Ken
|
00:00:18 |
Кинокомпания «Дайэй» |
00:00:27 |
М Е Ч |
00:00:35 |
По роману Юкио Мисимы |
00:00:37 |
Сценарий Кадзуро Фунабаси |
00:00:40 |
Оператор Тикаси Макиура |
00:00:41 |
Композитор Сэй Икэно |
00:00:45 |
В ролях: |
00:00:49 |
Юкико Фудзи, Юскэ Кавадзу, |
00:01:11 |
Режиссёр Кэндзи Мисуми |
00:01:34 |
В этот момент |
00:01:40 |
Это абсолютное Правосудие. |
00:01:45 |
Я хотел вобрать этот свет |
00:01:48 |
и обрести силу. |
00:01:51 |
Силу и честь! |
00:01:55 |
Я был убеждён в том, |
00:01:58 |
я могу завладеть этой искрой чистоты, |
00:02:01 |
которая явилась мне. |
00:02:26 |
Удар по шлему! |
00:02:28 |
В пользу Кокубу! |
00:02:36 |
Кагава, ваша очередь. |
00:02:40 |
Кокубу против Кагавы |
00:02:59 |
Начали! |
00:03:08 |
— Смелее, Кагава! |
00:03:11 |
— Давай, Кокубу! |
00:03:26 |
Боковой удар! |
00:03:27 |
В пользу Кокубу! |
00:03:29 |
Университет Това |
00:03:33 |
Поклон! |
00:03:35 |
Спасибо! |
00:03:38 |
Поворот. |
00:03:41 |
Поклон! |
00:03:44 |
Мы выбираем, кого назначить сэмпаем*: |
00:03:49 |
Их силы равны. |
00:03:52 |
По нашей шкале оценок |
00:03:58 |
Однако Национальная федерация кэндо |
00:04:02 |
Там учитывают только |
00:04:08 |
Для нас же имеют значение |
00:04:15 |
Меч Кагавы изобличает |
00:04:20 |
Его мастерство незаурядно, |
00:04:22 |
но временами он черпает свои силы |
00:04:26 |
Это верно. Его уровень |
00:04:30 |
Ему далеко до чистоты |
00:04:36 |
Значит, давайте выберем Кокубу. |
00:04:39 |
Нам не придётся жалеть об этом. |
00:04:43 |
Давайте назначим Кагаву |
00:04:47 |
Но из-за этого Кокубу |
00:04:51 |
Новые лидеры клуба кэндо |
00:04:54 |
Сэмпай — Кокубу |
00:05:04 |
Бывшие ученики и наш учитель |
00:05:07 |
назначили меня новым сэмпаем клуба. |
00:05:12 |
Наша цель — |
00:05:14 |
выиграть национальный |
00:05:18 |
Эта победа не может быть личной, |
00:05:20 |
здесь необходимы усилия всей команды. |
00:05:23 |
Нужно тренироваться. |
00:05:27 |
Иначе — никакой победы. |
00:05:30 |
Я буду выполнять обязанности сэмпая. |
00:05:34 |
Я отдам этому все свои силы. |
00:05:37 |
Я не допущу ошибок. |
00:05:40 |
Те, кто верят в меня, |
00:05:43 |
Остальные могут уйти. |
00:06:20 |
Мибу! |
00:06:24 |
С нами обращаются как с новичками. |
00:06:28 |
— Я не согласен. |
00:06:32 |
Это верно, со времён средней школы |
00:06:37 |
Но Кокубу прав. |
00:06:39 |
Мы обязаны избавиться |
00:06:43 |
Это для нашей же пользы. |
00:06:45 |
Ты так думаешь? Кэндо университетского |
00:07:07 |
Университет Това |
00:07:14 |
Построиться! |
00:07:24 |
Садитесь! |
00:07:30 |
Макусо! |
00:07:49 |
Достаточно! |
00:07:51 |
Господин Кагава! |
00:07:55 |
Вот, это для вас. |
00:07:59 |
Импортные сигареты. |
00:08:02 |
— Это мне? |
00:08:09 |
Спасибо. |
00:08:10 |
Господин Кагава! |
00:08:16 |
Я хочу надеть шлем. |
00:08:20 |
Так вот оно что… |
00:08:23 |
— Вы хотите подкупить меня? |
00:08:25 |
Мне нравится ваш стиль. |
00:08:27 |
Он красив и изменчив. |
00:08:29 |
Потренируйте меня, пожалуйста. |
00:08:33 |
Хорошо. Я поговорю об этом с Кокубу. |
00:08:43 |
Давайте поощрим новичков, |
00:08:46 |
Я тоже думал об этом. |
00:08:54 |
Тада и Мибу! |
00:08:58 |
Приготовиться! |
00:09:33 |
Мибу! |
00:09:34 |
Надевай шлем. |
00:09:37 |
Сэнсэй, а как же я? |
00:09:39 |
Ты не готов. |
00:09:43 |
Продолжай повторять основы. |
00:09:46 |
Приготовиться! |
00:10:16 |
Ты счастливчик! |
00:10:18 |
Нам не позволят надевать шлемы |
00:10:23 |
Кокубу — чемпион региона. |
00:10:25 |
Здорово! |
00:10:27 |
Мы можем доверять ему. |
00:10:29 |
Его удары до сих пор |
00:10:31 |
С настоящим мечом |
00:10:35 |
Каждый раз, когда он меня побивает, |
00:10:39 |
Ты ни разу не побеждал? |
00:10:42 |
Это невозможно. |
00:10:44 |
Когда я стою перед ним, |
00:10:49 |
Настоящее солнце! |
00:10:51 |
Ты шутишь. |
00:10:53 |
Нисколько. |
00:10:55 |
Он в самом деле как сгусток энергии. |
00:11:01 |
Противостоять невозможно. |
00:11:43 |
— Что это? |
00:11:45 |
Он что, убил себя за обедом? |
00:11:47 |
Он боялся провалиться на экзамене. |
00:11:49 |
Он из-за этого себя убил? |
00:11:52 |
Почему ему так нестерпимо |
00:11:56 |
Смерть пугала его. |
00:11:58 |
Ему не надо было |
00:12:00 |
Он испугался, почувствовав |
00:12:04 |
Он хотел обмануть свои страхи. |
00:12:07 |
Он учился в вашей группе? |
00:12:09 |
Он был слаб телом и духом. |
00:12:12 |
Люди так легко совершают |
00:12:15 |
Нет, только очень слабые |
00:12:20 |
И сильные тоже? |
00:12:22 |
Конечно. И такое случается. |
00:12:26 |
Не понимаю. |
00:12:28 |
Неужели действительно возможен |
00:12:32 |
Жалкое зрелище. |
00:12:34 |
Мибу, мы должны удаляться |
00:12:43 |
Как проходит твоё обучение? |
00:12:45 |
Вчера я выиграл один бой |
00:12:49 |
Он сильный, но иногда что-то |
00:12:53 |
Водитель! |
00:13:00 |
Садитесь, пожалуйста. |
00:13:03 |
Спасибо. Извините. |
00:13:07 |
Вы очень любезны. |
00:13:13 |
Побольше бы нам |
00:13:18 |
таких хороших студентов, как вы. |
00:13:28 |
Я проиграла. |
00:13:29 |
Как раз вовремя. |
00:13:31 |
Я могла бы обыграть вас... |
00:13:34 |
Вы достаточно богаты, не так ли? |
00:13:36 |
Похоже, наш милый |
00:13:41 |
Дзиро! Хорошо провёл день? |
00:13:47 |
Закажи на обед что хочешь. |
00:13:52 |
Скажи прислуге. |
00:13:58 |
Играет ли он в маджонг? |
00:14:01 |
Конечно же, нет. |
00:14:06 |
Не втягивайте его в это. |
00:14:08 |
Твоя мама доверяет тебе? |
00:14:10 |
Мама, верь мне. |
00:14:14 |
Я хороший мальчик, мама. |
00:14:17 |
Моя очередь играть. |
00:14:20 |
Я снова проиграл. |
00:14:30 |
Что, Кокубу действительно таков? |
00:14:33 |
Да, странный парень, ничем |
00:14:37 |
Ни тебе боулинга, ни бейсбола. |
00:14:40 |
К тому же он ничего не читает. |
00:14:43 |
Одиночка… |
00:14:44 |
Но чем же он тогда занимается? |
00:14:46 |
Тренируется. |
00:14:48 |
Целыми днями? |
00:14:51 |
Спроси его о музыке, |
00:14:54 |
Он никогда не смотрит телевизор. |
00:14:57 |
Невероятно! |
00:15:01 |
Это довольно большая редкость. |
00:15:03 |
Он интересен мне. |
00:15:05 |
— Однако ты его не интересуешь. |
00:15:08 |
Я видел, как он |
00:15:11 |
Но он их совершенно не понимает. |
00:15:13 |
Заговаривать девчонкам зубы — |
00:15:16 |
Я бы так не выдержал. |
00:15:18 |
Конечно. С твоим |
00:15:22 |
Спасибо за похвалу! |
00:15:25 |
Она права. |
00:15:27 |
Он считает себя героем. |
00:15:30 |
Он играет стоического героя. |
00:15:33 |
Ты сказал «играет»? |
00:15:36 |
Ты не веришь в Кокубу? |
00:15:38 |
Нет, до тех пор, пока он |
00:15:42 |
Ты не понимаешь его. |
00:15:44 |
Он чокнутый. |
00:15:46 |
Ну-ка повтори! |
00:15:50 |
Прекратите! |
00:16:19 |
Мибу, перестань! |
00:16:22 |
Что вы делаете? |
00:16:24 |
Хватит! |
00:16:31 |
Я слушаю. |
00:16:33 |
Мибу! |
00:16:35 |
Говори. |
00:16:38 |
Тада, говори! |
00:16:41 |
Он вцепился в меня |
00:16:47 |
Мибу! |
00:16:51 |
У тебя, вероятно, была причина. |
00:16:54 |
Объясни. |
00:17:00 |
А ты? |
00:17:09 |
Ну скажите хоть что-нибудь. |
00:17:12 |
— Вы все онемели? |
00:17:19 |
Если вам нечего сказать… |
00:17:22 |
Мибу! |
00:17:25 |
Тада! |
00:17:27 |
Встаньте! |
00:17:42 |
Вы оба виноваты. |
00:17:53 |
Лицом к стене! |
00:18:03 |
Садитесь и смотрите в стену! |
00:18:05 |
40 минут, не сходя с места! |
00:18:17 |
Студенты никогда не подвергались |
00:18:21 |
Будьте осторожны! |
00:18:24 |
В течение первого года |
00:18:28 |
Старшие окружили меня, чтобы избить. |
00:18:33 |
Я был весь в синяках. |
00:18:35 |
Посидеть 40 минут — это ещё цветочки. |
00:20:10 |
Что? Ослаб? |
00:20:15 |
Всё это дерьмо! |
00:20:18 |
Что? |
00:20:25 |
Я пришёл заниматься кэндо, |
00:20:28 |
а не терпеть феодальные наказания. |
00:20:39 |
Я ухожу. |
00:20:41 |
Хватит кэндо! |
00:20:45 |
Ты из ума выжил? |
00:20:46 |
Прекрати. |
00:20:49 |
Я скажу тебе, почему я дрался с Мибу. |
00:20:53 |
— Замолчи! |
00:20:55 |
Ты думаешь, что все уважают тебя. |
00:20:59 |
Только Мибу и уважает. |
00:21:02 |
Даже Кагава болтал о тебе всякое. |
00:21:05 |
Он терпеть не может твои игры |
00:21:13 |
Все уже по уши сыты этим! |
00:21:16 |
Кагава! |
00:21:17 |
Я не говорю о тебе всякое. |
00:21:21 |
Лжец! В день, |
00:21:23 |
Ты ошибаешься. |
00:21:25 |
У нас есть право на критику. |
00:21:32 |
Хочешь ещё что-то сказать? |
00:21:36 |
Я ухожу. |
00:21:39 |
Подожди. |
00:21:54 |
Побьём его. |
00:21:56 |
Нет, без насилия! |
00:23:01 |
Не вмешивайся в мою игру. |
00:23:04 |
Голубь университета Това. |
00:23:06 |
Да. Поэтому он мой. |
00:23:10 |
Нет, он принадлежит университету. |
00:23:14 |
Ну-ка повтори! |
00:23:19 |
Отдай его мне. |
00:23:22 |
Что ты о себе мнишь, кто ты такой? |
00:23:24 |
Застрели его, он просто придурок! |
00:23:31 |
Ты сам напросился. |
00:23:53 |
Идиот! |
00:24:30 |
Меня зовут Итами Эри, |
00:24:33 |
Я возьму его назад, в голубятню. |
00:24:46 |
Я всё видел. Ты был на высоте. |
00:24:52 |
Сегодняшние молодые люди |
00:24:57 |
Когда я услышал выстрел, я спрятался. |
00:25:01 |
У тебя на щеке кровь. |
00:25:04 |
Подожди-ка. |
00:25:12 |
Это из кабинета директора. |
00:25:33 |
Вот так. |
00:25:38 |
Спасибо. |
00:26:04 |
Оставь меня в покое. |
00:26:08 |
Почему ты смеёшься? |
00:26:11 |
У тебя совсем нет волосков на лице. |
00:26:14 |
Почему ты бреешься каждый день? |
00:26:18 |
В надежде, что у меня вырастут усы. |
00:26:21 |
Но у тебя всё ещё кожа как у младенца. |
00:26:26 |
— Нечего брить. |
00:26:29 |
Оставь меня в покое! |
00:26:35 |
Волосы! |
00:26:45 |
КЛИНИКА КОКУБУ |
00:26:49 |
Но прошло всего три дня |
00:26:53 |
Хорошо, я приду к тебе домой сегодня. |
00:26:56 |
Что? Это комично. |
00:26:59 |
Ты единственная, кому весело. |
00:27:03 |
Увидимся вечером. |
00:27:05 |
Скажи прислуге, |
00:27:09 |
Какой сюрприз! |
00:27:13 |
— Мне нужны деньги. |
00:27:16 |
Отец, пожертвуй клубу. |
00:27:19 |
Снова твой клуб! |
00:27:21 |
Это за наш курс обучения. |
00:27:22 |
Если бы тебе нужны были деньги, |
00:27:27 |
я дал бы тебе с удовольствием. |
00:27:33 |
Конечно, я не против кэндо. |
00:27:36 |
Но твоя страсть дороговато обходится. |
00:27:44 |
Я говорю это для твоего же блага. |
00:28:28 |
Я боюсь того, что предстоит мне |
00:28:33 |
Понимаю. |
00:28:35 |
В твоём возрасте |
00:28:40 |
— С тобой? |
00:28:44 |
Ты всегда говорил, что мир взрослых |
00:28:48 |
уродлив и испорчен. |
00:28:51 |
Придёт день, и тебе надо будет |
00:28:57 |
Такова жизнь. |
00:28:59 |
Ты узнаешь, что в этом мире |
00:29:03 |
Это бесконечная погоня. |
00:29:08 |
Однажды ты поймёшь это. |
00:29:12 |
Кстати… |
00:29:15 |
сколько тебе надо? |
00:29:17 |
50 000… 30 000 будет достаточно. |
00:29:23 |
Нам надо договориться. |
00:29:26 |
Это торг? |
00:29:29 |
Один из его видов. |
00:29:30 |
Каковы твои условия? |
00:29:32 |
Ищи себе какое-нибудь |
00:29:35 |
Найди что-нибудь интересное |
00:29:39 |
Ясно. |
00:29:40 |
Оставь себе свои деньги. |
00:29:45 |
Я хочу, чтобы моя юность была чиста, |
00:30:01 |
Всё то же самое. |
00:30:04 |
У тебя в глазах всегда одно |
00:30:08 |
Я знаю, о ком ты думаешь. |
00:30:11 |
Дзиро Кокубу, твой противник. |
00:30:15 |
— У него нет опыта. |
00:30:18 |
Мы должны познакомить его |
00:30:20 |
Весёлая идея! |
00:30:24 |
Любовь — прекрасная штука. |
00:30:28 |
Животное наслаждение. |
00:30:30 |
Однажды он потеряет девственность… |
00:30:32 |
Он тебя интересует? |
00:30:35 |
Я или он. |
00:30:37 |
— Ты шутишь. |
00:30:42 |
Его жизненные принципы меня бесят. |
00:30:46 |
И всё же иногда |
00:30:53 |
Когда приходит это чувство, |
00:30:55 |
Одним словом, |
00:31:00 |
Моё существование зависит от этого. |
00:31:02 |
Почему? |
00:31:06 |
Я не знаю почему. |
00:31:08 |
Но когда я вижу его, |
00:31:13 |
Бедные молодые люди! |
00:31:15 |
Они мелочны и расчётливы. |
00:31:18 |
Они думают, что выделятся |
00:31:23 |
Глупости! |
00:31:27 |
Но когда-нибудь они успокоятся, |
00:31:30 |
и их единственной мечтой будет |
00:31:34 |
Их будет волновать только |
00:31:39 |
А что в этом плохого? |
00:31:41 |
Я отказываюсь так жить. |
00:31:44 |
— Это твой сэмпай так говорит? |
00:31:47 |
Да? Я так и думала. |
00:31:50 |
Дух Кокубу превыше обстоятельств. |
00:31:57 |
Мама, купи мне электробритву. |
00:32:00 |
Что ты будешь с ней делать? |
00:32:02 |
Я знаю. |
00:32:05 |
Значит, ты хочешь быть как он? |
00:32:07 |
У него есть электробритва? |
00:32:09 |
Замолчите, женщины! |
00:32:12 |
Мама, пожалуйста. |
00:32:14 |
Но у тебя нет щетины. |
00:32:17 |
Посмотри на себя. |
00:32:24 |
Цены выросли с прошлого года. |
00:32:29 |
Летний курс обучения дорог. |
00:32:31 |
— Ты хочешь работать? |
00:32:35 |
Я позабочусь об этом. |
00:32:38 |
Я поговорю |
00:32:43 |
Ещё пива! |
00:32:45 |
Мне уже достаточно. |
00:32:47 |
— Госпожа, я бы что-нибудь поел. |
00:32:51 |
А как же Тада, он тоже |
00:32:57 |
И Кагава? |
00:32:59 |
Я слышал, они критикуют тебя. |
00:33:05 |
Ничего страшного. |
00:33:08 |
Враждебность среди молодых |
00:33:11 |
В обществе иначе. |
00:33:14 |
Если бы мы могли улаживать проблемы |
00:33:19 |
всё было бы проще. |
00:33:29 |
Понимаешь, владение мечом |
00:33:33 |
Одной рукой нужно держать его крепко, |
00:33:40 |
Представь, что одной рукой |
00:33:44 |
Именно твои руки дают жизнь |
00:33:51 |
Ещё одно дело для рук! |
00:33:55 |
Свинина в сухарях. |
00:33:56 |
Только для него. |
00:34:00 |
Спасибо. |
00:34:02 |
— Ешь скорее. |
00:34:05 |
Жизнь — странная штука! |
00:34:09 |
Всё, что я узнал |
00:34:13 |
может свести на нет дело этих рук. |
00:34:17 |
Человеку достаточно научиться |
00:34:23 |
Пусть даже незначительному. |
00:34:28 |
Стремление к простоте прекрасно. |
00:34:32 |
Я был прав, что выбрал кэндо. |
00:35:02 |
Мибу! |
00:35:07 |
Продолжай! |
00:35:41 |
Ещё один выпад. |
00:36:11 |
Ты растёшь, Мибу. |
00:36:29 |
Снять защиту! |
00:36:41 |
Построиться! |
00:36:54 |
Вот так хорошо, спасибо. |
00:37:24 |
Как узнать, каково истинное |
00:37:28 |
Я не знаю. |
00:37:30 |
Каждому фехтовальщику надо бы знать. |
00:37:33 |
Это объяснено в 10-й главе «Хагакурэ»*. |
00:37:36 |
Сначала тебе нужно разрезать лицо |
00:37:41 |
затем потереть своими сандалиями, |
00:37:48 |
Забавно. |
00:37:52 |
Не выбирай толстые места. |
00:38:02 |
Добро пожаловать. |
00:38:09 |
— Добро пожаловать! |
00:38:15 |
В университете Кэймэй есть |
00:38:18 |
Приятель моей сестры там учится. |
00:38:22 |
Что ты видел? |
00:38:24 |
Они наняли двух мастеров |
00:38:29 |
Это известный клуб. |
00:38:30 |
Естественно, |
00:38:33 |
Они могут позволить себе |
00:38:36 |
Клуб финансируют бывшие ученики. |
00:38:38 |
Наши усиленные тренировки |
00:38:44 |
Снова эта компания отморозков! |
00:38:47 |
Что они делают? |
00:38:48 |
Сидят перед туалетами, |
00:38:51 |
чтобы цепляться |
00:38:55 |
Смотри. |
00:38:58 |
Какие ощущения? |
00:39:00 |
— Сколько же ты там сидела! |
00:39:05 |
У тебя юбочка измазалась! |
00:39:09 |
Это позор! |
00:39:12 |
Глазам не верю! |
00:39:16 |
Мы должны что-нибудь сделать. |
00:39:29 |
Идём! |
00:39:32 |
Не пуканье, а целый артобстрел! |
00:39:35 |
Ну как, полегчало? |
00:39:40 |
Я Кокубу из клуба кэндо. |
00:39:43 |
Вы позорите наш университет. |
00:39:46 |
Освободите места. |
00:39:48 |
Там есть несколько. |
00:39:52 |
Верно, вы пойдёте туда. |
00:39:58 |
Быстро, вставайте. |
00:40:06 |
Живо! |
00:40:16 |
Сюда. |
00:40:20 |
Вот сюда. |
00:40:27 |
Заходите. |
00:40:44 |
— Грёбаная задница! |
00:40:49 |
Что мы можем сделать? |
00:40:50 |
Ничего мы не можем. |
00:40:52 |
— Может, выйдем все вместе? |
00:40:55 |
Дерьмо… |
00:40:58 |
Я не хочу идти. |
00:41:17 |
Извините! |
00:41:43 |
Кокубу! |
00:41:45 |
Ты просто молодец! |
00:41:47 |
Но ты напугал меня. |
00:41:49 |
На днях ты собирался убить голубя. |
00:41:53 |
Придурок! |
00:41:56 |
Я знаю, почему ты хотел |
00:42:01 |
Ты не мог вынести эту |
00:42:06 |
Когда он вернулся к тебе, ожидая помощи, |
00:42:14 |
Мне стыдно за то, |
00:42:19 |
Это больше не имеет значения. |
00:42:23 |
Но он всё равно умер. |
00:42:25 |
Умер? |
00:42:28 |
Ты мне нравишься. |
00:42:30 |
Это твоё внутреннее напряжение… |
00:42:33 |
Сегодня будет вечеринка. |
00:42:37 |
Я буду ждать. |
00:42:51 |
Ваш сэмпай любит танцевать? |
00:42:53 |
Ты знаешь Кокубу? |
00:42:55 |
Я его пригласила. Он придёт? |
00:42:58 |
Наверное, нет. |
00:42:59 |
Он любит только кэндо. |
00:43:02 |
Женщины его не интересуют. |
00:43:04 |
Он тебя надинамил. |
00:43:08 |
Наверное, с тобой |
00:43:12 |
Он меня надинамил? |
00:43:14 |
Душка Кокубу… |
00:43:19 |
Хочешь пари? |
00:43:20 |
Если угодно. Но ты проиграешь. |
00:43:26 |
Когда вы стоите перед сильным |
00:43:31 |
вы чувствуете себя на краю пропасти? |
00:43:36 |
Конечно. |
00:43:38 |
Например, с нашим учителем. |
00:43:41 |
Но я скорее вижу его как |
00:43:46 |
Пирамиду? |
00:43:49 |
Независимо от угла моего нападения |
00:43:53 |
Я не могу найти слабого места. |
00:43:57 |
Я просто теряюсь. |
00:43:59 |
Когда я нападаю на него, |
00:44:03 |
Я не знал этого. |
00:44:12 |
Сэмпай Кокубу! |
00:44:14 |
Вы хотели бы иметь детей? |
00:44:15 |
Детей? |
00:44:19 |
Я никогда не думал об этом. |
00:44:22 |
Но однажды это случится. |
00:44:37 |
Мы рождаемся и умираем… |
00:44:43 |
Как скучно! |
00:44:47 |
Ты придумал это? |
00:44:50 |
Или читал об этом в книге? |
00:44:53 |
Нет, просто пришло в голову. |
00:44:57 |
Не думай о будущем. |
00:45:01 |
— Но у меня есть надежды. |
00:45:05 |
Но я не люблю обыденность. |
00:45:08 |
Обыденность? |
00:45:10 |
Думать о будущем — это обыденность? |
00:45:12 |
Да. |
00:45:15 |
Так что у вас за цель в жизни? |
00:45:20 |
Довольство настоящим. |
00:45:23 |
Ничего, кроме кэндо. |
00:45:25 |
Я думаю только о победе |
00:45:30 |
Всё прочее — пустяки. |
00:45:35 |
Ты понимаешь меня? |
00:45:38 |
Да, пытаюсь. |
00:45:40 |
Я больше не хочу думать о будущем. |
00:45:47 |
Сэмпай! |
00:45:51 |
Я хочу стать сильным, как вы. |
00:45:55 |
Тогда тебе надо много тренироваться. |
00:45:58 |
Это единственный путь. |
00:46:11 |
Эти супермаркеты! |
00:46:13 |
Мы можем найти здесь |
00:46:15 |
Но наша работа тупа. |
00:46:17 |
Что нас и устраивает. |
00:46:19 |
Умственный труд мешает |
00:46:22 |
Эри дала мне письмо для тебя. |
00:46:26 |
Это срочно. |
00:46:33 |
Ты знаешь её? |
00:46:36 |
Господин Кокубу! |
00:46:38 |
Вас хочет видеть директор. |
00:46:48 |
Посмотри на это! |
00:46:51 |
«Солнце горит на просторе морском — |
00:46:54 |
Все мои думы о вас. |
00:46:56 |
Месяц плывёт над лесным родником — |
00:46:59 |
Все мои думы о вас». |
00:47:01 |
— Любовное письмо? |
00:47:03 |
«Все мои думы о вас»? |
00:47:09 |
Студенты курили на рабочем месте. |
00:47:13 |
Им разрешено курить только |
00:47:16 |
Это серьёзное нарушение правил. |
00:47:19 |
Представьте себе, что будет, |
00:47:22 |
Кто курил? |
00:47:24 |
Кагава. |
00:47:25 |
Здесь много огнеопасных предметов. |
00:47:29 |
Будьте осторожнее. |
00:47:32 |
Наш мастер порекомендовал нас |
00:47:36 |
Мы опозорили его. |
00:47:40 |
Без его помощи не будет работы |
00:47:42 |
в следующем году. |
00:47:45 |
Нет работы — значит, нет тренировок! |
00:47:50 |
Кагава! |
00:47:52 |
Иди сюда. |
00:48:01 |
Почему ты нарушил правила? |
00:48:04 |
Забыл. |
00:48:06 |
Вы позволите ему такое? |
00:48:22 |
Кагава, я наказываю тебя. |
00:48:28 |
40 минут лицом к стене! |
00:48:48 |
Приготовиться! |
00:48:53 |
Прыжки! |
00:49:02 |
Приседания! |
00:49:15 |
Закончили! |
00:49:17 |
Приготовились! |
00:49:19 |
50 выпадов! |
00:50:38 |
Кагава, хватит. |
00:51:10 |
Я не хочу тренироваться |
00:51:18 |
Кокубу слишком давит на нас. |
00:51:23 |
Я больше не хочу следовать за ним. |
00:51:27 |
Это выглядит |
00:51:31 |
Я хочу, чтобы он признал свою вину. |
00:51:38 |
У него будут трудности, |
00:51:42 |
Кокубу все силы вкладывает в победу. |
00:51:49 |
Но его мечта застит ему разум. |
00:51:54 |
Что значит юность. |
00:51:57 |
Мы с ним одного возраста! |
00:51:59 |
Ты взрослее. |
00:52:05 |
Но после того, как Кокубу |
00:52:11 |
он сказал |
00:52:17 |
Нет. |
00:52:18 |
Например, он мог сказать: |
00:52:21 |
«Это было ради поддержания дисциплины. |
00:52:25 |
Было такое? |
00:52:27 |
Он не сказал ни слова. |
00:52:30 |
Только улыбнулся. |
00:52:33 |
Улыбнулся? |
00:52:35 |
Кокубу такой. |
00:52:37 |
Итак, он ничего тебе не сказал… |
00:52:41 |
Это была высокомерная улыбка. |
00:52:43 |
Сомневаюсь. |
00:52:45 |
Когда он хочет показать, |
00:52:49 |
у него появляется |
00:52:52 |
Это вовсе не оскорбление, куда там. |
00:52:56 |
Это тонко рассчитанная улыбка. |
00:53:01 |
Слишком уж всё запутано. |
00:53:06 |
Я поговорю с Кокубу. |
00:53:08 |
Подожди ещё немного. |
00:53:11 |
Без тебя мы проиграем чемпионат. |
00:53:20 |
Я симпатизирую ему. |
00:53:25 |
Я боюсь, |
00:53:28 |
что ваше недоверие |
00:53:30 |
могло укрепить его в мысли, |
00:53:43 |
Кокубу? Это я, Кагава. |
00:53:47 |
Мы можем встретиться? |
00:53:50 |
Я приглашаю тебя к себе в гости. |
00:53:53 |
Мне надо поговорить с тобой. |
00:53:57 |
Я приду. |
00:53:59 |
КАГАВА |
00:54:08 |
А где Кагава? |
00:54:09 |
Он только что ушёл. |
00:54:12 |
Подожди его. |
00:54:37 |
Ты читал моё письмо? |
00:54:39 |
Да. |
00:54:42 |
Разве мне не следовало делать этого? |
00:54:44 |
Я был смущён. |
00:54:57 |
Это я попросила Кагаву, |
00:55:03 |
Я хочу поговорить с тобой. |
00:55:09 |
Побудь со мной немножко. |
00:55:11 |
Ты трус. |
00:55:13 |
— Трус? |
00:55:15 |
Ты боишься меня? |
00:55:17 |
Ты меня ненавидишь? |
00:55:19 |
Выслушай же меня. |
00:55:21 |
Это очень важно. |
00:55:35 |
Ты ничего не знаешь. |
00:55:36 |
Всё, хватит! |
00:55:39 |
Ты остаёшься здесь. |
00:55:46 |
Если хочешь, поцелуй меня. |
00:55:49 |
Ты жестокая. |
00:55:53 |
Ты груб со мной. |
00:55:56 |
И ты твёрже меня. |
00:56:07 |
Думаю, я проиграла. |
00:56:13 |
Сейчас я думаю только о чемпионате. |
00:56:37 |
Потанцуем? |
00:57:03 |
Расскажи мне, что было. |
00:57:09 |
Расскажи. |
00:57:11 |
В итоге оказалось, |
00:57:16 |
Вы все одинаковы. |
00:57:22 |
Я выиграла пари. |
00:57:24 |
Я его завлекла. |
00:57:28 |
Серьёзно? |
00:57:30 |
Я пригласила его на танец. |
00:57:33 |
Он отказался. |
00:57:35 |
Так что я принялась |
00:57:42 |
Потом легла на кровать. |
00:57:46 |
Он сразу оказался там же |
00:57:51 |
Вначале его немного трясло. |
00:57:54 |
Его дыхание участилось… |
00:57:57 |
И он поцеловал меня. |
00:58:00 |
Кокубу? |
00:58:01 |
Да. И горячо! |
00:58:06 |
Целовал меня и говорил: |
00:58:11 |
А потом что? |
00:58:19 |
Я удивлён. |
00:58:23 |
Ты мне не веришь? |
00:58:26 |
Слушай дальше. |
00:58:28 |
После того, как он |
00:58:32 |
он запустил руку мне под юбку. |
00:58:36 |
Кокубу сделал это? |
00:58:39 |
Он новичок в этом деле. |
00:58:41 |
Он потерял власть над собой. |
00:58:45 |
Он нервничал? |
00:58:47 |
Кто его знает. В любом случае, |
00:58:52 |
Так он обманщик… |
00:58:54 |
Он играет героя с чистой душой. |
00:58:58 |
Но в конце концов он сорвался! |
00:59:04 |
Это должно остаться |
00:59:08 |
— Поскольку я сожалею об этом. |
00:59:12 |
Он был разочарован. |
00:59:15 |
Это доказательство того, |
00:59:19 |
Теперь Кокубу знает, |
00:59:25 |
Даже мы знаем это! |
00:59:29 |
Теперь я возьму над ним верх! |
00:59:33 |
Теперь я возьму над ним верх! |
01:00:42 |
Хорошенько выспитесь. |
01:00:46 |
Плавать запрещено. |
01:00:50 |
Это изнурительный спорт, |
01:00:55 |
Поэтому не плавайте |
01:00:58 |
Забудьте о том, что перед вами море. |
01:01:02 |
Терпеливо переносите жару! |
01:01:04 |
Слабые выдадут себя тем, |
01:01:08 |
Я выбрал это место специально. |
01:01:12 |
Напряжение во время тренировок |
01:01:18 |
Поэтому лучше вам как следует наесться |
01:01:23 |
Но не беспокойтесь. |
01:01:24 |
Через четыре дня аппетит |
01:01:27 |
Мы здесь для того, |
01:01:31 |
а не для забавы. |
01:01:32 |
Не забывайте об этом. |
01:01:33 |
Вставайте! |
01:01:53 |
Доброе утро! |
01:02:02 |
Живее! |
01:02:05 |
Половина умывается, |
01:02:07 |
остальные убирают комнату. |
01:02:11 |
Мибу! |
01:02:12 |
Открой ставни! |
01:02:25 |
Три километра для разогрева. |
01:02:27 |
Нале-во! |
01:04:58 |
Давайте, двигайтесь. |
01:05:19 |
Растяжка! |
01:05:24 |
Вы способны на большее. |
01:05:30 |
Присели, потянулись! |
01:05:45 |
Возьмите мечи! |
01:06:04 |
Сосредоточились! |
01:06:57 |
Послушай совет старшего. |
01:07:00 |
Не дави на них так сильно. |
01:07:04 |
Давай им передохнуть. |
01:07:09 |
Они не дети. |
01:07:12 |
Когда они вымотаются до предела, |
01:07:44 |
Выше от земли! |
01:08:01 |
Выше! |
01:09:00 |
Перерыв 5 минут! |
01:09:25 |
Начали! |
01:09:36 |
Маски! |
01:10:05 |
Приятного аппетита. |
01:10:18 |
Ученики продолжат |
01:10:23 |
Ешьте. Заставляйте себя. |
01:10:29 |
Я плохой повар. |
01:10:32 |
Это не совсем так. |
01:10:34 |
Переутомление отбило им аппетит. |
01:11:06 |
Такое часто случается |
01:11:30 |
— Кокубу так сказал? |
01:11:33 |
Что аппетит к нам вернётся. |
01:11:36 |
Я готов довериться. |
01:11:55 |
Это труднее, чем я ожидал. |
01:11:58 |
Сегодня только седьмой день. |
01:12:02 |
Ты говоришь, как сэмпай. |
01:12:08 |
Правда? |
01:12:11 |
Но у него улыбка покрасивее. |
01:12:15 |
Я разочарован. |
01:12:17 |
Заболевших нет? |
01:12:21 |
Замечательно. |
01:12:24 |
Завтра начнётся вторая неделя. |
01:12:28 |
Мы начнём практическое обучение |
01:12:32 |
Удачи! |
01:12:34 |
Я получил телеграмму от мастера. |
01:12:37 |
Он приедет завтра. |
01:12:39 |
Он не доберётся сюда сам. |
01:12:42 |
Я пошлю за ним Ёкояму и Мурату. |
01:12:46 |
Он наверняка привезёт |
01:13:00 |
В нас пылает |
01:13:05 |
кровь молодости. |
01:13:10 |
Мы храним |
01:13:14 |
огонь славы. |
01:13:19 |
Топливом для него |
01:13:24 |
служат наши устремления. |
01:13:41 |
Привет, ребята! |
01:13:45 |
Я заехала подбодрить вас. |
01:13:49 |
Спасибо. |
01:13:49 |
Давайте попробуем! |
01:14:01 |
Мне нравится это дикое место. |
01:14:03 |
Я останусь поплавать. |
01:14:07 |
Эри, я хочу, чтобы ты уехала. |
01:14:12 |
Почему? Я надоела тебе? |
01:14:15 |
Мы серьёзно тренируемся. |
01:14:21 |
С тобой всё в порядке. |
01:14:23 |
Не беспокойся. |
01:14:30 |
Я только хотела увидеть тебя. |
01:14:33 |
Удачи вам. |
01:14:35 |
Позовите меня, |
01:14:38 |
Вы уже уезжаете? |
01:14:39 |
Останьтесь ещё ненадолго. |
01:14:43 |
Спасибо! Но… |
01:14:45 |
Я должна навестить друга. |
01:14:49 |
Построиться! |
01:14:51 |
Побыстрее! |
01:14:53 |
Так, быстрее! |
01:14:59 |
Ты влюблена в него? |
01:15:02 |
Я уверен, что между вами |
01:15:06 |
Думай что хочешь. |
01:15:08 |
Почему ты так говоришь? |
01:15:10 |
Потому что Кокубу не изменился. |
01:15:14 |
Итак, вы всё ещё не равны. |
01:15:16 |
Ты по-прежнему позади него. |
01:15:23 |
Выиграйте чемпионат! |
01:15:26 |
Удачи! |
01:16:03 |
Какая жара! |
01:16:04 |
Невыносимо! |
01:16:38 |
Прошло всего лишь 2 дня. |
01:16:56 |
Парни! |
01:16:59 |
А как насчёт поплавать? |
01:17:12 |
Без разрешения Кокубу? |
01:17:13 |
Судно прибудет поздно. |
01:17:19 |
Никто не увидит нас. |
01:17:22 |
Вода перед нами! |
01:17:25 |
Это пойдёт нам на пользу. |
01:17:30 |
Я знаю, что ты хочешь поплавать. |
01:17:38 |
Ты что, так боишься Кокубу? |
01:17:44 |
Я скажу тебе кое-что. |
01:17:48 |
Ты думаешь, Кокубу — бог. |
01:17:51 |
Но он такой же человек, как и мы. |
01:17:55 |
Весь его аскетизм — полное дерьмо. |
01:17:59 |
Он запускал руку под юбку Эри. |
01:18:03 |
Вот его настоящее лицо. |
01:18:07 |
Именно поэтому он выгнал её. |
01:18:09 |
Ты уверен? |
01:18:11 |
Он не имеет никакого права |
01:18:14 |
Не имеет? |
01:18:17 |
Ты прав. |
01:18:19 |
Идёмте. |
01:18:20 |
— Идёмте плавать. |
01:18:23 |
У меня нет плавок. |
01:18:24 |
Плавай в трусах. Здесь же деревня. |
01:18:28 |
Побежали! |
01:18:39 |
Что происходит, Мибу? |
01:18:45 |
Я останусь здесь. |
01:18:48 |
Как хочешь. |
01:18:53 |
Я хочу вернуть Кокубу на землю. |
01:18:57 |
Ему надо поучиться иметь дело |
01:19:01 |
Запомни, ты не Кокубу. |
01:19:05 |
Ты — это ты. |
01:19:09 |
Пошли! |
01:20:02 |
Здравствуйте! |
01:20:06 |
Вот. |
01:20:09 |
— Это тебе. |
01:20:12 |
— Все себя хорошо чувствуют? |
01:20:15 |
— Никто не заболел? |
01:20:23 |
Вы идёте в храм? |
01:20:25 |
Садитесь. Я еду туда. |
01:20:28 |
— Сядем? Дотуда километр пешком. |
01:20:31 |
Большое вам спасибо. |
01:20:36 |
Спасибо. |
01:21:04 |
Не беспокойтесь. |
01:21:07 |
Они всего лишь ушли поплавать. |
01:21:13 |
Нет. |
01:21:15 |
Что-то сломалось. |
01:21:18 |
Необратимо. |
01:22:24 |
Мастер приехал! |
01:22:26 |
Уже? |
01:22:28 |
Что ты делаешь? |
01:22:30 |
Я плавал с тобой. |
01:22:31 |
Мибу! |
01:22:36 |
Я не мог остановить тебя. |
01:22:39 |
Нам отвечать вместе. |
01:22:41 |
Играть в образцового ученика — |
01:22:47 |
Я бы скорее умер, чем стал |
01:23:32 |
Это такой метод тренировки? |
01:23:35 |
Плавание? |
01:23:45 |
Ты им это разрешаешь? |
01:23:47 |
Я запретил им. |
01:23:49 |
Ответственность на мне. Простите. |
01:23:59 |
Это я. |
01:24:02 |
Почему? |
01:24:04 |
Я подумал… |
01:24:06 |
им понравится. |
01:24:10 |
Вот как… |
01:25:13 |
Кагава, немедленно |
01:25:19 |
Это приказ. |
01:25:21 |
Мы с Кокубу обо всём позаботимся сами. |
01:25:25 |
Но ты не освобождаешься |
01:25:29 |
Не забывай об этом. |
01:25:31 |
Пока упражняйся, поддерживай форму. |
01:25:37 |
В любом случае уезжай! |
01:25:40 |
Да, я поеду. |
01:25:50 |
Все остальные — оденьтесь. |
01:26:42 |
Мибу? |
01:27:02 |
Скажи мне, Мибу! |
01:27:05 |
Ты плавал с остальными? |
01:27:08 |
Да. |
01:27:10 |
Серьёзно? |
01:27:14 |
Да. |
01:27:17 |
И ты тоже… |
01:27:48 |
Я горжусь вами. |
01:27:51 |
Вы изменились всего |
01:27:57 |
Усилия отражаются на ваших телах. |
01:27:59 |
Я уверен в нашей победе. |
01:28:02 |
А вы, мастер? |
01:28:05 |
Но очень важно, чтобы и после |
01:28:10 |
Как поддержать это состояние? |
01:28:16 |
Пусть каждый сам подумает об этом. |
01:28:30 |
А сейчас тост. |
01:28:48 |
Ну… |
01:28:49 |
За ваше здоровье! |
01:29:13 |
Проснитесь! Кокубу исчез. |
01:30:10 |
Кокубу! Где ты? |
01:30:29 |
Он мёртв. |
01:30:33 |
Кокубу умер! |
01:31:01 |
Это дневник, который Кокубу |
01:31:08 |
Ничего похожего на завещание. |
01:31:11 |
Но перед самоубийством он записал |
01:31:19 |
30 августа. |
01:31:22 |
День моего прибытия. |
01:31:26 |
День, когда вы пошли поплавать. |
01:31:30 |
Он не упоминает об этом в дневнике. |
01:31:33 |
Он только написал в конце: |
01:31:37 |
«Я не умею нести ответственность. |
01:31:40 |
Каждый должен быть сильным и честным |
01:31:45 |
Иного выбора нет». |
01:32:12 |
Я никогда не предполагал, |
01:32:17 |
Он был таким сильным… |
01:32:20 |
И так легко? |
01:32:22 |
Кагава, это ты сдался. |
01:32:26 |
Когда ты болтал обо мне и Кокубу. |
01:32:30 |
Ты ведь при этом знал. |
01:32:32 |
Знал, что я всё придумала! |
01:32:41 |
На самом деле |
01:32:46 |
Я ничего не значила для него. |
01:32:51 |
Но я любила его! |
01:33:02 |
Кокубу не сдался. |
01:33:07 |
Он убил себя, |
01:33:09 |
потому что хотел сохранить |
01:33:19 |
А вот я проиграл. |
01:33:22 |
Он зашёл слишком далеко, |
01:33:39 |
Я посрамлён. |
01:33:42 |
Я хотел стать сильным, как Кокубу. |
01:33:48 |
Но в конце концов… |
01:33:51 |
В конце концов… |
01:33:55 |
Никто из вас никогда |
01:33:59 |
Даже я. |
01:34:02 |
Кокубу жил просто. |
01:34:09 |
Почему мы вели его к смерти? |
01:34:14 |
Почему мы никогда не понимали его? |
01:34:18 |
Это позор для нас. |
01:34:50 |
КОНЕЦ |
01:34:57 |
Перевод с английского Ume (Kikkamon) |
01:34:59 |
Проект «Японская коллекция» |
01:35:01 |
Кинокомпания «Дайэй» представляет |
01:35:08 |
ПЫЛКАЯ ЮНОСТЬ, |
01:35:15 |
По произведениям Юкио Мисимы |
01:35:19 |
М Е Ч |
01:35:24 |
Райдзо Итикава |
01:35:28 |
Юкико Фудзи |
01:35:31 |
Если хочешь, поцелуй меня. |
01:35:33 |
Ты жестокая. |
01:35:36 |
Ты груб со мной. |
01:35:38 |
И более твёрд, чем я. |
01:35:41 |
Побудь со мной немного. |
01:35:44 |
Ты трус. |
01:35:46 |
Он принадлежит университету. |
01:35:50 |
БОРЬБА С ОТТАЛКИВАЮЩЕЙ |
01:35:54 |
Кокубу похож на алмаз, |
01:35:57 |
Люди такой породы больше |
01:36:01 |
Не втягивайте его в это. |
01:36:03 |
Я знаю, о ком ты думаешь. |
01:36:06 |
Дзиро Кокубу, твой соперник. |
01:36:10 |
— У него нет опыта. |
01:36:13 |
Надо нам посвятить его в эти радости. |
01:36:16 |
Враждебность среди молодых людей — |
01:36:19 |
Ты всегда говорил, что мир взрослых |
01:36:23 |
уродлив и испорчен. |
01:36:25 |
Однажды ты окажешься |
01:36:27 |
Это бесконечная погоня. |
01:36:28 |
Ты пописала? |
01:36:30 |
Тебе уже получше? |
01:36:35 |
Я Кокубу из клуба кэндо. |
01:36:39 |
Вы позорите наш университет. |
01:36:42 |
Освободите места. |
01:36:44 |
ФИЛЬМ КЭНДЗИ МИСУМИ |
01:36:46 |
ОПЕРАТОР ТАКАСИ МАКИУРА |
01:36:49 |
У меня тоже есть надежда. |
01:36:51 |
Но я не люблю обыденность. |
01:36:54 |
Обыденность? |
01:36:55 |
Думать о будущем — это обыденность? |
01:36:57 |
Да. |
01:37:00 |
Так что же является |
01:37:05 |
Довольство настоящим. |
01:37:11 |
НЕОБЫЧНЫЙ ШЕДЕВР, |
01:37:18 |
Со мной ошибок не будет. |
01:37:20 |
Те, кто верят в меня, |
01:37:23 |
Остальные могут уйти. |
01:37:27 |
МЕЧ |
01:37:29 |
СКОРО НА ВАШИХ ЭКРАНАХ |