Kelly s Heroes

it
00:01:19 I Guerrieri
00:04:13 Forza, Colonnello.
00:04:16 - Tolga la jeep da qui.
00:04:21 Siamo qui da due ore.
00:04:23 No, la can'tina è la numero 3, non 4.
00:04:27 Non mi interessa affatto
00:04:32 Mulligan, credo che tu
00:04:35 II vostro dannato fuoco di sbarramento
00:04:38 Siediti e sta' a vedere.
00:04:39 Non riesci a sentirmi?
00:04:42 voi state sparando da quella parte...
00:04:45 e i vostri proiettili
00:04:48 No, non ci sono crucchi qui!
00:04:50 Ci siamo noi!
00:04:52 Mulligan, ci state tirando le bombe
00:04:55 Non so dove siano i crucchi!
00:04:56 Cessate il vostro fottuto fuoco!
00:05:04 Ti avevo detto di portarmi un bel ragazzo,
00:05:08 Beh, se eri alla ricerca di un ragazzino,
00:05:19 Mulligan, brutto figlio di puttana!
00:05:22 Stanno cercando di avanzare sul canale.
00:05:24 Cosa vuoi che faccia, Petuko?
00:05:26 II semicingolato è stato spazzato via!
00:05:28 E c'è un ferito.
00:05:30 Va' a vedere che succede. Grace! Jonesy!
00:05:34 All'istante!
00:05:37 Topolino.
00:05:39 - È Mulligan.
00:05:41 Dice che gli dispiace.
00:05:43 Gli dispiace. Figlio di puttana!
00:05:47 Big Joe è un po' arrabbiato.
00:05:50 Abbandonare il quartiere.
00:05:52 Va bene.
00:05:54 Parla inglese?
00:05:56 Sì, è un colonnello dei servizi segreti.
00:06:01 Potrebbe parlarci di Nancy,
00:06:05 - Per la Convenzione di Ginevra potete...
00:06:08 Non mi interessa la difesa,
00:06:12 Ce ne sono ancora?
00:06:14 Ce ne sono tre.
00:06:17 Qual è il migliore?
00:06:19 Non saprei.
00:06:21 Faccia finta che siamo turisti.
00:06:24 Mi interessa qual è l'albergo migliore.
00:06:27 Credo sia il Majestic.
00:06:29 Chi è il proprietario?
00:06:31 Non ricordo il suo nome.
00:06:33 Va bene. Cercalo nella Guida Michelin.
00:06:36 E le donne?
00:06:39 Devo avvertirla. L'esercito tedesco
00:06:42 Seduto!
00:06:43 Senta, l'esercito tedesco non ci preoccupa.
00:06:46 Abbiamo già abbastanza problemi.
00:06:49 A sinistra, l'esercito inglese.
00:06:53 Inoltre, sta piovendo.
00:06:56 che i nostri aerei
00:06:59 è un pessimo tempo
00:07:02 - Ich verstehe.
00:07:07 Che mi dice delle fanciulle di Nancy?
00:07:10 Fanciulle?
00:07:11 Le donne!
00:07:12 Sì, c'è un posto.
00:07:16 Non ci sono mai stato.
00:07:18 Ecco qui. "Nancy.
00:07:20 "Attrazioni principali:
00:07:22 "La chiesa dei francescani.
00:07:25 "Municipio, XVlll secolo,
00:07:30 "Le imponenti cancellate
00:07:32 "Portale, Museo Lorrain. A pagamento..."
00:07:35 Vuoi smetterla con la cultura
00:07:39 Hotel Majestic, tre stelle,
00:07:42 Fantastico.
00:07:44 Rimarrà con noi finché non arriveremo
00:07:48 Cosa c'è, Barbara?
00:07:49 II capitano vuole vederti.
00:07:52 Torno subito.
00:07:53 - Cosa faccio?
00:07:55 Credo che dovremmo consegnarlo
00:07:58 Qua nessuno fa di testa sua. Hai capito?
00:08:00 Sarà strategicamente più utile
00:08:03 Se c'è bisogno di interrogarlo,
00:08:05 Apri la porta.
00:08:12 - Cosa vuoi?
00:08:14 - Cosa?
00:08:15 - Ma è il tuo nome, no?
00:08:18 - Dai, ti prego.
00:08:38 E questi, Colonnello?
00:08:39 Sono solo ordini
00:08:43 Fisher?
00:08:44 Cosa trasporta?
00:08:46 Documenti.
00:08:48 Che tipo di documenti?
00:08:50 Ecclesiastici.
00:08:54 Le dispiacerebbe dirmi
00:08:56 Mi serviva carburante per i mezzi.
00:08:59 I camion non si muovono
00:09:05 Cosa c'è?
00:09:06 Mi puoi tradurre questa roba?
00:09:12 Cosa sono?
00:09:14 Sbarre di piombo.
00:09:15 Piombo?
00:09:17 Sì, la borsa andava gettata in acqua...
00:09:20 in caso di cattura.
00:09:21 Sfortunatamente, mi ha colto di sorpresa.
00:09:24 Questi documenti riguardano un convoglio
00:09:28 Il nome in codice è Tannenbaum.
00:09:30 I documenti di viaggio indicano un carico...
00:09:33 Basta così.
00:09:35 Grazie!
00:09:39 Colonnello...
00:09:42 Venga qui, Colonnello.
00:09:43 Little Joe, passami quel brandy.
00:09:46 - Per farci cosa?
00:09:49 Kelly, perché vuoi sprecare
00:09:53 Da questa parte, Colonnello.
00:09:56 Di qui.
00:09:58 Si sieda su questa panca.
00:10:07 Voglio che beva un goccio.
00:10:09 - Per la Convenzione di Ginevra...
00:10:12 Voglio solo fare quattro chiacchiere
00:10:18 Prenda.
00:10:19 Beva!
00:10:20 Ma non divulgherò ulteriori informazioni.
00:10:23 Beva!
00:10:31 Ldiota! Aspetta!
00:10:34 Forza, coprimi.
00:10:47 - Mitchell?
00:10:48 Sono Big Joe.
00:10:50 OK, tu resta qui.
00:10:54 - Dov'è?
00:11:00 Capitano?
00:11:02 Sì, chi è?
00:11:03 Sono io, Big Joe. Dov'è?
00:11:06 Sono qui.
00:11:08 - Cosa ci fa lì, signore?
00:11:11 Il motore? Perché?
00:11:13 Ce ne andiamo. Voglio vedere
00:11:17 E Nancy?
00:11:18 Se ne occuperà il 3° reggimento.
00:11:21 Quando prenderanno Nancy,
00:11:24 Non credo che abbia l'appoggio
00:11:27 Si tratta di una grande città,
00:11:30 bei ristoranti, letti imbottiti
00:11:34 Ascolti, Capitano. Siamo andati avanti
00:11:38 e Mulligan ci ha sparato contro
00:11:42 Conosco il problema, Sergente.
00:11:44 Lei conosce il problema da quando
00:11:48 Perché ogni volta che si tratta
00:11:52 quei tizi in giacca e cravatta...
00:11:54 salgono sui carri armati e se la spassano?
00:11:57 II generale ordina di ritirarci
00:12:00 Ascolti, Capitano! Non può lasciare
00:12:03 Devo procurare donne ai miei uomini,
00:12:07 Capisco, la situazione potrebbe evolversi.
00:12:09 Crede che possa entrare
00:12:12 Siamo il ponte radio
00:12:14 Nancy è nostra, Capitano!
00:12:17 Babra dice che ci sono tedeschi
00:12:19 Vengo subito! Capitano!
00:12:21 È tutto pianificato.
00:12:24 - Dobbiamo solo arrivare lì!
00:12:28 Ci servirà solo un piccolo aiuto!
00:12:29 Voglio solo tirare fuori
00:12:32 Lei torni al granaio.
00:12:35 Dovrebbe essere responsabile
00:12:37 Lei sta facendo un ottimo lavoro.
00:12:43 Ehi, Cowboy!
00:12:45 Stanno arrivando tre carri armati.
00:12:52 Stai zitto un attimo, Willard.
00:12:56 Sì, signore. Cosa dice?
00:12:58 Sto dicendo che arrivano tre carri armati.
00:13:02 No, dai! Non avete altri Sherman?
00:13:05 Sono due giorni che li lucidiamo!
00:13:08 Se li utilizzate, con questa pioggia
00:13:11 Non fatemi arrabbiare.
00:13:12 Alzate il culo e toglietevi di mezzo!
00:13:14 Sì, signore. Non volevo!
00:13:16 Cercavo solo di spiegarle
00:13:20 "Difendere la posizione ad ogni costo"?
00:13:24 Non è compito nostro!
00:13:27 Noi dovremmo solo andare in giro,
00:13:29 fare ricognizione e riportarvi la situazione.
00:13:33 Ora ve la riporto io la situazione!
00:13:36 Piove, fa freddo
00:13:40 Sì! Sì!
00:13:43 Mandano qualcuno in aiuto?
00:13:45 Dicono che non hanno nessuno.
00:13:48 - Con che cosa?
00:13:53 Credi che dovremmo andarcene?
00:13:57 Non saprei. Sarà meglio aspettare Big Joe.
00:14:00 Questi non sono i mortai di Mulligan.
00:14:05 Per quanto adori Big Joe, non voglio
00:14:09 Inoltre, essendo figlio di italiani,
00:14:13 I tedeschi stanno arrivando
00:14:16 Con il tuo permesso, porto il mezzo
00:14:23 Va bene, vai pure.
00:14:25 Penn, Fisher! Togliete quel coso di mezzo!
00:14:27 Forza! Ce ne andiamo all'istante!
00:14:30 Spostate quella barella!
00:14:35 Dannazione, Cowboy!
00:14:37 Di cosa stavi parlando? I carri armati
00:14:41 - Vero, Willy?
00:14:43 Porta quel coso
00:14:46 È quello che stavo cercando di fare.
00:14:54 Kelly, forza. Ce ne andiamo!
00:14:56 Vieni con noi, no?
00:14:58 Andate pure.
00:14:59 Va bene, buona fortuna!
00:15:00 Forza, Penn. Andiamo!
00:15:59 Quanti altri lingotti d'oro ci sono
00:16:03 Vierzehn.
00:16:04 Parli in inglese, Colonnello.
00:16:07 Quanti lingotti come questo
00:16:11 Quattordici...
00:16:12 Quattordici cosa?
00:16:14 ...mila.
00:16:17 Quattordicimila?
00:16:25 Dov'è il convoglio ora?
00:16:28 Dove sono i camion?
00:16:31 A Clermont.
00:16:32 A Clermont. Clermont?
00:16:34 L'oro è ancora sui camion?
00:16:38 Nein!
00:16:41 Dove? Dov'è l'oro?
00:16:44 In banca.
00:16:48 Colonnello? Si svegli. Sveglia!
00:16:52 Rinforzi?
00:16:53 Già, i carri armati.
00:16:56 Forza, i carri armati. Quella roba là.
00:16:59 I carri armati!
00:17:01 Tre carri armati Tiger.
00:17:03 E la fanteria?
00:17:07 Che mi dice della fanteria, Colonnello?
00:17:22 - Che dice il quartier generale?
00:17:25 Gliela do io la posizione!
00:17:28 - Ce ne andiamo!
00:17:30 - Dov'è Maitland?
00:17:32 - Una barca?
00:17:34 - Ci vediamo tra 15 chilometri.
00:17:37 - Hanno attraversato tutti il ponte?
00:17:40 - Gli avete detto che ce ne andiamo?
00:17:44 Di' a Mulligan di darmi tre minuti
00:17:48 - Capito?
00:17:50 Tu aspetta qui.
00:17:52 Mulligan!
00:17:54 Forza, Colonnello. Coraggio.
00:17:57 Si metta seduto.
00:18:11 Kelly! C'è mezzo esercito tedesco
00:18:14 Tra qualche minuto Mulligan
00:18:17 - Cosa stai facendo?
00:18:20 Sparagli e filiamocela da qui!
00:18:22 Se gli spariamo, non avremo l'oro.
00:18:24 Di che oro parli?
00:18:25 Dell'oro che si trova in una banca
00:18:29 Mulligan, ho detto tre minuti!
00:18:56 Kelly? Stai bene, Kelly?
00:18:59 Sì, sto bene.
00:19:03 Forza, pazzo! Svignamocela da qui!
00:19:16 Fisher! Petuko! Dai, ce ne andiamo!
00:19:19 Via! Babra! Forza, via di qui!
00:19:24 Salite, ce ne andiamo!
00:19:47 Kelly, sei un pazzo!
00:19:49 Coraggio!
00:20:28 Un momento.
00:20:30 Ascoltami un secondo.
00:20:33 Non so distinguere un proiettile
00:20:36 Si somigliano tutti.
00:20:37 Se fossi stato io...
00:20:40 Starei qui? Non ci starei, Kelly!
00:20:43 Starei negli Stati Uniti a controllare
00:20:46 - Lavorerei in una fabbrica.
00:20:49 Aspetta un minuto!
00:20:52 Come facciamo a capirci
00:20:55 Rilassati.
00:20:58 Mulligan, voglio solo farti una proposta.
00:21:03 Una proposta?
00:21:09 Una proposta indecente o solo illegale?
00:21:16 Voglio che tu mi pianifichi
00:21:20 Voglio che prepari una linea di fuoco
00:21:22 Griglia numero 7,
00:21:26 Serve un ordine scritto del comandante.
00:21:28 Serve urautorizzazione.
00:21:30 È proprio questo il punto, Mulligan.
00:21:34 Non avete...
00:21:36 Kelly, senza autorizzazione
00:21:40 Per questo ti ho detto
00:21:45 Una proposta.
00:21:59 Perché?
00:22:01 Perché cosa?
00:22:03 Perché...
00:22:07 Perché no?
00:22:10 Non ti dimenticherai di me ora, vero?
00:22:12 Oh, no. Non ti dimenticherò, Kelly.
00:22:14 Sei un brav'uomo, Mulligan.
00:22:33 - Forza!
00:22:35 Coraggio, andiamo!
00:22:37 Vacci tu, tesoro!
00:22:38 Ehi, levatevi da lì!
00:22:40 Svelti!
00:22:41 Ehi, dai. Muovetevi!
00:22:45 Forza, ragazzi! Levatevi di torno!
00:22:47 Svelti, levate di mezzo quel cavallo!
00:22:51 Coraggio, muovetevi! Veloci!
00:22:55 Non fermatevi, ragazzi. Andate avanti.
00:22:58 Forza, continuate. Andiamo.
00:23:00 Un messaggio del capitano Maitland.
00:23:01 - L'hai letto?
00:23:03 - Cosa dice?
00:23:06 Togliti le mutande dalla testa.
00:23:11 Ci ordinano di tornare.
00:23:14 Ci ordinano di tornare.
00:23:16 Sì, ho sentito.
00:23:17 Bene!
00:23:19 Ci ordinano di tornare.
00:23:23 Ma ho ancora i bigodini!
00:23:25 Dillo a loro, Willard!
00:23:27 Dai, muoviamoci.
00:23:28 Joe, che ne è di Nancy?
00:23:31 Prendi le tue cose, andiamo.
00:23:34 Falli muovere, Caporale.
00:23:43 Dove sei stato?
00:23:45 - A controllare un paio di cose.
00:23:48 Voglio seguire quell'oro, Joe.
00:23:50 Come pensavo.
00:23:51 Vieni con me?
00:23:52 Se vengo con te?
00:23:55 Lascia che ti dica una cosa. Sarò franco.
00:23:58 Ho un compito ed è quello
00:24:01 Siamo stati al fronte tutto il tempo.
00:24:04 Se solo accenni all'oro
00:24:06 ti prendo a calci in culo così forte
00:24:10 Hai capito?
00:24:12 Sì, ho capito.
00:24:14 Sarà meglio che prepari i documenti
00:24:18 Con o senza di te.
00:24:20 Va bene.
00:24:31 - Forza, datemi una mano laggiù.
00:24:49 Sergente, qui è tutto pronto. Ora scendo.
00:25:03 Salve, Capitano.
00:25:04 Sergente, crede questa barca
00:25:07 Non mi avrà portato in questa fattoria
00:25:10 Ho fatto un accordo col quartier generale.
00:25:14 Fai divertire i tuoi uomini.
00:25:16 Devo mandare la barca a Parigi
00:25:19 E dove andremo in vacanza?
00:25:21 Qui, Sergente.
00:25:26 Sta scherzando?
00:25:27 No. Con un po' di fantasia
00:25:31 Allestire un campo da baseball,
00:25:33 Stanno arrivando anche libri e riviste.
00:25:37 La città più vicina è a 15 chilometri da qui!
00:25:39 Non c'è niente da fare!
00:25:40 II bello è proprio questo.
00:25:43 Prendete il sole e riposatevi.
00:25:48 - Siamo pronti a partire!
00:25:51 Non ci sono né alcool né donne.
00:25:53 Uraltra cosa.
00:25:55 Non fate i cascamorti con le donne.
00:25:57 E per chi saccheggia c'è la pena di morte.
00:26:00 Saccheggiare cosa?
00:26:03 Tornerò tra tre giorni.
00:26:15 "Prendete il sole e riposatevi."
00:26:18 Dev'essere uscito di senno!
00:26:20 Ma come fa a farla franca?
00:26:23 Semplice. Il generale è suo zio. Ecco tutto.
00:27:06 Crapgame?
00:27:08 Cosa vuoi?
00:27:10 Voglio parlarti un momento.
00:27:13 Di cosa?
00:27:16 Sto lavorando a un progetto.
00:27:19 Ho pensato che la cosa
00:27:23 Che tipo di progetto?
00:27:25 Un progetto privato.
00:27:27 Harry, vai a farti un giro.
00:27:32 Ho sentito che Maitland ha una barca
00:27:35 Esatto.
00:27:36 Non si trovano i soldi nelle barche.
00:27:39 A chi importa? L'importante è toglierselo
00:27:43 Va bene, Kelly.
00:27:45 Di cosa si tratta? Cos'è che vuoi?
00:27:48 Beh, voglio 15 Thompson,
00:27:52 due bazooka, due radio da campo...
00:27:55 e rifornimenti e munizioni
00:28:00 Tutto qui?
00:28:01 No!
00:28:03 Voglio un rapporto dei servizi segreti
00:28:08 Bello. E a me cosa ne viene?
00:28:11 - Parte del guadagno.
00:28:15 Questo.
00:28:33 Ciao, lzzy. Sì, sono io. Sono io.
00:28:36 Senti, mi serve la quotazione dell'oro
00:28:40 Sì, subito. Sbrigati!
00:28:47 Quanti altri ce ne sono?
00:28:51 Quattordicimila.
00:28:55 Quattordicimila lingotti?
00:28:58 Quattordicimila!
00:29:00 Ehi, tesoro. Ti offro da bene.
00:29:04 Quattordicimila lingotti!
00:29:07 Fantastico! Dove?
00:29:09 In una banca.
00:29:11 In una banca?
00:29:14 Stai diventando ambizioso, eh?
00:29:16 Credi di poter svaligiare una banca
00:29:19 È dietro le linee nemiche.
00:29:22 Dietro le linee nemiche.
00:29:28 Sarebbe un colpo perfetto.
00:29:36 Va bene. Ho capito.
00:29:47 1,6 milioni di dollari.
00:29:51 Cos'altro ti serve?
00:29:52 - Avrai bisogno di mezzi corazzati.
00:29:57 Ciao, Crapgame.
00:29:58 Chi diavolo è?
00:29:59 Si chiama Testa Matta.
00:30:02 Ho tre Sherman qui fuori.
00:30:05 Per chi lavori?
00:30:07 Al momento per nessuno.
00:30:13 Chi è il tuo comandante?
00:30:15 È stato decapitato da un 88
00:30:18 Non siate dispiaciuti.
00:30:19 Ha cercato di farci uccidere
00:30:23 È terribile.
00:30:24 Ancora non sanno che è morto.
00:30:28 Noi abbiamo un ruolo
00:30:31 Mentre il nostro esercito
00:30:33 e tutti si fanno in quattro
00:30:36 noi siamo nelle retrovie,
00:30:40 una controffensiva su Parigi
00:30:44 In quel caso toccherebbe a noi fermarli.
00:30:47 Ma per 1,6 milioni di dollari...
00:30:51 potremmo diventare eroi per tre giorni.
00:30:57 Uno Sherman è in grado di regalarvi
00:31:03 Dove sono questi Sherman?
00:31:05 Fuori.
00:31:07 Vieni, te li mostro.
00:31:39 Ecco i miei bambini.
00:32:13 E questi sarebbero i tuoi carri armati?
00:32:20 Non lasciarti ingannare
00:32:23 Ci piace dare l'impressione
00:32:25 Di aver bisogno di una sistemata.
00:32:29 In questo modo nessuno ci infastidisce.
00:32:36 Vieni, dai urocchiata al motore.
00:32:44 Questo motore è stato modificato
00:32:48 Giusto?
00:32:49 Come dici tu, tesoro.
00:32:53 Questi carri armati sono i più veloci
00:32:59 Ci piace pensare che possiamo toglierci
00:33:07 Altre armi segrete?
00:33:09 Oh, sì.
00:33:11 Gli altri carri armati sono più grandi
00:33:14 Quindi l'unica cosa che possiamo fare
00:33:17 Questo cannone
00:33:19 ma noi abbiamo aggiunto un pezzo di tubo
00:33:22 che sia un 90 millimetri.
00:33:24 Abbiamo le nostre munizioni.
00:33:26 Sono cariche di vernice. Quando spariamo,
00:33:30 La gente si spaventa.
00:33:35 Abbiamo un altoparlante. In battaglia
00:33:40 Aiuta...
00:33:41 a calmare i nervi.
00:33:52 Entra dentro un minuto.
00:34:00 Se sento ancora minacce di morte
00:34:03 o discorsi sull'andare alla base
00:34:06 o sul violentare le infermiere del campo,
00:34:11 Bisogna saper aspettare
00:34:14 Ci divertiremo un mondo qui!
00:34:17 - Ci puoi scommettere le braghe, socio.
00:34:19 Va bene, Sergente.
00:34:22 Credo di avere le piattole.
00:34:25 Faremo bollire la biancheria!
00:34:28 per poterci lavare. Giusto, Barbara?
00:34:31 Silenzio!
00:34:32 Rasatevi!
00:34:34 Vino, donne e musica.
00:34:37 Ci vorrà del tempo, ma trasformeremo
00:34:41 Little Joe!
00:34:42 Voglio che tu allestisca un bar!
00:34:43 Non abbiamo alcool.
00:34:45 "Non abbiamo alcool." Bene, lo troveremo!
00:34:48 Vado giù al battaglione...
00:34:50 a vedere se posso rimediare
00:34:54 voglio trovare questa fattoria pulita
00:34:58 Mi avete capito?
00:34:59 Bene, Caporale.
00:35:06 16 milioni di dollari.
00:35:10 16 milioni di dollari.
00:35:12 Kelly, credo di aver fatto un piccolo errore.
00:35:14 Non sono 1,6 milioni.
00:35:18 Che bottino!
00:35:20 Ci serve carburante a sufficienza
00:35:22 Riusciremo a passare
00:35:24 Dimmi solo dove, tesoro.
00:35:29 Qui. Griglia B.
00:35:31 Stasera alle 21:00.
00:35:32 Non si può. I ragazzi hanno organizzato
00:35:36 Sei pazzo?
00:35:39 Vieni stasera e vedrai.
00:35:43 Va bene.
00:35:45 Facciamo domani sera.
00:35:47 Ci saremo.
00:35:49 - Se tarderete, ce ne andremo comunque.
00:35:53 Che facciamo con Big Joe?
00:35:55 Tu pensa ai rifornimenti. Ci penso io a lui.
00:35:57 Non solo, voglio anche proteggere
00:36:00 Non ti fidi di me.
00:36:01 Dietro urimpresa simile
00:36:04 Potrebbe essere un punto a favore.
00:36:08 Non voglio che qualcuno si perda.
00:36:11 Non voglio che mezzo esercito
00:36:14 Niente amici, o amici di amici.
00:36:18 Capito, Testa Matta?
00:36:20 Oh, certo.
00:36:23 Nessun problema.
00:36:27 Vengo a prenderti tra urora.
00:36:29 Puoi tenerti il lingotto come deposito.
00:36:36 Chi è quel tizio, Crapgame?
00:36:38 Si chiama Kelly. Era un tenente.
00:36:41 Era bravo, ma gli ordinarono
00:36:44 Ha fatto fuori mezzo comando di soldati.
00:36:46 Serviva un capro espiatorio e scelsero lui.
00:36:51 Non mi piacciono gli ufficiali.
00:36:58 Neanche a lui, quindi rilassati.
00:37:05 Passami Hogan, dei servizi segreti.
00:37:12 Ti dispiace se prendo il lingotto
00:37:15 Affatto. Ma ricorda dove l'hai preso.
00:37:20 Sei un brav'uomo, Crapgame.
00:37:23 Non è del tutto sano.
00:37:26 Ciao, Hogan. Sono Crapgame.
00:37:29 Ho lo scotch e il nylon
00:37:34 Ti ho mai deluso?
00:37:35 Sarà meglio. Non dimenticarlo.
00:37:39 Ascolta,
00:37:40 avrei un piccolo favore da chiederti.
00:37:46 Smetti di lamentarti,
00:37:49 Che ti prende?
00:38:10 Aspetti qui, Padre.
00:38:22 Ti avevo avvertito che, se continuavi,
00:38:28 Se mi fai trasferire, Joe,
00:38:30 dovrai trasferire
00:38:32 Ti avevo detto di lasciarli stare!
00:38:34 - Tranquillo. Ha già pianificato tutto.
00:38:39 Lui.
00:38:41 È uno scherzetto. 16 milioni di dollari
00:38:46 Ti ha detto che è dietro le linee nemiche?
00:38:48 Gliel'ho detto.
00:38:49 Ah, sì?
00:38:50 Gli hai detto come penetrarle
00:38:54 - Gliel'ho detto.
00:38:55 - Kelly ha organizzato tutto.
00:38:59 Ci facciamo già uccidere, per 50$ al mese.
00:39:01 Ha ragione.
00:39:03 Cosa guadagnate se ci lasciate la pelle?
00:39:05 Abbiamo corso lo stesso rischio
00:39:08 Ma allora non avevate scelta. Ora sì!
00:39:10 Tra tre giorni torneremo al fronte.
00:39:13 Ma questa volta lo faremo per noi stessi.
00:39:16 Kelly ci ha trovato anche
00:39:19 Che mezzi?
00:39:21 Tre Sherman del 321°.
00:39:23 Chi se ne occupa?
00:39:24 Tutta gente in gamba!
00:39:27 Stai zitto! Esci allo scoperto
00:39:31 Esco allo scoperto perché Kelly
00:39:34 Per te è una vacanza. Sei giorni su sette
00:39:37 Noi siamo sempre in pericolo,
00:39:44 Chi se ne occupa?
00:39:46 Uno di nome Testa Matta.
00:39:47 Testa Matta! È uno svitato!
00:39:49 Ha tre Sherman pronti a partire.
00:39:51 Che garanzia è? Pronto a partire?
00:39:54 Siamo tutti pazzi,
00:39:58 Sentite. Lasciate che vi dica una cosa.
00:40:02 Ci sono delle regole da seguire
00:40:05 E la prima è di non mostrare mai
00:40:09 A meno che non siate una specie di eroi.
00:40:11 E ultimamente non ho visto eroi
00:40:14 Parlare Non serve a niente, Joe.
00:40:18 Questi uomini sono tutti con me.
00:40:22 Chi li comanderà?
00:40:26 Se non lo fai tu, lo farò io.
00:40:37 Ascoltalo un minuto, Joe.
00:40:41 La rotta, i tempi, i rifornimenti, tutto.
00:40:45 Certo.
00:41:08 Che ne dici, Caporale?
00:41:12 Non saprei, Joe.
00:41:14 Se me ne devo andare,
00:41:23 Penn?
00:41:25 Lo ci sto.
00:41:39 E tu, Cowboy?
00:41:41 Penso che andrò con loro, Joe.
00:41:46 Sono tutti con me.
00:41:51 Che accadrà quando Maitland scoprirà
00:41:54 Crederà che siamo tornati al fronte.
00:41:57 Non sa mai dove siamo.
00:42:14 Va bene, mostrami il piano.
00:42:27 La strada è 10 metri oltre quegli alberi.
00:42:31 E se troviamo un posto di blocco?
00:42:33 Non importa. Ci interessa solo
00:42:36 Mulligan è puntuale!
00:42:39 Non lo è mai stato prima d'ora.
00:42:41 C'è sempre una prima volta.
00:42:43 La città dovrebbe essere
00:42:46 - E se non ci fosse?
00:42:51 Abbiamo pochi minuti. Muoviamoci.
00:42:53 Statemi vicino.
00:42:56 Ci saremo, Kelly.
00:42:58 Bene. Andiamo, Cowboy.
00:43:02 Quello dev'essere proprio pazzo.
00:43:06 - Tutto bene, Kelly?
00:43:09 Sei sicuro che Mulligan abbia capito l'ora?
00:43:12 Sì, ha capito.
00:43:14 Ma non so se sa leggere l'orologio.
00:44:10 Fuoco!
00:44:15 Fuoco!
00:44:18 Fuoco!
00:45:19 Quel pazzo di Mulligan
00:46:09 Figlio di puttana!
00:46:55 - Forza!
00:47:41 Guardate l'uomo che ho in mente oggi!
00:47:44 Sapete chi è? È il mio omologo!
00:47:48 II generale Bogel comanda il 2° reggimento
00:47:52 Dalla sua faccia
00:47:56 È un perdente.
00:47:58 Sono seduto nel suo quartier generale.
00:48:01 Sto bevendo il suo scotch.
00:48:04 C'è anche qualche sua donna nei paraggi.
00:48:08 Quest'uomo è un perdente nato,
00:48:11 ma voi, signori,
00:48:14 - E siete a capo di un esercito?
00:48:18 Roach, ho sorvolato
00:48:21 Avrei potuto far passare
00:48:25 E i nostri fianchi?
00:48:27 Al diavolo i fianchi!
00:48:28 Quante volte devo dirtelo?
00:48:31 C'è ancora mezza divisione di Panzer
00:48:34 Senza carburante, signori!
00:48:37 Lo avranno. Arriva stasera.
00:48:39 In che modo?
00:48:40 Con un camion.
00:48:42 La contraerea ha l'ordine di far saltare
00:48:46 Lo fanno, ma i tedeschi ogni notte
00:48:49 Ma di giorno noi li facciamo saltare in aria.
00:48:52 Portatemi le fotografie aeree!
00:48:54 Sì, signore.
00:48:56 Ieri notte qualcuno ha dato ordine
00:49:00 contro un dannato bivio.
00:49:02 Ascolta, Roach. Non voglio scusanti.
00:49:06 Voglio sapere perché questo perdente
00:49:11 Non abbiamo rifornimenti.
00:49:13 È un problema logistico.
00:49:15 - Logistico?
00:49:16 Ne ho fin sopra le orecchie della logistica.
00:49:19 Ci serve uno spirito combattente!
00:49:23 Dove sono le fotografie aeree?
00:49:25 Mi dispiace. Non sono qui.
00:49:27 Non sono cosa?
00:49:29 Non le trovo, signore.
00:49:34 Hai perso le mie fotografie aeree?
00:49:46 Sembra che non ci siano più ponti.
00:49:50 Cos'è questo?
00:49:54 Un ponte.
00:49:55 Sembra il ponte di una ferrovia.
00:49:58 Fantastico.
00:50:01 Anche se ci arriviamo,
00:50:03 dopo dovremo attraversare un fiume.
00:50:07 Lasciate che ci pensi Kelly. Noi dobbiamo
00:50:12 Giusto.
00:50:13 Come?
00:50:15 È il ponte di una ferrovia, vero?
00:50:17 Sì.
00:50:18 Allora, fantastico.
00:50:19 Seguiamo le rotaie
00:50:24 Certo!
00:50:25 E se il ponte non c'è?
00:50:33 Non trasmettere la tua energia negativa
00:50:37 Pensa che il ponte ci sarà
00:50:42 È un gran bel pezzo di ponte
00:50:48 Va bene?
00:50:51 Va bene, capo.
00:50:56 Bene.
00:51:01 Organizziamoci.
00:51:04 Quanti, Grace?
00:51:06 Otto.
00:51:11 - Penn?
00:51:19 Quanti, Kelly?
00:51:22 Tre vanno bene.
00:51:31 Cowboy?
00:51:32 Direi sei più altri otto proiettili.
00:51:37 E tu, Willard?
00:51:39 Stessa cosa.
00:51:47 Quanti caricatori avete usato ieri notte?
00:51:50 - Otto.
00:51:53 Hai il grilletto facile, Gutkowski.
00:51:56 Non esagerare. Va bene?
00:52:00 Non esagerare.
00:52:02 Vuoi una razione K, Crapgame?
00:52:03 No, grazie.
00:52:06 Vorrei dell'acqua. Ne hai?
00:52:10 Vado a prendertela, va bene?
00:52:20 Ehi, a chi stai scrivendo?
00:52:22 A tua madre?
00:52:24 Sì.
00:52:26 Le scrivi spesso?
00:52:28 Sì.
00:52:31 Di dove sei?
00:52:33 Indianapolis.
00:52:37 Ti manca tua madre?
00:52:39 Sì.
00:52:42 È stato un piacere parlare con te.
00:52:56 Big Joe vuole vederti alla jeep.
00:53:10 Qualcosa non va?
00:53:12 Sì, alcune cosette, Kelly.
00:53:14 Secondo questa can'tina...
00:53:16 c'è un fiume prima di arrivare
00:53:19 Sì, ma c'è un ponte a circa 10 chilometri.
00:53:22 C'era un ponte.
00:53:23 La contraerea ha fatto saltare ogni ponte
00:53:26 La contraerea li abbatte di giorno
00:53:31 Dobbiamo solo arrivare lì all'alba
00:53:36 E l'esercito tedesco?
00:53:37 Credi che gli faccia piacere
00:53:42 Forse no.
00:53:43 Sai una cosa, Kelly?
00:53:45 Credo che tu sia pazzo.
00:53:48 Come ho potuto lasciarti fare questo?
00:53:50 Spingersi 50 km oltre le linee nemiche,
00:53:54 per poi raggiungere una città sconosciuta
00:53:59 Credo ci siano 30 o 40 soldati
00:54:02 Bene. Come fai a saperlo?
00:54:04 Non è importante a livello militare
00:54:08 Non hai risposto alla domanda!
00:54:17 Perché è il numero di uomini necessario
00:54:22 Tiger?
00:54:24 E i Tiger da dove sbucano?
00:54:27 È per questo che abbiamo Testa Matta
00:54:29 Gliel'hai detto dei Tiger?
00:54:31 Non ancora.
00:54:32 Ci puoi giurare che non lo sa!
00:54:34 Altrimenti sarebbe rimasto alla fattoria!
00:54:36 Sarà svitato ma non pazzo abbastanza
00:54:40 Uno di quelli può radere al suolo
00:54:44 Sei troppo in gamba
00:54:47 Saprai come farci entrare e uscire da lì.
00:54:49 Sei bravo nelle tattiche.
00:54:57 E vorrei vivere
00:55:00 Con i Tiger, questa operazione
00:55:05 Hai ragione, Joe.
00:55:08 Va 16 milioni di dollari oltre.
00:55:11 Senti, Kelly.
00:55:12 Stai sfidando la fortuna.
00:55:15 Berlino è molto lontana.
00:55:17 Gliene servirà in abbondanza
00:55:23 Al riparo!
00:55:43 Al riparo, immediatamente!
00:55:56 All'istante, muoversi! Qui.
00:56:02 Al riparo!
00:56:03 Riparatevi!
00:56:26 Quell'idiota è dei nostri!
00:56:28 Porca vacca!
00:56:43 II nostro eroe.
00:56:53 Non è assurdo, Willard?
00:56:55 - Nessuno ha visto il numero dell'aereo?
00:56:58 Muoversi, muoversi.
00:57:01 - Credi ancora di farcela, sapientone?
00:57:03 Sarà meglio che Testa Matta
00:57:06 Non dico altro.
00:57:10 Muovetevi!
00:57:15 - Come va?
00:57:17 - Ha un buco lungo il cilindro.
00:57:22 Quello funziona. Il resto è rovinato.
00:57:24 Prendilo e portalo con te.
00:57:26 Ho le tue cose, Joe.
00:57:27 Portamele.
00:57:30 Te l'avevo detto! Non dovevamo accettare.
00:57:33 Non me l'hai mai detto!
00:57:35 Sì, invece.
00:57:38 Perché paghiamo le tasse?
00:57:41 Hai proprio ragione!
00:57:45 Cosa facciamo ora?
00:57:46 Prendete tutto e squagliamocela
00:57:51 Fantastico.
00:57:53 Tutto quanto contro il muro,
00:57:56 - State tutti bene?
00:57:57 Cos'è successo, Joe?
00:57:59 - Dove diavolo sei stato?
00:58:02 Tutti ce la facciamo sotto!
00:58:03 Forza! Dobbiamo camminare per 30 km.
00:58:07 Big Joe?
00:58:08 Devo portare l'equipaggiamento, lo zaino
00:58:13 Dai la calibro.30 allo scroccone.
00:58:15 Lui vuole fare l'eroe.
00:58:21 Tieni, vecchio mio.
00:58:24 Grazie! Va' al diavolo!
00:58:32 Forza, Caporale. Andiamo. Falli muovere!
00:58:34 Coraggio, Penn!
00:58:36 La strada è lunga.
00:58:39 Muovetevi!
00:58:40 Kelly, portati in testa.
00:58:43 Perché devo portare io questo coso?
00:58:45 Hai voluto partecipare?
00:58:48 Forza, muoversi!
00:58:50 Sì, 'fanculo.
00:59:26 Attento, fai attenzione.
00:59:34 Sembra ci sia
00:59:37 Come prima. Formazione triangolare.
00:59:40 Io proseguo dritto. Moe, tu vai a destra.
00:59:44 Whisky, sul lato sinistro. Restiamo uniti.
00:59:46 Non separiamoci finché non do l'ordine.
01:00:26 Fuoco!
01:00:51 Fuoco!
01:01:01 Colpiscilo!
01:01:10 Bene, quattro scariche potenti!
01:01:15 Forza, avanti! Fuoco!
01:01:38 Colpiscilo!
01:01:42 Fuoco!
01:01:45 Fuoco!
01:01:53 Portalo da questa parte, Howard!
01:02:06 Colpiscilo!
01:03:15 - Bene. Andiamo, Petuko.
01:03:17 Falli preparare, Caporale.
01:03:19 Andiamo, Babra.
01:03:21 Sveglia, Gutkowski. Andiamo.
01:03:25 Forza, Scroccone. Andiamo.
01:03:30 È stata una tua idea. Perché
01:03:34 Siamo più vicini alla nostra meta.
01:03:37 So cosa fare. Arrendiamoci. Ho fame.
01:03:41 Va bene! Ti do i soldi.
01:03:43 Ti do 50 dollari se porti la mitragliatrice.
01:03:45 Li hai dietro?
01:03:47 - Non ti fidi?
01:03:49 Credi che sia una cassaforte?
01:03:52 Ti chiedo un favore e non mi vuoi aiutare?
01:03:54 Ti ho solo chiesto di portare
01:03:57 - Li hai?
01:03:59 Silenzio!
01:04:02 State zitti.
01:04:11 C'è ancora.
01:04:29 No, non c'è.
01:04:34 Visto cosa succede
01:04:38 Non è colpa mia, Testa Matta.
01:04:40 Ho pensato solo a cose positive
01:04:43 E ora che facciamo?
01:04:46 Dovremo trovare un altro ponte.
01:04:50 Come facciamo a trovarne un altro?
01:04:52 Ecco altra energia negativa!
01:04:57 Abbi fede.
01:05:01 Forza, nella trincea.
01:05:04 Svelti!
01:05:20 Quarantaduesimo. Unità dal ponte.
01:05:26 Ehi, Sergente!
01:05:28 Sono Testa Matta!
01:05:40 Non fare lo spiritoso, Testa Matta!
01:05:44 Sto chiamando da un bar
01:05:48 Potrebbe farmi un favore?
01:05:50 Mesurier?
01:05:52 Da qualche parte ho una can'tina che dice
01:05:56 L'ho sentito dire anch'io,
01:05:59 Senta, abbiamo un intoppo.
01:06:03 Come faccio a trovare 20 metri di ponte
01:06:07 Lo le do una buona notizia
01:06:11 Qui è un casino. Nessuno sa dove sono
01:06:15 Sono passato senza problemi.
01:06:16 C'è una banca con 16 milioni di dollari
01:06:21 Ancora non ti hanno reinternato, vero?
01:06:24 Bellamy! Per amor del cielo!
01:06:25 Che battuta squallida, offensiva e stupida!
01:06:28 Tira sempre fuori questa stupida,
01:06:31 Se non vuole unirsi a noi, faccia pure!
01:06:34 Non mi serve. Posso trovare 20 metri
01:06:38 Va bene, va bene!
01:06:40 Senti, tre carri armati erano uno scherzo,
01:06:44 Ho bisogno di rinforzi, Testa Matta.
01:06:48 E dove trovo 100 uomini su due piedi?
01:07:18 Trenta chilometri...
01:07:21 Stronzi!
01:07:51 Silenzio!
01:07:55 Siamo in un campo minato.
01:08:00 Qualche ferito?
01:08:01 Grace!
01:08:06 C'è una strada al lato del campo.
01:08:09 Segna la posizione e vai verso la strada.
01:08:12 Tutti!
01:08:14 Tirate fuori le baionette...
01:08:16 e andate verso Kelly!
01:08:18 Caporale!
01:08:19 Falli muovere lentamente!
01:08:21 Mitchell?
01:08:23 Prendi il fucile di Grace
01:08:26 Jonesy, Cristo santo! Rimani lì!
01:08:29 Caporale?
01:08:31 Vai a vedere se Grace è ancora vivo.
01:09:34 Tutto bene qui.
01:09:37 Bene, ragazzi. Muoversi! Fate attenzione.
01:09:46 Ehi, ne ho trovata una!
01:09:51 Di che tipo è?
01:09:53 Del tipo che scoppia!
01:09:56 Segna la posizione
01:09:59 La segno!
01:10:16 Gutkowski, vai verso quel dosso
01:10:39 Va bene. Prendi il fucile semiautomatico.
01:11:19 Penn, prepara la calibro.30
01:11:24 Potevo essere in America
01:11:27 circondato da un sacco di donne.
01:11:30 A che serve tutto questo?
01:11:32 Ora prendo il coltello e la faccio finita.
01:11:36 Che merda di equipaggiamento.
01:11:38 Devo sollevare questo cannone.
01:11:40 E portarlo da qualche parte al fronte.
01:11:43 Questo dannato coso è più pesante
01:11:47 Mi verrà urernia
01:12:00 Muovetevi!
01:12:02 Svelti, attraversate la strada.
01:12:05 Seguite le orme di Kelly!
01:12:07 Veloci!
01:12:09 Forza, Scroccone. Sbrigati.
01:12:12 Spero ti uccidano col gas! Bastardo!
01:12:15 - Forza, stronzo!
01:12:18 Andiamo, Cowboy! Sbrigati!
01:12:19 Coraggio, Willard. Vieni su.
01:12:21 Possiamo fare qualcosa, Caporale?
01:12:23 No, grazie. Stiamo bene.
01:12:25 - Dai, Willard. Svelto, ragazzo.
01:12:32 Come ci siamo infilati in questo casino?
01:12:34 Ci sono voluti 10 secondi per convincerti.
01:12:37 Non si parlava di camminare,
01:12:41 o di trascinare la mitragliatrice
01:12:43 Piantala di frignare
01:12:48 Kelly!
01:12:55 Arriva una pattuglia.
01:12:57 Bene! Sparpagliatevi lungo la strada!
01:12:59 Forza! Ti passeranno le piattole stavolta!
01:13:02 Prepara la mitragliatrice
01:13:09 Forza!
01:13:11 Svelto, Petuko! Svelto!
01:13:12 - Non ti scordare delle donne!
01:13:28 Squagliamocela da qui!
01:13:31 Non potete farcela!
01:13:34 - Non vi muovete se non vi vedono.
01:13:41 Prepara il fucile semiautomatico.
01:13:55 Bene, state giù e fucili carichi.
01:14:02 State giù.
01:14:04 State giù, non sparate.
01:14:11 Granate.
01:14:28 - Andiamo via di qui. Torniamo indietro.
01:14:31 È troppo tardi, ora. È meglio restare qui.
01:14:34 Tieni giù la testa.
01:15:06 Bene, così.
01:15:35 State giù.
01:16:08 Bene.
01:16:10 Stai pronto.
01:16:17 Fermi.
01:16:19 Fuoco!
01:17:05 Andiamo!
01:17:27 Si è inceppata!
01:17:28 Sbloccala!
01:19:02 Andiamo via.
01:19:07 Mi avete sentito! Andiamo via!
01:19:14 Forse sono solo feriti.
01:19:16 Sono morti, quindi andiamo via.
01:20:17 C'è una colonna di Sherman sulla collina!
01:20:22 Prendete le vostre cose,
01:20:35 State giù e caricate!
01:20:39 Pronti!
01:20:43 Fuoco!
01:20:52 Avevi detto che gli Sherman erano tre.
01:20:55 Quei pazzi si sono portati dietro
01:21:05 Bene, diamoci una mossa. Andiamo.
01:21:09 Forza, muoversi.
01:21:21 Hai visto?
01:21:23 In quanti ci dividiamo il bottino, stupido?
01:21:27 Forza, Willard!
01:21:35 Cos'è, una partita? Chi sono questi?
01:21:39 Sono amici miei, Crapgame.
01:21:40 Amici? Dove li hai trovati?
01:21:43 Qui e lì.
01:21:44 C'è un gruppo di rifugiati laggiù!
01:21:46 È una banda.
01:21:48 Una banda? E a cosa ci serve?
01:21:51 Abbi fede, Crapgame.
01:21:55 Cerca di ragionare.
01:21:59 Testa Matta!
01:22:00 Come passiamo le linee nemiche
01:22:04 Facile. Possiamo combattere.
01:22:07 Quegli svitati?
01:22:13 Fai attenzione, Big Joe.
01:22:15 Alcune di queste persone
01:22:18 Chi comanda?
01:22:19 Lo.
01:22:21 Cos'è questa cosa dell'oro?
01:22:23 Chiunque arrivi alla banca,
01:22:26 Ma non provate a tradirci
01:22:28 E chi ce li farà passare?
01:22:30 Lo!
01:22:31 Muovetevi!
01:22:32 Tranquillo, chiacchierone.
01:22:34 Levati dai piedi.
01:22:36 Andiamo!
01:22:38 Non prendeteci in giro!
01:22:39 - Se non la pianti ti prendo a pugni!
01:22:42 Silenzio!
01:22:43 Tutti su quel carro armato. Andiamo!
01:22:51 Noi non andiamo con quei cowboy, vero?
01:22:53 Ci sono in palio 16 milioni di dollari
01:22:57 Forza, muoviamoci.
01:23:21 Booker?
01:23:25 Sì, signore?
01:23:27 Ho appena parlato con il capo!
01:23:29 Dice che ho penetrato un intero fronte!
01:23:32 Perché non mi è stato detto?
01:23:34 Non saprei, signore.
01:23:36 Tu sei l'addetto alle comunicazioni!
01:23:38 Dovresti essere in grado di comunicare!
01:23:40 Chi è stato
01:23:43 Nessuno, signore.
01:23:45 Pare che abbiano trovato un varco
01:23:47 Stanno tentando di far passare
01:23:51 "Pare", Booker?
01:23:54 Chi li fa passare e dove diavolo si trovano?
01:23:57 Non saprei, signore.
01:23:59 Ora scendo, Booker!
01:24:01 Che fa un addetto alle comunicazioni
01:24:05 Comunicazioni? Sembra che lavori
01:24:08 Sono tornato da Parigi. Ho preso tutto.
01:24:10 Voglio solo sapere
01:24:13 Non posso dirlo di sicuro, signore.
01:24:17 Abbiamo intercettato dei segnali
01:24:21 vicino a Clermont.
01:24:22 È a Clermont, Booker?
01:24:24 Sì, signore.
01:24:25 Allora perché non l'hai detto?
01:24:27 È a 50 km dietro le linee nemiche!
01:24:31 Sì, signore.
01:24:32 È difficile ricevere il segnale
01:24:35 È per via della ionosfera.
01:24:37 Leva di mezzo la ionosfera
01:24:40 Levati dai piedi, soldato.
01:24:42 - Qual è la frequenza?
01:24:45 Non sarà facile seguirli.
01:24:49 Che codice?
01:24:51 Parole come "rapina in banca,
01:24:53 "Little Joe, Testa Matta..."
01:24:55 Qualcuno può togliere di mezzo
01:24:57 - Eccoli! Sono loro!
01:25:00 Qui! Sui 300, signore. Proprio qui.
01:25:04 Eccoli, signore.
01:25:07 Stai zitto e lasciami sentire
01:25:12 Testa Matta, qui è Kelly.
01:25:14 Kelly, che succede lì?
01:25:17 La fanteria non c'è più.
01:25:20 Andati. Distrutti. Uno è nel fiume
01:25:26 Sì, riesco a vederli da qui. Passo.
01:25:29 Dov'è Big Joe?
01:25:31 Dall'altra parte.
01:25:34 Fuoco!
01:25:36 Va bene. Passo e chiudo.
01:25:38 Kelly a Big Joe. Kelly a Big Joe. Passo.
01:25:41 Kelly, sono Crapgame.
01:25:44 Ci stanno bombardando!
01:25:47 Dov'è Big Joe?
01:25:49 Non è qui. È impegnato sotto il ponte.
01:25:52 Chiamalo! Passo.
01:25:54 Dannazione! Li stiamo perdendo?
01:25:57 Ci sto provando, Booker!
01:26:00 Silenzio!
01:26:01 Cosa dovrei fare?
01:26:03 Fuori di qui! Sto ascoltando la partita!
01:26:17 Kelly, qui è Big Joe.
01:26:18 Qui se ne sono andati, a parte l'artiglieria.
01:26:21 Il ponte è troppo pericolante
01:26:25 Falli muovere.
01:26:27 Bene, li mando lì a gruppi di due e tre.
01:26:30 Lasciate gli zaini
01:26:36 Kelly, cos'ha detto Big Joe?
01:26:40 Ha detto che li manda qui.
01:26:42 Digli di sbrigarsi.
01:26:48 - Cosa succede?
01:26:50 - Non attraverserete senza di noi!
01:26:53 Il ponte è troppo danneggiato.
01:26:55 Se volete venire, aggiustatelo.
01:26:56 Mezzo equipaggiamento
01:26:59 Sbloccalo!
01:27:00 Abbiamo perso due carri armati!
01:27:03 Ascolta, avevamo fatto un patto!
01:27:05 Non con me. Tieni! Parla con Kelly.
01:27:07 Cowboy, rimani nel camion.
01:27:09 Pronti?
01:27:10 Bellamy a Kelly!
01:27:13 Non possiamo usare il ponte,
01:27:16 Allora cosa facciamo?
01:27:17 Forza! Forza!
01:27:19 A vete il necessario per ripararlo. Passo.
01:27:21 Ci vorranno cinque ore.
01:27:25 No, no! Muovetevi! Forza! Muovetevi!
01:27:27 Non aspetteremo più di cinque minuti.
01:27:31 Kelly, siamo una squadra.
01:27:35 Non aspetteremo cinque ore.
01:27:39 Noi ce ne andiamo e proseguiamo! Passo!
01:27:41 Attaccate! Attaccate!
01:27:43 È questo lo spirito di cui vi parlavo!
01:27:47 Se era maggiore, ora è colonnello.
01:27:49 Qui è l'unità di registrazione. Anche noi
01:27:53 Avete mai sentito tanto entusiasmo?
01:27:56 Persino l'unità di registrazione!
01:28:00 Bonsor! Prendimi l'uniforme!
01:28:03 - Salite!
01:28:05 Datemi quel fucile!
01:28:07 Prendete la radio!
01:28:09 Più veloci, più veloci!
01:28:10 Svelti, ragazzi!
01:28:13 Alzatevi!
01:28:14 Crapgame, ti piace l'esercito?
01:28:16 Andiamo! Svignamocela da qui!
01:28:19 Bene, muoviamoci!
01:28:23 - Ci siamo, Penn. Ci siamo quasi.
01:28:27 Eccoci!
01:28:29 - Forza, Cowboy! II treno sta partendo.
01:28:32 Qualcuno prenda la radio.
01:28:35 Eccoci! Forza, su!
01:28:38 Bravo, così! Coraggio!
01:28:41 Ci siamo.
01:28:48 Booker, di' al generale Castle
01:28:51 pronti tra urora.
01:28:53 Mi spingerò fino al Reno.
01:28:55 Ma, signore, Clermont è 50 km
01:28:58 Sei tu, Maitland?
01:29:00 Sono appena tornato da Parigi.
01:29:01 Chiamami un autista con il mio mezzo.
01:29:04 Tu prendimi la scatola delle medaglie.
01:29:06 Voglio decorare ogni uomo
01:29:09 Hanno salvato la reputazione
01:29:11 Dovresti essere a combattere.
01:29:14 Te lo dico io! A 50 chilometri
01:29:19 Forza, riportiamo l'esercito in guerra!
01:29:22 La puoi spedire?
01:30:13 Non vuole aspettare
01:30:16 La storia non aspetta.
01:30:17 Ho un appuntamento col destino
01:30:20 Prendi quest'arma, Maitland.
01:30:21 Forza, ragazzi! Veloci come il lampo.
01:30:23 - Generale, le medaglie.
01:31:08 Siamo sul campanile della chiesa.
01:31:10 Si vede quasi tutta la città da qui.
01:31:13 Non succede nulla. Dormono ancora tutti.
01:31:16 Ci sono tre Tiger sulla piazza
01:31:20 Vedi niente che somigli ad una banca?
01:31:23 Dev'essere quell'edificio laggiù,
01:31:26 Lo vedi da lì?
01:31:28 Hanno due mitragliatrici
01:31:32 Non riesco a vedere bene
01:31:37 No, solo tetti e edifici distrutti.
01:31:44 A parte i carri armati, vedi niente
01:31:48 C'è un edificio marrone,
01:31:52 due guardie e tre camion.
01:31:56 Aspetta!
01:32:02 C'è un ufficiale tedesco che si dirige
01:32:06 Cosa ne pensi?
01:32:07 Non dovremmo avere problemi,
01:32:10 Noi da qui miriamo alle mitragliatrici
01:32:13 se voi intanto li distraete.
01:32:15 Oppure possiamo andare
01:32:18 No, state lì. Tenete gli occhi aperti.
01:32:19 Vedete di trovare
01:32:24 Che ne pensi, Testa Matta?
01:32:26 È stato inutile. Nessuno aveva parlato
01:32:30 Senti. Tu tieni impegnati i Tiger
01:32:34 L'unico modo per tenerli impegnati
01:32:38 Devi solo distrarli per un po'.
01:32:41 Oh, cavoli! Voi siete pazzi!
01:32:43 Quando eravamo nella foresta,
01:32:47 Sapete cosa vuol dire "assaliti"?
01:32:50 Perché non la smetti
01:32:53 Perché non pensi a quanto è bello qui?
01:32:56 Perché non dici una cosa positiva
01:33:01 Stronzate!
01:33:03 Va bene, è una bellissima giornata.
01:33:07 Il Tiger è un carro armato per spazi aperti.
01:33:10 Qui si trova in città,
01:33:13 E abbiamo dalla nostra
01:33:18 Il Tiger ha solo un punto debole. Il culo.
01:33:21 Bisogna colpirlo da dietro, direttamente.
01:33:24 Non abbiamo l'elemento sorpresa.
01:33:26 Sentiranno i nostri motori
01:33:33 E se ti mostrassi un modo
01:33:38 Ehi, Testa Matta?
01:33:40 È il nostro momento di gloria
01:33:45 Per uno di New York la parola "eroe"
01:33:48 Non di un pazzo che si confronta
01:33:51 Nessuno ti chiede di fare l'eroe.
01:33:53 No?
01:33:54 Allora va' a sederti in torretta, tesoro.
01:33:56 No. Ci andrai tu, tesoro.
01:33:58 E io sarò lì fuori
01:34:03 Davvero?
01:34:04 Sì.
01:34:07 Pazzo. Hai una tale energia positiva
01:34:20 Novità?
01:34:22 Non proprio.
01:34:23 Continuano a fare avanti e indietro
01:34:28 - Cowboy?
01:34:30 Tra 20 minuti
01:34:32 Suonala più che puoi. Capito?
01:34:34 Va bene, Kelly.
01:34:35 Gutkowski, dopo cinque minuti
01:34:39 Va bene, Kelly.
01:34:44 Forza, muoviamoci.
01:36:39 - Fermo!
01:36:50 Kelly, dove diavolo sei?
01:36:53 Appena fuori della città.
01:36:56 Non bella da qui.
01:36:59 Hanno allineato tutti i Tiger.
01:37:01 Sembrano pronti a qualcosa di grosso.
01:37:04 Credo che dovremmo andarcene.
01:37:07 No, rimani lì. Che ne pensi?
01:37:09 Semplice routine.
01:37:11 I Tiger accendono i motori per 20 minuti
01:37:15 Semplice routine, Cowboy. Rimani lì.
01:37:17 Routine?
01:37:20 Spero tu abbia ragione, Kelly.
01:37:22 Se non è così,
01:37:26 Non vi giocherete niente.
01:37:30 Sicuro di quei Tiger?
01:37:32 Sicurissimo.
01:37:33 Se accendono i motori,
01:37:37 Nessuno ci sentirà. Giusto?
01:37:39 Giusto.
01:37:40 Vado?
01:37:42 Bene.
01:37:44 Muoviamoci!
01:38:16 Babra!
01:39:40 Forza.
01:39:56 Fermo!
01:40:02 Rimani qui finché non ti faccio un cenno.
01:43:28 Mi sto organizzando, socio.
01:43:30 Non ti senti solo qui senza di me?
01:45:50 Forza, andiamo!
01:46:45 Fermo!
01:46:46 Fermo!
01:46:59 Dammi la radio.
01:47:19 La campana fa troppo rumore.
01:47:21 Era quello che volevi!
01:47:23 Così i tedeschi non ci sentono.
01:47:27 Forza! Lentamente!
01:48:10 Ora!
01:48:36 Fermo! Fermo!
01:49:20 Fermo!
01:49:43 È un Mark 6.
01:50:29 Fuoco!
01:51:23 Stai giù.
01:51:50 Forza, muoviamoci!
01:52:10 Andiamo!
01:52:23 Via di qui.
01:52:25 Muoversi!
01:53:33 Crapgame?
01:54:05 Quaggiù.
01:54:07 Coraggio, idiota.
01:54:18 Vuoi smetterla
01:54:20 Kelly mi ha detto di suonarla.
01:54:22 Lo so, ma ormai sanno
01:54:26 Dio onnipotente!
01:54:29 Puzzate come se foste caduti
01:54:32 Ti fa venire nostalgia di casa, vero?
01:54:37 Non è vero, vecchio mio?
01:54:39 Già.
01:54:48 Togli la sicura.
01:55:18 - Andiamo!
01:55:32 Pronto a girare a destra.
01:55:35 Gira!
01:55:41 Ora.
01:55:42 Fermo!
01:55:46 Fuoco!
01:55:52 È vernice!
01:55:54 Carica!
01:56:16 Ci sei? Fuoco!
01:56:51 Ci serve dell'esplosivo per aprirle.
01:56:54 Cowboy, controlla se c'è urentrata
01:57:03 Vedi niente?
01:57:06 C'è un grosso aggeggio sul pavimento.
01:57:08 Sta per arrivare un Tiger sulla strada!
01:57:25 Cowboy, vieni qui!
01:57:32 - Tienigli il braccio.
01:57:36 Piano, fai piano.
01:57:37 Non dirmi di fare piano. Stai tranquillo.
01:58:36 Salve.
01:58:38 Cosa stai facendo?
01:58:39 Bevo vino, mangio formaggio
01:58:44 Che succede?
01:58:46 II carro armato è rotto
01:58:49 Perché non li aiuti?
01:58:52 Lo li guido solo, non so come funzionano.
01:58:59 Oh, cazzo!
01:59:02 Un tipo davvero asociale.
01:59:07 Questa è l'altra mia imitazione del cane.
01:59:19 - Dove è stato colpito?
01:59:21 Da nessuraltra parte?
01:59:23 Cosa vuoi dire?
01:59:24 Non ti basta?
01:59:27 Come ti senti?
01:59:28 Benissimo. Da quando in qua
01:59:35 Va bene, simpaticone. Lascia stare.
01:59:43 Vieni qui.
01:59:49 Cosa vuoi?
01:59:50 Come vanno le cose alla banca?
01:59:54 Niente di fatto.
01:59:56 Lo Sherman si è rotto e non riusciamo
02:00:00 Fate un accordo.
02:00:02 Che accordo?
02:00:03 Un accordo vero e proprio!
02:00:05 Magari il tizio è repubblicano.
02:00:09 Gli affari sono affari.
02:00:12 Giusto?
02:00:16 Va bene, chiacchierone.
02:00:24 Forza, Jonesy! Sbrigati, Dave.
02:00:28 Forza, andiamo!
02:00:30 Andiamo, coraggio!
02:00:33 Forza, Bellamy! Ci siamo quasi!
02:00:35 Cosa?
02:00:36 È pronto!
02:00:37 Bene! Andiamo! Muoviamoci da qui!
02:00:40 Fateli passare!
02:00:45 Di dov'è, Sergente?
02:00:46 Jersey City.
02:00:50 In piedi quando ti parla il generale.
02:00:53 Non se la prenda.
02:00:54 È un soldato coraggioso.
02:00:58 L'America oggi è orgogliosa di lei.
02:01:02 Forza, andiamo.
02:01:04 Ho una medaglia per lei, nella jeep.
02:01:07 Una medaglia?
02:01:09 16 milioni di dollari andati in fumo!
02:01:13 È finita, Kelly.
02:01:16 Forse possiamo usare
02:01:19 No, non funzionerebbe con questo motore.
02:01:21 Genio della meccanica.
02:01:22 Oh, cavolo!
02:01:23 Testa Matta, non funziona senza ricambi,
02:01:28 L'unica cosa che possiamo fare
02:01:33 Sei pazzo?
02:01:34 Dev'essere un fanatico svitato!
02:01:39 Sta solo sorvegliando la banca,
02:01:44 Già, forse.
02:01:46 Ma mi chiedo se sa cosa c'è lì dentro.
02:04:44 Sigaretta?
02:04:45 Non fumo.
02:04:47 Ci si è rotto il sistema di carburazione.
02:04:53 Va bene.
02:04:55 Senti, Max...
02:04:57 Siamo solo soldati, giusto?
02:05:00 Non sappiamo neanche
02:05:03 Combattiamo e moriamo. Per cosa?
02:05:05 Non ce ne viene niente.
02:05:08 Tra mezz'ora
02:05:12 Perché non ti fai un favore e te la svigni?
02:05:17 Devo eseguire gli ordini.
02:05:18 La banca non deve cadere in mano
02:05:21 Infatti non sarà così.
02:05:26 Siamo una semplice azienda privata.
02:05:29 Voi siete dell'esercito americano.
02:05:32 No, tesoro.
02:05:35 Sai cosa c'è dentro la banca?
02:05:39 Ci sono 16 milioni di dollari in oro, tesoro.
02:05:53 Circa 65 milioni di marchi.
02:05:58 E, Sergente,
02:06:00 ne avrai una parte anche tu...
02:06:03 se giri la torretta e sfondi quella porta.
02:08:14 L'avevo detto!
02:08:22 Basta pagamenti.
02:09:23 Ci sei! Dai!
02:09:26 Forza, Little Joe!
02:09:28 Cosa ci farete con la vostra parte?
02:09:30 Mi compro una Hudson nuova
02:09:33 Io voglio comprare un ranch in Texas,
02:09:38 e divertirmi.
02:09:43 L'avevo detto che avrebbe funzionato!
02:09:45 No, non me l'hai mai detto.
02:09:47 Non me l'hai detto.
02:09:48 Forza, Babra. Diamoci una mossa.
02:09:50 Arriva una Cadillac, Willard!
02:09:52 No, voglio comprare un camion.
02:09:56 Crapgame, abbiamo avuto la nostra parte.
02:09:59 Bene. Non esagerare, amico.
02:10:02 Ci vediamo, Big Joe!
02:10:05 Buona fortuna, vecchio pazzo!
02:10:08 Ci vediamo, tesoro!
02:10:13 Sono pesanti.
02:10:14 - Puoi comprarti un sacco di donne.
02:10:18 Forza, andiamo. Muoviamoci!
02:10:21 Dai, Babra. Sbrigati!
02:10:22 La macchina è piena.
02:10:25 Noi andiamo.
02:10:27 Abbi cura di te.
02:10:30 Grazie.
02:10:42 Auf Wiedersehen.
02:11:04 Visto? Che ti avevo detto?
02:11:06 Senti, Testa Matta,
02:11:10 Ma devi essere pazzo,
02:11:14 È un gran bel pezzo di carro armato!
02:11:16 È solo un rottame.
02:11:17 Il sistema di carburazione perde ovunque!
02:11:20 È un rottame!
02:11:24 Ancora energia negativa, Moriarty.
02:11:26 Sempre energia negativa!
02:11:29 Stronzate!
02:11:59 II generale è alle porte della città
02:12:02 Bene, Gutkowski. Dai una mano con l'oro.
02:12:08 Cosa vuoi?
02:12:10 Dopo aver diviso con Testa Matta
02:12:15 A 8400 dollari la cassa,
02:12:18 quanto fa?
02:12:20 Sono 10,5 milioni dollari.
02:12:24 Esatto!
02:12:25 Diviso 12?
02:12:27 875.000 dollari a testa.
02:12:31 Molto bene, Fisher.
02:12:34 Grazie.
02:12:44 Grazie mille.
02:12:45 Volevo dirvi che ve ne siamo grati.
02:12:50 Sta arrivando il generale. Eisenower!
02:12:53 - De Gaulle?
02:12:54 Giusto.
02:12:57 Non capisci. De Gaulle! De Gaulle!
02:13:01 De Gaulle!
02:13:02 Arriva il generale de Gaulle.
02:13:07 De Gaulle! De Gaulle!
02:13:09 De Gaulle! De Gaulle!
02:13:13 Vive de Gaulle!
02:13:25 Forza, muoviamoci!
02:13:29 Forza, sbrigatevi.
02:13:32 Dateci una mano.
02:13:39 - Cosa dicono, Maitland?
02:13:43 De Gaulle? Non ha nemmeno preso parte
02:13:49 Vive les Américains!
02:13:52 Vittoria!
02:14:00 Ce l'abbiamo fatta!
02:14:01 È nostro! Ce l'abbiamo fatta!
02:14:04 Ce l'abbiamo fatta!
02:15:19 KILROY - 'FANCULO TESORO
02:17:34 Italian