Killshot

tr
00:00:20 İşe başlarken
00:00:24 Önceden hesaplamalısın.
00:00:28 Bunlar kuraldır.
00:00:38 İçeri nasıl girilir, nasıl çıkılır...
00:00:42 ...kaç defa ateş etmen gerekir...
00:00:45 Herkesi tanıdığına emin ol.
00:00:48 Hiç kimsenin seni görmediğine emin ol.
00:00:54 Oyalanma...
00:00:57 ...dikkat çekme...
00:00:59 ...ve hata yapma.
00:01:47 Evet?
00:01:48 Cuma sabahı Detroit'e gitmeni ve otelde
00:01:53 Bu işleri yapmıyorum artık
00:01:57 Fiyatını iki katına çıkarırım.
00:02:03 Seni duyamıyorum, reis.
00:02:05 Sanırım şu oteldeki adam...
00:02:07 ...yüzüne bakmak istemeyeceğin biri.
00:02:11 Düşünüyorum da, belki şu büyük
00:02:16 Adam zamanını uzatıyor,
00:02:20 - Siktir. Başka birini bulurum.
00:02:25 Adamlarının yapamayacağı bir iş olduğunda
00:02:27 Her şeyi geride bırakmak mı istiyorsun?
00:02:35 Sende bir Cadillac var.
00:02:38 - Mavi olanından.
00:02:42 Arabayı bırakır gidersin
00:02:47 Parayı önümüzdeki Salı'ya, her zamanki
00:02:52 Yanında bir kız olacak.
00:03:25 Bana bir şey mi getirdin?
00:03:28 Damadından geliyor.
00:03:32 Tanrım!
00:03:36 Kızıma o serseriyle evlenmemesini
00:03:40 Bana altı ay süre verdiler.
00:03:44 İşinin bundan daha erken
00:03:48 - Sen de kimsin?
00:03:51 Hatırlamalı mıyım?
00:03:53 Walpole Island'ı hatırlıyor musun, Papa?
00:03:55 Büyükannemin
00:03:59 Kendisi büyücü-doktordur.
00:04:01 Beni Baykuş yapmak istemişti.
00:04:05 Ona "Baykuş" olmak istemediğimi,
00:04:10 - Adımı böyle aldım.
00:04:14 Şimdi hatırladın mı? Degas Kardeşler.
00:04:19 ...hastanede vurularak öldürüldü.
00:04:24 Geriye ben kaldım.
00:04:32 Büyükannen bunu yapabilir mi?
00:04:36 Eğer isterse.
00:04:38 Böyle bir kadın işime yarardı.
00:04:52 Giyinmek istiyorum. Senin için uygun mu?
00:04:57 Nasıl istersen.
00:05:30 - İşini bitirdin mi?
00:06:07 Eğlence odası ya da yatak odası
00:06:12 Ve özgün bir antreden fazlası.
00:06:16 Çok kullanışlı ve zarif.
00:06:20 Teşekkür ederim.
00:06:46 - Wayne?
00:06:48 Ne?
00:06:54 Geri dönmek için sakın beni arama!
00:07:02 Bayan Boulina. Ben Richie Nicks. Bir
00:07:08 Elvis'in koleksiyonluk plaklarını
00:07:11 Bu benim kız arkadaşım.
00:07:15 Elvis koleksiyonumu almaya geldim...
00:07:18 Seni en son gördüğümde...
00:07:19 ...arabamı çalıyordun.
00:07:22 Polisi çağırmadan defol git buradan.
00:07:29 Sorun değil.
00:07:47 Çeviren: f. ironstone
00:08:30 Büyükannen içen geldiysen eğer,
00:08:34 Onu geçen kış gömdük.
00:08:58 - Yakala.
00:09:01 - Wayne?
00:09:03 Başka bir iş mi arıyorsun?
00:09:06 Bilmiyorum. Belki emlakçıda çalışırım.
00:09:09 - Ne yani, takım elbise giyip büroda mı
00:09:20 Lionel!
00:09:23 Bastonun nerede?
00:09:26 Büyükannen için üzgünüm.
00:09:30 Evi ile ilgili karar vermek için...
00:09:33 ...yakınlarına ulaşmaya çalışıyorlardı...
00:09:36 Yaptığım işin parasını aldıktan sonra...
00:09:39 ...belki evi onarabilirim.
00:09:44 - Bu haliyle de satabilirsin.
00:09:49 Senin gibi şehirde yaşamaya alışkın biri,
00:09:52 Sana göre bir hayat yok burada.
00:09:55 Ben de senin gibi samimi bir Kızılderili
00:10:03 - Bunu istemezsin.
00:10:06 Lionel.
00:10:09 Haydi, burada
00:10:13 Cadillac'ımla bir tur atmaya ne dersin?
00:10:16 Haydi, Algonac'a gidip bir şeyler içeriz.
00:10:22 Sen git.
00:10:44 - Selam.
00:10:46 - İçeri giremedim.
00:10:51 Ki bu çok tuhaf.
00:11:04 Yeni bir başlangıç yaptım.
00:11:07 Av malzemelerini sana
00:11:12 Tamam.
00:11:20 Silahları anladım da...
00:11:22 ...ama takım elbise ne için?
00:11:26 Eşyalarımdan bazılarını daha sonra gelip
00:11:30 - Nedir bu?
00:11:36 - Berbat kokuyor!
00:11:42 Daha sonra dediğin ne zaman oluyor?
00:11:45 Yarın, herhangi bir zaman olabilir.
00:11:47 Jefferson 315'te ne oldu?
00:11:49 Beni zemindeki özel göreve vermek istediler.
00:11:54 Olmaz dedim.
00:12:31 Nelson Davies Gayrimenkul.
00:12:33 Nelson, benim, Wayne Colson
00:13:12 Nelson Davies Gayrimenkul.
00:13:16 Tanglewoods'taki evler
00:13:19 Evet, daha çabuk satılır.
00:13:21 Sanırım evleri ateşe
00:13:26 Kiminle görüşüyorum?
00:13:27 Şimdi oluyor. 27 Pine Ridge'te bir
00:13:33 Sadece biraz kırık dökük var,
00:13:38 Ya da ödemeyi yaparsın,
00:13:43 - Üzgünüm, anlayamadım.
00:13:45 ...ben daha sonra gelir alırım.
00:13:47 Paraya almaya geldiğimde hazır değilse,
00:13:52 Çünkü o kapıdan ne zaman
00:13:54 Yoksa oraya gelen her kimse, o benim.
00:13:57 Sana başka bir şey daha söyleyeyim.
00:14:00 ...çalışan adamı hatırlıyor musun?
00:14:05 Geçen yıl vurularak öldürülmüştü.
00:14:07 Bunun gibi bir şeyi okumuştum sanırım.
00:14:11 Onu öldüren bendim.
00:14:15 ...aksi takdirde ölü bir emlakçı olursun.
00:14:53 Evet?
00:14:54 - Bana biraz para borçlusun.
00:14:57 ...ödül olarak konuldu,
00:15:00 Kızı öldürmeni kim sana söyledi?
00:15:02 Yüzümü gördü.
00:15:05 Ne olmuş yüzünü gördüyse,
00:15:08 Beni dinlesen iyi edersin,
00:15:11 Sen ölüsün artık. Anladın mı?
00:15:15 benim olana dokunduysan,
00:16:02 Şahane araba.
00:16:06 - Beni arabayla bırakacak birini arıyordum.
00:16:10 Hayır. Sen bana...
00:16:13 ...nereye gideceğimizi sor.
00:16:15 Ben de nereye istiyorsam
00:16:21 Endişelenme,
00:16:24 Sadece bir iş için
00:16:26 Genelde banka soyarım...
00:16:28 En iyi soygunumu Ohio'da bir
00:16:32 Bu defa kafamda
00:16:37 Sende Kızılderili kanı var, değil mi?
00:16:41 Bir kumarhane sahibi olacak kadar.
00:16:45 Havalı bir ismin var mı?
00:16:48 - Havalı bir isim mi?
00:16:51 "Kızıl Geyik" ya da "Kurtlarla Koşan".
00:16:58 - Kara Kuş.
00:17:03 Bu epey havalı.
00:17:05 Benim adım Richie Nix,
00:17:09 N- İ-X...
00:17:11 ...Steve Niks'inki gibi değil.
00:17:19 Buradan sola dön.
00:17:33 Pekala. Cüzdanını alayım.
00:17:38 Ne yaptığını sanıyorsun?
00:17:42 Cüzdanımı istemedin mi?
00:17:45 Evet, ama nazik ve yavaş bir şekilde çıkar.
00:17:54 L & M Dağıtım da neyin nesi?
00:17:57 - Eskiden çalıştığım bir firma.
00:18:02 Sosis.
00:18:03 Sosis firması kullanman için
00:18:05 Onlar için ne gibi iş yapıyorsun?
00:18:08 İnsanları vururum.
00:18:11 Bazen para için, bazen öylesine.
00:18:22 Ona, Port Heron'daki
00:18:25 ...biraz para kaldırdığımı söyledim.
00:18:28 Adamı öldürerek
00:18:32 ...adam korktu.
00:18:34 ...20.000 dolar nakit vermezse
00:18:37 Onunla konuşurken elindeki telefonun
00:18:43 Bir adamı yeterince korkutmuşsan,
00:18:46 Korkmuş bir adam,
00:18:49 Evet, ama...
00:18:50 Çok fazla konuşmak istemezsin,
00:18:54 Ona sürpriz yaparak alt etmek istersin.
00:18:58 Takım elbise gibi bir şeyin var mı?
00:19:03 İşte, bu yüzden bir ortağa ihtiyacım var...
00:19:06 ...bunu şimdi anladım,
00:19:09 - Daha önce başka birileriyle çalıştın mı?
00:19:14 Biri müebbet hapse mahkum oldu.
00:19:21 Bana onu anımsatıyorsun.
00:19:24 Aptal bir çocuktu.
00:19:30 Peki...
00:19:31 Kara Kuş-
00:19:36 Kuş.
00:19:38 Kuş mu?
00:19:40 En küçük kardeşim bana böyle seslenirdi.
00:19:43 Pekala, Kuş-
00:20:58 Buraya geldiğimde beni tanıyamayacağını
00:21:01 Hatırladın mı?
00:21:03 Ne?
00:21:05 Telefonda...
00:21:06 Sanırım alt kattakilerden birileriyle
00:21:10 Şuna bakar mısın? Bana aptalı oynuyor.
00:21:13 Evet, seninle taşak geçiyor.
00:21:14 Seninle hiç konuşmadığımı mı söylüyorsun?
00:21:17 Ha?
00:21:18 Hayır, sanırım telefonda söylediklerine...
00:21:20 ...inanmadığını söylüyor.
00:21:23 Ciddi olduğunu göster ona.
00:21:46 Ciddi olduğum anlaşılıyor mu?
00:21:48 ...yoksa seni gebertirim, adi emlakçı.
00:21:50 Tamam. Sen kazandın.
00:21:57 Nelson Davies Gayrimenkul'e hoş geldiniz.
00:22:10 Böylesine iyi bir işin olmasına rağmen
00:22:13 Başarılı olmanın beni
00:22:16 Wayne?
00:22:18 - Kim bu Wayne?
00:22:23 Gidelim buradan!
00:22:25 - Wayne?
00:22:27 Boş ver, gidelim buradan.
00:22:30 Hayır, ver şu...
00:22:42 Kapıyı kitle!
00:23:34 Kuş!
00:23:53 Siktir!
00:24:01 Bir iş için mi?
00:24:02 Nelson'un buraya geleceğimi
00:24:05 İş görüşmesi olduğu söylenemez.
00:24:07 Eşi buranın bir personelidir, Wayne'in
00:24:10 Takım elbisesinden belli.
00:24:11 - Demir işçisisiniz, değil mi?
00:24:14 Başka bir iş arıyordum, tamam mı?
00:24:16 Yanlış bir zamanda geldin, hepsi bu.
00:24:18 - Öğlen arası. Kimse burada değildi.
00:24:21 Çünkü-
00:24:23 - Camlar- Kırık
00:24:27 Hayır efendim.
00:24:28 Çünkü buraya tek başına geldiğinizi
00:24:31 Bir dakika, eşime ateş ettiler.
00:24:34 - Muhtemelen hayatımı kurtardı.
00:24:36 ...tehdit telefonlarından
00:24:39 - Hiçbir telefondan haberim yok.
00:24:43 Geçen hafta bazı telefon aramaları oldu.
00:24:49 Neden bize söylemedin?
00:24:53 - Adi herif.
00:24:56 Adi herif.
00:25:03 Kanamam kötü, dostum. Marine City'ye
00:25:07 - Donna da kim?
00:25:11 İyi biridir. Ona senden bahsetmiştim.
00:25:13 Port Heron'da bir işim vardı.
00:25:16 Bir defasında kardeşimle buraya
00:25:20 Şaka yapıyorsun.
00:25:21 - O ne yaptı?
00:25:26 Bu bana mantıklı gelmiyor.
00:25:29 Bir adamı öldürdüğümde
00:25:34 Kuş, onu neden vurmadın?
00:25:35 Lanet pencerenin önünde duruyordu.
00:25:38 Bir şey öğrenmek ister misin?
00:25:39 Silahını sadece
00:25:42 ... ortaya çıkarmalısın.
00:25:45 Tıpkı bir avcı gibi.
00:25:47 Ne yaptığını bilen adam.
00:25:50 ...ateş etmez.
00:25:53 Ateş ederse,
00:25:56 İki kurşunla.
00:25:59 Kadından mı bahsediyorsun?
00:26:01 Kadın ne yaptı?
00:26:03 Yüzümü gördü.
00:26:05 İşi yarım bırakmamalısın...
00:26:08 ...seni hatırlamayacağını düşünsen bile.
00:26:23 Bu sabah birileri seni sormaya geldi.
00:26:25 Kimler?
00:26:27 Toronto'dan
00:26:30 Onlara ne söyledin?
00:26:34 Onlara, yıllardır seni görmediğimi söyledim.
00:26:37 Arkadaşımın yüzünü görüyor musun,
00:26:42 Yüzünü mahvetti, işe gidemedi.
00:26:44 Dedim gel-
00:26:47 Bizi götürmeye zamanın var mı?
00:26:51 Hava bozacak gibi.
00:26:54 Öyle olsa bile neden gitmeyelim.
00:26:56 - Richie daha önce hiç bataklık görmemiş.
00:27:04 Haydi, Lionel.
00:27:08 Uzun sürmez.
00:27:30 Sen iyi misin?
00:27:32 Sanırım-
00:27:36 İçeri girelim mi?
00:27:39 - Pekala, nasıl bir şeye bakıyorsun?
00:27:42 Polise başka şeyler aradığını
00:27:46 Evet...
00:27:47 ...herhangi bir şey olabilir. Bana bir
00:27:52 - Ben bunu hiç söylemedim.
00:27:56 Ne yani, emlak işine girmeye
00:28:01 - Ne var, ben de ev satabilirim.
00:28:05 Neyse, Tanrıya şükür
00:28:07 Evet, tehlikeli bir takım elbise.
00:28:10 Evlendiğimiz gün de bunu giyiyordum,
00:28:12 Bununla harika görünüyorsun.
00:28:16 - Neyse. Teşekkürler.
00:28:26 Wayne!
00:28:32 Bir geyikti.
00:28:36 Bir şeye ihtiyacın olduğunda,
00:28:48 - Hiç kuş göremiyorum.
00:28:52 Gökyüzüne bakmalısın.
00:28:57 - Suyun üstünde her şey farklı görünür.
00:29:02 ...bu kadar uzağa gelmemiştin.
00:29:05 Burada avlamak için kedi
00:29:10 Seni en son gördüğümde...
00:29:12 ...demirci montu giymiş
00:29:17 İyi birine benziyordu.
00:29:20 Neydi onun adı?
00:29:23 - Carl.
00:29:26 Gerisini hatırlayamıyorsan...
00:29:28 ...gidip senin eşine ve kızına sorabiliriz.
00:29:35 - Adı Wayne Colson.
00:29:39 Alganac'ta.
00:29:41 Evli mi?
00:29:44 - Çocukları var mı?
00:29:47 İşte, şuradalar!
00:29:54 Görünüşe bakılırsa bununla
00:29:58 Yanlış "kuşu" vurabilir.
00:30:02 Bu da ne demek oluyor?
00:30:05 Ördekler ağaca konmaz.
00:30:11 Şu tarafa gitmeye ne dersin?
00:30:43 Önden gitmek ister misin?
00:31:23 Beni gerçekten kızdırdın!
00:31:28 Demek ördekler ağaca konmaz.
00:31:32 Ördeklerin ağaca konmayacağını biliyorum.
00:31:49 Kuş, geliyor musun?
00:32:10 Affedersin.
00:32:15 Burası benim evim.
00:32:19 Tamam...
00:32:21 - Çöp yığını.
00:32:27 Donna.
00:32:29 Donna...
00:32:30 Bu Kuş. Bir kaç gün
00:32:34 - Yüzüne ne oldu?
00:32:39 Sen yiyecek bir şeyler hazırla...
00:32:42 ...ben de gidip bira alayım.
00:32:49 Hey, artık bana Kuş deme.
00:32:52 Sana ne dememi istersin?
00:32:55 Adımı, Armand.
00:32:59 Ar-man, Armand mı?
00:33:02 Sen ciddi misin?
00:33:07 Dinle.
00:33:11 Çok gürültü yaptığında...
00:33:13 ...anla ki, çok kızmıştır.
00:33:16 ...kıçına şaplak atmıyorsun?
00:33:34 Diyet tavuk etimi istersin,
00:33:38 İki diyet tavuk lütfen.
00:33:44 Richie senin eskiden hapishanede
00:33:47 Böyle mi tanıştınız?
00:33:50 Yemekhanede çalışıyordum.
00:33:52 Bana, oranın sakinleriyle
00:33:59 Kapıdaki okul
00:34:07 Bir kuş olabilseydin eğer...
00:34:11 ...hangi kuş olmak isterdin?
00:34:17 Ne arıyorsun burada?
00:34:21 - Kalacak bir yere ihtiyacım var.
00:34:26 Bir kaç gün.
00:34:31 Tavuğun yanında
00:35:08 - Teşekkürler.
00:35:10 Benim için zevkti.
00:35:16 Tavana bakıp durmaktan sıkılmıştım.
00:35:20 Zaten, bir şey yokmuş,
00:35:24 - Sorun değil.
00:35:25 Hayır, hayır sen yatağına git,
00:35:28 Buna hiç gerek yok.
00:35:32 ...ama şimdi korkmuyorsun,
00:35:34 Bu evin anahtarlarının bile
00:35:36 Kafam karıştı,
00:35:40 Seni ben çağırdım ve gerginim...
00:35:42 ...eğer buraya istediğin
00:35:44 Ki bu hiç yapmadığım bir şey.
00:35:46 - Ama yapabilirdin.
00:35:49 - Sen buradayken gelmemiştim.
00:35:52 Verandanın lambasını onardım.
00:35:53 Carmen, evden çıkmanı bekledim,
00:35:57 Bu beni izlediğin anlamına geliyor...
00:35:59 ...ki bu yüzden hep izlendiğimi düşünüyorum.
00:36:01 - Haydi ama.
00:36:02 ...lambasını onardığın için
00:36:05 - Bir de banyonun musluğunu onardım.
00:36:08 Ama değişiklik olması gerekiyordu.
00:36:15 Wayne, ben taşınıyorum.
00:36:18 Seni olur olmaz şeyler için
00:36:24 Bunun ortası yok mu, ha?
00:36:29 Sen şöyle düşünüyorsun...
00:36:30 ...ya iyisin
00:36:32 Çocuğumuz yok, iyi.
00:36:35 Çocuk sahibi olamayabiliriz, iyi.
00:36:38 ...kendimizi mahvediyoruz...
00:36:39 ...boşanıyoruz ve ülkeyi terk ediyoruz.
00:36:43 Yani, bu...
00:36:45 ...sıfır ya da on gibi bir şey.
00:36:49 Beş gayet iyidir.
00:36:51 Ben birazdan yine beş'i alacağım.
00:36:56 Baksana, kimi görüyorum.
00:36:58 Şu emlakçıda gördüğümüz kadını beceriyor.
00:37:22 Ben adamı yakalarım! Sen kadını yakala!
00:37:35 - Alo?
00:37:37 Anne.
00:37:47 Başka bir şey sor.
00:37:54 O şimdi dışarıda, birazdan gelir.
00:37:57 Bu öğleden sonra tekrar doktora gittim...
00:37:59 ...verdiği ilaçların
00:38:02 Anne?
00:38:02 Seni daha sonra ararım.
00:38:23 Ava mı çıkıyorsunuz, bayan?
00:38:28 Kocanızı arıyorum. Onunla konuşmalıyım.
00:38:30 Evde değil.
00:38:33 Bunu biliyorum.
00:38:34 Belki de gelip içeride beklemeliyim.
00:38:38 Daha önce karşılaşmıştık.
00:38:48 Beni vuracak mısınız?
00:38:52 - Polis her an gelebilir.
00:38:59 Beni vuracağınızı hiç sanmıyorum.
00:39:19 Selam.
00:39:32 Pekala...
00:39:34 Bu senin önemli günün, tatlım.
00:39:36 Kasadan paraları çıkar
00:39:50 Çık dışarı!
00:40:58 Kalk!
00:41:05 Kızılderili misin?
00:41:09 Kızılderililere benziyorsun.
00:41:11 Bakım ve onarım şampuanı falan kullan.
00:41:14 Saçına hacim kazandır.
00:41:16 Bana bak.
00:41:20 Kızılderili olmadığına emin misin?
00:41:25 Önemli değil.
00:41:29 Daha kaç defa soracaksınız kızı vururken...
00:41:31 ...onu görüp görmediği mi?
00:41:35 Kızın dışarı çıktığını sanıyordum.
00:41:40 Daha ne kadar ağaçtaki
00:41:44 Karım onu vurmaya çalışmadığını söyledi...
00:41:47 ...siz beyler, ona
00:41:49 Hiç biriniz
00:41:51 ...ya da "ne kadar cesur
00:41:55 O manyaklar bizi öldürmek istiyor. Bunu
00:42:00 Bay Colson.
00:42:02 Ben Paul Scallen, FBI'dan.
00:42:06 Adamın aynı renkte, büyük mavi lanet bir
00:42:11 Arabayı bulduk. Walpole Adası'nda.
00:42:16 Bay Colson...
00:42:18 - Lionel Adam'ı tanır mısınız?
00:42:22 Ne yazık ki kötü haberlerim var.
00:42:28 Mümkünse aşağılık heriflerin
00:42:31 Lionel Adam'ı neden öldürmek istesinler?
00:42:33 Tam olarak emin değiliz,
00:42:36 Anlaşılıyor ki siz ve eşiniz
00:42:39 Ne olmuş yani?
00:42:41 Onların yapmaya çalıştıkları şey,
00:42:44 Bu nasıl görünüyor?
00:42:45 Bunun bir geçmişi var,
00:42:49 Kara Kuş olarak biliniyor.
00:42:51 Mafya için çalışan bir kiralık katil
00:42:54 Böyle bir adama karşı koymak için
00:42:56 Detroit mafyasının bizimle ne işi olabilir?
00:42:59 Ailenin reisi geçen hafta,
00:43:02 Birlikte olduğu bir kızla öldürüldü.
00:43:05 Bir iç hesaplaşma olduğunu düşünüyoruz.
00:43:07 Sizlerin sayesinde, bu adamın o
00:43:11 Eğer gasp suçundan...
00:43:12 ...onu tutuklayabilirsek...
00:43:14 ...bir anlaşmaya varabilir.
00:43:17 Durun...
00:43:18 Bizden mafya tetikçisine karşı
00:43:21 Zaten peşinizden gelecektir.
00:43:25 Sizler olmadan, onun burada
00:43:27 Ne yapmamızı öneriyorsunuz?
00:43:31 Hayatınız tehlikede,
00:43:34 ...tanık koruma
00:43:40 - Bizi başka bir yere mi göndereceksiniz?
00:43:45 Sizlere yeni kimlikler,
00:43:48 Evinizi satmanıza gerek yok.
00:43:51 Eğer satmak isterseniz...
00:43:54 eminim ki Nelson Davies ve şirketiyle
00:44:16 - Alo.
00:44:19 Ne diye beni buradan arıyorsun?
00:44:22 Arabaya ihtiyacım var.
00:44:25 Anlaşılan adamı gerçekten kızdırmışsın.
00:44:28 - Öldürdüğün kızı beceriyordu.
00:44:32 Buraya gelemezsin.
00:44:42 Eşyalarınızı bir gecede
00:44:45 Değiştirme araçları
00:44:48 Eviniz sizler bu programdan çıkarılana dek
00:44:50 Bundan hiç haberiniz yok değil mi?
00:44:54 Varış yeri güvenli bir yerde...
00:44:57 ...güneyde, Missisipi Nehri yakınında,
00:45:00 Burada yeni isimleriniz sorulacak.
00:45:06 Sen Pam Wenkovsky olmalısın.
00:45:10 Ben de kocan, Matt.
00:45:30 En iyi çözüm, olabildiğince
00:45:33 ...muhtemelen uyduruk hikayelerinizle
00:45:38 - Kaç yıl evli kaldınız?
00:45:41 - Nasıl tanıştınız?
00:45:43 St. Albourn'deki bir inşaat alanında,
00:45:48 - İlk adımı hanginiz attı?
00:45:50 Bundan ne kadar zaman sonra evlendiniz?
00:45:53 - Bir hafta.
00:45:58 Bir tane sayılır.
00:46:05 Eğer taşındıysalar,
00:46:13 - Kuş.
00:46:17 Donna'yı da öldürecek misin?
00:46:22 Yani, görgü tanıkları sana hep bela oldu,
00:46:25 Bu seni ne yapıyor?
00:46:29 Ama bana ihtiyacın var.
00:46:33 Araba çalmak, insanları vurmak.
00:46:50 Kim arıyor?
00:46:51 Merhaba, hanımefendi.
00:46:55 Size numaramı kim verdi?
00:46:58 Affedersiniz, hanımefendi, burada çalışan
00:47:02 Wayne'e ulaşmaya çalışıyorduk ve...
00:47:05 ...gitmeden önce bize bu numarayı verdi.
00:47:06 Size benim numaramı mı verdi?
00:47:09 İşin doğrusu, numaranızı patrona verdi,
00:47:13 Sadece o şu anda burada değil,
00:47:15 ...ama kendisinin nerede olduğunu
00:47:18 Wayne...
00:47:20 Wayne'in kızımla birlikte
00:47:22 ...bana hiçbir şey söylemiyorlar.
00:47:23 Elimde kendisine
00:47:45 Bay Wenkovsky
00:47:48 - Günaydın. Hoş geldiniz.
00:47:51 - Merhaba.
00:47:53 İçeri girelim mi?
00:47:54 Eğer komşular sorarsa,
00:47:58 Bana 15.00 gibi göründü.
00:49:27 Anlaşılan burada mahremiyetime
00:49:31 Mahremiyet istiyorsan
00:49:36 Ama istediğinin bu olduğunu sanmıyorum.
00:49:40 Sanırım istediğin her neyse onu yapacaksın.
00:49:47 Yeryüzünde seni durdurabilmemin imkanı yok.
00:50:10 Bir çift,
00:50:13 ...boşanma işlemlerinde
00:50:25 Bu, yağmurlu bir günde
00:50:30 Lisa Marie... Bu jet yolcu uçağını
00:50:35 Kızıyla benim doğum günlerimiz aynı.
00:50:37 Şimdi sana başka bir şey anlatacağım.
00:50:41 Hayat numarası ne?
00:50:43 Pekala...
00:50:45 ...doğum tarihinin, sayılarını toplarsın...
00:50:46 ...mesela Şubat ikinci aydır,
00:50:50 Ayın birinde doğdum, bu da bir eder,
00:50:54 Sonra doğduğun yılı ekliyorsun.
00:50:57 Sana hangi yıl olduğunu söylemeyeceğim.
00:51:00 Eğer 1900'de doğduysan,
00:51:04 - Evet, bak 10, bir olarak sayılıyor-
00:51:08 Git giyin ve bira al.
00:51:10 Nonoşunun fotoğrafları
00:51:12 - Kıskanıyorsun.
00:51:14 Elvis'le benim aramdaki
00:51:16 - Evet, sen cahilsin.
00:51:20 Öyleyse sana kötü haberim var.
00:51:23 ...birilerinin senin mezarını
00:51:26 Bir annen olsaydı bile
00:51:29 Ama bundan 100 yıl sonra bile,
00:51:32 Donna...
00:51:33 ...sen kahrolası bir aptalsın.
00:51:38 ...Elvis'in sana şarkı söylemesini mi,
00:51:42 Ne diyeceğimi bildiğini sanıyorum.
00:51:44 Ama muhtemelen sen bana
00:51:46 ...bana şarkı söylemesini tercih ederim.
00:51:48 Gerçi yine de onun söylediğine inanıyorum.
00:51:52 Donna için yeterince kokmuş ve pis olmazdı.
00:51:54 Hey...
00:51:55 - Onu rahat bırak.
00:51:59 Neden şu lanet çeneni
00:52:05 Benimle bir daha böyle konuşursan...
00:52:07 Öyle mi? Ne yaparsın?
00:52:11 Burası Elvis'in bilardo odası.
00:52:16 Seninle biraz konuşabilir miyim, "Armand"?
00:52:22 - Senin derdin ne?
00:52:28 Şu andan itibaren gözümün önünde olacaksın.
00:52:32 Peki ya tuvalete gidersem, beni
00:52:34 Ya da ben Donna'yı becerirken, sen dışarıdan
00:52:38 ...ya da onu becermeye çalışmadığın
00:52:44 Hey...
00:52:45 ...beni dinle.
00:52:49 Şu lanet koca çeneni kapalı tut
00:52:56 - Sen kaynakçı mısın?
00:52:59 Su geçirmez levhaları kaynaklayabilir misin?
00:53:03 Lanet bir binayı bile kaynaklayabilirim,
00:53:06 Bir iş buldum,
00:53:14 Hey.
00:53:16 Belki bugün bize onların
00:53:19 Ama yarın, söyleyebilir.
00:53:40 Sen ve Wayne hangi işle uğraşıyordunuz?
00:53:45 Farklı işlerde çalışıyoruz.
00:53:47 Neyse. Size anlatmaya başladığım şey...
00:53:50 Çeki kimin postalayacağının bir önemi yok-
00:53:53 ...ama, patron bunu yapmak
00:53:55 Ona nazik bir bayan olduğ...
00:53:57 Size onların adresini bilmediğimi söyledim.
00:54:01 Bende sadece onların telefon numarası var,
00:54:06 Ama bundan bahsetmesiniz, değil mi?
00:54:09 Telefonda söylemedim.
00:54:12 Telefonda konuştuğum kişiye,
00:54:16 Bu şekilde evde
00:54:18 ...sonra içeri gelebilir ve tecavüz ederler.
00:54:23 Anlıyorum.
00:54:26 Ona bir çek verdiğinde onu
00:54:30 ...değil mi? En yakın barda.
00:54:34 Ne oldu?
00:54:37 Bu kadar uzağa eğilmemeliydim.
00:54:40 Sanki birisi-
00:54:44 Sakroliak eklemleriniz.
00:54:47 Neden kanepede biraz uzanmıyorsunuz?
00:54:55 Hayır, hayır, şuraya gelin...
00:54:57 ...halıda uzanın.
00:55:00 Beliniz ovalayayım.
00:55:03 ...adı Jackie, bir çeşit terapist...
00:55:05 ...felçlilerle çalışıyordu,
00:55:09 Ne yaptığını bildiğinden emin misin?
00:55:12 Evet, hanımefendi.
00:55:17 Beni incitmeyeceksin, değil mi?
00:55:31 Ne halt ettin sen?
00:55:38 Kes şunu,
00:55:42 Tanrım.
00:55:45 Telefon kodu Missouri'nin.
00:55:59 Merhaba, Matt ve Pam'i aradınız
00:56:04 Alo?
00:56:12 Alo?
00:56:56 Benim. Bir kaç kez aradım
00:56:59 Wayne.
00:57:02 Hayır, ben iyiyim.
00:57:07 Sesin gidiyor. Ne?
00:57:10 - Bir plan yapmalıyız.
00:57:12 Numaramızı bulana kadar
00:57:16 Bütün telefon numaralarım içindeydi.
00:57:19 - Neden Missouri'ye gitmiyoruz?
00:57:22 - Ne zaman?
00:57:25 Ya da onları aramayı
00:57:28 Pekala, Gerald,
00:57:34 Sizlerin "asıl-yatak odası"
00:57:38 Evet, bizler
00:57:44 - Buralı değilsiniz.
00:57:48 Nerelisiniz?
00:57:54 - Detroit, Way.
00:57:57 Mutfağa bakmadık.
00:58:15 - Beni takip mi ediyorsunuz?
00:58:19 - Beni takip mi ediyorsunuz?
00:58:22 İncelemeniz nasıl gidiyor?
00:58:24 Sizin bilmeniz gerek.
00:58:27 Gerald'a indirim yaptınız mı?
00:58:29 Onun birçok yere baktığını biliyorum.
00:58:31 - Burada olduğumuzu biliyorlar mı?
00:58:34 Evet, istediğiniz
00:58:35 Sizi görmek her zaman güzel.
00:58:43 - Ya tuzağa düşürülürsek?
00:58:47 Ya yem olarak kullanılıyorsak.
00:58:50 ...o iki kaçığın bizi bulmaları için
00:58:54 - Ya burada karşımıza çıkarlarsa, Wayne?
00:58:58 Bizi öldürmeden önce mi?
00:59:01 Evet, kanaatim bu yönde.
00:59:04 İşimi yapıyormuş gibi bile görünemiyorum.
00:59:07 Bir evi gezdiriyorum ve arkamdan birinin
00:59:11 Seçeneğimiz ne? Anlamıyorum.
00:59:15 - Bilmiyorum. Neden sen bana söylemiyorsun?
00:59:19 Farklı bir şey deneyebilir miyiz?
00:59:22 Bir gece işten sonra dışarı çıkalım.
00:59:26 Bilirsin, iyi insanlardır.
00:59:29 Göl boyunca birçok yer var,
00:59:34 - Hiçbir şey seni rahatsız etmez mi?
00:59:39 Sen ve ben-
01:00:33 Benim için bir şey yapmanı istiyorum.
01:00:35 Bunu söylemek için mi
01:00:41 Üzerinde birkaç taşağın var,
01:00:43 İhtiyacın olan hiçbir şeyi sana vermem.
01:00:45 Evet verirsin.
01:00:47 Bu yüzden seni aradığımda buraya geldin.
01:00:51 Polislerin beni yakalamasını istemezsin.
01:00:55 ...Detroit'te yaşlı
01:00:57 ...beni aramaya başladılar.
01:01:00 Gölün dibinden
01:01:03 ...aramda nasıl bir bağlantı kuracaklar?
01:01:07 Bana verdiğin mavi Cadillac.
01:01:10 Torpido gözündeki ruhsatı...
01:01:13 ...sosis şirketine kayıtlı olan araba.
01:01:16 Bana bir şey olursa, bir arkadaşım
01:01:22 Yaşlı adamı ortadan
01:01:24 ...bir mektuba
01:01:27 Benden, senin hakkında.
01:01:31 Aşk mektubu değil.
01:01:34 Benim için yapacağın şey şu...
01:01:37 ...Port Heron'da bir mezarlık var,
01:01:44 Hakkettiği bir şekilde
01:01:51 Sıska küçük kalçalarınla gezineceksin...
01:01:54 ...ve başının etrafında bulutlar belirecek.
01:01:57 Gününü birinde her şeyi
01:02:00 Yaşadığın yeri,
01:02:04 İçinde evlendiğin kiliseyi.
01:02:07 Bir binanın tepesinden, bütün hayatım
01:02:11 Öyleyse neden işini bırakıp
01:02:13 İşim beni bıraktı.
01:02:16 Belirli bir yaşa geldiğinde,
01:02:19 Zemin kata gelene kadar
01:02:22 - Gururluydum. Belki çok fazla
01:02:28 Belki de az konuşup çok içmelisin.
01:02:32 Sanırım bu zavallı insanlar
01:02:39 Pam, tatlım, nasıl oldu da
01:02:46 Kasları...
01:02:48 ...ve kısa şortları sayesinde.
01:02:51 Dikkatini çekmek için
01:02:54 Kasabanın bütün erkekleri
01:02:57 Sadece muhteşem değil,
01:03:00 Abartma Matthew.
01:03:01 Annesi her zaman
01:03:05 diye çağırırdı,
01:03:08 Çünkü harika bir şarkıcıdır.
01:03:09 "Carmen, tatlım, sen güzel
01:03:14 ...hayatını demir işçisiyle
01:03:17 "20 yıl sonra uyandığında, sana layık
01:03:23 15 yıl.
01:03:26 - Yalancının tekidir, annem onu çok sever.
01:03:32 - Siz, mutlaka gelmelisiniz.
01:03:34 - Tamam.
01:03:37 Seni ben sersemleteceğim, Matt.
01:03:45 Seni izliyordum tatlım...
01:03:48 ...az konuşup çok içmelisin.
01:03:53 Neden diğer insanlarla konuştuğunda...
01:03:55 ...seni daha iyi tanıdığımı hissediyorum?
01:03:57 İyi bir gece geçirdim.
01:03:58 Bu kasabayı sevdim.
01:04:01 Bütün hikayelerini anlatarak mı?
01:04:03 Bu gece orada söylediklerimin...
01:04:05 ...su götürmez gerçeklik değildi.
01:04:09 Hayır, ışığı açma.
01:04:22 Evli misiniz?
01:04:25 Hayır, beyefendi, ayrıldım.
01:04:29 - Bu yakınlarda mı oturuyorsunuz?
01:04:35 Devlet sırrıdır.
01:05:37 Onları geçen hafta bulduk.
01:05:40 İki ceset.
01:05:43 ...yerleşim yeri dışında bir yerde
01:05:46 Cesetleri tanınmayacak haldeydi.
01:05:49 Kızılderili olanın
01:05:52 Kingston Hapisanesi'nde hayatını sürdürüyor.
01:05:56 DNA testini yapıp
01:06:02 DNA'ları uyuyor.
01:06:08 Bizim durumumuz ne olacak?
01:06:10 Dava kapandıktan sonra,
01:06:14 - Ya geri dönmek istemezsek?
01:06:20 İsteseydik geri dönebileceğimiz imi
01:06:23 Bu da mümkündür.
01:06:36 - Hala meşgul.
01:06:41 Ben senin küçük lanet kardeşin değilim.
01:06:45 Biliyorum, Richie, küçük kardeşimi gömdüm.
01:06:47 Neşelen, biz de ölüyüz.
01:06:50 Biraz daha araştırırlarsa
01:06:54 ...biraz zaman kazandık.
01:07:00 Yarın için eşyalarını topluyor,
01:07:06 Eve döndüğünde seni arayacağını söylüyor.
01:07:10 Hayır, işin doğrusu, ben bir süre daha
01:07:16 Bir çeşit ayrılık provası.
01:07:19 Anlamıyorum.
01:07:21 Ne yapacağımızı biz de bilmiyoruz,
01:07:28 Hayır, hayır, söyle.
01:07:30 Tanrı ayrılmanıza izin vermeyecek.
01:07:33 Peki, anne, teşekkür ederim.
01:07:39 Ayrılmamız imkansız diyor.
01:07:42 Bunun için dua ettiğime Tanrı şahittir.
01:07:49 Mississippi Nehri,
01:07:54 - Ev ödevi. Oldukça komik.
01:08:02 En azından denesek olmaz mı?
01:08:07 Wayne ve Carmen'in aksine
01:08:12 - Gerçekten buna inanıyor musun?
01:08:19 - Kal.
01:08:22 - Kal.
01:08:24 - Birlikte mücadele edelim.
01:08:26 Hayır deme.
01:08:28 Tek bir şey değil,
01:08:33 bebek sahibi olmak, ya da olamamak değil.
01:08:39 Yıllardan bahsediyorum.
01:08:42 Zamana ihtiyacım var, Wayne.
01:08:44 Seni ne için önemsediğimi...
01:08:47 ...senin de beni ne için önemsediğini
01:08:49 Tamam. Bunu düzeltelim.
01:08:53 Bunu düzeltebileceğimizi düşünüyorum.
01:08:56 Sanırım düzeltmeye burada başladık.
01:09:15 Kim arıyor?
01:09:39 Gidiyor musun?
01:09:45 Richie ile birlikte mi?
01:09:51 Sana benim hakkımda ne anlattı?
01:09:56 Bilirsin işte, senden övgüyle bahsediyor.
01:10:02 - Yaşamak için ne yapacağım?
01:10:09 Arkadaşlığından keyif aldım
01:10:14 Her şeyin gönlünce olmasını diliyorum.
01:10:31 Bir şey unuttum.
01:12:20 Lütfen cevap ver.
01:12:30 Matt ve Pam'i aradınız.
01:12:59 Aç mısın?
01:13:05 Annen bize kahvaltıya kadar
01:13:08 ...arabayı daha hızlı sürmüş olmalısın.
01:13:11 Acıkmaya başladık.
01:13:18 Güzel saçların var.
01:13:22 Neden kaçmıyorsun?
01:13:24 Buraya bir şeyler getireceğim.
01:13:28 Kuş'a biraz yemek hazırlamak ister misin?
01:13:31 Kendi yemeğimizi getirdik.
01:13:35 - Ne istiyorsunuz?
01:13:40 Sonra ne olacak?
01:13:47 Ne, söyleyemiyor musun?
01:13:49 Neden burada olduğunuzu biliyorum.
01:13:53 Geçen sefer elinde 12 kalibrelik
01:13:56 ...ve beni vurmak istedin, öyle değil mi?
01:13:58 Ama yapamadın.
01:14:02 - Nerede?
01:14:06 - Öyleyse kocanda mı?
01:14:11 Kuş, neden onu şimdi vurmuyor
01:14:13 - Öyle mi? Ya karısını ararsa?
01:14:17 ...o da yemek hazırlamak için
01:14:20 "Merhaba tatlım, ben geldim"
01:14:22 Bom!
01:14:44 "Hot Doe Buck Lure" nedir?
01:14:48 Biraz dene istersen,
01:14:53 Kuş'a yemek hazırlıyor musun?
01:15:00 Her öğünde tavuk yerim,
01:15:03 Hayır.
01:15:04 Wade Boggs yüzünden,
01:15:07 Bu yüzden ona "Tavuk Adam" diyorlar
01:15:10 Kuş, Wade Boggs'ın kim olduğunu
01:15:13 Major League'de beysbol oyuncusu olacaktım.
01:15:16 Yetim bir çocuk olarak her şeyden
01:15:20 Ben de bunun yerine
01:15:25 Carmen...
01:15:27 ...bir fikrim var,
01:15:33 Üzerindekilerin hepsini çıkarman gerekmez.
01:15:35 Külotun ve sutyenin...
01:15:37 ...üzerinde kalabilir-
01:15:40 Giyiyor musun?
01:15:43 Giyiyor musun?
01:15:45 Kuş, üzerinde sutyen yok.
01:15:47 Külotuna kadar aşağıya indirebilir ve...
01:15:49 ...bizim üstsüz
01:15:54 Tanrının cezası.
01:15:57 Bundan daha hızlı vurman gerek.
01:16:19 Sanırım kendini daha iyi hissedeceksin...
01:16:21 ...banyoya git...
01:16:22 ...üzerindekiler çıkar,
01:16:45 Dur!
01:16:49 Şuradakini kullan.
01:17:24 İçki mahmurluğundan kurtulmak için
01:17:32 Bana 5 dakika izin ver.
01:17:35 Tamam.
01:17:59 Seni üstsüz görmek istediğimi söyledim.
01:18:04 Bu kocamın montu. Çıkar onu.
01:18:06 Takas yapalım.
01:18:08 Ben montu çıkarayım...
01:18:11 ...sen de üstünü.
01:18:14 Giysilerini beğenmedim.
01:18:17 Küçük bir okul kızı gibi görünüyorsun.
01:18:38 Şimdi de şu lanet telefona mı bakacaksın?
01:18:42 Bırak çalsın.
01:18:51 Şu anda telefona bakamıyoruz, mesaj bıra...
01:19:10 Tanrım, Kuş! Yemeğin hiç bitmez mi?
01:19:15 Küçük tavşanımızın nesi var böyle?
01:19:19 Korkmana gerek yok.
01:19:20 Yaşlı Wayne eve geldiğinde,
01:19:24 Öyle değil mi, Kuş?
01:19:28 Kuş, sen yemeği bitirmeden önce...
01:19:30 ...başkasına da bırakmayı isteyecek misin?
01:19:33 Dostum, Donna sana Elvis'in
01:19:34 ...giymeni isteseydi, ona ne yapardın?
01:19:38 Bence, domuz gibi yedikten sonra giydiği
01:19:40 ... her zaman için üstüne geçirebilirsin.
01:19:43 Bir keresinde bu adamla ilgili
01:19:44 545 kiloymuş.
01:19:48 Kahvaltıda bir kilo
01:19:51 Bir düzine yumurta, bir kaç dürüm.
01:19:53 Öğle yemeğinde dört hamburger...
01:19:56 ...dört duble cheeseburger,
01:19:59 Akşam yemeğinde de üç biftek...
01:20:01 altı tane şekerli patates, altı ya da
01:20:05 Tıka basa.
01:20:07 Bu adamın nasıl bir çöp yığınına
01:20:14 Donna...
01:20:20 Her şey bittikten sonra,
01:20:23 ...el ele tutuşup Memphis'e gidecekler.
01:20:27 ...sonra şu Elvis saçmalıklarına bakacaklar.
01:20:32 Tek sorun şu ki,
01:20:34 ...muhtemelen Donna,
01:20:56 Tıpkı diğerleri gibi sen de bunu hakkettin.
01:21:25 Onu neden vurduğumu biliyor musun?
01:21:30 Sandığım gibi biri değildi.
01:21:35 Küçük bir kardeşim vardı.
01:21:37 Bir keresinde bir iş için hastanedeydik.
01:21:42 İşimiz bittiğinde,
01:21:48 Yaptıklarımızı gördü.
01:21:54 Küçük kardeşim
01:22:04 Ona bakması uzun sürdü.
01:22:09 Belki yüzünü sevdi.
01:22:19 Her neyse, bu onun sonu oldu.
01:22:27 Git üzerine bir şeyler giy.
01:22:35 Üst kata çıkmam gerek.
01:22:43 Ben Richie gibi değilim.
01:22:51 Biliyorum.
01:24:24 Bir kadınla tanışırsın.
01:24:30 Bu pisliğin içinde
01:24:34 İçi dışına çıkar...
01:24:35 ...o artık rujuyla başka bir sürtüktür.
01:24:37 - Yanılıyorsun, seni anlıyorum.
01:24:41 Silahı gördüğümde paniğe kapıldım.
01:24:43 Kapa çeneni!
01:24:45 - Kocan nerede?
01:24:47 - Ne zaman gelir?
01:24:50 O zaman ara onu.
01:24:52 Arayıp buraya gelmesini söyleyeceksin.
01:24:56 Beklemekten yoruldum.
01:25:04 Bir daha gelmeyecek.
01:25:09 O kocam bile değil artık.
01:25:13 Anlamıyor musun?
01:25:15 Gerçek hayat nasıldır, bilmiyor musun?
01:25:20 Gerçek hayat mı?
01:25:46 Missouri, ha?
01:25:56 Carmen!
01:25:59 Benim.
01:26:02 Seni ulaşmaya çalıştım.
01:26:05 Tatlım?
01:26:08 Bana kapıyı aç.
01:26:12 - Lütfen gider misin?
01:26:15 Tamam, sadece dinle.
01:26:19 Bak, 650 km yol geldim...
01:26:23 ...ve geçen 15 yıl. Bunu bir düşün.
01:26:27 Beş çok kötü, değil mi?
01:26:31 O zaman, altı için çabalayalım.
01:26:36 Sonra da-
01:26:40 ...daha sonra yedi'yi deneyebiliriz,
01:26:46 ...bunu gerçekten
01:26:49 Carmen.
01:26:51 Çünkü şimdi anlıyorum.
01:26:54 Carmen?
01:27:03 Anlıyorum.
01:27:08 ...eğer beni içeri almıyorsan...
01:27:10 ...en azından gidip bir şey getireyim.
01:27:14 Arabada. Bir hediye-
01:28:15 İşe başlarken ne yapman
01:28:20 Önceden hesaplamalısın.
01:28:25 Etrafta dolanma, dikkat çekme...
01:28:30 O silah boş.
01:28:33 ...ve hata yapma.
01:28:39 Çeviren: f. ironstone