Ken

ru
00:00:18 Кинокомпания «Дайэй»
00:00:27 М Е Ч
00:00:35 По роману Юкио Мисимы
00:00:37 Сценарий Кадзуро Фунабаси
00:00:40 Оператор Тикаси Макиура
00:00:41 Композитор Сэй Икэно
00:00:45 В ролях:
00:00:49 Юкико Фудзи, Юскэ Кавадзу,
00:01:11 Режиссёр Кэндзи Мисуми
00:01:34 В этот момент
00:01:40 Это абсолютное Правосудие.
00:01:45 Я хотел вобрать этот свет
00:01:48 и обрести силу.
00:01:51 Силу и честь!
00:01:55 Я был убеждён в том,
00:01:58 я могу завладеть этой искрой чистоты,
00:02:01 которая явилась мне.
00:02:26 Удар по шлему!
00:02:28 В пользу Кокубу!
00:02:36 Кагава, ваша очередь.
00:02:40 Кокубу против Кагавы
00:02:59 Начали!
00:03:08 — Смелее, Кагава!
00:03:11 — Давай, Кокубу!
00:03:26 Боковой удар!
00:03:27 В пользу Кокубу!
00:03:29 Университет Това
00:03:33 Поклон!
00:03:35 Спасибо!
00:03:38 Поворот.
00:03:41 Поклон!
00:03:44 Мы выбираем, кого назначить сэмпаем*:
00:03:49 Их силы равны.
00:03:52 По нашей шкале оценок
00:03:58 Однако Национальная федерация кэндо
00:04:02 Там учитывают только
00:04:08 Для нас же имеют значение
00:04:15 Меч Кагавы изобличает
00:04:20 Его мастерство незаурядно,
00:04:22 но временами он черпает свои силы
00:04:26 Это верно. Его уровень
00:04:30 Ему далеко до чистоты
00:04:36 Значит, давайте выберем Кокубу.
00:04:39 Нам не придётся жалеть об этом.
00:04:43 Давайте назначим Кагаву
00:04:47 Но из-за этого Кокубу
00:04:51 Новые лидеры клуба кэндо
00:04:54 Сэмпай — Кокубу
00:05:04 Бывшие ученики и наш учитель
00:05:07 назначили меня новым сэмпаем клуба.
00:05:12 Наша цель —
00:05:14 выиграть национальный
00:05:18 Эта победа не может быть личной,
00:05:20 здесь необходимы усилия всей команды.
00:05:23 Нужно тренироваться.
00:05:27 Иначе — никакой победы.
00:05:30 Я буду выполнять обязанности сэмпая.
00:05:34 Я отдам этому все свои силы.
00:05:37 Я не допущу ошибок.
00:05:40 Те, кто верят в меня,
00:05:43 Остальные могут уйти.
00:06:20 Мибу!
00:06:24 С нами обращаются как с новичками.
00:06:28 — Я не согласен.
00:06:32 Это верно, со времён средней школы
00:06:37 Но Кокубу прав.
00:06:39 Мы обязаны избавиться
00:06:43 Это для нашей же пользы.
00:06:45 Ты так думаешь? Кэндо университетского
00:07:07 Университет Това
00:07:14 Построиться!
00:07:24 Садитесь!
00:07:30 Макусо!
00:07:49 Достаточно!
00:07:51 Господин Кагава!
00:07:55 Вот, это для вас.
00:07:59 Импортные сигареты.
00:08:02 — Это мне?
00:08:09 Спасибо.
00:08:10 Господин Кагава!
00:08:16 Я хочу надеть шлем.
00:08:20 Так вот оно что…
00:08:23 — Вы хотите подкупить меня?
00:08:25 Мне нравится ваш стиль.
00:08:27 Он красив и изменчив.
00:08:29 Потренируйте меня, пожалуйста.
00:08:33 Хорошо. Я поговорю об этом с Кокубу.
00:08:43 Давайте поощрим новичков,
00:08:46 Я тоже думал об этом.
00:08:54 Тада и Мибу!
00:08:58 Приготовиться!
00:09:33 Мибу!
00:09:34 Надевай шлем.
00:09:37 Сэнсэй, а как же я?
00:09:39 Ты не готов.
00:09:43 Продолжай повторять основы.
00:09:46 Приготовиться!
00:10:16 Ты счастливчик!
00:10:18 Нам не позволят надевать шлемы
00:10:23 Кокубу — чемпион региона.
00:10:25 Здорово!
00:10:27 Мы можем доверять ему.
00:10:29 Его удары до сих пор
00:10:31 С настоящим мечом
00:10:35 Каждый раз, когда он меня побивает,
00:10:39 Ты ни разу не побеждал?
00:10:42 Это невозможно.
00:10:44 Когда я стою перед ним,
00:10:49 Настоящее солнце!
00:10:51 Ты шутишь.
00:10:53 Нисколько.
00:10:55 Он в самом деле как сгусток энергии.
00:11:01 Противостоять невозможно.
00:11:43 — Что это?
00:11:45 Он что, убил себя за обедом?
00:11:47 Он боялся провалиться на экзамене.
00:11:49 Он из-за этого себя убил?
00:11:52 Почему ему так нестерпимо
00:11:56 Смерть пугала его.
00:11:58 Ему не надо было
00:12:00 Он испугался, почувствовав
00:12:04 Он хотел обмануть свои страхи.
00:12:07 Он учился в вашей группе?
00:12:09 Он был слаб телом и духом.
00:12:12 Люди так легко совершают
00:12:15 Нет, только очень слабые
00:12:20 И сильные тоже?
00:12:22 Конечно. И такое случается.
00:12:26 Не понимаю.
00:12:28 Неужели действительно возможен
00:12:32 Жалкое зрелище.
00:12:34 Мибу, мы должны удаляться
00:12:43 Как проходит твоё обучение?
00:12:45 Вчера я выиграл один бой
00:12:49 Он сильный, но иногда что-то
00:12:53 Водитель!
00:13:00 Садитесь, пожалуйста.
00:13:03 Спасибо. Извините.
00:13:07 Вы очень любезны.
00:13:13 Побольше бы нам
00:13:18 таких хороших студентов, как вы.
00:13:28 Я проиграла.
00:13:29 Как раз вовремя.
00:13:31 Я могла бы обыграть вас...
00:13:34 Вы достаточно богаты, не так ли?
00:13:36 Похоже, наш милый
00:13:41 Дзиро! Хорошо провёл день?
00:13:47 Закажи на обед что хочешь.
00:13:52 Скажи прислуге.
00:13:58 Играет ли он в маджонг?
00:14:01 Конечно же, нет.
00:14:06 Не втягивайте его в это.
00:14:08 Твоя мама доверяет тебе?
00:14:10 Мама, верь мне.
00:14:14 Я хороший мальчик, мама.
00:14:17 Моя очередь играть.
00:14:20 Я снова проиграл.
00:14:30 Что, Кокубу действительно таков?
00:14:33 Да, странный парень, ничем
00:14:37 Ни тебе боулинга, ни бейсбола.
00:14:40 К тому же он ничего не читает.
00:14:43 Одиночка…
00:14:44 Но чем же он тогда занимается?
00:14:46 Тренируется.
00:14:48 Целыми днями?
00:14:51 Спроси его о музыке,
00:14:54 Он никогда не смотрит телевизор.
00:14:57 Невероятно!
00:15:01 Это довольно большая редкость.
00:15:03 Он интересен мне.
00:15:05 — Однако ты его не интересуешь.
00:15:08 Я видел, как он
00:15:11 Но он их совершенно не понимает.
00:15:13 Заговаривать девчонкам зубы —
00:15:16 Я бы так не выдержал.
00:15:18 Конечно. С твоим
00:15:22 Спасибо за похвалу!
00:15:25 Она права.
00:15:27 Он считает себя героем.
00:15:30 Он играет стоического героя.
00:15:33 Ты сказал «играет»?
00:15:36 Ты не веришь в Кокубу?
00:15:38 Нет, до тех пор, пока он
00:15:42 Ты не понимаешь его.
00:15:44 Он чокнутый.
00:15:46 Ну-ка повтори!
00:15:50 Прекратите!
00:16:19 Мибу, перестань!
00:16:22 Что вы делаете?
00:16:24 Хватит!
00:16:31 Я слушаю.
00:16:33 Мибу!
00:16:35 Говори.
00:16:38 Тада, говори!
00:16:41 Он вцепился в меня
00:16:47 Мибу!
00:16:51 У тебя, вероятно, была причина.
00:16:54 Объясни.
00:17:00 А ты?
00:17:09 Ну скажите хоть что-нибудь.
00:17:12 — Вы все онемели?
00:17:19 Если вам нечего сказать…
00:17:22 Мибу!
00:17:25 Тада!
00:17:27 Встаньте!
00:17:42 Вы оба виноваты.
00:17:53 Лицом к стене!
00:18:03 Садитесь и смотрите в стену!
00:18:05 40 минут, не сходя с места!
00:18:17 Студенты никогда не подвергались
00:18:21 Будьте осторожны!
00:18:24 В течение первого года
00:18:28 Старшие окружили меня, чтобы избить.
00:18:33 Я был весь в синяках.
00:18:35 Посидеть 40 минут — это ещё цветочки.
00:20:10 Что? Ослаб?
00:20:15 Всё это дерьмо!
00:20:18 Что?
00:20:25 Я пришёл заниматься кэндо,
00:20:28 а не терпеть феодальные наказания.
00:20:39 Я ухожу.
00:20:41 Хватит кэндо!
00:20:45 Ты из ума выжил?
00:20:46 Прекрати.
00:20:49 Я скажу тебе, почему я дрался с Мибу.
00:20:53 — Замолчи!
00:20:55 Ты думаешь, что все уважают тебя.
00:20:59 Только Мибу и уважает.
00:21:02 Даже Кагава болтал о тебе всякое.
00:21:05 Он терпеть не может твои игры
00:21:13 Все уже по уши сыты этим!
00:21:16 Кагава!
00:21:17 Я не говорю о тебе всякое.
00:21:21 Лжец! В день,
00:21:23 Ты ошибаешься.
00:21:25 У нас есть право на критику.
00:21:32 Хочешь ещё что-то сказать?
00:21:36 Я ухожу.
00:21:39 Подожди.
00:21:54 Побьём его.
00:21:56 Нет, без насилия!
00:23:01 Не вмешивайся в мою игру.
00:23:04 Голубь университета Това.
00:23:06 Да. Поэтому он мой.
00:23:10 Нет, он принадлежит университету.
00:23:14 Ну-ка повтори!
00:23:19 Отдай его мне.
00:23:22 Что ты о себе мнишь, кто ты такой?
00:23:24 Застрели его, он просто придурок!
00:23:31 Ты сам напросился.
00:23:53 Идиот!
00:24:30 Меня зовут Итами Эри,
00:24:33 Я возьму его назад, в голубятню.
00:24:46 Я всё видел. Ты был на высоте.
00:24:52 Сегодняшние молодые люди
00:24:57 Когда я услышал выстрел, я спрятался.
00:25:01 У тебя на щеке кровь.
00:25:04 Подожди-ка.
00:25:12 Это из кабинета директора.
00:25:33 Вот так.
00:25:38 Спасибо.
00:26:04 Оставь меня в покое.
00:26:08 Почему ты смеёшься?
00:26:11 У тебя совсем нет волосков на лице.
00:26:14 Почему ты бреешься каждый день?
00:26:18 В надежде, что у меня вырастут усы.
00:26:21 Но у тебя всё ещё кожа как у младенца.
00:26:26 — Нечего брить.
00:26:29 Оставь меня в покое!
00:26:35 Волосы!
00:26:45 КЛИНИКА КОКУБУ
00:26:49 Но прошло всего три дня
00:26:53 Хорошо, я приду к тебе домой сегодня.
00:26:56 Что? Это комично.
00:26:59 Ты единственная, кому весело.
00:27:03 Увидимся вечером.
00:27:05 Скажи прислуге,
00:27:09 Какой сюрприз!
00:27:13 — Мне нужны деньги.
00:27:16 Отец, пожертвуй клубу.
00:27:19 Снова твой клуб!
00:27:21 Это за наш курс обучения.
00:27:22 Если бы тебе нужны были деньги,
00:27:27 я дал бы тебе с удовольствием.
00:27:33 Конечно, я не против кэндо.
00:27:36 Но твоя страсть дороговато обходится.
00:27:44 Я говорю это для твоего же блага.
00:28:28 Я боюсь того, что предстоит мне
00:28:33 Понимаю.
00:28:35 В твоём возрасте
00:28:40 — С тобой?
00:28:44 Ты всегда говорил, что мир взрослых
00:28:48 уродлив и испорчен.
00:28:51 Придёт день, и тебе надо будет
00:28:57 Такова жизнь.
00:28:59 Ты узнаешь, что в этом мире
00:29:03 Это бесконечная погоня.
00:29:08 Однажды ты поймёшь это.
00:29:12 Кстати…
00:29:15 сколько тебе надо?
00:29:17 50 000… 30 000 будет достаточно.
00:29:23 Нам надо договориться.
00:29:26 Это торг?
00:29:29 Один из его видов.
00:29:30 Каковы твои условия?
00:29:32 Ищи себе какое-нибудь
00:29:35 Найди что-нибудь интересное
00:29:39 Ясно.
00:29:40 Оставь себе свои деньги.
00:29:45 Я хочу, чтобы моя юность была чиста,
00:30:01 Всё то же самое.
00:30:04 У тебя в глазах всегда одно
00:30:08 Я знаю, о ком ты думаешь.
00:30:11 Дзиро Кокубу, твой противник.
00:30:15 — У него нет опыта.
00:30:18 Мы должны познакомить его
00:30:20 Весёлая идея!
00:30:24 Любовь — прекрасная штука.
00:30:28 Животное наслаждение.
00:30:30 Однажды он потеряет девственность…
00:30:32 Он тебя интересует?
00:30:35 Я или он.
00:30:37 — Ты шутишь.
00:30:42 Его жизненные принципы меня бесят.
00:30:46 И всё же иногда
00:30:53 Когда приходит это чувство,
00:30:55 Одним словом,
00:31:00 Моё существование зависит от этого.
00:31:02 Почему?
00:31:06 Я не знаю почему.
00:31:08 Но когда я вижу его,
00:31:13 Бедные молодые люди!
00:31:15 Они мелочны и расчётливы.
00:31:18 Они думают, что выделятся
00:31:23 Глупости!
00:31:27 Но когда-нибудь они успокоятся,
00:31:30 и их единственной мечтой будет
00:31:34 Их будет волновать только
00:31:39 А что в этом плохого?
00:31:41 Я отказываюсь так жить.
00:31:44 — Это твой сэмпай так говорит?
00:31:47 Да? Я так и думала.
00:31:50 Дух Кокубу превыше обстоятельств.
00:31:57 Мама, купи мне электробритву.
00:32:00 Что ты будешь с ней делать?
00:32:02 Я знаю.
00:32:05 Значит, ты хочешь быть как он?
00:32:07 У него есть электробритва?
00:32:09 Замолчите, женщины!
00:32:12 Мама, пожалуйста.
00:32:14 Но у тебя нет щетины.
00:32:17 Посмотри на себя.
00:32:24 Цены выросли с прошлого года.
00:32:29 Летний курс обучения дорог.
00:32:31 — Ты хочешь работать?
00:32:35 Я позабочусь об этом.
00:32:38 Я поговорю
00:32:43 Ещё пива!
00:32:45 Мне уже достаточно.
00:32:47 — Госпожа, я бы что-нибудь поел.
00:32:51 А как же Тада, он тоже
00:32:57 И Кагава?
00:32:59 Я слышал, они критикуют тебя.
00:33:05 Ничего страшного.
00:33:08 Враждебность среди молодых
00:33:11 В обществе иначе.
00:33:14 Если бы мы могли улаживать проблемы
00:33:19 всё было бы проще.
00:33:29 Понимаешь, владение мечом
00:33:33 Одной рукой нужно держать его крепко,
00:33:40 Представь, что одной рукой
00:33:44 Именно твои руки дают жизнь
00:33:51 Ещё одно дело для рук!
00:33:55 Свинина в сухарях.
00:33:56 Только для него.
00:34:00 Спасибо.
00:34:02 — Ешь скорее.
00:34:05 Жизнь — странная штука!
00:34:09 Всё, что я узнал
00:34:13 может свести на нет дело этих рук.
00:34:17 Человеку достаточно научиться
00:34:23 Пусть даже незначительному.
00:34:28 Стремление к простоте прекрасно.
00:34:32 Я был прав, что выбрал кэндо.
00:35:02 Мибу!
00:35:07 Продолжай!
00:35:41 Ещё один выпад.
00:36:11 Ты растёшь, Мибу.
00:36:29 Снять защиту!
00:36:41 Построиться!
00:36:54 Вот так хорошо, спасибо.
00:37:24 Как узнать, каково истинное
00:37:28 Я не знаю.
00:37:30 Каждому фехтовальщику надо бы знать.
00:37:33 Это объяснено в 10-й главе «Хагакурэ»*.
00:37:36 Сначала тебе нужно разрезать лицо
00:37:41 затем потереть своими сандалиями,
00:37:48 Забавно.
00:37:52 Не выбирай толстые места.
00:38:02 Добро пожаловать.
00:38:09 — Добро пожаловать!
00:38:15 В университете Кэймэй есть
00:38:18 Приятель моей сестры там учится.
00:38:22 Что ты видел?
00:38:24 Они наняли двух мастеров
00:38:29 Это известный клуб.
00:38:30 Естественно,
00:38:33 Они могут позволить себе
00:38:36 Клуб финансируют бывшие ученики.
00:38:38 Наши усиленные тренировки
00:38:44 Снова эта компания отморозков!
00:38:47 Что они делают?
00:38:48 Сидят перед туалетами,
00:38:51 чтобы цепляться
00:38:55 Смотри.
00:38:58 Какие ощущения?
00:39:00 — Сколько же ты там сидела!
00:39:05 У тебя юбочка измазалась!
00:39:09 Это позор!
00:39:12 Глазам не верю!
00:39:16 Мы должны что-нибудь сделать.
00:39:29 Идём!
00:39:32 Не пуканье, а целый артобстрел!
00:39:35 Ну как, полегчало?
00:39:40 Я Кокубу из клуба кэндо.
00:39:43 Вы позорите наш университет.
00:39:46 Освободите места.
00:39:48 Там есть несколько.
00:39:52 Верно, вы пойдёте туда.
00:39:58 Быстро, вставайте.
00:40:06 Живо!
00:40:16 Сюда.
00:40:20 Вот сюда.
00:40:27 Заходите.
00:40:44 — Грёбаная задница!
00:40:49 Что мы можем сделать?
00:40:50 Ничего мы не можем.
00:40:52 — Может, выйдем все вместе?
00:40:55 Дерьмо…
00:40:58 Я не хочу идти.
00:41:17 Извините!
00:41:43 Кокубу!
00:41:45 Ты просто молодец!
00:41:47 Но ты напугал меня.
00:41:49 На днях ты собирался убить голубя.
00:41:53 Придурок!
00:41:56 Я знаю, почему ты хотел
00:42:01 Ты не мог вынести эту
00:42:06 Когда он вернулся к тебе, ожидая помощи,
00:42:14 Мне стыдно за то,
00:42:19 Это больше не имеет значения.
00:42:23 Но он всё равно умер.
00:42:25 Умер?
00:42:28 Ты мне нравишься.
00:42:30 Это твоё внутреннее напряжение…
00:42:33 Сегодня будет вечеринка.
00:42:37 Я буду ждать.
00:42:51 Ваш сэмпай любит танцевать?
00:42:53 Ты знаешь Кокубу?
00:42:55 Я его пригласила. Он придёт?
00:42:58 Наверное, нет.
00:42:59 Он любит только кэндо.
00:43:02 Женщины его не интересуют.
00:43:04 Он тебя надинамил.
00:43:08 Наверное, с тобой
00:43:12 Он меня надинамил?
00:43:14 Душка Кокубу…
00:43:19 Хочешь пари?
00:43:20 Если угодно. Но ты проиграешь.
00:43:26 Когда вы стоите перед сильным
00:43:31 вы чувствуете себя на краю пропасти?
00:43:36 Конечно.
00:43:38 Например, с нашим учителем.
00:43:41 Но я скорее вижу его как
00:43:46 Пирамиду?
00:43:49 Независимо от угла моего нападения
00:43:53 Я не могу найти слабого места.
00:43:57 Я просто теряюсь.
00:43:59 Когда я нападаю на него,
00:44:03 Я не знал этого.
00:44:12 Сэмпай Кокубу!
00:44:14 Вы хотели бы иметь детей?
00:44:15 Детей?
00:44:19 Я никогда не думал об этом.
00:44:22 Но однажды это случится.
00:44:37 Мы рождаемся и умираем…
00:44:43 Как скучно!
00:44:47 Ты придумал это?
00:44:50 Или читал об этом в книге?
00:44:53 Нет, просто пришло в голову.
00:44:57 Не думай о будущем.
00:45:01 — Но у меня есть надежды.
00:45:05 Но я не люблю обыденность.
00:45:08 Обыденность?
00:45:10 Думать о будущем — это обыденность?
00:45:12 Да.
00:45:15 Так что у вас за цель в жизни?
00:45:20 Довольство настоящим.
00:45:23 Ничего, кроме кэндо.
00:45:25 Я думаю только о победе
00:45:30 Всё прочее — пустяки.
00:45:35 Ты понимаешь меня?
00:45:38 Да, пытаюсь.
00:45:40 Я больше не хочу думать о будущем.
00:45:47 Сэмпай!
00:45:51 Я хочу стать сильным, как вы.
00:45:55 Тогда тебе надо много тренироваться.
00:45:58 Это единственный путь.
00:46:11 Эти супермаркеты!
00:46:13 Мы можем найти здесь
00:46:15 Но наша работа тупа.
00:46:17 Что нас и устраивает.
00:46:19 Умственный труд мешает
00:46:22 Эри дала мне письмо для тебя.
00:46:26 Это срочно.
00:46:33 Ты знаешь её?
00:46:36 Господин Кокубу!
00:46:38 Вас хочет видеть директор.
00:46:48 Посмотри на это!
00:46:51 «Солнце горит на просторе морском —
00:46:54 Все мои думы о вас.
00:46:56 Месяц плывёт над лесным родником —
00:46:59 Все мои думы о вас».
00:47:01 — Любовное письмо?
00:47:03 «Все мои думы о вас»?
00:47:09 Студенты курили на рабочем месте.
00:47:13 Им разрешено курить только
00:47:16 Это серьёзное нарушение правил.
00:47:19 Представьте себе, что будет,
00:47:22 Кто курил?
00:47:24 Кагава.
00:47:25 Здесь много огнеопасных предметов.
00:47:29 Будьте осторожнее.
00:47:32 Наш мастер порекомендовал нас
00:47:36 Мы опозорили его.
00:47:40 Без его помощи не будет работы
00:47:42 в следующем году.
00:47:45 Нет работы — значит, нет тренировок!
00:47:50 Кагава!
00:47:52 Иди сюда.
00:48:01 Почему ты нарушил правила?
00:48:04 Забыл.
00:48:06 Вы позволите ему такое?
00:48:22 Кагава, я наказываю тебя.
00:48:28 40 минут лицом к стене!
00:48:48 Приготовиться!
00:48:53 Прыжки!
00:49:02 Приседания!
00:49:15 Закончили!
00:49:17 Приготовились!
00:49:19 50 выпадов!
00:50:38 Кагава, хватит.
00:51:10 Я не хочу тренироваться
00:51:18 Кокубу слишком давит на нас.
00:51:23 Я больше не хочу следовать за ним.
00:51:27 Это выглядит
00:51:31 Я хочу, чтобы он признал свою вину.
00:51:38 У него будут трудности,
00:51:42 Кокубу все силы вкладывает в победу.
00:51:49 Но его мечта застит ему разум.
00:51:54 Что значит юность.
00:51:57 Мы с ним одного возраста!
00:51:59 Ты взрослее.
00:52:05 Но после того, как Кокубу
00:52:11 он сказал
00:52:17 Нет.
00:52:18 Например, он мог сказать:
00:52:21 «Это было ради поддержания дисциплины.
00:52:25 Было такое?
00:52:27 Он не сказал ни слова.
00:52:30 Только улыбнулся.
00:52:33 Улыбнулся?
00:52:35 Кокубу такой.
00:52:37 Итак, он ничего тебе не сказал…
00:52:41 Это была высокомерная улыбка.
00:52:43 Сомневаюсь.
00:52:45 Когда он хочет показать,
00:52:49 у него появляется
00:52:52 Это вовсе не оскорбление, куда там.
00:52:56 Это тонко рассчитанная улыбка.
00:53:01 Слишком уж всё запутано.
00:53:06 Я поговорю с Кокубу.
00:53:08 Подожди ещё немного.
00:53:11 Без тебя мы проиграем чемпионат.
00:53:20 Я симпатизирую ему.
00:53:25 Я боюсь,
00:53:28 что ваше недоверие
00:53:30 могло укрепить его в мысли,
00:53:43 Кокубу? Это я, Кагава.
00:53:47 Мы можем встретиться?
00:53:50 Я приглашаю тебя к себе в гости.
00:53:53 Мне надо поговорить с тобой.
00:53:57 Я приду.
00:53:59 КАГАВА
00:54:08 А где Кагава?
00:54:09 Он только что ушёл.
00:54:12 Подожди его.
00:54:37 Ты читал моё письмо?
00:54:39 Да.
00:54:42 Разве мне не следовало делать этого?
00:54:44 Я был смущён.
00:54:57 Это я попросила Кагаву,
00:55:03 Я хочу поговорить с тобой.
00:55:09 Побудь со мной немножко.
00:55:11 Ты трус.
00:55:13 — Трус?
00:55:15 Ты боишься меня?
00:55:17 Ты меня ненавидишь?
00:55:19 Выслушай же меня.
00:55:21 Это очень важно.
00:55:35 Ты ничего не знаешь.
00:55:36 Всё, хватит!
00:55:39 Ты остаёшься здесь.
00:55:46 Если хочешь, поцелуй меня.
00:55:49 Ты жестокая.
00:55:53 Ты груб со мной.
00:55:56 И ты твёрже меня.
00:56:07 Думаю, я проиграла.
00:56:13 Сейчас я думаю только о чемпионате.
00:56:37 Потанцуем?
00:57:03 Расскажи мне, что было.
00:57:09 Расскажи.
00:57:11 В итоге оказалось,
00:57:16 Вы все одинаковы.
00:57:22 Я выиграла пари.
00:57:24 Я его завлекла.
00:57:28 Серьёзно?
00:57:30 Я пригласила его на танец.
00:57:33 Он отказался.
00:57:35 Так что я принялась
00:57:42 Потом легла на кровать.
00:57:46 Он сразу оказался там же
00:57:51 Вначале его немного трясло.
00:57:54 Его дыхание участилось…
00:57:57 И он поцеловал меня.
00:58:00 Кокубу?
00:58:01 Да. И горячо!
00:58:06 Целовал меня и говорил:
00:58:11 А потом что?
00:58:19 Я удивлён.
00:58:23 Ты мне не веришь?
00:58:26 Слушай дальше.
00:58:28 После того, как он
00:58:32 он запустил руку мне под юбку.
00:58:36 Кокубу сделал это?
00:58:39 Он новичок в этом деле.
00:58:41 Он потерял власть над собой.
00:58:45 Он нервничал?
00:58:47 Кто его знает. В любом случае,
00:58:52 Так он обманщик…
00:58:54 Он играет героя с чистой душой.
00:58:58 Но в конце концов он сорвался!
00:59:04 Это должно остаться
00:59:08 — Поскольку я сожалею об этом.
00:59:12 Он был разочарован.
00:59:15 Это доказательство того,
00:59:19 Теперь Кокубу знает,
00:59:25 Даже мы знаем это!
00:59:29 Теперь я возьму над ним верх!
00:59:33 Теперь я возьму над ним верх!
01:00:42 Хорошенько выспитесь.
01:00:46 Плавать запрещено.
01:00:50 Это изнурительный спорт,
01:00:55 Поэтому не плавайте
01:00:58 Забудьте о том, что перед вами море.
01:01:02 Терпеливо переносите жару!
01:01:04 Слабые выдадут себя тем,
01:01:08 Я выбрал это место специально.
01:01:12 Напряжение во время тренировок
01:01:18 Поэтому лучше вам как следует наесться
01:01:23 Но не беспокойтесь.
01:01:24 Через четыре дня аппетит
01:01:27 Мы здесь для того,
01:01:31 а не для забавы.
01:01:32 Не забывайте об этом.
01:01:33 Вставайте!
01:01:53 Доброе утро!
01:02:02 Живее!
01:02:05 Половина умывается,
01:02:07 остальные убирают комнату.
01:02:11 Мибу!
01:02:12 Открой ставни!
01:02:25 Три километра для разогрева.
01:02:27 Нале-во!
01:04:58 Давайте, двигайтесь.
01:05:19 Растяжка!
01:05:24 Вы способны на большее.
01:05:30 Присели, потянулись!
01:05:45 Возьмите мечи!
01:06:04 Сосредоточились!
01:06:57 Послушай совет старшего.
01:07:00 Не дави на них так сильно.
01:07:04 Давай им передохнуть.
01:07:09 Они не дети.
01:07:12 Когда они вымотаются до предела,
01:07:44 Выше от земли!
01:08:01 Выше!
01:09:00 Перерыв 5 минут!
01:09:25 Начали!
01:09:36 Маски!
01:10:05 Приятного аппетита.
01:10:18 Ученики продолжат
01:10:23 Ешьте. Заставляйте себя.
01:10:29 Я плохой повар.
01:10:32 Это не совсем так.
01:10:34 Переутомление отбило им аппетит.
01:11:06 Такое часто случается
01:11:30 — Кокубу так сказал?
01:11:33 Что аппетит к нам вернётся.
01:11:36 Я готов довериться.
01:11:55 Это труднее, чем я ожидал.
01:11:58 Сегодня только седьмой день.
01:12:02 Ты говоришь, как сэмпай.
01:12:08 Правда?
01:12:11 Но у него улыбка покрасивее.
01:12:15 Я разочарован.
01:12:17 Заболевших нет?
01:12:21 Замечательно.
01:12:24 Завтра начнётся вторая неделя.
01:12:28 Мы начнём практическое обучение
01:12:32 Удачи!
01:12:34 Я получил телеграмму от мастера.
01:12:37 Он приедет завтра.
01:12:39 Он не доберётся сюда сам.
01:12:42 Я пошлю за ним Ёкояму и Мурату.
01:12:46 Он наверняка привезёт
01:13:00 В нас пылает
01:13:05 кровь молодости.
01:13:10 Мы храним
01:13:14 огонь славы.
01:13:19 Топливом для него
01:13:24 служат наши устремления.
01:13:41 Привет, ребята!
01:13:45 Я заехала подбодрить вас.
01:13:49 Спасибо.
01:13:49 Давайте попробуем!
01:14:01 Мне нравится это дикое место.
01:14:03 Я останусь поплавать.
01:14:07 Эри, я хочу, чтобы ты уехала.
01:14:12 Почему? Я надоела тебе?
01:14:15 Мы серьёзно тренируемся.
01:14:21 С тобой всё в порядке.
01:14:23 Не беспокойся.
01:14:30 Я только хотела увидеть тебя.
01:14:33 Удачи вам.
01:14:35 Позовите меня,
01:14:38 Вы уже уезжаете?
01:14:39 Останьтесь ещё ненадолго.
01:14:43 Спасибо! Но…
01:14:45 Я должна навестить друга.
01:14:49 Построиться!
01:14:51 Побыстрее!
01:14:53 Так, быстрее!
01:14:59 Ты влюблена в него?
01:15:02 Я уверен, что между вами
01:15:06 Думай что хочешь.
01:15:08 Почему ты так говоришь?
01:15:10 Потому что Кокубу не изменился.
01:15:14 Итак, вы всё ещё не равны.
01:15:16 Ты по-прежнему позади него.
01:15:23 Выиграйте чемпионат!
01:15:26 Удачи!
01:16:03 Какая жара!
01:16:04 Невыносимо!
01:16:38 Прошло всего лишь 2 дня.
01:16:56 Парни!
01:16:59 А как насчёт поплавать?
01:17:12 Без разрешения Кокубу?
01:17:13 Судно прибудет поздно.
01:17:19 Никто не увидит нас.
01:17:22 Вода перед нами!
01:17:25 Это пойдёт нам на пользу.
01:17:30 Я знаю, что ты хочешь поплавать.
01:17:38 Ты что, так боишься Кокубу?
01:17:44 Я скажу тебе кое-что.
01:17:48 Ты думаешь, Кокубу — бог.
01:17:51 Но он такой же человек, как и мы.
01:17:55 Весь его аскетизм — полное дерьмо.
01:17:59 Он запускал руку под юбку Эри.
01:18:03 Вот его настоящее лицо.
01:18:07 Именно поэтому он выгнал её.
01:18:09 Ты уверен?
01:18:11 Он не имеет никакого права
01:18:14 Не имеет?
01:18:17 Ты прав.
01:18:19 Идёмте.
01:18:20 — Идёмте плавать.
01:18:23 У меня нет плавок.
01:18:24 Плавай в трусах. Здесь же деревня.
01:18:28 Побежали!
01:18:39 Что происходит, Мибу?
01:18:45 Я останусь здесь.
01:18:48 Как хочешь.
01:18:53 Я хочу вернуть Кокубу на землю.
01:18:57 Ему надо поучиться иметь дело
01:19:01 Запомни, ты не Кокубу.
01:19:05 Ты — это ты.
01:19:09 Пошли!
01:20:02 Здравствуйте!
01:20:06 Вот.
01:20:09 — Это тебе.
01:20:12 — Все себя хорошо чувствуют?
01:20:15 — Никто не заболел?
01:20:23 Вы идёте в храм?
01:20:25 Садитесь. Я еду туда.
01:20:28 — Сядем? Дотуда километр пешком.
01:20:31 Большое вам спасибо.
01:20:36 Спасибо.
01:21:04 Не беспокойтесь.
01:21:07 Они всего лишь ушли поплавать.
01:21:13 Нет.
01:21:15 Что-то сломалось.
01:21:18 Необратимо.
01:22:24 Мастер приехал!
01:22:26 Уже?
01:22:28 Что ты делаешь?
01:22:30 Я плавал с тобой.
01:22:31 Мибу!
01:22:36 Я не мог остановить тебя.
01:22:39 Нам отвечать вместе.
01:22:41 Играть в образцового ученика —
01:22:47 Я бы скорее умер, чем стал
01:23:32 Это такой метод тренировки?
01:23:35 Плавание?
01:23:45 Ты им это разрешаешь?
01:23:47 Я запретил им.
01:23:49 Ответственность на мне. Простите.
01:23:59 Это я.
01:24:02 Почему?
01:24:04 Я подумал…
01:24:06 им понравится.
01:24:10 Вот как…
01:25:13 Кагава, немедленно
01:25:19 Это приказ.
01:25:21 Мы с Кокубу обо всём позаботимся сами.
01:25:25 Но ты не освобождаешься
01:25:29 Не забывай об этом.
01:25:31 Пока упражняйся, поддерживай форму.
01:25:37 В любом случае уезжай!
01:25:40 Да, я поеду.
01:25:50 Все остальные — оденьтесь.
01:26:42 Мибу?
01:27:02 Скажи мне, Мибу!
01:27:05 Ты плавал с остальными?
01:27:08 Да.
01:27:10 Серьёзно?
01:27:14 Да.
01:27:17 И ты тоже…
01:27:48 Я горжусь вами.
01:27:51 Вы изменились всего
01:27:57 Усилия отражаются на ваших телах.
01:27:59 Я уверен в нашей победе.
01:28:02 А вы, мастер?
01:28:05 Но очень важно, чтобы и после
01:28:10 Как поддержать это состояние?
01:28:16 Пусть каждый сам подумает об этом.
01:28:30 А сейчас тост.
01:28:48 Ну…
01:28:49 За ваше здоровье!
01:29:13 Проснитесь! Кокубу исчез.
01:30:10 Кокубу! Где ты?
01:30:29 Он мёртв.
01:30:33 Кокубу умер!
01:31:01 Это дневник, который Кокубу
01:31:08 Ничего похожего на завещание.
01:31:11 Но перед самоубийством он записал
01:31:19 30 августа.
01:31:22 День моего прибытия.
01:31:26 День, когда вы пошли поплавать.
01:31:30 Он не упоминает об этом в дневнике.
01:31:33 Он только написал в конце:
01:31:37 «Я не умею нести ответственность.
01:31:40 Каждый должен быть сильным и честным
01:31:45 Иного выбора нет».
01:32:12 Я никогда не предполагал,
01:32:17 Он был таким сильным…
01:32:20 И так легко?
01:32:22 Кагава, это ты сдался.
01:32:26 Когда ты болтал обо мне и Кокубу.
01:32:30 Ты ведь при этом знал.
01:32:32 Знал, что я всё придумала!
01:32:41 На самом деле
01:32:46 Я ничего не значила для него.
01:32:51 Но я любила его!
01:33:02 Кокубу не сдался.
01:33:07 Он убил себя,
01:33:09 потому что хотел сохранить
01:33:19 А вот я проиграл.
01:33:22 Он зашёл слишком далеко,
01:33:39 Я посрамлён.
01:33:42 Я хотел стать сильным, как Кокубу.
01:33:48 Но в конце концов…
01:33:51 В конце концов…
01:33:55 Никто из вас никогда
01:33:59 Даже я.
01:34:02 Кокубу жил просто.
01:34:09 Почему мы вели его к смерти?
01:34:14 Почему мы никогда не понимали его?
01:34:18 Это позор для нас.
01:34:50 КОНЕЦ
01:34:57 Перевод с английского Ume (Kikkamon)
01:34:59 Проект «Японская коллекция»
01:35:01 Кинокомпания «Дайэй» представляет
01:35:08 ПЫЛКАЯ ЮНОСТЬ,
01:35:15 По произведениям Юкио Мисимы
01:35:19 М Е Ч
01:35:24 Райдзо Итикава
01:35:28 Юкико Фудзи
01:35:31 Если хочешь, поцелуй меня.
01:35:33 Ты жестокая.
01:35:36 Ты груб со мной.
01:35:38 И более твёрд, чем я.
01:35:41 Побудь со мной немного.
01:35:44 Ты трус.
01:35:46 Он принадлежит университету.
01:35:50 БОРЬБА С ОТТАЛКИВАЮЩЕЙ
01:35:54 Кокубу похож на алмаз,
01:35:57 Люди такой породы больше
01:36:01 Не втягивайте его в это.
01:36:03 Я знаю, о ком ты думаешь.
01:36:06 Дзиро Кокубу, твой соперник.
01:36:10 — У него нет опыта.
01:36:13 Надо нам посвятить его в эти радости.
01:36:16 Враждебность среди молодых людей —
01:36:19 Ты всегда говорил, что мир взрослых
01:36:23 уродлив и испорчен.
01:36:25 Однажды ты окажешься
01:36:27 Это бесконечная погоня.
01:36:28 Ты пописала?
01:36:30 Тебе уже получше?
01:36:35 Я Кокубу из клуба кэндо.
01:36:39 Вы позорите наш университет.
01:36:42 Освободите места.
01:36:44 ФИЛЬМ КЭНДЗИ МИСУМИ
01:36:46 ОПЕРАТОР ТАКАСИ МАКИУРА
01:36:49 У меня тоже есть надежда.
01:36:51 Но я не люблю обыденность.
01:36:54 Обыденность?
01:36:55 Думать о будущем — это обыденность?
01:36:57 Да.
01:37:00 Так что же является
01:37:05 Довольство настоящим.
01:37:11 НЕОБЫЧНЫЙ ШЕДЕВР,
01:37:18 Со мной ошибок не будет.
01:37:20 Те, кто верят в меня,
01:37:23 Остальные могут уйти.
01:37:27 МЕЧ
01:37:29 СКОРО НА ВАШИХ ЭКРАНАХ