Kelly s Heroes

tr
00:04:14 Gelin Albay.
00:04:17 -O jipi buradan çıkartın.
00:04:22 İki saattir buradayız.
00:04:24 Hayır, Orası 4. değil 3. harita bölgesi .
00:04:28 Komutanlığın ne konuda ne demiş
00:04:33 Mulligan, sana ulaşabildiğimi
00:04:36 Lanet olası baraj ateşinizi bizim
00:04:38 Otur ve bak.
00:04:40 Beni duyuyor musun?
00:04:42 ...sizin bölgenizden ateşlediğiniz
00:04:45 ...bizim bölgemize düşmeleri!
00:04:49 Hayır, Almanlar burada değiller!
00:04:50 Biz buradayız!
00:04:52 Mulligan, senin bombaların bizim
00:04:55 Almanların nerede olduklarını bilmiyorum!
00:04:57 Sadece baraj ateşini kesin! Tamam!
00:05:05 Bana iyi görünümlü bir delikanlı
00:05:08 Pekala, eğer genç bir delikanlı arıyorsan,
00:05:20 Mulligan, seni or.. çocuğu!
00:05:22 Kanalı geçmeye çalışıyorlar!
00:05:24 Bu konuda ne yapmamı
00:05:27 Yarı-paletli araç yok oldu!
00:05:29 Ve o da vuruldu.
00:05:31 Gidip ne olduğuna bak.
00:05:35 Çabuk olun!
00:05:37 Mickey Mouse.
00:05:39 -Bu Mulligan.
00:05:42 Üzgün olduğunu söylüyor.
00:05:43 Üzgün ha. Or.. çocuğu!
00:05:47 Big Joe şimdi biraz kırgın.
00:05:51 Bu bölgeden çıkın.
00:05:53 Tamam.
00:05:55 İngilizce konuşuyor mu?
00:05:56 Evet, o bir istihbarat subayı.
00:06:01 Alman istihbaratının ileri gelenlerinden
00:06:05 -Cenevre bildirisine göre siz sadece--
00:06:09 Tahkimat beni ilgilendirmiyor,
00:06:13 Hala ayakta kalmış olanlar var mı?
00:06:15 Üç tane var.
00:06:18 En rahatı hangisi?
00:06:20 Bilmiyorum.
00:06:22 Bizleri turist olarak düşün.
00:06:25 sadece en iyi oteli öğrenmek istiyorum.
00:06:28 Kanımca onun adı Majestic.
00:06:30 Sahibi kim?
00:06:32 Adını hatırlayamıyorum.
00:06:34 Pekala. Michelin Rehberine bir bak.
00:06:37 Kadınlar ne durumda?
00:06:39 Sizi uyarmalıyım. Alman ordusu bir
00:06:43 Otur!
00:06:44 Bak, bizi endişelendiren
00:06:47 Kendi dertlerimiz yeterince çok.
00:06:50 Solda, İngiliz ordusu.
00:06:54 Bütün bunlar dışında,yağmur yağıyor.
00:06:57 ...tepemize cehennemi yağdıramamaları...
00:07:00 ...çünkü uçuş için şartlar çok kötü.
00:07:03 -Anladım.
00:07:08 Nancy'deki karılar nasıllar?
00:07:11 Karılar mı?
00:07:12 Kadınlar yani!
00:07:13 Evet, orada bir ev var.
00:07:16 Oraya hiç gitmedim.
00:07:19 İşte burada. "Nancy.
00:07:21 "Başta gelen cazibeleri:
00:07:22 Cordeliers mezarlığının kilisesi.
00:07:26 "Şehir Meclisi binası, 18. asır,
00:07:30 " Stanislas sarayı. Etkileyici kapılar.
00:07:33 "Porterie, Lorrain müzesi.
00:07:35 Şu kültürel traşı kesip
00:07:40 Majestic Otel, üç yıldızlı,
00:07:43 Güzel.
00:07:44 Bu adamı Nancy'e gidene kadar
00:07:48 Ne istiyorsun, Barbara?
00:07:50 Yüzbaşı seni görmek istiyor.
00:07:52 Yanına geliyorum.
00:07:54 -Ne yapmalıyım?
00:07:56 Sanırım onu sorgulamaya göndermeliyiz.
00:07:58 Kimse bizi buna zorlamıyor.
00:08:01 Bizimle kalmakla daha stratejik
00:08:04 Eğer soruşturma gerekiyorsa,
00:08:06 Kapıyı aç.
00:08:12 -Ne istiyorsun?
00:08:14 -Ne?
00:08:16 -Bu senin adın, değil mi?
00:08:19 -Haydi, boşver?
00:08:39 Bunlar ne Colonel?
00:08:40 Sadece benim emirlerim ve nakliye belgeleri.
00:08:43 Fisher?
00:08:45 Neleri naklediyorsun?
00:08:47 Dosyaları.
00:08:49 Ne tür dosyalar?
00:08:51 Yazışmalarla ilgili.
00:08:54 Bana bu bölgede
00:08:57 Kamyonlarım için benzine ihtiyacım vardı.
00:09:00 Kamyonlar benzinsiz hareket edemezler.
00:09:05 Ne istiyorsun?
00:09:06 Bunları bana açıklar mısın?
00:09:12 Bunlar nedir?
00:09:14 Kurşun çubukları.
00:09:16 Kurşun mu?
00:09:18 Evet, yakalandığımız takdirde
00:09:21 ...atılması gerekiyordu.
00:09:22 Maalesef, beni şaşırttın.
00:09:25 Bu evrakların tümü Fransadan
00:09:29 Kod adı Tannenbaum.
00:09:31 Yolculuk raporlarına göre--
00:09:33 Bu kadarı yeter.
00:09:35 Teşekkürler!
00:09:39 Albay....
00:09:42 Buraya gelin, Albay.
00:09:44 Oh, Küçük Joe,
00:09:47 -Niçin?
00:09:49 Kelly, bu iyi cins brandiyi
00:09:54 Bu taraftan, Albay.
00:09:56 Buraya.
00:09:59 Bankın üstüne oturun.
00:10:07 Bir içki istiyorum.
00:10:09 -Cenevre antlaşmasına göre--
00:10:13 Sizinle sadece güzel bir
00:10:18 Devam edin.
00:10:20 İçin!
00:10:20 Ama sizlere başka
00:10:24 İçin!
00:10:31 Seni sersem! Tut onu!
00:10:34 Haydi, koru beni.
00:10:47 -Mitchell?
00:10:49 Büyük Joe.
00:10:51 Pekala, sen burada kal.
00:10:55 -O nerede?
00:11:01 Yüzbaşı?
00:11:02 Evet, kim o?
00:11:04 Benim, Büyük Joe. Neredesiniz?
00:11:06 Buradayım.
00:11:08 -Orada ne yapıyorsunuz efendim?
00:11:11 Motoru mu? Niçin?
00:11:13 Buradan ayrılıyoruz ve bu tekneyi üsse
00:11:17 Nancy ne olacak?
00:11:18 Üçüncü Ordu devralıyor.
00:11:21 Onlar Nancy'i aldıktan sonra,
00:11:25 Adamlarınızın iyiliğini
00:11:28 Orası büyük bir kasaba,
00:11:31 ...büyük restoranlar, sıcak su bulunan
00:11:34 Bakın, Yüzbaşı, üstümüze yağmur yağdı,
00:11:38 ...Normandy çıkışından buraya kadar
00:11:42 O problemi biliyorum, Çavuş.
00:11:44 Biz Omaha'da karaya çıktığımızdan beri
00:11:49 Bak, neden Nancy gibi bir
00:11:52 ...bu adamlar temiz üniformalar
00:11:55 ...kamyonlara doluşup kasabaya iner
00:11:57 General çekilmemizi söylüyor,
00:12:00 Bakın, Yüzbaşı!
00:12:04 Onlar tırlatmadan önce adamlarım için
00:12:07 Bunu biliyorum,
00:12:10 Bunu bir B-17'ye sığdırabilir miyim dersin?
00:12:12 Bu Allahın cezası ordunun
00:12:15 Nancy bizim kasabamız, Yüzbaşı!
00:12:17 Barbra bir Alman birliğinin
00:12:20 Bir dakika sonra yanınızda olacağım!
00:12:22 Herşeyi planladık.
00:12:24 -Bütün yapacağımız şey oraya girmek!
00:12:28 Demek biraz yardıma ihtiyacımız var!
00:12:30 Bütün gereksinmem bu yatı buradan çıkarmak.
00:12:32 Ambara geri dön.
00:12:35 Bunlardan senin sorumlu
00:12:38 Çok iyi iş çıkartıyorsunuz.
00:12:44 Hey, Kovboy!
00:12:46 Yoldan gelen üç tank var.
00:12:52 Şunu biraz orada tut, Willard.
00:12:56 Evet efendim. Bana ne söylüyordun?
00:12:58 Yoldan gelen üç tane tank var.
00:13:03 Haydi ahbap!
00:13:06 tam iki gündür bunları
00:13:08 Eğer onları dışarı yağmura çıkarırsak,
00:13:11 Bana zorluk çıkarma.
00:13:12 Kaldır kıçını ve oraya git!
00:13:15 Evet efendim. Hiçbirşey kastetmemiştim!
00:13:17 Size sadece ne hissettiğimizi anlatmaya
00:13:21 "Ne pahasına olursa olsun mevziyi tutun"?
00:13:25 Burada tutunmak bizim işimiz değil!
00:13:28 Bizden beklenen şey
00:13:30 ...oraya baktıktan sonra
00:13:34 Size durumu söyleyebilirim!
00:13:37 Islak ve soğuk,
00:13:40 Evet! Evet!
00:13:44 Bize herhangi bir destek gönderecekler mi?
00:13:46 Ellerinde hiçbirşey olmadığını söylüyorlar.
00:13:49 -Tutmakmı! Neyle?
00:13:53 Çekilmeli miyiz dersin?
00:13:58 Bilmiyorum.
00:14:01 Bunlar artık Mulligan'ın bombaları değil.
00:14:05 Big Joe'yu ne kadar sevsem de,
00:14:10 Bundan başka, birinci nesil bir İtalyanım,
00:14:14 Görülüyor ki Almanlar geliyor
00:14:17 İzninizle, bu aracı kanalın
00:14:23 Tamam, yap haydi.
00:14:25 Penn, Fisher! Şu lanet şeyi
00:14:27 Pekala, herkes!
00:14:31 Şu sedyeyi kaldırın!
00:14:36 Allah kahretsin, Kovboy!
00:14:38 Ne konuştuğunu anlamıyorum!
00:14:42 -Doğru değil mi, Willy?
00:14:44 Şu şeyi kanalın öbür tarafına
00:14:47 Peki, yapmayı planladığımız şey bu.
00:14:55 Kelly, buraya gel, gidiyoruz.
00:14:56 Sen de geliyorsun, değilmi?
00:14:58 İlerleyin.
00:14:59 Pekala, iyi şanslar!
00:15:01 Tama, Penn, gidelim!
00:16:00 Bu konvoyda bunun gibi kaç
00:16:03 Vierzehn.
00:16:05 Haydi, İngilizce konuş, Albay.
00:16:07 Kamyonlarınızda bunun gibi
00:16:12 Ondört.
00:16:13 Ondört ne?
00:16:14 Bin.
00:16:18 Ondörtbin mi?
00:16:26 Konvoyunuz şimdi nerede?
00:16:28 Kamyonlarınız nerede?
00:16:31 Clermont.
00:16:33 Clermontta. Clermont?
00:16:35 Altın hala kamyonlarda yüklü mü?
00:16:39 Hayır!
00:16:42 Neredeler? Altınlar nerede?
00:16:45 Bankada.
00:16:49 Albay? Uyanın, uyanın.
00:16:53 Destek mi?
00:16:54 Evet, tanklar.
00:16:56 Söyle, tanklar. Onun gibi şeyler.
00:17:00 Tanklar mı!
00:17:02 Üç Kaplan tankı.
00:17:04 Piyadeden ne haber?
00:17:07 Piyadeden ne haber, Albay?
00:17:22 -Karargahtan haber aldınızmı?
00:17:25 Onlara neyin tutulacağını söyleyeceğim!
00:17:28 -Buradan çekiliyoruz!
00:17:30 - Maitland nerede?
00:17:33 -Bir yat mı?
00:17:34 -Yolun yaklaşık 10 mil ötesinde size
00:17:37 -Herkez köprüyü geçti mi?
00:17:41 -Ona çekildiğimiz söyledinizmi?
00:17:45 Mulligan'a üç dakika sonra
00:17:48 -Anladınız mı?
00:17:50 Burada bekle.
00:17:52 Mulligan!
00:17:55 Gel, Colonel. Gel.
00:17:58 Kalk ve buraya otur.
00:18:11 Kelly! Alman ordusunun yarısı
00:18:14 Birkaç dakika içinde, Mulligan bu noktaya
00:18:17 -Ne yapıyorsun?
00:18:20 Onu vur ve hemen
00:18:22 Onu vurursak altını alamayız.
00:18:24 Ne altını?
00:18:25 Nancy'nin 25 mil doğusunda bir bankadaki
00:18:29 Mulligan, üç dakika demiştim!
00:18:57 Kelly? İyi misin, Kelly?
00:18:59 Evet, İyiyim.
00:19:04 Haydi gel, seni çılgın!
00:19:16 Fisher! Petuko! Gelin,
00:19:20 Hareket edin! Babra! Gel! Kımıldan!
00:19:24 Girin, gidiyoruz!
00:19:48 Kelly, seni çılgın!
00:19:49 Gel!
00:20:28 Bir dakika bekler misin?
00:20:31 Bir saniye beni dinle.
00:20:34 Bir mermiyi diğerinden ayırt edemem!
00:20:36 Hepsi birbirine benziyor.
00:20:38 Eğer ben olsaydım....
00:20:40 Burada olur muydum? Burada olmazdım, Kelly!
00:20:43 Amerikada elbiselerimi seçiyor olurdum.
00:20:47 -Bir fabrikada çalışıyor olurdum.
00:20:49 Bekle bir dakika! Burada biraz
00:20:52 Burada nasıl anlayış
00:20:55 Gevşe.
00:20:59 Mulligan, sana bir
00:21:04 Bir teklif mi?
00:21:10 Peki, pis birşey mi,
00:21:17 Bana bir koruma barajı oluşturmanı istiyorum.
00:21:20 Benim için bir baraj hazırlamanı isterim.
00:21:22 Iskara Bölgesi 7,
00:21:27 Komutanlıktan imzalı bir emir almam gerekiyor.
00:21:29 Yetkiye ihtiyacım var.
00:21:31 Görüyorsun,problem tam olarak bu, Mulligan.
00:21:35 Sende olmayan....
00:21:37 Kelly, eğer yetki yoksa,
00:21:41 Sana bir teklifim olduğunu söyledim, Mulligan.
00:21:45 Bir teklif.
00:22:00 Neden?
00:22:02 Ne neden?
00:22:04 Neden....
00:22:07 Neden olmasın?
00:22:10 Beni unutmayacaksın, değilmi?
00:22:12 Neden, hayır. Seni unutmam, Kelly.
00:22:15 İyi adamsın, Mulligan.
00:22:34 -Gel!
00:22:36 Gel, kımıldan!
00:22:37 Sana da ko...yım, bebek!
00:22:39 Hey,gelin, onu oradan çıkarın!
00:22:41 Gelin!
00:22:42 Hey, gelin, gelin. Kımıldanın!
00:22:45 Pekala, gelin arkadaşlar!
00:22:48 Gel, atı buradan çıkart!
00:22:52 Kımıldanın, haydi şimdi!
00:22:56 Devam edin çocuklar. Hareketlenin.
00:22:58 Pekala, devam edin. Gidelim.
00:23:00 Yüzbaşı Maitland'dan mesaj var.
00:23:02 -Okudunmu?
00:23:03 -Ne diyor?
00:23:06 Fanilanı çıkart.
00:23:12 Geri çekilmemiz emredildi.
00:23:14 Geri çekilmemiz emredildi.
00:23:16 Evet, işittim.
00:23:18 Pekala!
00:23:19 Haritada 473'e dönmemiz emredildi
00:23:23 Ama saçımda hala bigudiler var!
00:23:25 İyi söyledin, Willard!
00:23:27 Gelin, çıkıp gidelim.
00:23:29 Joe, Nancy ne olacak?
00:23:31 Toparlanın, hareket edelim.
00:23:35 Onları harekete geçirin, Onbaşı?
00:23:44 Nerelerdeydin?
00:23:45 -Birkaç şeyi kontrol ettim.
00:23:48 Ben o altının peşinden gidiyorum, Joe.
00:23:50 Ben de öyle düşünmüştüm.
00:23:52 Katılmak istermisin?
00:23:53 Katılmak istermiyim?
00:23:55 Sana birşey söyliyeyim,
00:23:58 Yapacağım bir iş var ve bu da
00:24:02 Bu savaş boyunca hep
00:24:04 Eğer adamlara altın hakkında
00:24:07 ...seni bu birlikten öyle çabuk atarım ki
00:24:11 Anladınmı ?
00:24:12 Evet. Evet, anladım.
00:24:14 Bana transfer evrakı hazırlasan
00:24:18 Seninlemi sensizmi.
00:24:21 Peki.
00:24:32 -Gelin, bana yardım edin.
00:24:50 Çavuş, burada herşey emniyette.
00:25:03 Selam, Yüzbaşı.
00:25:04 Çavuş, bu yatı Pazar gününe kadar
00:25:08 Beni bu ambara yine bu tekne için
00:25:11 Karargahla bir anlaşma yaptım.
00:25:14 İyi vakit geçirmelerini sağla.
00:25:16 Bu yatı Parise götürmeli ve
00:25:19 Tatilimizi nerede geçireceğiz?
00:25:21 Tam burada, Çavuş.
00:25:27 Şakamı ediyorsun?
00:25:28 Şaka etmiyorum. Biraz hayal gücüyle,
00:25:31 Bir beyzbol sahası hazırla.
00:25:34 Özel servis olarak magazinler
00:25:37 En yakın kasabadan 10 mil uzaktayız!
00:25:39 Hiç hareket yok!
00:25:40 Bu yerin güzel tarafı da bu.
00:25:43 Biraz güneşte yanın, istirahat edin.
00:25:48 -Hareket etmeye hazırız!
00:25:51 İçki yok, kadınlar yok,
00:25:54 O başka birşey.
00:25:55 Kadınların etrafında çok dolanmayın,
00:25:58 Unutmayın, yağmacılığın
00:26:01 Neyi yağmalamak?
00:26:03 Üç gün içinde döneceğim.
00:26:15 "Güneşte yanın ve biraz dinlenin."
00:26:19 Aklını kaçırmış olmalı!
00:26:21 Peki ama bunu nasıl kotaracak?
00:26:24 Çok basit. General onun amcası olur,
00:27:07 Barbutmu?
00:27:08 Ne istiyorsun?
00:27:10 Seninle birkaç dakika konuşmak istiyorum.
00:27:14 Ne hakkında?
00:27:17 Üzerinde çalışmakta olduğum anlaşma
00:27:20 Bana yardım etmek isteyebilirsin
00:27:24 Nasıl bir anlaşma?
00:27:26 Özel bir anlaşma.
00:27:28 Harry, gidip saçını kestir.
00:27:32 Maitland'ın bir yat aldığını ve
00:27:35 Doğru.
00:27:36 Yat işinde para yok.
00:27:39 Kimin umurunda, onu birkaç gün
00:27:43 Peki, Kelly.
00:27:45 Ne var? Ne istiyorsun?
00:27:49 Pekala, 15 adet Thompson,
00:27:53 ...iki bazuka, iki sahra radyosu...
00:27:56 ...erzak ve bir manga adama arazide
00:28:00 Hepsi bu kadarmı?
00:28:01 Hayır!
00:28:03 İki saat içinde bütün bu bölgeye ait
00:28:08 Güzel. Bu işten bana ne düşecek?
00:28:12 -Eylemden bir parçası senin.
00:28:16 Bu tür bir eylem.
00:28:33 Selam, tembel? Evet, benim, benim.
00:28:36 Dinle, bana Paris borsasındaki altın
00:28:41 Evet, şimdi, ve çabuk ol!
00:28:48 Bunun geldiği yerde daha ne kadar var?
00:28:51 Ondörtbin külçe.
00:28:55 Ondörtbin külçemi?
00:28:59 Ondörtbin!
00:29:01 Hey, sevgilim, kendine bir şişe
00:29:04 Ondörtbin külçe!
00:29:07 Güzel! Nerede?
00:29:10 Bir bankada.
00:29:12 Bankadamı?
00:29:15 Giderek hevesleniyorsun,
00:29:17 Bir bankayı uçurup gidebileceğini
00:29:20 Düşman hatlarının gerisinde.
00:29:22 Düşman hatlarının gerisi.
00:29:28 Bu mükemmel bir suç olabilir.
00:29:37 Doğru. Anladım.
00:29:48 1.6 milyon dolar.
00:29:52 Başka neye ihtiyacın var?
00:29:53 -Belki biraz zırh yardımcı olabilir.
00:29:57 Sürünerek girdim.
00:29:58 O da ne öyle?
00:30:00 Adı Oddball.
00:30:02 Dışarıda üç Sherman var.
00:30:05 Techizatı ne?
00:30:07 Şimdilik hiç teçhizatım yok.
00:30:13 Komutanın kim?
00:30:15 altı hafta kadar önce
00:30:18 Sakın üzüldüğünü söyleme.
00:30:20 Omaha sahiline çıktığımızdan beri
00:30:23 Müthiş.
00:30:24 Öldüğü henüz bildirilmedi.
00:30:28 Bize biçilen rolün esasında
00:30:31 Ordumuz bu kadar hızlı ilerlerken...
00:30:34 ...ve herkez kahraman olmak
00:30:36 ...bizler Almanların Paris veya
00:30:40 ...karşı saldırı olasılığı
00:30:45 Sonra harekete geçip onları durdurabiliriz.
00:30:48 Ama 1.6 milyon dolar için...
00:30:51 ...üç gün boyunca kahraman olabiliriz.
00:30:58 Bir Sherman size çok kolaylık sağlayabilir.
00:31:03 Bu Sherman'lar nerede?
00:31:05 Dışarıdalar.
00:31:07 Gel, onları sana göstereyim.
00:31:40 Bunlar benim çocuklarım.
00:32:14 Ve bunlar senin tanklarınmı?
00:32:21 Kir ve pasın seni etkilemesine izin verme.
00:32:23 Savaş dışı kalmışız görüntüsü
00:32:26 Dinlenmek ve yeniden organize olmak
00:32:30 Bu şekilde kimse bizi rahatsız etmez.
00:32:36 Gel, şu motora bak.
00:32:44 Bu motor bizim mekanik dehamız
00:32:48 Doğrumu?
00:32:49 Sen ne dersen, bebek.
00:32:54 Bu tanklar Avrupadaki bütün diğer tanklardan
00:32:59 Belaya girdiğimizden daha hızlı bir şekilde
00:33:08 Başka gizli silahlar varmı?
00:33:10 Oh, evet.
00:33:11 Karşılaştığımız bütün tanklar
00:33:14 Böylece bütün ümidimiz
00:33:17 Bu top alelade bir 76 millimetre...
00:33:19 ...ama biz ona bir boru ekledik
00:33:23 ...belki de 90 millimetre olduğunu sanacaklar.
00:33:25 Kendi cephanemiz var.
00:33:26 Mermiler boyayla dolduruldu.
00:33:31 İnsanların ödünü koparıyor.
00:33:35 Bir hoparlörümüz var. Çatışmaya girdiğimizde
00:33:40 Bir şekilde...
00:33:42 ...bizi sakinleştiriyor.
00:33:53 Bir dakika içeri gelin.
00:34:00 Eğer Maitland'ın hayatını
00:34:03 ...veya karargaha gidip Generali
00:34:07 ...veya sahra hastanesinde, hemşirelere
00:34:11 Bütün iyi şeyler beklemeyi bilenlere gelir!
00:34:14 Burada çok eğleneceğiz!
00:34:17 -Bu konuda bahse girebilirsin, ortak.
00:34:20 Tamam, Çavuş.
00:34:22 Bitlenmişim sanıyorum.
00:34:25 Çamaşırlarını kaynat o zaman!
00:34:28 ...ki küçük ve sevimli vücutlarımızı
00:34:31 Kes sesini!
00:34:33 Traş!
00:34:34 Biraz şarap, kadınlar ve şarkı.
00:34:37 Düzenlemek zaman alacaktır ama o ambarın
00:34:41 Küçük Joe!
00:34:42 Bir bar yapmanı istiyorum!
00:34:44 Hiç içkimiz yok.
00:34:45 "Hiç içkimiz yok."
00:34:49 Üsse kadar gidip...
00:34:51 ...birkaç porno film bulmaya
00:34:55 ...ambarı sadece temiz değil,
00:34:59 Bunu anladınız mı?
00:35:00 Pekala, Onbaşı, dökül bakalım!
00:35:06 16 milyon dolar.
00:35:11 16 milyon dolar.
00:35:13 Kelly, sanırım küçük bir hata yaptım.
00:35:15 1.6 millyon değil, 16 milyon!
00:35:18 Ne tomar ama!
00:35:20 Bu gezide
00:35:22 Onu düşman hatlarından geçirebileceğini
00:35:25 Sadece yerini söyle, bebek.
00:35:29 Tam burada.Sektör B.
00:35:31 Bu gece aaat 21:00'de.
00:35:33 İyi değil, adamım. Çocukların
00:35:36 Aklınızımı kaçırdınız?
00:35:39 Bu gece burada ol, Barbut,
00:35:43 Peki.
00:35:45 O zaman, yarın akşama.
00:35:48 Orada olacağız.
00:35:50 -Eğer geç kalırsanız, siz olmadan yola çıkarız.
00:35:54 Big Joe'dan ne haber?
00:35:55 Siz malzemeleri halledin,
00:35:57 Hepsi bu kadar değil, yatırımımı
00:36:00 Bana güvenmiyorsun.
00:36:01 Böyle bir girişimin arkasında
00:36:04 Bir ikramiye olabilir. Ayrıca,
00:36:08 Kimsenin kaybolmasını istemiyorum.
00:36:12 Ordunun yarısının
00:36:14 Arkadaşlar ve arkadaşların arkadaşları yok.
00:36:18 Tamam mı, Oddball?
00:36:21 Oh, evet, adamım.
00:36:23 Caymak yok, biliyormusun?
00:36:27 Bir saat kadar sonra sizleri alırım.
00:36:30 Depozit olarak bir
00:36:37 Bu adam kim, Barbut?
00:36:39 Adı Kelly. Bir teğmenmiş.
00:36:41 Yanlış bir tepeye hücum emri verene,
00:36:44 Bir G.I timinin yarısı yokolmuş.
00:36:46 Birisinin olayı üstlenmesi gerekmiş,
00:36:51 Oh, adamım, subayları sevmem.
00:36:58 O da sevmiyor, onun için gevşe.
00:37:06 Bana istihbarattan Hogan'ı verin.
00:37:12 Bu altın külçesini alıp
00:37:16 Hayır, aldırmam, ama nereden aldığını
00:37:21 İyi çocuksun, Barbut.
00:37:24 Onda bir terslik var.
00:37:26 Merhaba, Hogan? Benim, Barbut.
00:37:29 İstemiş olduğun skoç ve
00:37:34 Hiç seni ortada bıraktımmı?
00:37:36 İnansan iyi olur. Hiç şaşmaz.
00:37:39 Dinle...
00:37:41 ...Sizden bir iyilik isteyeceğim.
00:37:46 Ağlamayı kesermisiniz,
00:37:50 Senin neyin var?
00:38:11 Burada bekleyin, Peder.
00:38:23 Sizi uyarmıştım, eğer terslik
00:38:28 Joe eğer beni transfer edersen...
00:38:30 ...bu birlikteki herkezi transfer
00:38:33 Size bu heriflerden uzak durun dedim!
00:38:35 -Yavaş ol. Herşeyi hesapladı.
00:38:39 O etti.
00:38:42 Bu bir çiçek.
00:38:46 Düşman hatlarının gerisinde olduğunu
00:38:49 Onlara söyledim.
00:38:50 Öylemi?
00:38:51 Onlara hatlardan nasıl geçeceğimizi
00:38:54 -Onlara söyledim.
00:38:56 -Kelly bunu gayet güzel planladı.
00:39:00 Ayda 50 dolar ücretle şimdi de,
00:39:02 Çok doğru.
00:39:03 Siz öldükten sonra para ne işe yarar?
00:39:05 Çıkartma yaptığımızdan beri
00:39:08 Sadece o zaman bir tercih hakkınız,
00:39:11 Üç gün sonra yine
00:39:13 Ama bu kez işi kendimiz için yapacağız.
00:39:16 Kelly bize zırhlı destek bile sağlıyacak.
00:39:20 Ne zırhı?
00:39:21 32. birliğin 3 Shermanı.
00:39:24 Komutan kim?
00:39:25 Bu bir ön cephe birliği!
00:39:27 Sen çekil aradan! Deliklerinizden
00:39:32 Ben şimdi çıkıyorum, çünkü
00:39:34 Sizin için bu bir tatil.
00:39:38 Her zaman kırık bir şişenin ucundayız
00:39:44 Komutan kim?
00:39:47 Oddball adında biri.
00:39:48 Oddball! O çatlaktır!
00:39:49 Hazır durumda 3 Sherman'a sahip.
00:39:51 Bu neyin garantisi?
00:39:54 Hepimiz sersem olmasaydık burada olmazdık.
00:39:58 Hey, bakın.
00:40:02 Bir savaşı sürdürürken uyulacak
00:40:05 Ve bunların birincisi hiç kimse için
00:40:09 Bir kahraman tiplemesi olmadığınız sürece.
00:40:12 Ve ben burada hiç bir
00:40:14 Konuşmak sana birşey kazandırmaz, Joe.
00:40:18 Bu adamların hepsi gidiyor.
00:40:23 Onları kim yönetecek?
00:40:27 Eğer sen yapmayacaksan, ben.
00:40:37 Sadece Kelly'i bir saniye dinle, Joe.
00:40:41 Güzergah, zamanlama,
00:40:46 Tabii.
00:41:09 Ne dersin, Onbaşı?
00:41:13 Bilmiyorum, Joe.
00:41:15 Eğer gideceksem, bana göre bu yolculuk
00:41:24 Penn?
00:41:26 Ben varım.
00:41:39 Ne diyorsun, Kovboy?
00:41:41 Gitmem gerektiğini
00:41:47 Herkez kabul ediyor.
00:41:52 Maitland burada olmadığımızı
00:41:55 Bizim ileri hatlara
00:41:58 Adamım, burada olduğumuzdan bile
00:42:14 Peki, neyiniz var bana gösterin.
00:42:28 Şu ağaçların 10 yerd ötesinde yol var.
00:42:31 Eğer yolu kesmişlerse ne olacak?
00:42:33 Önemli değil. Önemli olan şey
00:42:37 Mulligan zamanında harekete geçecek!
00:42:40 Daha bunu hiç beceremedi!
00:42:41 Pekala, herşeyin bir ilki vardır.
00:42:44 Kasabanın çeyrek mil kadar
00:42:47 -Eğer orada değilse ne olacak?
00:42:51 Sadece beş dakikamız kaldı,
00:42:54 Benden uzaklaşma.
00:42:57 Orada olacağız, Kelly.
00:42:58 Pekala. Gidelim, Kovboy.
00:43:03 Bu sersem büsbütün sersemleşti.
00:43:07 -Herşey tamammı, Kelly?
00:43:10 Mulligan'la zamanlamayı
00:43:12 Evet,Mulligan'la zamanlamamız tam.
00:43:15 Mulligan'ın zamanı doğru hatırlayıp
00:44:11 Ateş!
00:44:15 Ateş!
00:44:19 Ateş!
00:45:20 Bu çılgın Mulligan
00:46:10 Anasını!
00:46:56 Sus, başımızın derdi!
00:47:42 Bu adam bugün aklımdaki
00:47:45 Sana kim olduğunu söyliyeyim.
00:47:49 General Bogel, Alman
00:47:52 Şu surata baktığımda,
00:47:56 Bu herif kaybetmeye mahküm biri.
00:47:59 Burada onun karargahında oturuyorum.
00:48:01 Onun viskisini içiyorum.
00:48:04 Onun burada biryerlerde olması gereken
00:48:08 Herif anasından kaybetmek için doğmuş...
00:48:12 ...ama siz beyler,
00:48:15 -Kendinize bu admların liderimi diyorsunuz?
00:48:19 Gel, Roach.
00:48:22 Bunların cephe hettının içinden
00:48:26 Yan cephelerden ne haber?
00:48:27 Yan cephelerin canı cehenneme!
00:48:29 Sana kaç defa söylemem gerekiyor?
00:48:32 Burayla Nancy arasında hala
00:48:35 Yakıtları yok, beyler!
00:48:37 Yakıt alacaklar.
00:48:40 Nasıl?
00:48:41 Kamyonla.
00:48:42 Hava kuvvetlerine bu bölgedeki her
00:48:46 Onlar yapıyorlar, Almanlar da her gece
00:48:50 Gündüzleri onları yine
00:48:53 Bana şu havadan çekilmiş
00:48:54 Tamam efendim.
00:48:57 Dün gece birisi top ateşini
00:49:00 ...yöneltmemiz için emir vermiş.
00:49:02 Dinle, Roach. Senden başka mazeretler
00:49:07 Bu devamlı kaybeden Generalin beni neden
00:49:11 Efendim, teçhizatımız yok.
00:49:14 Bu bir lojistik meselesi.
00:49:15 -Lojistik mi?
00:49:17 Kulaklarımızdan bile lojistik fışkırıyor!
00:49:20 İhtiyacımız olan şey savaşmak ruhu!
00:49:23 Şu hava fotoğrafları nerede?
00:49:26 Üzgünüm. Buralarda gözükmüyorlar.
00:49:28 Ne yapmıyorlar?
00:49:29 Onları bulamıyorum, efendim.
00:49:34 Benim hava fotoğraflarımı kayıp mı ettiniz?
00:49:47 Bana öyle geliyorki
00:49:51 Buradaki nedir?
00:49:54 Bir köprü.
00:49:56 Bir tür demiryolu köprüsüne benziyor.
00:49:58 Güzel.
00:50:02 Bunu yapabilsek bile...
00:50:04 ...daha sonra geçmemiz gereken
00:50:08 Bunu Kelly düşünsün. Bizim sorunumuz
00:50:12 Tamam.
00:50:14 Nasıl?
00:50:15 Bu bir demiryolu köprüsü, değilmi?
00:50:17 Evet.
00:50:18 Güzel o zaman.
00:50:19 Demiryolu raylarını izler ve
00:50:24 Tabii!
00:50:26 Ya köprü orada değilse?
00:50:33 Sabah sabah bana
00:50:37 Köprünün orada olacağını düşün
00:50:42 O güzel bir ana köprü
00:50:49 Peki?
00:50:52 Peki, Şef.
00:50:57 Tamam.
00:51:01 Binin.
00:51:05 Kaç tane, Grace?
00:51:07 Sekiz.
00:51:12 -Penn?
00:51:19 Kaç tane, Kelly?
00:51:22 Üç iyidir.
00:51:31 Kovboy?
00:51:32 Altı kadar ve sekiz de olabilir.
00:51:38 Ne dersin, Willard?
00:51:39 Yaklaşık aynısı.
00:51:48 Dün akşam kaç şarjör kullandın?
00:51:50 -Sekiz kadar.
00:51:54 Tetik çekmeye çok meraklısın, Gutkowski.
00:51:57 Yavaş ol, tamammı?
00:52:00 Sakin ol.
00:52:02 Biraz tayın istermisin, Crapgame?
00:52:04 Hayır teşekkürler, kid.
00:52:06 Biraz su alabilirim.
00:52:10 Biraz su getireceğim, oldumu, kid?
00:52:21 Hey, kime yazıyorsun?
00:52:23 Annenemi?
00:52:24 Evet.
00:52:27 Sık yazarmısın?
00:52:29 Evet.
00:52:31 Nerelisin?
00:52:33 Indianapolis.
00:52:37 Anneni özlüyormusun?
00:52:39 Evet.
00:52:43 Seninle konuşmak iyi, kid.
00:52:57 Big Joe seni kumandan
00:53:10 Bir terslikmi var?
00:53:12 Evet, sadece birkaç küçük şey, Kelly.
00:53:15 Bu haritaya göre...
00:53:16 ...şu senin kasabana gelene kadar
00:53:19 Evet, pekala, orada bir köprü var.
00:53:23 Orada bir köprü vardı.
00:53:24 Hava kuvvetleri aylar önce o nehrin
00:53:27 Hava kuvvetleri onları gündüz uçuruyor
00:53:32 Bütün yapmamız gereken bir köprü bulmak
00:53:36 Alman ordusu ne olacak?
00:53:38 Onların köprüyü geçmemize
00:53:42 Muhtemelen.
00:53:43 Biliyormusun, Kelly?
00:53:45 Senin deli olduğunu düşünüyorum.
00:53:49 Senin bu adamlarla konuşmana
00:53:51 Düşman hatlarının 30 mil ötesine gir,
00:53:54 ...sonra da kaç Alman askerinin koruduğunu
00:53:59 O kasabada 30-40 asker
00:54:02 Pekala. Bunu nasıl hesapladın?
00:54:05 Askeri bir önemi yok.
00:54:09 Soruma hala cevap vermedin!
00:54:18 Çünkü üç Kaplan tankını desteklemek için
00:54:22 Kaplan tanklarımı?
00:54:24 Bu Kaplanlar nereden gelmişler?
00:54:27 Oddball ve Shermanlarının
00:54:30 Kaplanların varlığını biliyormu?
00:54:32 Henüz değil.
00:54:33 Kıçının üstüne bahse girebilirsin ki bilmiyor!
00:54:34 Aksi halde hala o komik çiftliğinde olurdu!
00:54:36 Sersemin biri olabilir,
00:54:40 Olaylar başlayınca, bizler de dahil
00:54:45 Sen bunun olmasına izin vermeyecek
00:54:48 Bizim o kasabaya girip çıkmamızı sağlayacak
00:54:50 Taktik konularına yatkın bir kafan
00:54:57 Ve onu omuzlarımın üstünde taşımaya
00:55:01 Bu Kaplanların varlığında,bu operasyon
00:55:06 Bu doğru, Joe.
00:55:08 16 milyon dolar, üstünde ve ötesinde.
00:55:11 Hey, bak, Kelly.
00:55:13 Onların şansını çok zorluyorsun
00:55:16 Berline kadar çok çok uzun bir yol var.
00:55:17 Ve bu s...rici savaş sonlanana kadar
00:55:23 Gizlen!
00:55:43 Çabuk gelin!
00:55:57 Çabuk olun! Buraya.
00:56:02 Gizlen!
00:56:04 Gizlenin!
00:56:27 Bu aptal bizimkilerden biri!
00:56:28 Vay canına!
00:56:44 Kahramanımız.
00:56:53 Bu çılgınlık,öyle değilmi, Willard?
00:56:56 -Uçağın numarasını alan biri varmı?
00:56:59 Taşıyın, taşıyın.
00:57:01 -Hala becereceğimizi sanıyormusun,
00:57:04 Pekala, Oddball'un gözükmesi
00:57:06 Tek söyleyeceğim bu, gözükse iyi olur.
00:57:11 Taşıyın!
00:57:16 -Nasıl?
00:57:18 -Silindirin tam şurasında bir delik var.
00:57:22 Ambalajı iyi durumda,
00:57:24 Onu topla ve yanına al.
00:57:26 Malzemelerini aldım, Joe.
00:57:28 Getir.
00:57:30 Sana söylemiştim! Bu anlaşmaya
00:57:34 Bana hiç söylememiştin!
00:57:36 Evet, söylemiştim.
00:57:39 Vergi ödememizin nedeni bu mu?
00:57:41 Çok doğru!
00:57:45 Şimdi ne yapıyoruz?
00:57:46 Teçhizatımızı toplayın ve Alman
00:57:52 Bu mükemmel.
00:57:53 Şunları duvarın üstüne çıkaralım,
00:57:56 -Herkez iyimi?
00:57:58 Ne oldu, Joe?
00:58:00 -Hangi cehennemdeydin?
00:58:02 Hepimizin gitmesi gerek!
00:58:04 Gelin! 20 mil mesafeyi 9 saate
00:58:08 Big Joe?
00:58:09 Bütün teçhizatı benmi taşıyacağım,
00:58:14 30 kalibreliği Hustler'e ver.
00:58:16 Bir kahraman olmak istiyor.
00:58:21 İşte burada, eski dost.
00:58:24 Teşekkürler! Kendine bie kova hububat al!
00:58:33 Pekala, Onbaşı, gidelim.
00:58:35 Harekete geç, Penn!
00:58:37 Yol çok uzun.
00:58:39 Hareket edin!
00:58:40 Kelly, sadede gel.
00:58:44 Bunu taşımak için neden beni seçtin?
00:58:46 Katılmayı sen istememişmiydin?
00:58:49 Haydi, gidiyoruz!
00:58:51 Evet, kıçına girsin!
00:59:26 Sakinleşin, sakinleşin. Yavaş olun.
00:59:34 İlerde bir askeri merkez
00:59:37 Öyleyse, eskiden olduğu gibi yapın.
00:59:41 Ben yarıktan aşağı ineceğim.
00:59:44 Whiskey, sola git. Sıkı durun.
00:59:46 Ben söyleyene kadar birşey yapmayın.
01:00:27 Ateş!
01:00:51 Ateş!
01:01:01 Vur onu!
01:01:10 Pekala, oraya dört tur ağır ateş açın!
01:01:16 Haydi, hareket edin! hareket edin!
01:01:39 Vur onu!
01:01:42 Ateş!
01:01:46 Ateş!
01:01:53 Onu etrafına getir, Howard!
01:02:07 Vur onu!
01:03:16 -Pekala, gidelim, Petuko.
01:03:18 Onları çıkart, Onbaşı.
01:03:20 Gidelim, Babra.
01:03:21 Uyan, Gutkowski. Gidelim.
01:03:26 Pekala, Hustler, gidiyoruz.
01:03:30 Bu senin fikrindi. Nasıl odu da
01:03:35 Bizim gitmekte olduğumuz
01:03:37 Ben ne yapacağımı biliyorum.
01:03:42 Pekala!
01:03:43 Eğer makineli tüfeği taşırsan
01:03:46 Bu para yanındamı?
01:03:47 -Bana güvenmiyormusun?
01:03:49 Beni ne zannettin, bir kasamı?
01:03:52 Senden bir iyilik istedim
01:03:55 Senden bütün istediğim makineli
01:03:58 -Paran varmı?
01:04:00 Kes sesini!
01:04:02 Sessiz olun çocuklar.
01:04:11 Hala ayakta.
01:04:29 Hayır, değil.
01:04:35 Onlara gönderdiğin negatif dalgaların
01:04:38 Bu benim hatam değil, Oddball.
01:04:40 Yola çıktığımızdan beri bu lanet köprü
01:04:44 Şimdi ne olacak?
01:04:47 Kendimize bir başka köprü
01:04:50 Bir başka köprüyü
01:04:53 İşte yine negatif dalgalar yayıyorsun!
01:04:57 Biraz inancın olsun.
01:05:01 Haydi bakalım, yine deliğine in.
01:05:04 Kımıldan!
01:05:21 42'nci mühendislik. Köprü yapma ünitesi.
01:05:26 Hey, Çavuş?
01:05:29 Bu Oddball!
01:05:40 Komik olmaya çalışma, Oddball!
01:05:44 Seni Mesurier'in yaklaşık 10 mil
01:05:49 Merak ediyorum,
01:05:51 Mesurier?
01:05:53 Burada benim elimdeki bir harita
01:05:57 Evet, ben de duydum.
01:06:00 Bak bebek, bunalmış gibiyim.
01:06:03 Ben Alman hatlarının 10 mil
01:06:07 Ben size iyi şeyler sağlamaya çalışırken
01:06:11 Bu bölge öyle karışık ki, hiç kimse
01:06:15 Hiç problemle karşılaşmadım.
01:06:17 Burada alınmayı bekleyen 16 milyon doların
01:06:21 Seni yeniden kaçıklar koğuşuna
01:06:24 Bellamy! Tanrı aşkına!
01:06:26 Bu leş kokulu, en berbat
01:06:29 Sen her zaman bu türlerde
01:06:31 Eğer bu işe katılmak istemiyorsan, katılma!
01:06:35 Sana ihtiyacım yok. 60 feet'lik köprüye de,
01:06:39 Pekala, Pekala!
01:06:40 Bak, bu üç tankla bu iş kolay.
01:06:44 Destek birlikleri gerekiyor, Oddball.
01:06:48 Ha diyince 100 adamı nerden bulabilirimki?
01:07:18 Onsekiz mil daha...
01:07:21 Sapıklar!
01:07:52 Sus!
01:07:55 Mayınlı tarlaya girmişiz.
01:08:00 Pekala, kim aldı?
01:08:01 Grace!
01:08:06 Burada tarlanın kenarında
01:08:10 Orayı işaretle ve yola doğru git.
01:08:13 Herkes!
01:08:14 Süngülerinizi takın...
01:08:17 ...ve Kelly'e doğru ilerleyin!
01:08:18 Onbaşı!
01:08:20 Adamları yavaşça indir!
01:08:22 Mitchell?
01:08:24 Grace'in B.A.R.'ını al
01:08:26 Jonesy, Allahaşkına hareketsiz dur!
01:08:30 Onbaşı?
01:08:32 Gidip Grace hala sağmı bir bak.
01:09:35 Burası iyi görünüyor.
01:09:38 Pekala, arkadaşlar, hareket edin!
01:09:47 Hey, bir tane buldum!
01:09:51 Ne türde?
01:09:53 Patlayan türden!
01:09:56 Orayı işaretle ve devam et, Hustler.
01:09:59 İşaretliyorum!
01:10:16 Gutkowski, şu viraja in
01:10:39 Peki, B.A.R.'ı getirin
01:11:19 Penn, bu 30 kalibreliği
01:11:24 Şimdi Amerikada voleybol
01:11:28 ...ve bir alay hatun.
01:11:31 Bütün bunlara kimin ihtiyacı var?
01:11:33 Bıçağımı alacağım ve buradan
01:11:37 Tapon teçhizatlar.
01:11:38 Şimdi bu mermiyi kaldırmalıyım.
01:11:41 Ön tarafta biryerlere
01:11:44 Bu bela şey Kelsey'in
01:11:48 Tabii, bu lanet şey
01:12:01 Şimdi hareket et!
01:12:03 Çabuk, yolun karşısına.
01:12:05 Hep Kelly'nin izini takip edin!
01:12:07 Çabuk!
01:12:10 Haydi Hustler, acele et.
01:12:13 Umarım gaz borusunu alırsın!
01:12:16 -Sonuna kadar, sapık!
01:12:18 Gidelim, Cowboy! Kımıldan!
01:12:20 Gel, Willard. Haydi binelim oğlum.
01:12:22 Sizin için yapabileceğimiz birşey varmı,
01:12:24 Yo, teşekkürler. Biz iyiyiz.
01:12:25 -Gel Willard. Haydi oğlum.
00:00:06 Seni ikna etmek için 10 saniye yetti.
00:00:08 Ama binerek gidecektik, yürüyerek değil.
00:00:12 ...veya bu makineli tüfeği memleket boyunca
00:00:15 Sızlanmayı kes ve sadece yolun sonunda
00:00:19 Kelly!
00:00:27 Bir devriye geliyor.
00:00:28 Pekala! Yola yayılın.
00:00:31 Hareketlenin! Bitleriniz şimdi sizi terkedecekler!
00:00:34 Bu silahı duvarın öbür
00:00:40 Hareket edin!
00:00:42 Kımıldan, Petuko, kımıldan!
00:00:44 -Hatunları unutmayın!
00:00:59 Cehennem olun buradan!
00:01:03 Zamanında yapamayacaksın!
00:01:06 -Onlar seni farkedene kadar kımıldama.
00:01:12 B.A.R.'ı oraya yerleştirin.
00:01:26 Pekala, gizlenin ve doldurun.
00:01:33 Eğilin.
00:01:35 Gizlenin, ateş etmeyin.
00:01:43 El bombaları.
00:01:59 -Buradan çıkalım. Geri gidelim.
00:02:03 Artık çok geç.
00:02:05 Kafanı eğ.
00:02:38 Güzel ve kolay.
00:03:06 Eğilin.
00:03:40 Pekala.
00:03:41 Hazır olun.
00:03:48 Durun.
00:03:51 Ateş!
00:04:37 Haydi gidelim!
00:04:59 Jam!
00:05:00 Temizle!
00:06:33 Dışarı çıkalım.
00:06:39 Pekala, beni duydun!
00:06:45 Belki yalnızca yaralıdırlar.
00:06:48 Öldüler, unut bunu. haydi gidelim.
00:07:49 Tepeden aşağı gelen
00:07:54 Sakin olun. Eşyanızı toplayın!
00:08:07 Aşağı inin ve doldurun.
00:08:11 Hazır!
00:08:14 Ateş!
00:08:24 Sen üç Sherman demiştin sanırım.
00:08:26 Bu sersemler ordunun yarısını
00:08:36 Peki, harekete geçin.
00:08:40 Gelin. Peki, hareket edin.
00:08:53 Buna hazır mısın?
00:08:55 Kaç yola ayrılacak, aptal?
00:08:59 Gel, Willard!
00:09:06 Bu ne? Nedir bu, top oyunu mu?
00:09:10 Onlar benim arkadaşlarım, Crapgame.
00:09:12 Arkadaşlar mı? Onları nereden buldun?
00:09:14 Oradan, buradan.
00:09:16 Orada bir sürü göçmen var!
00:09:18 Bu bir bando.
00:09:19 Bando mu? Bandoya ne ihtiyacımız var?
00:09:22 Biraz inancın olsun, Crapgame.
00:09:27 Delikanlı, kendine gel.
00:09:30 Oddball!
00:09:32 Bir mil uzunluğunda bir konvoyla düşman
00:09:36 Yavaş ol. Dövüşebiliriz. Bir ordumuz var.
00:09:39 Bu çatlaklar mı! O bir ordu değil,
00:09:44 Sakin ol, Big Joe.
00:09:46 Bu kişilerin bazılarının
00:09:49 Başlarındaki adam kim?
00:09:51 Benim.
00:09:52 Altınla ilgili anlaşma nedir?
00:09:54 Kasabaya girip bankayı boşaltan
00:09:57 Ama bize oyun oynamaya kalkışma.
00:10:00 Kim bunu yapacak, evlat?
00:10:02 Ben!
00:10:02 Git ve başlat!
00:10:04 Yavaş ol, koca ağız.
00:10:05 Çık dışarı buradan.
00:10:08 Gidelim!
00:10:09 Bizi aldatma!
00:10:10 -Tek aldatma senin koca dudağın olacak!
00:10:13 Sus!
00:10:14 Herkes şu tankın üstüne. Gidelim!
00:10:22 Bu kovboylarla beraber
00:10:25 Bizi bekleyen 16 milyon dolar var ve bu
00:10:29 Şimdi harekete geçelim.
00:10:53 Booker?
00:10:57 Evet efendim?
00:10:58 İhtiyar tam sınırdaydı!
00:11:01 Benim tüm cepheyi
00:11:04 Neden bana söylenmedi?
00:11:06 Bilmiyorum efendim.
00:11:07 İrtibat Subayı sensin!
00:11:09 İletişimi sağlaman gerekirdi.
00:11:12 Sınırı kim geçti ve
00:11:14 Hiçkimse, efendim.
00:11:16 Birisi sağ kanatta bir geçit
00:11:19 Oradan 32'nci ve 35'nci
00:11:22 "Öyle mi gözüküyor" Booker?
00:11:26 Onları kim oraya sürüyor,
00:11:29 Bilmiyorum efendim.
00:11:31 Oraya geliyorum, Booker!
00:11:33 İletişimi beceremeyen İrtibat Subayı
00:11:37 İrtibat mı?
00:11:40 Paristen döndüm. Her şeyim var.
00:11:42 Bütün bilmek istediğim
00:11:45 Emin olmak çok zor, efendim.
00:11:48 Clermont yakınlarında bir köprüde
00:11:52 ...bazı sinyaller aldık.
00:11:54 Orası Clermont mu, Booker?
00:11:56 Evet efendim.
00:11:56 Madem öyle ne haltetmeye söylemiyorsun?
00:11:59 Orası cephe sınırının 30 mil ötesinde!
00:12:03 Evet efendim.
00:12:04 Sabahın bu saatinde onları
00:12:07 İyonosferle ilgili olmalı.
00:12:08 İyonosferi cehennem edin
00:12:11 Çık oradan, asker.
00:12:14 -Frekans ne?
00:12:17 Onlarla kolay görüşemeyeceksiniz .
00:12:21 Hangi parola?
00:12:22 "Banka hesabı ,gibi kelimeler.
00:12:24 "...Little Joe, Oddball--"
00:12:26 Birisi benim için şu
00:12:29 -Evet efendim, orada! Bu o, ve onlar!
00:12:31 Orada! 300 hizasında,efendim. Tam orada.
00:12:35 İşte onlar efendim.
00:12:38 Susar mısın, ne dediklerini
00:12:43 Oddball, bu Kelly.
00:12:45 Kelly, orada neler
00:12:48 Piyadelerden temizlendi. Diğer
00:12:52 Hiç şans yok,adamım. İkisi de gitti.
00:12:57 Evet,buradan görebiliyorum. Tamam.
00:13:01 Big Joe nerede?
00:13:02 Öteki tarafta. Hattan çekil,
00:13:06 Ateş!
00:13:07 Peki. Tamam kapatıyorum.
00:13:09 Kelly'den Big Joe'ya. Kelly'den to Big Joe'ya. Tamam.
00:13:12 Kelly, ben Crapgame.
00:13:15 Her tarafa top mermisi yağdırıyorlar.
00:13:19 Big Joe nerede?
00:13:20 Burada değil. Köprünün
00:13:23 Peki, bul onu bana! Tamam.
00:13:26 Kahretsin! Onları kaybediyor muyuz?
00:13:29 Yapıyorum, Booker!
00:13:32 Sessiz olun!
00:13:33 Bunu ne yapmalıyım?
00:13:34 Buradan cehennem olup git!
00:13:48 Kelly, ben Big Joe.
00:13:50 Top ateşinin dışında,
00:13:53 Köprü vasıtaların geçişi için uygun değil.
00:13:57 Onları harekete geçir.
00:13:59 Peki, Onları üçerli ve beşerli
00:14:02 Petuko, Willard! Eşyalarınızı bırakın
00:14:08 Kelly, Big Joe ne söyledi?
00:14:11 Onları karşıya göndereceğini söyledi.
00:14:13 Ona acele etmesini söyle.
00:14:19 -Neler oluyor?
00:14:21 -Biz olmadan karşıya geçemezsiniz!
00:14:25 Köprü çok fena hasar görmüş.
00:14:26 Gelmek istiyorsan tamir et.
00:14:28 Teçhizatımın yarısı geride kaldı.
00:14:30 Kurtar onları!
00:14:32 Şimdiden iki tank kaybettik!
00:14:35 Dinle, bir anlaşma yaptık!
00:14:36 Benimle yapmadınız.
00:14:39 Cowboy, kamyonla kal.
00:14:40 Hazır mısın?
00:14:42 Ben Bellamy , Kelly'yi arıyorum!
00:14:45 Köprüyü kullanamayız.
00:14:48 Öyleyse ne yapacağız?
00:14:49 Takım gidelim. Gidelim!
00:14:50 Köprü için gerekli malzemen var. Tamam.
00:14:52 Bu beş saatlik bir iş.
00:14:56 Hayır, hayır! Gidin! Devam, devam!
00:14:59 Beş dakika daha dayanamayız.
00:15:02 Kelly, bu işin içinde hepimiz varız.
00:15:06 Beş saat daha beklemeyeceğiz.
00:15:10 Çıkıyoruz ve
00:15:13 Hücum. Hücum.
00:15:14 Benim söylediğim savaş ruhu işte bu!
00:15:18 Eğer bir Binbaşı olsaydı, ama şimdi o bir Albay!
00:15:20 Burası Mezar Kazıcıları kayıt Ünitesi.
00:15:25 Böyle şevk ve gayretli bir şeyi
00:15:27 Lanet olası Mezar Kazıcıları bile var!
00:15:31 Bonsor! Bana üniformamı getir!
00:15:34 -Gel!
00:15:36 O silahı bana ver!
00:15:38 Radyoyu al!
00:15:40 Daha çabuk, daha çabuk!
00:15:42 Acele edin çocuklar!
00:15:44 Kalk!
00:15:45 Crapgame, orduyu seviyor musun?
00:15:47 Gidelim! Haydi buradan çıkalım!
00:15:51 Pekala, onları harekete geçirelim!
00:15:54 -İşte böyle, Penn. Yola çıktık, bebek.
00:15:58 İşte gidiyoruz!
00:16:00 -Gel, Kovboy! Bu tren kalkıyor.
00:16:04 Biri şu radyoyu tutsun.
00:16:07 İşte gidiyorsun! Gel, yukarı, yukarı!
00:16:10 Tamam oğlum, gel!
00:16:13 İşte böyle.
00:16:19 Booker, General Castle'a bu ordudaki
00:16:23 ...yolda beklediğimi söyle.
00:16:25 Ren nehrine doğru ilerliyorum.
00:16:26 Ama, efendim, Clermont düşman
00:16:29 Sen misin, Maitland?
00:16:32 Paris'ten şimdi döndüm, efendim.
00:16:33 Benim aracımı ve şoförümü buraya getir.
00:16:35 Benim madalya kutumu getir.
00:16:37 Bu hücuma katılan her adama takacağım,
00:16:40 Bütün ordunun
00:16:42 Bu savaşta dövüşmen gerekiyor
00:16:46 Sana nerede olduğunu söyliyeyim! Olduğunu
00:16:50 Gel, şu benim orduyu
00:16:53 Bunu gönderecek misin?
00:17:45 Ordunun senin önüne geçmesini
00:17:47 Tarih hiç kimseyi beklemez.
00:17:49 Clermont'da kaderle
00:17:51 Bu silahı al, Maitland.
00:17:53 Pekala, oğlum! Uçur şunu.
00:17:55 -General, madalyalarınız.
00:18:40 Kilisenin kulesi hangi cehennemde.
00:18:42 Oradan hemen hemen
00:18:45 Olan biten bir şey yok.
00:18:48 Tam altımızdaki meydanda
00:18:52 Bankaya benzer bir şey
00:18:55 Sağımızdaki şu bina
00:18:58 Bulunduğun yerden onu görebiliyor musun?
00:18:59 İki makineli tüfek ve
00:19:04 Buradan kasabanın merkezini
00:19:09 Hayır, çok sayıda çatılar
00:19:16 Tanklardan gayri, evlerin içinde
00:19:20 Bankanın tam arkasında bir jip,
00:19:24 ...bulunan büyük bir kahverengi bina var.
00:19:27 Bekleyin!
00:19:33 Bankanın yanından kahverengi binaya doğru
00:19:38 Ne düşünüyorsun?
00:19:39 Kaplanlar orada oldukça
00:19:41 Eğer onları biraz oyalayabilirsen
00:19:44 ...makineli tüfekçilerini halledebiliriz.
00:19:46 Yahut da aşağı inip
00:19:49 Hayır, orada kalın. Etrafı gözleyin.
00:19:51 Evlerde askerlerin olup olmadığını
00:19:55 Peki, ne düşünüyorsun, Oddball?
00:19:57 Bu boş bir çabalama. Hiçkimse bu
00:20:01 Bak. Sadece o Kaplanları oyala,
00:20:05 Kaplanları oyalamanın tek yolu onların
00:20:10 Senin sadece bir süre için onların
00:20:12 Oh, adamım! Sizler çıldırmışsınız!
00:20:15 Ben bir keresinde Kaplanlar,
00:20:18 "Saldırı"dan neyi kastettiğimi biliyor musun?
00:20:21 Bu negatif dalgaları
00:20:25 Oranın ne kadar güzel olduğunu
00:20:28 Sırf değişiklik olsun diye neden adil
00:20:33 Saçma!
00:20:35 Pekala, bu güzel bir gün.
00:20:38 Kaplan bir açık arazi tankı.
00:20:41 Ve bunlar dar sokakları olan
00:20:45 Ve bizim sürpriz yapma şansımız var.
00:20:49 Bir Kaplanın tek bir zayıf noktası vardır.
00:20:53 Onu çok yakından ve
00:20:56 Sürpriz şansımız yok.
00:20:58 Biz daha kasabaya girmeden çok önce
00:21:04 Size onlar duymadan kasabaya girebileceğiniz
00:21:10 Hey, Oddball?
00:21:12 Bu senin zafer saatin,
00:21:16 Senin gibi bir New Yorklu için,
00:21:20 Üç Kaplana saldıran bir enayi için öyle değil!
00:21:23 Senden kimse kahraman olmanı beklemiyor.
00:21:25 Hayır mı?
00:21:26 O zaman o taretin içinde otur, bebek.
00:21:28 Hayır.Çünkü orada sen oturacaksın, bebek.
00:21:30 Ve ben de dışarıda size hangi
00:21:34 Öyle mi?
00:21:36 Öyle.
00:21:39 Çılgınca.Çok pozitif dalga var demek istiyorum,
00:21:52 Bir şeylerin var mı?
00:21:54 Hayır, fazla değil.
00:21:55 Bankanın arkasındaki kahverengi binaya
00:22:00 -Kovboy?
00:22:01 20 dakika içinde, o çanı çalmaya başla.
00:22:03 Çalabildiğin kadar uzun süre çal. Anladın mı?
00:22:05 Tamam, Kelly.
00:22:07 Gutkowski, beş dakika sonra bankanın
00:22:11 Peki, Kelly.
00:22:15 Pekala, harekete geçelim.
00:24:11 -Durun!
00:24:22 Kelly, hangi cehennemdeydin, adamım?
00:24:25 Tam kasabanın dışındayız.
00:24:28 Buradan pek de iyi gözükmüyor.
00:24:30 Bütün Kaplanlar oradalar.
00:24:33 Ciddi bir savaşa hazırlanıyora
00:24:36 Buradan çıkmamız gerektiğini düşünüyorum.
00:24:38 Hayır, orada kal.
00:24:41 Bu sadece rutin işler.
00:24:42 Kaplanlar her 3-4 saatte bir 20
00:24:46 Sadece rutin, Kovboy. Orda kal.
00:24:48 Rutin iş mi?
00:24:51 Umarım haklısındır, Kelly.
00:24:53 çünkü eğer haklı değilsen hepimizin
00:24:57 Hiçbir şey tehlikede olmayacak.
00:25:02 Şu Kaplanlar için söylediklerinden emin misin?
00:25:04 Tabii, doğru söylüyorum.
00:25:05 Eğer şu motorlar çalışırsa kasabaya,
00:25:08 Kimse bizi işitemez.
00:25:10 Doğru.
00:25:12 Hareket edelim mi?
00:25:14 İyi adam.
00:25:15 Hareket edin!
00:25:47 Babra!
00:27:11 Gel.
00:27:27 Dur!
00:27:34 Ben sana işaret verene kadar burada kal.
00:31:00 Ben biniyorum, ortak.
00:31:01 Orada bensiz yalnızlık
00:33:22 Pekala, haydi gidelim!
00:34:16 Dur!
00:34:17 Bekle!
00:34:30 Bana şu el radyosunu ver.
00:34:50 Çan çok ses çıkarıyor,
00:34:53 İstediğin buydu sanıyorum!
00:34:55 Almanlar bizi duyamazlar.
00:34:59 Hareket et! Yavaş!
00:35:42 Şimdi!
00:36:08 Bekle! Bekle!
00:36:52 Dur!
00:37:15 Bu bir Mark 6. Tam kıçımızdan yedik.
00:38:01 Ateş!
00:38:54 Eğilin.
00:39:22 Pekala, hareket edin!
00:39:42 Gidelim!
00:39:55 Pekala, çık buradan.
00:39:57 Hareket et!
00:41:04 Crapgame?
00:41:36 Orada.
00:41:38 Gel, seni sersem.
00:41:49 Şu boktan çanları
00:41:52 Kelly bana onları çalmamı söyledi.
00:41:53 Biliyorum, ama şimdi buradayız işte.
00:41:57 Büyük Tanrım!
00:42:01 Boka batmış gibi kokuyorsunuz.
00:42:04 Memleketini özletiyor gibi, değil mi?
00:42:08 Onun gibi bir şey, öyle değil mi, eski dost?
00:42:10 Evet.
00:42:19 Çek.
00:42:50 -Gidelim!
00:43:04 Pekala, sağa dönmeye hazırlan.
00:43:06 Dön!
00:43:12 Şimdi.
00:43:13 Bekle!
00:43:18 Ateş!
00:43:24 Bu boya!
00:43:25 Doldur!
00:43:48 Tamam mı? Ateş!
00:44:22 Bunları açmak için patlayıcılara ihtiyacımız var.
00:44:26 Kovboy, etrafa bir göz at,
00:44:35 Bir şey görebiliyor musun?
00:44:37 Döşemenin ortasında büyük bir
00:44:40 Sokaktan bir Kaplan buraya doğru geliyor!
00:44:56 Kovboy, buraya gel!
00:45:03 Kolundan yakala. Yavaş ol, evlat.
00:45:07 Yavaş yavaş yap.
00:45:08 Bana dikkatli olmamı söyleme.
00:46:07 Merhaba adamım,
00:46:09 Ne yapıyorsun?
00:46:11 Şarap içip peynir yiyorum,
00:46:15 Ne oluyor?
00:46:17 Tank bozuldu, onu
00:46:20 Öyleyse neden onlara yardım etmiyorsun?
00:46:24 Ben onlara sadece binerim,
00:46:30 Oh, saçma!
00:46:34 Tamamen anti-sosyal bir tip.
00:46:39 Bu benim diğer köpek taklidim.
00:46:50 -Neresinden yaralandı?
00:46:53 Başka bir şey?
00:46:54 Neyi kastediyorsun?
00:46:56 Bu senin için yeterli değil mi?
00:46:58 Kendini nasıl hissediyorsun?
00:47:00 Çok iyi. Ne zamandan beri kendimi nasıl
00:47:07 Peki, zeki çocuk, unut gitsin.
00:47:14 Buraya gel.
00:47:20 Ne istiyorsun?
00:47:22 Bankada işler nasıl gidiyor?
00:47:26 Hiçbir şey yok.
00:47:27 Sherman bozuldu ve hiç kimse
00:47:32 O zaman bir anlaşma yap.
00:47:33 Ne tür bir anlaşma?
00:47:34 Anlaşma anlaşması!
00:47:37 Belki de herif cumhuriyetçidir.
00:47:40 İş iştir.
00:47:43 Doğru mu?
00:47:47 Peki, koca ağız.
00:47:56 Gel, Jonesy! Hareket ettir, Dave.
00:47:59 Gelin, gidelim! Oraya girin! Gelin!
00:48:01 Gelin, gidelim! Oraya kaydır!
00:48:04 Bellamy, gel! Neredeyse bitirdik!
00:48:07 Ne?
00:48:07 Hazır!
00:48:09 Tamam! Peki, gidiyoruz!
00:48:11 Gelin, onları da getirin!
00:48:16 Nerelisin, Çavuş?
00:48:18 Jersey City.
00:48:21 General seninle konuşurken
00:48:24 O konuda kötümser olma.
00:48:26 Esaslı bir askersin,
00:48:29 Bugün bütün Amerika seninle gurur duyuyor.
00:48:33 Pekala, gel.
00:48:36 Jipte senin için bir madalya var.
00:48:39 Bir madalya mı?
00:48:41 16 milyon dolarlık...vur!
00:48:45 Bu bir vuruş, Kelly.
00:48:48 Belki Kaplandaki yakıt pompasını
00:48:50 Hayır, o bu motorda işe yaramaz.
00:48:52 Mekanik deha.
00:48:53 Oh, adamım!
00:48:55 Oddball, nekadar pozitif düşünsem de
00:49:00 Bu adamı Kaplana götür, en azından
00:49:04 Delirdin mi?
00:49:05 Fanatik çatlağın biri olmalı! aksi halde,
00:49:10 Bu adamın bütün yaptığı, kendisine
00:49:15 Evet, belki.
00:49:18 Ama acaba içinde ne olduğunu biliyor mu.
00:52:16 Sigara?
00:52:17 İçmek yasak.
00:52:18 Yakıt sistemi çürümüş.
00:52:25 Üzgünüm.
00:52:27 Hey, bak, Max....
00:52:29 Siz ve biz, hepimiz askeriz, değil mi?
00:52:32 Bu savaşın niçin yapıldığını
00:52:34 Bütün yaptığımız döğüşmek ve ölmek.
00:52:37 Hiçbir kazancımız yok.
00:52:39 Yarım saat içinde, Amerikan ordusu
00:52:43 Neden kendinize kocaman bir iyilik yapmıyor
00:52:48 Aldığım emirler var.
00:52:49 Bu Banka Amerikan ordusunun
00:52:53 Bu Banka Amerikan ordusunun değil
00:52:57 Görüyorsun, bizler sadece bir
00:53:00 Siz Amerikan ordususunuz.
00:53:03 Hayır, bebek, değiliz.
00:53:06 Bankanın içinde ne olduğunu biliyor musunuz?
00:53:10 O Bankada 16 milyon dolar değerinde
00:53:24 Bu yaklaşık 65 milyon mark ediyor.
00:53:29 Ve, Çavuş...
00:53:31 ...bu paradan eşit pay alabilmen için
00:53:34 ...tareti çevirmek ve
00:55:45 Sana söylemiştim!
00:55:54 Daha fazla paylaşma yok.
00:56:54 Tamam! Vur onu!
00:56:57 Gel, Küçük Joe!
00:56:59 Senin payınla ne yapacaksın?
00:57:01 Elektrikli vitesi olan yeni
00:57:04 Ben kendime Teksasta bir çiftlik,
00:57:10 ...ve koyvereceğim gitsin.
00:57:15 Olabileceğini söylemiştim, söylemiştim!
00:57:16 Hayır, bana hiç söylemedin.
00:57:18 Bana hiç söylemedin.
00:57:20 Gel, Babra, devam et.
00:57:22 Bir Cadillac geliyor, Willard!
00:57:23 Hayır, ben bir pikap kamyon alacağım.
00:57:28 Peki, Crapgame, payını ayırdık,
00:57:30 Tamam. yavaş ol, delikanlı.
00:57:34 Görüşürüz, Big Joe!
00:57:36 Peki. şanslı ol, seni sersem!
00:57:39 Görüşürüz, bebek!
00:57:44 Bunlar giderek ağırlaşıyor.
00:57:46 -Sana bir alay kadın satın aldırır.
00:57:49 Gelin gidelim, dışarı çıkın!
00:57:52 Gel, Babra, hareketlen!
00:57:54 Küçük arabayı doldurduk.
00:57:56 Gidelim artık.
00:57:59 Kendine iyi bak şimdi.
00:58:01 Teşekkür ederim.
00:58:14 Auf Wiedersehen.
00:58:35 Gördün mü? Sana ne demiştim?
00:58:37 Bak şimdi, Oddball. Üniformalarla
00:58:41 Ama bu tankı satın almak için,delirmiş olmalısın!
00:58:45 Bu çok güzel bir tank!
00:58:47 Bir hurda yığını.
00:58:49 Yakıt sistemi her yerinden akıtıyor!
00:58:51 Hurda yığını!
00:58:55 Her zaman negatif dalgalar, Moriarty.
00:58:58 Her zaman negatif dalgaların var!
00:59:01 Saçma!
00:59:31 General kasabanın sınırında.
00:59:33 Peki, Gutkowski.
00:59:39 Ne istiyorsun?
00:59:42 Oddball ve Almanlarla paylaştıktan sonra
00:59:46 Bir kutuda 8 dolarlıklardan 400 tane...
00:59:49 ...ne kadar ediyor?
00:59:52 10.500.000 dolar.
00:59:55 Doğru!
00:59:57 12'ye bölündüğünde?
00:59:58 Kişi başına 875,000 .
01:00:02 Çok güzel, Fisher. Bir bisküit kazandın.
01:00:06 Teşekkürler.
01:00:15 Çok teşekkür ederim.
01:00:17 Ne kadar takdir ettiğimizi
01:00:21 General geliyor. Eisenhower!
01:00:24 -De Gaulle mü?
01:00:26 Doğru.
01:00:29 Anlamıyorsunuz.
01:00:32 De Gaulle!
01:00:34 General de Gaulle geliyor.
01:00:38 De Gaulle! De Gaulle!
01:00:41 De Gaulle! De Gaulle!
01:00:45 Vive de Gaulle!
01:00:57 Pekala, harekete devam!
01:01:01 Gelin, hareket edin!
01:01:03 Bize yardım et.
01:01:11 -Ne diyorlar, Maitland?
01:01:14 De Gaulle? Bu savaşta yoktu bile.
01:01:20 Vive les Américains!
01:01:24 Zafer!
01:01:32 Becerdik!
01:01:33 Aldık! Becerdik!
01:01:35 Yaptık!