Kill Bill Vol

es
00:01:22 ¿Te parece que soy sádico?
00:01:31 ¿Sabes?...
00:01:33 ... apuesto que en este momento
00:01:38 ... si quisiera.
00:01:42 Sabes pequeña...
00:01:46 ... me gustaría creer...
00:01:49 ... que aún en este momento,
00:01:52 ... que no hay nada de
00:02:00 Quizás con estos otros bromistas...
00:02:06 ... pero no contigo.
00:02:11 No, pequeña, en este momento...
00:02:17 ... te habla...
00:02:20 ... la parte menos sádica
00:02:24 Bill...
00:02:26 es tu bebé...
00:05:09 Capítulo Uno
00:05:19 La ciudad de
00:05:42 Ya voy.
00:05:44 Carol, no lo puedo creer,
00:06:51 ¡¿Ahora que vas a hacer, eh?!
00:06:53 Te tengo.
00:07:05 Muy bien.
00:07:09 Vamos.
00:07:11 Estoy lista.
00:07:52 - Mami, ya llegué.
00:07:54 ¿Cómo te fue en la escuela?
00:07:58 Mami,
00:08:03 El bueno para nada de tu perrito,
00:08:08 Eso es lo que pasó, cariño.
00:08:10 ¿Barney hizo esto?
00:08:11 Cariño. Ahora, no puedes pasar.
00:08:13 Hay vidrios rotos por todas partes
00:08:23 Ella es una vieja amiga de mamá
00:08:27 Hola, hermosa.
00:08:29 Soy ----.
00:08:35 Se llama Nikki.
00:08:38 Nikki.
00:08:40 Un lindo nombre
00:08:45 ¿Qué edad tienes, Nikki?
00:08:49 Nikki.
00:08:54 Tengo cuatro.
00:08:56 ¿Cuatro años?
00:08:59 Sabes, una vez tuve una bebita.
00:09:04 Ahora tendría alrededor
00:09:10 Cariño, ahora mi amiga y yo
00:09:15 Quiero que vayas a tu cuarto y nos dejes
00:09:19 ¿De acuerdo?
00:09:22 ¡Nikkia!
00:09:24 A tu cuarto.
00:09:39 ¿Quieres un café?
00:09:41 Sí. Está bien.
00:09:51 {y:i}Esta ama de casa de Pasadena
00:09:54 {y:i}Su esposo es
00:09:56 {y:i}Pero hace cuatro años atrás,
00:10:02 {y:i}Su nombre-código era Víbora.
00:10:06 ¿Tienes una toalla?
00:10:10 Sí.
00:10:15 Gracias.
00:10:17 - Sigues tomándolo con crema y azúcar, ¿verdad?
00:10:23 Supongo que es un poco tarde
00:10:26 Supones bien.
00:10:28 Escucha, perra...
00:10:30 necesito saber si vas a intentar
00:10:33 Puedes relajarte, por el momento.
00:10:36 No voy a asesinarte en frente
00:10:42 Eres más racional
00:10:45 Misericordia, compasión y perdón,
00:10:50 ... racionalidad, sí.
00:10:56 Mira...
00:10:58 ... yo sé que te jodí.
00:11:00 Te jodí mal.
00:11:05 Tienes todo el derecho
00:11:07 No.
00:11:09 No.
00:11:14 tendría que matarte...
00:11:17 ... ir al cuarto de Nikki, matarla...
00:11:21 ... Después esperar a que tu esposo, el
00:11:26 Así quedaríamos a mano, Vernita.
00:11:31 Mira, si pudiera volver el tiempo
00:11:37 Todo lo que te puedo decir es que
00:11:40 Grandioso.
00:11:44 Como sea, sé que no merezco
00:11:49 Sin embargo, te lo suplico
00:11:53 Perra, puedes detenerte ahí.
00:11:58 Sólo porque no deseo matarte
00:12:01 ... no quiere decir que exhibiéndola
00:12:07 Tú y yo tenemos asuntos inconclusos.
00:12:10 Y ninguna maldita cosa que hayas
00:12:14 ... incluso quedar embarazada,
00:12:19 Entonces, ¿cuándo lo hacemos?
00:12:22 Todo depende.
00:12:26 ¿Mañana? ¿Pasado mañana?
00:12:29 - ¿Qué tal esta anoche, perra?
00:12:33 Hay un campo de béisbol donde entreno
00:12:38 Nos encontramos allí a las 2:30
00:12:41 Cubre tu cabello con una media negra.
00:12:44 Será una pelea de cuchillos.
00:12:49 Ahora...
00:12:52 ... tengo que prepararle
00:13:02 Bill siempre dijo que eras una de las
00:13:06 Púdrete, perra.
00:13:11 Así que puedes besarme
00:13:15 Mamba Negra.
00:13:18 A mi me deberían haber puesto
00:13:20 ¿El arma?
00:13:26 Muy gracioso, perra.
00:13:28 ¡Muy gracioso!
00:14:28 No era mi intención hacer
00:14:33 Lo lamento.
00:14:37 Pero te doy mi palabra:
00:14:42 Tu madre se lo merecía.
00:14:59 Cuando crezcas...
00:15:02 ... si aún te sientes mal por esto...
00:15:09 ... te estaré esperando.
00:15:15 {y:i}Para aquellos guerreros respetados...
00:15:18 {y:i}... que están en combate...
00:15:21 {y:i}... el triunfo sobre sus enemigos
00:15:28 {y:i}Suprimir toda emoción
00:15:38 {y:i}... matar a quien se interponga en su camino,
00:15:45 {y:i}o el propio Buddha.
00:15:51 {y:i}Esta verdad yace en el corazón
00:16:12 Capítulo Dos
00:16:13 Capítulo Dos
00:16:23 "Cuatros años y seis meses antes,
00:17:09 Bueno, dame los detalles sangrientos,
00:17:14 Es una maldita masacre, pá.
00:17:18 Liquidaron a todos los del casamiento,
00:17:23 Dame el número.
00:17:25 Nueve cadáveres.
00:17:27 Y estamos hablando
00:17:30 La novia, el novio...
00:17:33 ... el reverendo, la esposa del reverendo.
00:17:37 Demonios, hasta le dispararon al
00:17:41 Parece que alguien que se oponía
00:17:51 ¡Santa María!
00:18:00 ¿Qué te dije, pá?
00:18:02 Parece que pasó un maldito
00:18:05 No blasfemes, muchacho.
00:18:09 Lo siento, pá.
00:18:13 Éste es un trabajo de profesionales.
00:18:16 Podría ser algún escuadrón
00:18:20 Cuatro, quizás cinco tipos duros.
00:18:23 ¿Cómo lo sabes?
00:18:25 Bueno, una mano segura
00:18:29 No fue ningún amateur desquiciado.
00:18:32 Fue el trabajo un profesional.
00:18:36 Te das cuenta por la perfecta
00:18:39 Aunque es un asesinato rabioso...
00:18:42 ... todos los colores están
00:18:46 Si no fuese un estúpido,
00:19:01 ¿Quién es la novia?
00:19:03 No se sabe.
00:19:05 El certificado de matrimonio
00:19:09 Es falso.
00:19:11 Le estuvimos diciendo
00:19:15 Se puede ver que estaba embarazada.
00:19:18 Hay que ser un perro muy rabioso para dispararle
00:19:25 Mírala.
00:19:29 Cabello rubio,
00:19:34 Es un ángelito salpicado
00:19:41 - ¿Hijo Número Uno?
00:19:44 Esta maldita no está muerta.
00:22:02 ELLE DRIVER, miembro del
00:22:05 Nombre en código:
00:22:23 Nunca me agradaste.
00:22:27 Para ser sincera, te desprecio.
00:22:31 Pero eso no significa
00:22:39 Morir mientras duermes...
00:22:41 ... es un lujo que esta profesión
00:22:45 Mi regalo, para ti.
00:22:55 ¡Por Dios!
00:23:01 Hola, Bill.
00:23:04 ¿Cuál es su condición?
00:23:06 Comatosa.
00:23:09 ¿Dónde está?
00:23:10 Estoy parada junto a ella.
00:23:14 Esa es mi chica.
00:23:18 Elle, vas a abortar la misión.
00:23:21 {y:i}¡¿Qué?!
00:23:22 Le debemos algo mejor que eso.
00:23:24 ¡No le debes una mierda!
00:23:26 ¿Podrías bajar la voz?
00:23:28 ¡No le debes una mierda!
00:23:29 ¿Puedo decir algo?
00:23:32 Habla.
00:23:35 Uds. la golpearon hasta cansarse,
00:23:39 Y yo le disparé en la cabeza,
00:23:44 Ahora, ya lo viste con tu
00:23:48 ¿Verdad?
00:23:51 {y:i}Le hemos hecho muchas cosas
00:23:55 {y:i}Y si despierta,
00:24:00 Pero no...
00:24:03 ... entraremos a su habitación por la noche
00:24:07 {y:i}... para asesinarla mientras duerme.
00:24:11 {y:i}Y la razón por la que no
00:24:14 ... es porque eso nos rebajaría.
00:24:19 ¿No está de acuerdo, Señorita Driver?
00:24:23 Supongo.
00:24:25 ¿En serio tienes que suponer?
00:24:28 No, no tengo que suponer.
00:24:32 Lo sé.
00:24:35 Vuelve a casa, cariño.
00:24:38 Afirmativo.
00:24:41 Te amo mucho.
00:24:44 Yo también te amo.
00:24:48 Adiós.
00:25:01 Crees que fue muy gracioso, ¿verdad?
00:25:07 Un consejo, estúpida:
00:25:10 Nunca te despiertes.
00:25:15 Cuatro Años Más Tarde
00:25:48 {y:i}En este momento, te habla...
00:25:52 ... la parte menos sádica de mi persona.
00:25:55 Bill, es tú bebé...
00:27:01 Mi bebé.
00:27:29 Cuatro años.
00:28:02 Son 75 dólares la cogida, amigo.
00:28:05 - ¿Vas a cogerla o qué?
00:28:13 20, 40, 60, 75. Sí.
00:28:16 Estas son las reglas.
00:28:20 Mañana viene la enfermera y si le ve
00:28:24 No le pegas bajo ninguna circunstancia.
00:28:26 y por cierto, esta putita escupe.
00:28:30 Pero te escupa o no, no la golpeas.
00:28:32 ¿Quedó totalmente clara
00:28:34 - Sí.
00:28:35 Ahora, regla número dos: No la
00:28:38 no le dejas marcas de ningún tipo.
00:28:45 Su matriz ya no funciona, así que
00:28:48 No hagas ruido. Trata de no hacer
00:28:53 Sí.
00:28:54 Mierda. Por cierto,
00:28:57 a veces su conchita puede estar
00:29:01 Si está seca, lubrícala un poco
00:29:06 Bon appétit, buen amigo.
00:29:17 Oh, sí.
00:29:22 Oh, maldición, eres la chica más hermosa
00:30:14 ¡Oye, semental!
00:30:17 Voy a entrar, estés listo o no.
00:30:19 Buen amigo, ¿la pasaste bien?
00:30:54 ¿Dónde está Bill?
00:30:57 ¿Dónde está Bill?
00:31:00 - Por favor, no me golpees más.
00:31:04 - ¡No sé quién es Bill!
00:31:14 Si eres tan hermosa
00:31:18 {y:i}Desconocida.
00:31:21 Bueno, yo soy de Huntsville, Texas.
00:31:31 Te llamas Buck. ¿Verdad?
00:31:36 Y viniste para cojer. ¿Verdad?
00:32:07 ''Putita Móvil"
00:32:10 Maldito.
00:32:39 Texas.
00:34:27 Mueve el dedo gordo.
00:34:34 Mueve el dedo gordo.
00:34:45 Mueve el dedo gordo.
00:34:53 Mueve el dedo gordo.
00:35:00 Mueve el dedo gordo.
00:35:02 {y:i}Mientras estoy en el camión de Buck
00:35:07 Mueve el dedo gordo.
00:35:08 {y:i}Veo las caras de las putas que
00:35:17 {y:i}Todos miembros de
00:35:24 {y:i}Cuando la fortuna le sonríe a algo
00:35:29 {y:i}... no sólo parece probar
00:35:33 {y:i}... sino que también
00:35:35 {y:i}Cuando por fin recordé a todos
00:35:37 {y:i}... el primer nombre de mi lista,
00:35:41 {y:i}... fue la más fácil de encontrar.
00:35:44 {y:i}Pero cuando una se dedica a la ardua tarea
00:35:49 {y:i}... no lo mantiene en secreto,
00:35:51 O-REN ISHII, miembro del
00:35:57 Nombre en Código:
00:36:01 Capítulo Tres
00:36:05 {y:i}O-Ren Ishii nació en una base militar
00:36:11 {y:i}Esta mocosa mitad japonesa,
00:36:15 {y:i}... tuvo su primer encuentro
00:36:18 {y:i}A esa edad, presenció
00:36:21 {y:i}... a manos del jefe Yakuza
00:36:25 {y:i}el Jefe Matsumoto.
00:39:47 ¡Mami!
00:40:58 {y:i}Ella juró vengarse.
00:41:00 {y:i}Por suerte, el Jefe Matsumoto
00:41:07 {y:i}A los 11, consumó su venganza.
00:41:14 {y:i}Mírame, Matsumoto...
00:41:20 {y:i}... Mira bien mi cara.
00:41:25 {y:i}Mira mis ojos.
00:41:29 {y:i}Mira mi nariz.
00:41:32 {y:i}Mira mi mentón.
00:41:36 {y:i}Mira mi boca.
00:41:41 {y:i}¿Te parezco familiar?
00:41:45 {y:i}¿Me parezco a alguien
00:43:13 {y:i}A los 20, ya era una de las mejores
00:44:06 {y:i}A los 25, participó en el asesinato
00:44:11 {y:i}... incluyendo a mi hija nonata...
00:44:14 {y:i}... en una pequeña capilla
00:44:18 {y:i}Pero ese día, hace cuatro años...
00:44:22 {y:i}... cometió un grave error:
00:44:26 {y:i}Debió haber matado a diez.
00:44:29 {y:i}No obstante, antes que la
00:44:34 {y:i}... Primero lo primero.
00:44:36 Mueve el dedo gordo.
00:44:46 La parte difícil ya pasó.
00:44:48 Ahora, hagamos que se muevan
00:44:53 Trece horas más tarde
00:45:26 Bienvenida a Air O. ¿La puedo ayudar?
00:45:28 A Okinawa. De ida.
00:45:39 Capítulo Cuatro
00:45:41 Capítulo Cuatro
00:45:50 La isla de
00:45:58 Hola.
00:45:59 {y:i}Bienvenida....
00:46:06 Bienvenida.
00:46:09 ¿Usted inglesa?
00:46:11 Casi. Americana.
00:46:13 Americana. Bienvenida.
00:46:17 Domo.
00:46:18 Mi inglés muy bueno.
00:46:21 Dijo domo.
00:46:23 ¿Sabe hablar japonés?
00:46:24 No, no. Sólo unas pocas
00:46:30 - ¿Puedo sentarme en la barra?
00:46:38 ¿Qué otras palabras aprendió?
00:46:41 Discúlpeme.
00:46:43 {y:i}Tenemos un cliente.
00:46:47 {y:i}Estoy viendo mi novela.
00:46:50 Mierda.
00:46:51 {y:i}Maldito perezoso...
00:46:54 {y:i}Al diablo tu novela...
00:46:56 {y:i}El té está caliente.
00:46:59 ¡Cierra la boca!
00:47:04 Discúlpeme.
00:47:08 ¿Qué otra palabra en japonés...conoce?
00:47:11 Veamos.
00:47:14 Arigato.
00:47:15 Bien.
00:47:20 Ya dije domo, ¿cierto?
00:47:21 Sí, sí...
00:47:24 Konijiwa.
00:47:27 Ko-ni-chi-wa.
00:47:29 Konichiwa.
00:47:29 Por favor, repita.
00:47:30 Konichiwa.
00:47:32 Perfecto.
00:47:35 Dice palabras japonesas como
00:47:37 - Se está burlando de mí.
00:47:42 Pronunciación muy buena.
00:47:45 Dice arigato como nosotros
00:47:53 Bueno, gracias.
00:47:58 Debería aprender japonés.
00:48:02 - ¿En serio? Escuché que es muy difícil.
00:48:06 Pero usted tiene facilidad.
00:48:16 Dios mío.
00:48:20 {y:i}Oye, ¿qué diablos le pasó al té?
00:48:30 {y:i}Maldito haragán...
00:48:39 {y:i}¿Qué quiere?
00:48:41 ¿Disculpe?
00:48:45 Bebida.
00:48:46 Sí, una botella de sake caliente,
00:48:50 ¿Sake caliente? Muy bien.
00:48:54 {y:i}¡Un sake caliente!
00:48:55 {y:i}¿Sake? ¿A mitad del día?
00:48:59 {y:i}- Día, noche, tarde...
00:49:03 {y:i}¿Por qué siempre tengo
00:49:06 {y:i}Escúchame bien...
00:49:08 {y:i}Hace 30 años que tú haces el pescado
00:49:11 {y:i}Si estuviésemos en el ejército,
00:49:18 {y:i}Tú serías General, ¿verdad?
00:49:20 {y:i}Si tú fueras General,
00:49:24 {y:i}y me seguirías trayendo el sake.
00:49:29 ¿Me entiendes?
00:49:30 {y:i}No soy calvo, ¿de acuerdo?
00:49:37 Lo siento.
00:49:42 ¿Primera vez en Japón?
00:49:46 ¿Qué la trae a Okinawa?
00:49:49 Vine a ver a un hombre.
00:49:50 ¿Sí?
00:49:53 ¿Tiene un amigo viviendo en Okinawa?
00:49:56 No.
00:49:58 ¿No es amigo?
00:50:00 - No lo conozco.
00:50:03 ¿Quién es, puedo preguntar?
00:50:08 Hattori Hanzo.
00:50:22 {y:i}¿Para que lo necesitas
00:50:27 {y:i}Necesito acero japonés.
00:50:32 {y:i}¿Para qué necesitas acero japonés?
00:50:36 {y:i}Tengo que exterminar a unas ratas.
00:50:43 Debes tener ratas muy grandes si necesitas
00:50:51 Enormes.
00:52:20 ¿Puedo?
00:52:23 Puedes.
00:52:27 Espera.
00:52:29 Prueba la segunda de arriba.
00:53:24 Gracioso...
00:53:26 ... a ti te gustan las espadas samurai.
00:53:32 A mi me gusta el béisbol.
00:53:42 {y:i}Quería mostrártelas.
00:53:45 {y:i}Sin embargo, alguien como tú,
00:53:52 {y:i}... que ya no fabrico
00:53:58 {y:i}Lo que tengo aquí lo guardo por
00:54:07 {y:i}Aunque estoy orgulloso
00:54:14 {y:i}... me he retirado.
00:54:28 Entonces deme una de ésas.
00:54:30 No están a la venta.
00:54:34 No dije ''véndame''.
00:54:40 ¿Por qué debería ayudarte?
00:54:44 Porque la rata
00:54:51 Y considerando al estudiante...
00:54:54 ... diría que tiene una responsabilidad
00:55:56 {y:i}Puedes dormir aquí.
00:55:58 {y:i}Me llevará un mes
00:56:04 {y:i}Te sugiero que practiques.
00:56:41 Un Mes Más Tarde
00:57:38 {y:i}Ya terminé de hacer...
00:57:41 {y:i}lo que le juré a Dios,
00:57:48 {y:i}... que jamás volvería a hacer.
00:57:54 {y:i}He creado,
00:57:59 {y:i}Y para ese propósito,
00:58:08 {y:i}He hecho esto porque filosóficamente,
00:58:20 {y:i}Te puedo decir, sin ego de mi parte,
00:58:27 {y:i}Si en tu viaje,
00:58:31 {y:i}{y:i}{y:i}... Dios se cortará.
00:58:46 {y:i}Guerrera de cabello dorado...
00:58:51 Domo.
00:59:05 Capítulo Cinco
00:59:07 Capítulo Cinco
00:59:14 {y:i}Un año después de la masacre
00:59:18 {y:i}... Bill apoyó a su progenie nipona
00:59:22 {y:i}... y luchó en forma colosal
00:59:26 {y:i}... para gobernar el crímen
00:59:30 {y:i}Cuando se envainó la última espada...
00:59:33 {y:i}... fue O-Ren Ishii
00:59:37 {y:i}Los 88 Locos, los que
00:59:43 {y:i}La hermosa dama a la derecha de O-Ren,
00:59:48 {y:i}... es la abogada de O-Ren, su mejor
00:59:52 {y:i}... Mitad francesa, mitad japonesa,
00:59:56 {y:i}Otra ex-guardia de Bill.
01:00:02 {y:i}La jovencita con uniforme escolar
01:00:06 {y:i}... Gogo Yubari, de 17 años.
01:00:09 {y:i}Gogo puede ser joven, pero lo que le falta
01:00:15 {y:i}¿Te gustan las Ferraris?
01:00:21 {y:i}Ferrari... basura italiana.
01:00:33 {y:i}¿Quieres penetrarme?
01:00:36 {y:i}No te rías.
01:00:41 {y:i}Sí.
01:00:46 {y:i}¿Y ahora, grandote?
01:00:48 {y:i}¿Sigues deseando penetrarme...
01:00:53 {y:i}... o soy yo...
01:00:59 {y:i}¿Ven lo que digo?
01:01:02 {y:i}El tipo pelado con traje negro
01:01:07 {y:i}... General del ejército personal de O-Ren,
01:01:13 {y:i}Y si se preguntan...
01:01:15 {y:i}... cómo una persona de herencia
01:01:20 {y:i}... se transformó en el jefe supremo
01:01:24 {y:i}Se los contaré.
01:01:26 {y:i}El tema de la herencia
01:01:29 {y:i}... se trató ante el consejo
01:01:32 {y:i}La noche en que O-Ren asumió
01:01:37 {y:i}El hombre que parece determinado
01:01:42 {y:i}Y lo que el Jefe Tanaka piensa es:
01:01:49 {y:i}¡Jefe Tanaka!
01:01:52 {y:i}¡Es tiempo de celebrar!
01:01:54 {y:i}¿Y exactamente qué estamos celebrando?
01:01:59 {y:i}¿La perversión de
01:02:03 {y:i}Tanaka, ¿has perdido el juicio?
01:02:07 {y:i}¡Le estás faltando el respeto a nuestra hermana!
01:02:11 {y:i}Tanaka-San,
01:02:22 {y:i}Mi padre, junto con los de ustedes,
01:02:28 {y:i}Y mientras...
01:02:29 {y:i}... se ríen como burros estúpidos,
01:02:33 {y:i}¡Cállate!
01:02:35 {y:i}... por la perversión
01:02:38 {y:i}¡Escandaloso! ¡Tanaka, eres tú
01:02:43 {y:i}¡Bastardo!
01:02:45 {y:i}¡Estúpido!
01:02:47 {y:i}Caballeros.
01:02:51 {y:i}Es obvio que Tanaka
01:02:58 {y:i}De todas maneras,
01:03:03 {y:i}Yo hablo de la perversión
01:03:09 {y:i}... al cual amo...
01:03:11 {y:i}... más que a mis propios hijos,
01:03:14 {y:i}... ¡al hacer a una perra china
01:03:39 {y:i}Para que entiendan
01:03:46 {y:i}... voy a decir esto en inglés.
01:04:02 Como su líder...
01:04:04 ... los aliento a que, de vez en cuando,
01:04:08 ... cuestionen mi lógica.
01:04:11 Si no los convence algún plan en particular
01:04:15 Pero permítanme que los convenza....
01:04:17 ... y les prometo aquí y ahora mismo,
01:04:23 Excepto, por supuesto, el tema
01:04:29 El precio que pagarán...
01:04:30 ... por hablar de mi herencia china o americana,
01:04:35 ¡Que les sacaré sus malditas cabezas!
01:04:38 Como a este maldito.
01:04:42 Ahora, si alguno de Uds, hijos de puta,
01:04:47 ... ¡ahora es su maldita oportunidad!
01:04:52 Ya lo decía.
01:04:56 {y:i}Caballeros, se levanta la reunión.
01:05:00 Un boleto a Tokio, por favor.
00:06:54 Tienes que decir "Sí, sí, sí"
00:06:58 Ellos piden cosas ridículas.
00:07:01 Cállate--
00:07:03 - ¿Qué pasaría?
00:07:05 Te van a cortar la cabeza.
00:07:07 No, no quiero eso.
00:07:56 Sí, soy yo.
00:08:02 Y si nos das un número, te llamaremos.
00:08:18 Oye. ¡Tú!
00:08:21 ¿A quién me haces acordar?
00:08:24 ¡A Charlie Brown!
00:08:27 Tienes razón,
00:08:30 Charlie Brown,
00:08:33 - Eso no está en el menú...
00:08:38 Oye... oye...
00:08:42 ¡O-Ren Ishii!
00:08:45 ¡Tú y yo tenemos asuntos inconclusos!
00:10:18 Charlie Brown, lárgate.
00:10:29 Miki.
00:10:48 ¡DESTROCEN A LA PERRA!
00:12:23 Entonces, O-Ren...
00:12:26 ... queda algún otro subordinado
00:12:30 Hola.
00:12:33 Gogo, ¿verdad?
00:12:36 Bingo.
00:12:41 Nuestra reputación nos precede.
00:12:46 Sí, ¿verdad?
00:12:49 Gogo...
00:12:51 ... yo sé que sientes que debes
00:12:55 ... pero te lo suplico...
00:12:58 ... vete.
00:13:07 ¿A eso le llamas suplicar?
00:13:15 Puedes suplicar mejor.
00:16:31 ¿Es eso lo que creo que es?
00:16:33 No pensabas que iba a ser
00:16:36 ¿Sabes?, por un segundo...
00:16:40 ... sí, pensé que así sería.
00:16:44 ''Conejo tonto''.
00:16:47 ''Trix es para los niños''.
00:23:42 Esto es lo que mereces
00:23:47 ¡Ahora vuelve a casa con tu madre!
00:24:48 ¡Los que crean que son afortunados
00:24:55 No obstante...
00:24:57 ... dejen las extremidades
00:25:02 Ahora me pertenecen.
00:25:11 ¡Excepto tú, Sofie!
00:25:14 Quédate en donde estás.
00:26:11 Tu instrumento es muy impresionante.
00:26:18 ¿Dónde la hicieron?
00:26:21 En Okinawa.
00:26:25 ¿Quién te hizo esa katana?
00:26:29 Es una Hattori Hanzo.
00:26:31 ¡MIENTES!
00:26:45 Las espadas, sin embargo,
00:26:49 Espero que hayas ahorrado energías.
00:26:56 Si no las tienes...
00:26:59 ... no durarás ni cinco minutos.
00:27:03 Pero por lo que veo,
00:27:07 va a ser antes que eso.
00:29:47 A las estúpidas niñas blancas les gusta
00:29:54 Quizás no puedas pelear
00:30:00 ... pero al menos
00:30:34 Atácame...
00:30:36 ... con todo lo que tengas.
00:31:33 Por ridiculizarte, hace un momento...
00:31:38 ... me disculpo.
00:31:49 Disculpas aceptadas.
00:32:07 ¿Preparada?
00:32:13 Vamos.
00:32:47 Realmente era una espada
00:35:02 Sofie.
00:35:05 Sofie.
00:35:06 Mi Sofie.
00:35:14 Por favor.
00:35:17 Ya basta.
00:35:19 Pero todavía...
00:35:21 Pero todavía nada...
00:35:26 ... excepto que me duele ver...
00:35:28 ... lo que le ha hecho a
00:35:33 Te mantengo con vida
00:35:36 La primera es información.
00:35:38 ¡Vete al infierno, rubia estúpida!
00:35:45 Pero te voy a hacer preguntas.
00:35:49 Y cada vez que no me contestes...
00:35:53 ... te voy a cortar algo.
00:35:57 Y te prometo...
00:35:59 ... que serán cosas que echarás de menos.
00:36:04 ¡Dame tu otro brazo!
00:36:18 Quiero toda la información sobre
00:36:23 - Si te preguntaras...
00:36:25 ... por qué te dejó con vida...
00:36:28 ... ¿qué responderías?
00:36:32 No hace falta.
00:36:35 Ella me lo dijo.
00:36:39 Dijo que me dejaba vivir
00:36:44 Como dije antes...
00:36:46 ... te dejo vivir por dos razones.
00:36:50 Y la segunda es...
00:36:53 ... para que le digas, en persona,
00:37:00 Quiero que él sea testigo de
00:37:03 ... al ver tu cuerpo deforme.
00:37:07 Quiero que le digas
00:37:11 Quiero que él sepa
00:37:14 Quiero que él sepa
00:37:18 Y quiero que todos sepan...
00:37:21 ... que pronto estarán
00:37:51 La venganza nunca es
00:37:59 Es un bosque.
00:38:02 Y como en un bosque,
00:38:06 ... perderse...
00:38:13 Esa mujer...
00:38:14 ... tiene el derecho de vengarse.
00:38:22 Y...
00:38:24 ... nosotros merecemos morir.
00:38:29 Ella debe sufrir hasta
00:38:46 ¿Cómo me encontraste?
00:38:49 Yo soy el hombre.
00:38:55 Una cosa más, Sofie...
00:38:58 ¿Ella sabe que su hija
00:39:04 Traducido por Castor1