25 ¡ No, no! ¡Moveos! ¡Adelante! ¡Moveos!
01:27:27 No aguantaremos ni cinco minutos.
01:27:31 Kelly, estamos juntos en esta misión.
01:27:35 Pero tampoco esperaremos cinco horas.
01:27:39 ¡ Nos retiramos
01:27:41 ¡Atacad! ¡Atacad!
01:27:43 ¡ Ése es el espíritu de lucha
01:27:47 ¡Si era comandante, ahora ya es coronel!
01:27:49 Aquí la Unidad de Enterradores.
01:27:53 ¿Habían oído un entusiasmo parecido
01:27:56 ¡Hasta tienen a los malditos Enterradores!
01:28:00 ¡Bonsor! ¡Ve a por mi uniforme!
01:28:03 - ¡Subid!
01:28:05 ¡Dame esa pistola!
01:28:07 ¡Recoge esa radio!
01:28:09 ¡Más deprisa!
01:28:10 ¡Deprisa, chicos!
01:28:13 ¡Arriba!
01:28:14 Dados, ¿te gusta el ejército?
01:28:16 ¡Vamos! ¡ Larguémonos de aquí!
01:28:19 ¡Vale, les pondremos en marcha!
01:28:23 - Eso es, Penn. Vamos de camino.
01:28:27 ¡Allá vamos!
01:28:29 - ¡Vamos, Vaquero! ¡Pierdes el tren!
01:28:32 Que alguien agarre la radio.
01:28:35 ¡Ya está! ¡Vamos, arriba, arriba!
01:28:38 ¡Buen chico, vamos!
01:28:41 Eso es.
01:28:48 Booker, diga al general Castle
01:28:51 en la carretera antes de una hora.
01:28:53 Atacaremos por el Rin.
01:28:55 Clermont está a 50 kilómetros
01:28:58 ¿Es usted, Maitland?
01:29:00 Vuelvo de París, señor.
01:29:01 Prepáreme un coche y un conductor.
01:29:04 Vaya a por mi caja de medallas.
01:29:06 Condecoraré a todos los de la incursión,
01:29:09 Han salvado la reputación
01:29:11 Tendrían que luchar en esta batalla.
01:29:14 ¡Yo se lo diré!
01:29:19 ¡Vamos, que mi ejército
01:29:22 ¿Mandará esto?
01:30:13 ¿No debería esperar
01:30:16 La historia no espera a un hombre.
01:30:17 Tengo una cita con el destino en Clermont.
01:30:20 Coja este arma, Maitland.
01:30:21 ¡Vamos, chico! Vámonos volando.
01:30:23 - General, sus medallas.
01:31:08 Estamos en el campanario de la iglesia.
01:31:10 Desde aquí se ve casi todo el pueblo.
01:31:13 No hay mucho movimiento.
01:31:16 Hay tres Tigers en la plaza
01:31:20 ¿ Veis algo que tenga el aspecto
01:31:23 Tiene que ser ese edificio de ahí
01:31:26 ¿Lo veis desde donde estáis?
01:31:28 Hay dos ametralladoras
01:31:32 No creo que se vea demasiado
01:31:37 No, sólo muchos tejados
01:31:44 Además de los tanques,
01:31:48 Hay un gran edificio marrón
01:31:52 dos guardias y tres camiones.
01:31:56 ¡ Espera!
01:32:02 Un oficial alemán rodea el banco
01:32:06 ¿Cómo lo ves?
01:32:07 No deberíamos tener problemas
01:32:10 Podemos disparar a las metralletas
01:32:13 si podéis distraerles un rato.
01:32:15 O tal vez podamos bajar
01:32:18 No, quedaos aquí. Seguid vigilando.
01:32:19 A ver si descubrís
01:32:24 ¿Qué te parece, Bicho Raro?
01:32:26 Ha sido una pérdida de tiempo.
01:32:30 Mira, entretiene a esos Tigers
01:32:34 La única forma de entretenerlos
01:32:38 Sólo queremos que les distraigas un poco.
01:32:41 ¡Oh, vaya! ¡Tíos, estáis locos!
01:32:43 ¡Cuando estábamos en el bosque
01:32:47 ¿Sabéis qué quiero decir con "asaltar"?
01:32:50 ¿Por qué no dejas de transmitir
01:32:53 ¿Por qué no valoras
01:32:56 ¿Por qué no dices
01:33:01 ¡Bobadas!
01:33:03 Es un día muy bonito. Vayamos al grano.
01:33:07 El Tiger es un tanque de campo abierto.
01:33:10 Pero resulta que están
01:33:13 Y jugamos con el elemento sorpresa.
01:33:18 Un Tiger sólo tiene un punto débil.
01:33:21 Tienes que darle directamente
01:33:24 No tenemos el elemento sorpresa.
01:33:26 Oirán nuestros motores Detroit
01:33:33 ¿ Y si te enseño la forma
01:33:38 Eh, Bicho Raro.
01:33:40 Es tu momento de gloria
01:33:45 Para un neoyorquino como tú,
01:33:48 ¡ No un tarado
01:33:51 Nadie te pide que seas un héroe.
01:33:53 ¿No?
01:33:54 Pues siéntate tú en la torreta, encanto.
01:33:56 No. Tú estarás ahí, encanto.
01:33:58 Y yo estaré fuera mostrándote el camino.
01:34:03 ¿Sí?
01:34:04 Sí.
01:34:07 Es una locura. Con tanta energía positiva,
01:34:20 ¿Habéis visto algo?
01:34:22 No, no demasiado.
01:34:23 Sólo entran y salen
01:34:28 - ¿ Vaquero?
01:34:30 Dentro de 20 minutos,
01:34:32 Que toque
01:34:34 Sí, Kelly.
01:34:35 Gutkowski, cinco minutos más tarde,
01:34:39 Vale, Kelly.
01:34:44 Muy bien, en marcha.
01:36:39 - ¡Alto!
01:36:50 Kelly, ¿se puede saber dónde estás?
01:36:53 Estamos fuera del pueblo.
01:36:56 Bueno, no demasiado bien.
01:36:59 Están preparando todos esos Tigers.
01:37:01 Parece que se preparan
01:37:04 Creo que tendríamos que retirarnos.
01:37:07 No, quédate ahí. ¿Qué opinas?
01:37:09 Es sólo una rutina.
01:37:11 Los Tigers se ponen en marcha
01:37:15 Es una rutina. Quédate dónde estás.
01:37:17 ¿Rutina?
01:37:20 Bueno, espero que tengas razón, Kelly.
01:37:22 Porque nos quedaremos con el culo al aire
01:37:26 A nadie le pasará nada.
01:37:30 ¿Estás seguro de eso de los Tigers?
01:37:32 Claro, tengo razón.
01:37:33 Si ponen en marcha los motores,
01:37:37 Nadie nos oirá. ¿ Vale?
01:37:39 Vale.
01:37:40 ¿ Vamos para allá?
01:37:42 Buen tipo.
01:37:44 ¡ En marcha!
01:38:16 ¡Babra!
01:39:40 Vamos.
01:39:56 ¡Alto!
01:40:02 Quédate aquí hasta que te lo indique.
01:43:28 Voy para allá, compañero.
01:43:30 No te sientas solo aquí arriba sin mí, ¿eh?
01:45:50 ¡Muy bien, vamos allá!
01:46:45 ¡Alto!
01:46:46 ¡Alto!
01:46:59 Dame esa radio portátil.
01:47:19 La campana hace tanto ruido
01:47:21 ¡Creía que de eso se trataba!
01:47:23 Los alemanes no pueden oírnos.
01:47:27 ¡Vamos! ¡Poco a poco!
01:48:10 ¡Ahora!
01:48:36 ¡Alto! ¡Alto!
01:49:20 ¡Alto!
01:49:43 Es un Mark 6. Y lo tenemos por detrás.
01:50:29 ¡ Fuego!
01:51:23 No te levantes.
01:51:50 ¡Vamos, en marcha!
01:52:10 ¡Vamos!
01:52:23 Vamos, largo de aquí.
01:52:25 ¡ En marcha!
01:53:33 ¿Dados?
01:54:05 Por ahí.
01:54:07 Vamos, idiota.
01:54:18 ¿Quieres dejar de joderla
01:54:20 Kelly me pidió que las tocara.
01:54:22 Ya, pero ahora ya saben que estamos aquí,
01:54:26 ¡Dios santo!
01:54:29 Oléis como si hubierais caído
01:54:32 ¿No te recuerda a tu casa?
01:54:37 No es así, ¿viejo amigo?
01:54:39 Sí.
01:54:48 Tira de la anilla.
01:55:18 - ¡Vamos!
01:55:32 Muy bien, listo para girar a la derecha.
01:55:35 ¡Gira!
01:55:41 Ahora.
01:55:42 ¡Alto!
01:55:46 ¡ Fuego!
01:55:52 ¡ Es pintura!
01:55:54 ¡Cargadlo!
01:56:16 ¿Listos? ¡ Fuego!
01:56:51 Necesitamos explosivos para abrirlas.
01:56:54 Vaquero, rodea el edificio
01:57:03 ¿ Ves algo?
01:57:06 Hay un bulto en medio del suelo.
01:57:08 ¡ Un Tiger baja por la calle!
01:57:25 ¡Vaquero, ven!
01:57:32 - Agárrale el brazo.
01:57:36 Tranquilo, calma.
01:57:37 No me digas que me tranquilice.
01:58:36 Hola, amigo.
01:58:38 ¿Qué haces?
01:58:39 Bebo vino, como queso y tomo el sol, ¿eh?
01:58:44 ¿Qué sucede?
01:58:46 El tanque se ha roto e intentan repararlo.
01:58:49 ¿Por qué no les ayudas?
01:58:52 Yo sólo los conduzco,
01:58:59 ¡Vaya, jolines!
01:59:02 Sin duda, es un insociable.
01:59:07 Es mi otra imitación de perro.
01:59:19 - ¿Dónde le han dado?
01:59:21 ¿Alguna otra cosa?
01:59:23 ¿A qué te refieres?
01:59:24 ¿No es suficiente para ti?
01:59:27 ¿Cómo estás?
01:59:28 Fantástico. ¿Desde cuándo
01:59:35 Vale, listillo, olvídalo.
01:59:43 Ven aquí.
01:59:49 ¿Qué quieres?
01:59:50 ¿Cómo van con el banco?
01:59:54 Sin novedad.
01:59:56 El Sherman se ha averiado
02:00:00 Haced un trato.
02:00:02 ¿Qué tipo de trato?
02:00:03 ¡ Un trato de verdad!
02:00:05 Tal vez sea un vendido.
02:00:09 Los negocios son los negocios.
02:00:12 ¿ Vale?
02:00:16 Vale, bocazas.
02:00:24 ¡Vamos, Jonesy! Sigue así, Dave.
02:00:28 ¡Vamos allá! ¡ Entrad! ¡Vamos!
02:00:30 ¡Vamos! ¡Seguid así!
02:00:33 ¡Bellamy, vamos!
02:00:35 ¿Qué?
02:00:36 ¡ Está listo!
02:00:37 ¡Vale! ¡De acuerdo, vamos allá!
02:00:40 ¡Vamos, rodeadlos!
02:00:45 ¿De dónde es, sargento?
02:00:46 De la ciudad de Jersey.
02:00:50 Póngase firme cuando le hable el general.
02:00:53 No se sienta mal por ello.
02:00:54 Es un soldado de primera,
02:00:58 Los EE. UU. Se sienten orgullosos de usted.
02:01:02 Vamos, adelante.
02:01:04 En el jeep tengo una medalla para usted.
02:01:07 ¿ Una medalla?
02:01:09 ¡ 16 millones de dólares al garete!
02:01:13 Se ha averiado, Kelly.
02:01:16 Podemos utilizar
02:01:19 No, no funcionará con este motor.
02:01:21 Genio mecánico.
02:01:22 ¡Anda ya!
02:01:23 No puedo hacer que funcione sin piezas,
02:01:28 Al menos, podríamos hablar
02:01:33 ¿Estás loco?
02:01:34 ¡Será un chalado fanático!
02:01:39 Lo único que hace es proteger el banco
02:01:44 Sí, tal vez.
02:01:46 Me pregunto si sabe qué hay dentro.
02:04:44 ¿ Un cigarrillo?
02:04:45 No fumo.
02:04:47 El sistema de combustible está roto.
02:04:53 Está bien.
02:04:55 Eh, mira, Max,
02:04:57 tú y nosotros
02:05:00 Ni siquiera sabemos
02:05:03 Sólo luchamos y morimos. ¿ Y para qué?
02:05:05 No sacamos nada de ella.
02:05:08 Dentro de media hora, el ejército
02:05:12 ¿Por qué no nos haces un gran favor
02:05:17 Sigo órdenes.
02:05:18 Este banco no puede caer
02:05:21 Este banco no caerá en sus manos,
02:05:26 Realizamos una operación
02:05:29 Sois ejército de EE. UU.
02:05:32 No, encanto, no lo somos.
02:05:35 ¿Sabes qué hay dentro del banco?
02:05:39 Hay oro por valor
02:05:53 Eso son 65 millones de marcos.
02:05:58 Y sargento,
02:06:00 lo único que debe hacer
02:06:03 es dar la vuelta a la torreta
02:08:14 ¡Os lo dije!
02:08:22 No más pagos.
02:09:23 ¡ Lo has conseguido, has dado el golpe!
02:09:26 ¡Vamos, Gran Joe!
02:09:28 ¿Qué vas a hacer con los tuyos?
02:09:30 Comprar un Hudson nuevo
02:09:33 Yo me compraré un rancho en Texas,
02:09:38 y a vivir.
02:09:43 ¡Te dije que funcionaría, te lo dije!
02:09:45 No, nunca lo dijiste.
02:09:47 Nunca lo dijiste.
02:09:48 Vamos, Babra, no te pares.
02:09:50 ¡Ya veo un Cadillac, Willard!
02:09:52 No, me compraré
02:09:56 Vale, Dados, ya tenemos nuestra parte,
02:09:59 Vale, tranquilo, chico.
02:10:02 ¡ Nos vemos, Gran Joe!
02:10:05 Vale. ¡Que tengas suerte, chalado!
02:10:08 ¡Adiós, encanto!
02:10:13 Éstas pesan más.
02:10:14 - Cómprate muchas mujeres.
02:10:18 Vamos. ¡Moveos!
02:10:21 ¡Vamos, Babra, no pares!
02:10:22 Tenemos un pequeño coche lleno.
02:10:25 Ahora nos vamos.
02:10:27 Ahora ve con cuidado.
02:10:30 Gracias.
02:10:42 Auf Wiedersehen.
02:11:04 ¿Has visto? ¿Qué te había dicho?
02:11:06 Mira, Bicho Raro.
02:11:10 Pero para comprar este tanque,
02:11:14 ¡ Es un tanque del copón!
02:11:16 No es más que chatarra.
02:11:17 ¡ El depósito de combustible pierde mucho!
02:11:20 ¡ Es un trozo de chatarra!
02:11:24 Siempre con
02:11:26 ¡Siempre con las energías negativas!
02:11:29 ¡Bobadas!
02:11:59 ¡ El general acaba de entrar en el pueblo
02:12:02 Vale, Gutkowski. Ayuda a cargar el oro.
02:12:08 ¿Qué quieres?
02:12:10 Después de dividirlo con Bicho Raro
02:12:15 A 8.400 dólares la caja,
02:12:18 ¿cuánto es?
02:12:20 Son 10.500.000 dólares.
02:12:24 ¡Correcto!
02:12:25 ¿Dividido entre 12?
02:12:27 875.000 dólares por cabeza.
02:12:31 Muy bien, Fisher. Premio.
02:12:34 Gracias.
02:12:44 Muchas gracias.
02:12:45 Sólo quería que supieran
02:12:50 Viene el general. ¡ Eisenower!
02:12:53 - ¿De Gaulle?
02:12:54 Eso es.
02:12:57 No lo entienden. ¡De Gaulle! ¡De Gaulle!
02:13:01 ¡De Gaulle!
02:13:02 El general de Gaulle viene hacia aquí.
02:13:07 ¡De Gaulle! ¡De Gaulle!
02:13:09 ¡De Gaulle! ¡De Gaulle!
02:13:13 Vive de Gaulle!
02:13:25 ¡Vale, no paréis!
02:13:29 ¡Vamos, sigue!
02:13:32 Échanos una mano.
02:13:39 - ¿Qué dicen, Maitland?
02:13:43 ¿De Gaulle?
02:13:49 Vive les Américains!
02:13:52 ¡Victoria!
02:14:00 ¡ Lo hemos conseguido!
02:14:01 ¡ Lo hemos conseguido!
02:14:04 ¡ Lo hemos conseguido!
02:15:19 KILROY - A LA MIERDA
02:17:34 Spanish - CA