Kill Bill Vol

tr
00:01:45 Beni sadist mi buluyorsun?
00:01:54 Şu anda kafanın üstünde
00:02:01 Eğer isteseydim.
00:02:04 Biliyor musun, ufaklık?
00:02:09 Şu anda bile yaptıklarımın sadistçe olmadığını
00:02:22 Şu diğerlerine karşı belki öyleyiz.
00:02:34 Hayır, ufaklık.
00:02:39 Bu benim en mazohist hâlim.
00:02:46 Bill, o senin bebeğin.
00:02:50 "QUENTIN TARANTINO'nun
00:03:01 BILL'İ ÖLDÜR: 1. BÖLÜM
00:03:18 Çevirmen:
00:05:30 Birinci Bölüm
00:06:05 Geliyorum!
00:06:07 Sarah, erken gelmene inanamıyorum.
00:07:13 Şimdi ne yapacaksın, ha?
00:07:17 Götü kaptırdın!
00:07:28 Peki.
00:07:31 Hadi.
00:08:14 - Anneciğim, ben geldim.
00:08:21 Anneciğim, sana ve TV odasına ne oldu?
00:08:23 Ah.
00:08:25 Senin o aptal köpeğin oturma odasına dalıp,
00:08:31 - İşte olan bu, bebeğim.
00:08:33 Bebeğim, şu anda, buraya gelemezsin.
00:08:45 Bu, anneciğinin uzun zamandır
00:08:49 Merhaba, tatlım. Ben [bip]
00:08:58 - Adı Nikki.
00:09:03 Güzel kıza güzel isim.
00:09:07 Kaç yaşındasın, Nikki?
00:09:11 Nikki, [bip] sana bir soru sordu.
00:09:16 - 4'ümdeyim.
00:09:21 Biliyor musun,
00:09:26 Şimdi o da 4 yaşlarında olacaktı.
00:09:32 Şimdi, bebeğim, benimle anneciğinin
00:09:37 Odana gidebilirsin. Ben çıkmanı söyleyene kadar da,
00:09:41 Tamam mı?
00:09:45 Nikki!
00:10:02 - Biraz kahve ister misin?
00:10:13 Bu Pasadenalı ev kadınının adı, Jeanne Bell.
00:10:19 Ama dört yıl önce, tanıştığımızda,
00:10:24 Kod adı Bakırkafa'ydı.
00:10:28 - Bir havlun var mı?
00:10:36 Sağol.
00:10:37 - Hâlâ kremalı ve şekerli mi içiyorsun?
00:10:44 - Öyle sanıyorum ki, özür için biraz geç artık.
00:10:49 Bak, kaltak, küçük kızımın yanında
00:10:54 Şimdilik rahatlayabilirsin.
00:10:57 Seni çocuğunun önünde
00:11:02 Bill'in sende olduğuna inandırdığından
00:11:06 Bende eksik olan merhamet, acıma duygusu
00:11:17 Bak.
00:11:21 Çok adaletsiz davrandım.
00:11:22 Tanrı'dan yapmamış olmayı dilerdim,
00:11:25 - Ödeşmeyi istemek, en büyük hakkın.
00:11:31 Ödeşmek,
00:11:35 ...seni öldürmem,
00:11:41 ...sonra, kocanın eve gelmesini
00:11:46 O zaman tamam olurdu, Vernita.
00:11:51 Bak, eğer bir makineye girip
00:11:54 Ama yapamam.
00:11:57 Sana tüm söyleyebileceğim,
00:12:01 Ah, müthiş.
00:12:03 Bana vız gelir.
00:12:04 Ne olursa olsun, merhametini
00:12:09 Bununla birlikte, ikisi için de,
00:12:14 Kaltak, orada dur bakalım.
00:12:19 Çünkü, seni kızının gözleri önünde
00:12:22 ...onu benim önüme sererek, sempati
00:12:28 Seninle benim bitmemiş bir işimiz var.
00:12:31 Ve geçen dört yıl boyunca yapmış olduğun
00:12:35 ...hamile bırakılmış olman da dâhil,
00:12:40 - Ne zaman yapıyoruz öyleyse?
00:12:44 Ne zaman ölmek istersin?
00:12:49 - Öbür gün?
00:12:51 Mükemmel olur.
00:12:54 Buradan bir mil kadar uzakta, koçluğunu
00:12:58 Sabah 2:30 sularında,
00:13:02 ...saçına da çorap geçirirsin.
00:13:04 Bir bıçak dövüşü yaparız.
00:13:09 Şimdi...
00:13:12 ...Nikki'nin
00:13:23 Bill, senin gördüğü en iyi kesici silâh
00:13:27 Siktir, kaltak. Onun böyle boktan
00:13:32 Sen gel de benim iğrenç götümü öp,
00:13:36 Kara Yılan.
00:13:38 O iğrenç Kara Yılan ben olmalıydım.
00:13:41 Seçilen silâh? Kasap bıçağından
00:13:47 Çok komiksin, kaltak.
00:13:49 Çok komik!
00:14:48 Niyetim, bunu senin önünde
00:14:54 Bunun için, özür dilerim.
00:14:57 Ama sözüme inanabilirsin.
00:15:02 Annen bunu hak etti.
00:15:19 Büyüdüğünde...
00:15:23 ...hâlâ bu konuda acı duyuyor olursan...
00:15:30 ...bekliyor olacağım.
00:15:35 Savaşçı kabul edilenler için...
00:15:38 ...mücadele esnasında...
00:15:41 ...savaşçının tek kaygısı, ancak
00:15:48 İnsanî duyguları
00:15:58 ...yolunda duran herkesi, yüce Tanrı
00:16:11 Savaş sanatının kalbinde
00:16:31 İkinci Bölüm
00:16:33 İkinci Bölüm
00:16:43 Dört yıl ve altı ay önce,
00:17:29 Bana kanlı detayları ver,
00:17:34 Lânet olasıca bir katliam, Baba.
00:17:38 Tüm düğün alayını temizlemişler,
00:17:44 - Rakam ver.
00:17:47 Bütün barakadan bahsediyoruz.
00:17:57 Org çalan o yaşlı
00:18:02 Birileri bundan hoşlanmamış anlaşılan
00:18:12 Sıkı iş, Meryem adına.
00:18:21 Sana ne demiştim, Baba?
00:18:25 Daha fazla günaha girme bence, evlât.
00:18:30 Affedersin, Baba.
00:18:33 Evet, bu kesinlikle profesyonellerin işi.
00:18:41 Dört, bilemedin beş güçlü adam.
00:18:43 - Nereden anladın?
00:18:50 Acemi çaylak işi değil bu.
00:18:56 Bunu katliamın temizliğinden
00:18:59 Canice bir kıyım bile olsa,
00:19:06 Kuş beyinlinin biri,
00:19:22 - Gelin kim?
00:19:25 Evlenme belgesindeki isim, Arlene Machiaveli.
00:19:32 Kıyafetinden dolayı,
00:19:35 Bir de hamileymiş demek.
00:19:38 Böyle kahrolası güzel bir kızı başından vurmak için,
00:19:46 Baksana şuna.
00:19:50 Saman sarısı saçlar.
00:19:54 Kana bulanmış küçük bir melek.
00:20:01 - Bir Numaralı Evlât?
00:20:04 Bu uzun boylu saksafoncu ölmemiş.
00:22:22 ELLE DRIVER
00:22:43 Senden asla hoşlanamazdım.
00:22:47 Asıl mesele, seni aşağılık bulmam.
00:22:52 Ama bu sana saygı göstermeyeceğim
00:22:59 Uykumuzda ölmek, bizim gibilere
00:23:06 Sana hediyem olsun.
00:23:16 Lânet olsun.
00:23:21 Alo, Bill.
00:23:24 - Durumu ne?
00:23:29 - Nerede o?
00:23:34 İşte benim kızım.
00:23:39 - Elle, görevi bırakacaksın.
00:23:43 - Ona bundan daha iyisini borçluyuz.
00:23:46 - Sesini alçaltır mısın?
00:23:50 - Tek bir şey söyleyebilir miyim?
00:23:55 O kadını fena benzettiniz.
00:23:59 Kurşunu kafasına ben sıktım.
00:24:04 Bunu o güzel mavi gözlerinle
00:24:09 ...öyle değil mi?
00:24:12 Bu hanımefendiye bir çok şey yaptık.
00:24:17 ...bir sürü şey daha yapacağız.
00:24:23 ...pis bir sıçan gibi gece odasına süzülüp,
00:24:31 Yapmamamızın sebebi de,
00:24:39 Aynı fikirde değil misiniz,
00:24:43 - Sanırım.
00:24:49 Hayır, sadece sanmamalıyım.
00:24:52 Biliyorum.
00:24:55 - Hadi eve dön, tatlım.
00:25:01 - Seni çok seviyorum.
00:25:09 Hoşça kal.
00:25:21 Bu sana çok komik geldi, değil mi?
00:25:27 Sana bir tavsiye, bok kafalı.
00:25:30 Sakın uyanayım deme.
00:25:35 Dört Yıl Sonra.
00:26:08 Şu anda,
00:26:15 Bill, o senin bebeğin.
00:27:21 Ah, bebeğim.
00:27:49 Dört yıl... Dört yıl...
00:28:22 Fiyatı sikiş başına 75 dolar, dostum.
00:28:27 Tamam, ulan.
00:28:37 Evet. Şimdi de kurallar.
00:28:40 Hemşire geldiğinde, gözü morarmış ya da
00:28:44 Yani hiçbir şekilde
00:28:46 Hatırımdayken,
00:28:48 Şartlı refleks gibi bir şey.
00:28:52 - Şimdi, birinci kuralda anlaştık mı?
00:28:55 İyi. Ve iki numaralı kural. Isırmak yok, emmek yok.
00:29:01 Bundan başka,
00:29:05 Bir de, aşağıdaki tesisatı çalışmıyor.
00:29:08 Fazla gürültü etme. Etrafı kirletmemeye çalış.
00:29:16 Aklıma gelmişken, her zaman olmasa da, bazen
00:29:21 Kurursa, bununla yağla
00:29:26 Bon appetit, uslu çocuk.
00:29:42 Of, lânet olsun.
00:30:35 Hu, aygır! Süren doldu, dostum.
00:30:39 Hey, dostum, iyi vakit geçirdin mi?
00:31:14 Bill nerede?
00:31:16 Bill nerede?
00:31:20 - Bana vurmayı kes, lütfen.
00:31:24 - Bill'in kim olduğunu bilmiyorum!
00:31:35 Eskiden zarif olduğu söylenen
00:31:38 Jane Doe, ha? Bir bok bilmiyoruz
00:31:41 Texas, Huntsville'denim ben.
00:31:44 Buck'tır benim adım,
00:31:51 Buck senin adın. Değil mi?
00:31:56 - Ve sikmek için buradasın. Değil mi?
00:32:28 "Am Kamyoneti."
00:32:59 Texas. Tamam.
00:34:47 Başparmağını oynat.
00:34:54 Başparmağını oynat.
00:35:04 Başparmağını oynat.
00:35:13 Başparmağını oynat.
00:35:20 Başparmağını oynat.
00:35:22 Buck'ın kamyonetinin arkasında uzanmış,
00:35:27 Başparmağını oynat.
00:35:28 ...bunu bana yapan amcıkların
00:35:32 Bundan sorumlu
00:35:37 Öldürücü Engerek Suikast
00:35:44 Talih, intikam gibi zorlu
00:35:49 ...bu,
00:35:50 ...onun arzusunu yerine getiriyor
00:35:55 Düşmanlarım hakkında en
00:35:58 ...ölüm listemdeki ilk isim,
00:36:04 Çünkü insan, Tokyo yeraltı dünyasının
00:36:07 ...zor bir görevi başarınca,
00:36:11 ...öyle değil mi?
00:36:11 O-REN ISHII
00:36:20 Üçüncü Bölüm
00:36:25 O-Ren Ishii, Japonya, Tokyo'da,
00:36:32 Yarı Japon, yarı Çinli, Amerikan ordu
00:36:38 O yaşta, ebeveynlerinin,
00:36:42 ...Yakuza patronunun ellerinde
00:36:45 ...Patron Matsumoto.
00:38:26 İNİLTİ
00:40:03 Anneciğim.
00:41:14 İntikam yemini etti.
00:41:17 Şansına,
00:41:24 11 yaşında, intikamını aldı.
00:41:30 Bak bana, Matsumoto...
00:41:36 ...yüzüme iyi bak.
00:41:41 Gözlerime bak.
00:41:46 Ağzıma bak.
00:41:49 Tanıdık geliyor muyum?
00:41:53 Öldürdüğün birine benziyor muyum?!
00:43:11 20 yaşına geldiğinde, dünyanın en iyi
00:44:03 25 yaşındayken, doğmamış kızım da dâhil,
00:44:08 ...üstüne düşeni yaptı...
00:44:11 ...Texas, El Paso'da,
00:44:16 Ama dört yıl önce, o gün,
00:44:23 10'unu da öldürmeliydi.
00:44:27 Ama bunun karşılığını almak için,
00:44:33 Başparmağını oynat.
00:44:43 Zor kısmı bitti.
00:44:46 Şimdi, şu diğer domuzcukları
00:44:50 On üç saat sonra
00:45:24 -Air O'ya hoşgeldiniz. Yardımcı olabilir miyim?
00:45:36 Dördüncü Bölüm
00:45:37 Dördüncü Bölüm
00:45:47 OKINAWA adası
00:45:55 - Merhaba.
00:46:04 Hoş geldiniz.
00:46:08 - Sayılır. Amerikalı.
00:46:16 İngilizce'm çok iyi. "Domo" dediniz!
00:46:22 Hayır, hayır. Dünden bu yana
00:46:28 - Şey, barda oturabilir miyim?
00:46:35 Başka hangi kelimeleri öğrendiniz?
00:46:39 Ah, bir dakika.
00:46:40 Müşteri geldi. Hemen çay getir.
00:46:44 Pembe dizi seyrediyorum.
00:46:48 Siktir. Tembel piç...
00:46:51 Sikerim pembe dizini!
00:46:53 Çay sıcak.
00:46:57 Kapa çeneni!
00:46:58 Kaldır kıçını da buraya gel.
00:47:01 Ah, özür dilerim.
00:47:06 Ah, Japonca başka
00:47:09 Ah, bir bakalım.
00:47:12 "Arigato."
00:47:17 - Şey, "domo"yu söylemiştim, değil mi?
00:47:21 "Kon-iç-iva."
00:47:24 "Kon-ni-çi-va."
00:47:28 Konniçi va.
00:47:30 Harika. Güzel, güzel, güzel.
00:47:35 - Ah, benimle dalga geçiyorsunuz!
00:47:39 Çok iyi telâffuzunuz.
00:47:50 Şey, teşekkür ederim.
00:47:55 Japonca öğrenmelisiniz.
00:48:00 Kandırmayın.
00:48:02 Çoğunlukla zor.
00:48:09 Tamam, tamam.
00:48:14 Ah.
00:48:18 Hey, çaya ne oldu, Tanrı aşkına?
00:48:27 Tembel beceriksiz...
00:48:36 Ne istiyorsun?
00:48:39 Efendim?
00:48:42 - Ah, içecek.
00:48:48 Sıcak saki mi? Çok iyi!
00:48:53 Saki mi?
00:48:56 Gündüz, gece, öğleden sonra...
00:49:01 Neden hep ben saki getiriyorum?
00:49:04 Beni iyi dinle...
00:49:05 Otuz yıldır sen balığı hazırlıyorsun,
00:49:09 Orduda olsaydık...
00:49:11 ...şimdiye general olmuştum!
00:49:15 Demek general olmuştun, öyle mi?
00:49:17 Sen general olsaydın,
00:49:21 ...ve sakiyi yine sen getirirdin.
00:49:24 Bu yüzden çeneni kapa ve sakiyi getir!
00:49:27 Anlıyor musun?
00:49:27 Ben kel değilim, tamam mı?
00:49:30 Beni anlıyor musun?
00:49:35 Özür dilerim.
00:49:38 Ah! Ah, ah.
00:49:41 - Hı-hı.
00:49:44 - Okinawa'ya sizi ne getirdi?
00:49:48 Ah, evet.
00:49:51 Okinawa'da yaşayan bir arkadaşınız mı var?
00:49:54 - Pek sayılmaz.
00:49:58 - Onunla hiç tanışmadım.
00:50:01 Kim o? Sorabilir miyim?
00:50:06 Hattori Hanzo.
00:50:21 Hattori Hanzo'yla ne işin var?
00:50:24 Japon çeliğine ihtiyacım var.
00:50:30 Neden Japon çeliğine ihtiyacın var?
00:50:34 Öldüreceğim pislikler var.
00:50:41 Büyük sıçanlar olmalı,
00:50:49 Kocaman.
00:52:18 - Alabilir miyim?
00:52:25 Dur.
00:53:23 Komik...
00:53:25 Sen Samuray kılıçlarını seviyorsun...
00:53:30 ...ben beyzbolu.
00:53:40 Sana bunları göstermek istedim.
00:53:44 Yine de...
00:53:46 ...senin gibi çok şey bilen biri...
00:53:50 ...artık kesinlikle ölüm aletleri
00:53:56 Buradakileri...
00:53:58 ...estetik ve duygusal
00:54:05 Hayatımı verdiğim işten
00:54:14 ...artık emekli oldum.
00:54:26 - O zaman bunlardan birini bana ver.
00:54:32 "Sat" demedim ki,
00:54:38 Neden sana yardım edeyim ki?
00:54:41 Çünkü benim pislik,
00:54:49 Öğrencin oluşu göz önüne
00:54:52 ...oldukça büyük
00:00:09 Kılıcı yapmak, bir ayımı alacak.
00:00:17 Bu süreyi antrenman yaparak
00:00:51 BİR AY SONRA
00:01:47 Sonunda tamamladım...
00:01:51 28 yıl önce, Tanrı'ya bir
00:01:57 ...yemin ettiğim şeyi yaptım.
00:02:04 "İnsanları öldüren bir şey" yarattım.
00:02:10 Ve bu uğurda, başarılı oldum.
00:02:18 Bunu yaptım, çünkü felsefî olarak...
00:02:22 ...amacını destekliyorum.
00:02:29 Sana, kendini beğenmişlik yapmadan,
00:02:36 Yolculuğunda Tanrı'yla karşılaşırsan...
00:02:40 ...bununla onu bile kesebilirsin.
00:02:56 Sarı saçlı savaşçı...
00:02:59 Git.
00:03:01 Domo.
00:03:14 Beşinci Bölüm
00:03:16 Beşinci Bölüm
00:03:24 Texas, El Paso'daki
00:03:28 ...Bill, Japon evlâtlarının
00:03:31 ...belirleyecek olan, diğer Yakuza
00:03:33 ...Shakespeare'yen iktidar mücadelesinde,
00:03:41 Son kılıç da kınına girdiğinde...
00:03:43 ...zaferini ilân eden...
00:03:47 ...O-Ren Ishii ve güçlü takımı
00:03:53 O-Ren'in sağındaki, "Uzay Yolu"ndaki
00:03:58 ...O-Ren'in avukatı, en iyi dostu
00:04:02 Yarı Fransız, yarı Japon,
00:04:06 Bill'in bir diğer eski torpillisi.
00:04:12 Okul üniformalı genç kız...
00:04:16 ...O-Ren'in 17 yaşındaki özel koruması,
00:04:20 Gogo genç olabilir,
00:04:23 ...deliliğiyle kapatıyor.
00:04:26 Ferrari'leri sever misin?
00:04:32 Ferrari... İtalyan çöpü.
00:04:43 Bana geçirmek ister misin?
00:04:47 Gülme! Bana geçirmek istiyor musun,
00:04:52 Evet.
00:04:57 Ya şimdi, koca oğlan?
00:04:59 Hâlâ içime girmek istiyor musun...
00:05:05 ...yoksa ben mi...
00:05:06 ...yoksa ben mi...
00:05:08 Ne demek istediğimi anladınız mı?
00:05:11 Siyah takımlı ve Kato maskeli
00:05:16 ...O-Ren'in özel ordusu
00:05:22 Ve eğer Japon-Çinli melezi bir Amerikalı'nın nasıl
00:05:32 ...merak ediyorsanız...
00:05:33 ...anlatacağım.
00:05:35 O-Ren'in kanı ve milliyeti ile ilgili
00:05:41 O-Ren'in suç konseyi üzerinde
00:05:46 Huysuzluk çıkarmaya azimli ve kararlı
00:05:51 Ve Patron Tanaka'nın
00:05:58 Patron Tanaka!
00:06:00 Bu patlamanın sebebi ne?
00:06:01 Şu anda bir kutlama yapıyoruz!
00:06:04 Peki, tam olarak neyi kutluyoruz?
00:06:08 Şanlı konseyimizin sapkınlaşmasını mı?
00:06:13 Tanaka, delirdin mi?
00:06:16 Buna göz yumamam!
00:06:17 Kız kardeşimize saygısızlık ediyorsun!
00:06:20 Tanaka Efendi,
00:06:32 Babam...
00:06:34 ...sizinkilerle birlikte,
00:06:38 Ve şu anda...
00:06:39 ...siz aptal eşekler gibi gülüşürken...
00:06:41 ...onlar öbür dünyada ağlıyorlar...
00:06:43 - Kapayın çenenizi!
00:06:45 ...bugün burada yapılan
00:06:47 Rezalet!
00:06:51 Tanaka, bu konseye
00:06:53 Piç!
00:06:55 Yarak suratlı!
00:06:56 Beyler.
00:07:00 Belli ki,
00:07:07 Ne pahasına olursa olsun,
00:07:12 Anlatmak mı? Bu konseyde yapılan
00:07:19 Sevdiğim...
00:07:21 ...kendi çocuklarımdan daha
00:07:24 ...Çinli bir Japo-Amerikalı melez
00:07:48 Ne kadar ciddî olduğumu anlayasınız diye...
00:07:55 ...bunu İngilizce söyleyeceğim.
00:08:12 Lideriniz olarak,
00:08:16 ...zaman zaman mantığımı
00:08:21 Karar verdiğim bir eylem plânının en ufak bir parçası
00:08:25 Ama sizi ikna etmeme de izin verin.
00:08:27 Ve şu anda burada size söz veriyorum ki,
00:08:33 Elbette ki,
00:08:39 Çinli ya da Amerikalı soyumdan bir olumsuzluk
00:08:44 ...sikindirik kafalarınızı
00:08:48 İşte aynen bu hergele gibi.
00:08:52 Ve eğer, siz orospu çocuklarından
00:08:56 ...şimdi tam kahrolasıca zamanıdır.
00:09:01 Olduğunu sanmıyorum.
00:09:06 Beyler, toplantı ertelenmiştir.
00:09:09 Tokyo'ya bir bilet, lütfen.
00:14:08 Gogo.
00:16:24 Tüm bencilce isteklerine
00:16:27 Anlamsız şeyler istiyorlar.
00:16:29 Kapa çeneni...
00:16:31 Ne olurmuş?
00:16:32 Tanaka klanını duydun mu?
00:16:33 Kafanı kestirtirsin.
00:16:35 Hayır, bunu istemem.
00:17:25 Evet, benim.
00:17:27 Evet... Evet...
00:17:30 Eğer bize bir numara verirseniz,
00:17:48 Sen!
00:17:49 Bana kimi hatırlatıyorsun?
00:17:52 Charlie Brown!
00:17:55 Haklısınız.
00:17:58 Charlie Brown.
00:17:59 Dört biberli pizza.
00:18:01 Menümüzde yok...
00:18:02 Beni ilgilendirmez,
00:18:06 Hey... hey...
00:18:10 O-Ren lshii!!
00:18:13 Seninle benim bitirilmemiş bir işimiz var!
00:19:46 Charlie Brown, çek arabanı.
00:19:56 Miki.
00:20:16 Parçalayın orospuyu!
00:21:48 Eee, O-Ren,
00:21:55 Merhaba!
00:21:58 Gogo, değil mi?
00:22:01 Bingo.
00:22:02 Sen de Kara Yılan'sın.
00:22:06 Ünümüz, bizden önce ulaşıyor demek.
00:22:10 Öyle, değil mi?
00:22:14 Gogo...
00:22:16 ...efendini koruman gerektiğini
00:22:21 Ama sana yalvarıyorum.
00:22:23 Çek git.
00:22:31 Sen buna yalvarmak mı diyorsun?
00:22:40 Bundan daha iyi yalvarabilirsin.
00:25:56 - Bu düşündüğüm şey mi?
00:26:01 Biliyor musun,
00:26:05 ...sanki düşünmüştüm.
00:26:09 Sersem tavşan.
00:26:11 - Kadınca hisler...
00:32:43 Bu Yakuzalarla boşa vakit harcadığın için!
00:32:47 Çabuk anana dön!
00:33:48 Hâlâ yaşayacak kadar şanslı olanlar...
00:33:51 ...alın hayatlarınızı, gidin!
00:33:55 Ama...
00:33:57 ...kaybettiğiniz organları bırakın.
00:34:03 Onlar artık bana ait.
00:34:11 Sen hariç, Sofie!
00:34:14 Sen olduğun yerde kal.
00:35:11 Aletin oldukça etkileyici.
00:35:18 Nerede yapıldı?
00:35:22 Okinawa'da.
00:35:25 Sana bu çeliği Okinawa'da kim yaptı?
00:35:29 Hattori Hanzo çeliği bu.
00:35:31 Yalan söylüyorsun!
00:35:45 Ne olursa olsun,
00:35:49 Umarım enerjini saklamışsındır.
00:35:56 Saklamadıysan...
00:35:59 ...beş dakika bile dayanamayabilirsin.
00:36:03 Ama son bir kez düşünülürse...
00:36:07 ...daha kötüsünü de görebilirdin.
00:38:48 Sersem beyaz kız, samuray kılıçlarıyla
00:38:54 Bir samuray gibi
00:39:00 Ama en azından bir
00:39:34 Tüm gücünle saldır bana.
00:40:33 Daha önce seninle alay ettiğim için...
00:40:38 ...özür dilerim.
00:40:49 Kabul edildi.
00:41:07 Hazır mısın?
00:41:13 Hadi.
00:41:47 Gerçekten de Hattori Hanzo kılıcıymış.
00:44:02 Sofie. Sofie. Benim Sofie'm.
00:44:09 O kadar üzgünüm ki.
00:44:14 Lütfen.
00:44:17 - Bir daha olmayacak.
00:44:21 Ama hâlâ bir şey yok.
00:44:26 Güzel ve zeki Sofie'me yaptıkları yüzünden
00:44:33 Seni iki nedenden dolayı canlı bıraktım.
00:44:39 Cehennemde yan, seni aptal,
00:44:43 Sana hiçbir şey söylemeyeceğim.
00:44:45 Ama ben sana sorular soracağım.
00:44:49 Ve her vermediğin cevapta,
00:44:57 Ve sana yemin ederim ki,
00:45:03 - Diğer kolunu uzat bana!
00:45:08 Öldürücü Engerekler hakkındaki
00:45:13 Eğer seni neden hayatta bıraktığını
00:45:16 Neler yapıyorlar
00:45:18 - ...tamninin ne olurdu?
00:45:25 Bana söyledi. Dedi ki...
00:45:30 ...lânetli hayatımı
00:45:35 Daha önce de söylediğim gibi, iki nedenden ötürü,
00:45:41 İkinci neden de, bu gece burada olan
00:45:50 Senin deforme olmuş vücudunu gözleriyle görerek
00:45:57 Bana şimdi verdiğin her bilgiyi
00:46:01 Ne bildiğimi bilmesini istiyorum.
00:46:04 Bilmesini istediğimi bilmesini istiyorum.
00:46:08 Hepsinin de yakında en az O-Ren kadar
00:46:41 İntikam, asla düz bir çizgi değildir.
00:46:49 O bir ormandır.
00:46:52 Ve ormanda olduğu gibi,
00:46:56 ...kaybolman...
00:47:02 O kadın intikamı hak ediyor.
00:47:12 Biz de ölmeyi hak ediyoruz.
00:47:19 Son nefesine kadar acı çekmeli.
00:47:36 - Beni nasıl buldun?
00:47:45 Bir şey daha, Sofie.
00:47:49 Kızının hâlâ hayatta olduğunu biliyor mu?