King Kong

tr
00:00:21 Çeviri
00:03:07 İşte bu komikti ama!
00:03:10 Çok komik, Manny!
00:03:11 Güldüğümüz sürece...
00:03:13 ...bilet satışlarından
00:03:14 Konumuz, can sıkıcı şeyler olacaksa...
00:03:16 Fularlı yirmi kız, sirk midillileri
00:03:19 ...işte bu can sıkıcı!
00:03:21 İyi bir koroyu severim.
00:03:25 -Bu nedir?
00:03:28 Kim yazmış, Annie?
00:03:30 Dryscool adında biri.
00:03:32 Driscoll!
00:03:33 Federal Tiyatro'dan.
00:03:35 -Eleştiri yapma tatlım.
00:03:39 Ektiklerini biçeceklerdir.
00:03:46 Her zaman öyle olur.
00:03:48 Yarın görüşürüz.
00:03:49 İşin sırrı, hapşırığın boğazın
00:03:55 Burundan da gayet iyi çıkıyor.
00:03:57 Bugün bir şey yedin mi?
00:04:00 Aç değilim.
00:04:03 Hey!
00:04:05 Sen, sahip olduğum her şeysin.
00:04:08 Haydi, beni yemeğe götür.
00:04:12 Pekâlâ.
00:04:13 Üçüncü caddedeki lokanta hâlâ açık mıdır?
00:04:16 Çorba ve çavdar ekmeği.
00:04:22 YENİ BİR BİLDİRİYE KADAR
00:04:24 İPTAL EDİLMİŞTİR
00:04:25 Harry,neler oluyor?
00:04:29 -Hey,açın şunu! Biz burada çalışıyoruz.
00:04:32 Sizin için sorun yoktur, tabii.
00:04:36 Nasıl geçineceğiz?
00:04:38 -Bu yaptıkları yanlarına kâr kalmayacak!
00:04:41 Ann, bunun bir yararı yok.
00:04:43 Gösteri sona erdi.
00:04:47 Ben de bittim!
00:04:51 Buradan ayrılıyorum, Annie.
00:04:54 Chicago'ya geri dönüyorum.
00:04:57 Üzgünüm...
00:05:00 ...üzgünüm, Annie!
00:05:03 Küçüklüğünden beri insanlar
00:05:09 Kendini düşünmenin
00:05:11 Şu seçmelere katılmalısın.
00:05:16 Ne düşündüğünü biliyorum.
00:05:19 Ne zaman önem verdiğin bir şeye
00:05:23 ...her defasında kader ağlarını örüp
00:05:26 Ama bu kez böyle olmayacak, Annie.
00:05:29 Bu kez değil!
00:05:35 -Merhaba Bay Weston.
00:05:38 Bakın küçük hanım,
00:05:41 Özgeçmişinizi sekreterime bırakın.
00:05:43 Yüz yüze konuşmak varken
00:05:46 Çünkü akıllı kızlar böyle yapar.
00:05:48 Ama özgeçmişimi yollamıştım zaten size.
00:05:50 Ne diyebilirim ki? Jack Driscoll beraber
00:05:53 Lütfen, bir kere deneyin beni.
00:05:55 Ah, hiç vazgeçmiyorsunuz,
00:05:56 Bay Weston,
00:05:58 Bu çok kötü,
00:06:01 Üzgünüm ufaklık,
00:06:07 Zor bir zamandayız, farkındayım.
00:06:10 Tavsiyemi ister misin?
00:06:11 Sahip olduklarını kullanmaya bak.
00:06:15 Senin gibi bir kızın
00:06:19 Yeni bir yer var.
00:06:27 Bak prenses, saray gibi bir yer
00:06:30 Kenny K.'yi gör.
00:06:34 İşini yap, parayı kap!
00:06:38 Sonra da,
00:07:10 Daha kaç tane var?
00:07:13 Beş makara daha.
00:07:15 Işıklar yansın.
00:07:24 Bu mu yani?
00:07:26 Verdiğimiz 40 bin doların karşılığı
00:07:28 Senin şu safari filmlerinden biri daha mı?
00:07:30 Bruce Baxter ve Maureen McKenzie'nin olduğu
00:07:33 Yapmayın çocuklar,
00:07:35 Maureen'in çekimlerini
00:07:37 ...ileri bir tarihe almaya
00:07:38 Burada sözünü ettiğimiz prensipler değil,
00:07:41 Carl, bu yapım başlayalı
00:07:44 Güvenin bana, Bruce ve Maureen'i
00:07:46 ...perdeyi kasıp kavuracaklardır.
00:07:49 Ne gemisi?
00:07:51 Çekim yapacağımız yere
00:07:53 Ne yeri, Carl?
00:07:57 Evet, anlıyorum...
00:07:59 ...ama, arkadaşlar,
00:08:01 ...nedeni de şu:
00:08:03 Hikaye değişti.
00:08:05 Yeni gelişmeler var!
00:08:09 Elime bir harita geçti.
00:08:12 Meçhul bir adadaki
00:08:16 Sadece efsanelerde
00:08:19 Ta ki bu ana dek.
00:08:20 Hey Carl, yavaş ol biraz!
00:08:22 Daha çok para mı istiyor?
00:08:24 Yabani kaz avına
00:08:26 Daha önce insan gözünün görmediği
00:08:32 ...koskoca bir medeniyetin kalıntılarından.
00:08:36 Şimdiye kadar görmüş olabileceğiniz
00:08:40 Filmimi, işte orada çekeceğim.
00:08:45 Memeler de olacak mı?
00:08:48 Memeler mi?
00:08:50 Hem de kıpır kıpır!
00:08:53 Deneyimlerime göre,
00:08:56 ...yerli kızların paçavralarını
00:08:59 Nesin sen, aptal mı?
00:09:01 De Mille'i, zamanını çıplak sahnelerle
00:09:04 Hayır! Yönetmene saygıları vardı.
00:09:08 Tabii, bunun anlamını
00:09:15 Bir dakikalığına dışarı çıkar mısın, Carl?
00:09:32 Ver şunu, çabuk!
00:09:35 Sen sevmezsin.
00:09:37 Film sektörü hakkında öğrenmen
00:09:44 Onu bir kalemde silmeyin, arkadaşlar.
00:09:47 ...ama Carl Denham,
00:09:50 Başarıyı
00:09:53 O değerini arttırmaya çalışan
00:09:55 Azimli bir yeteneksiz.
00:09:58 Hayal kırıklığınızı anlıyorum...
00:10:00 Yönetmenlik yapamıyor, zeki değil...
00:10:02 Adam tükenmiş! Bunu herkes biliyor!
00:10:06 Bu hergele,
00:10:08 Hayvanlı filmlerin bir değeri var mı?
00:10:10 Tabii!
00:10:13 O zaman satın gitsin!
00:10:18 Bu fiyaskodan
00:10:22 Onu içeri alın!
00:10:25 Bay Denham!
00:10:30 Oyuncuları ve ekibi bir saat
00:10:32 Hayır Carl, bunu yapamazsın!
00:10:33 Stüdyo baskısından dolayı
00:10:36 -Bu ahlâki değil!
00:10:38 Sıraya girebilirler!
00:10:40 Kameralar ve diğer malzemenin
00:10:44 İznimiz yok, vizemiz yok...
00:10:47 Sen bunun için varsın, Preston.
00:10:48 ...sigortamız yok, yabancı paramız yok...
00:10:51 ...aslına bakarsan, hiç paramız yok!
00:10:53 Orada!
00:10:54 -İçeri gir!
00:10:56 Bin!
00:11:00 -Çık dışarı! Buraya gel!
00:11:03 Bittin sen Denham!
00:11:09 Merak etme Preston.
00:11:14 Pisliklere, pislik yapmakta çok iyiyimdir.
00:11:18 Alkol derecesi yüzde seksen,
00:11:20 ...ve kasalarda limonata yazacak!
00:11:22 Aynen olur!
00:11:23 Maureen'e söyle
00:11:25 Eğer bu filmde yer almak istiyorsa,
00:11:28 Bu filmde oynamak istemiyor.
00:11:31 -Maureen ayrıldı.
00:11:34 Dün!
00:11:36 Çekimi Singapur'da yaptığımızı
00:11:39 Ona böyle söyledin, değil mi?
00:11:41 Evet!
00:11:44 Kahretsin, Preston! Tek yapmak gereken
00:11:48 Bir telefon bulup
00:11:51 Müsait değiller!
00:11:52 Myrna Loy mu? Clara Bow mu
00:11:55 Onu asla dört bedene sığdıramazsın.
00:11:58 Maureen'in kıyafetlerine
00:12:04 Fay dört beden giyer.
00:12:05 Evet, öyle ama o RKO'ya film çekiyor.
00:12:10 Cooper, ha?
00:12:13 Bunu bilmeliydim.
00:12:16 Dinlemiyorsun,
00:12:18 Projeyi durdur,
00:12:20 -Düşünme bile!
00:12:22 Bir kız bulurum, dedim!
00:12:23 Tanrı aşkına, Preston!
00:12:26 Jack'i ara.
00:12:30 Yenilgi hep bir anlıktır.
00:13:06 Ne var?
00:14:04 Ücretini ödeyeceksin!
00:14:06 Afedersiniz!
00:14:10 Bayan, sanırım bunu düşürdünüz.
00:14:22 Vodvil, ha?
00:14:24 Zamanında ben de vodvil yapmıştım.
00:14:27 Dizginleri hemen ele geçiremezsen,
00:14:29 Bay Denham...
00:14:31 ...bilmenizi isterim ki...
00:14:32 ...yabancılardan yardım almak gibi
00:14:35 Ya da, sizin için önemi varsa eğer...
00:14:37 ...bana ait olmayan
00:14:40 Besbelli ki ortada
00:14:41 Uzun süredir ücretimi alamıyorum,
00:14:44 Bu çok kötü, neyse Ann...
00:14:50 Dört beden bir giysiye
00:14:56 Hayır! Tanrım, hayır!
00:14:58 Beni tamamiyle yanlış anladınız.
00:15:01 Katiyetle o tür biri değilim.
00:15:03 Peki, ne tür bir insansınız?
00:15:05 Güvenebileceğiniz biriyim, Ann.
00:15:08 İnanın bana, dürüst biriyim.
00:15:11 ...lütfen oturun!
00:15:19 Güzel!
00:15:22 Ann, senden,
00:15:23 ...yakışıklı bir kâşif
00:15:26 Uzak Doğu'da mı film çekiyorsunuz?
00:15:28 Singapur'da.
00:15:32 Adam, gemide gizemli bir kızla tanışır.
00:15:35 Kız güzel,
00:15:39 Ve kontrolünün dışındaki
00:15:42 ...onu geri dönülmez bir yola
00:15:46 Sanki bütün hayatı,
00:15:52 ...her şeyi değiştirecek olan
00:15:57 Ve sağduyusunun
00:16:01 ...âşık olur!
00:16:03 Evet!
00:16:04 Ama güveni yoktur...
00:16:07 ...aşka inandığından bile
00:16:12 Gerçekten mi?
00:16:13 Eğer birisini severse
00:16:16 Niçin?
00:16:18 Güzel şeylerin sonu yoktur,
00:16:26 İlgileniyorsun öyleyse. Güzel!
00:16:28 Seni sıkıştırmak istemem
00:16:31 -Şey, ben gerçekten...
00:16:33 ...mükemmelsin.
00:16:35 Sen karşılaştığım en kederli kızsın.
00:16:37 Herkesi ağlatacaksın, Ann.
00:16:42 İşte bunda yanılıyorsunuz,
00:16:44 Ben insanları güldürürüm,
00:16:48 Filminiz için
00:16:53 Ann?
00:16:55 Sana para sunuyorum...
00:16:57 ...macera, şöhret ve yanında da bir daha
00:17:00 Senaryoyu okumak ister misin?
00:17:02 Biz burada konuşurken,
00:17:07 Jack Driscoll mu?
00:17:08 Evet, neden?
00:17:10 Yoksa, onu tanıyor musun?
00:17:13 Hayır, şahsen değil.
00:17:16 Ne yazar ama, değil mi?
00:17:18 ...Jack Driscoll, filmlerinde sıradan birinin
00:17:21 Bana şöyle dedi," Carl...
00:17:23 ..."dışarıda bir yerlerde bu
00:17:26 Ve seni görür görmez
00:17:31 Neyi anladınız?
00:17:34 O rolün sahibinin sen olduğunu!
00:17:49 - Borcum ne kadar?
00:17:51 Üstü kalsın.
00:17:54 Filmdeki gemi bu mu?
00:17:58 Tam olarak değil.
00:18:00 Aslındaki hemen şuradaki.
00:18:12 Dış görünüşü seni aldatmasın.
00:18:17 - Teçhizatın hepsi bu mu?
00:18:19 - Bu kadar mı?
00:18:20 -Tarayıcıları da alıyor muyuz?
00:18:22 -Güzel. Merceklerin hepsi tamam mı?
00:18:24 - Carl?
00:18:26 Bindirin gemiye, çocuklar.
00:18:32 Kötü!
00:18:33 Gelmek üzerelermiş.
00:18:35 - Kim?
00:18:37 Stüdyo, polisi aramış!
00:18:42 Englehorn! Kalkıyoruz!
00:18:44 Yelkenleri açılsın, demir alınsın...
00:18:46 ...her ne haltsa işte!
00:18:48 Bunu yapamam.
00:18:50 Manifestoyu bekliyoruz.
00:18:52 Ne? Kimi?
00:18:55 Evraklar, Bay Denham.
00:18:58 Hemen yola çıkmak için
00:19:01 Daha ilk $1,000 doları
00:19:04 Bunu sonra konuşabilir miyiz?
00:19:05 Aramızda VIP konuklarımız var,
00:19:14 Hanımefendi!
00:19:16 Ann Darrow.
00:19:19 Demek bu yolculuğa hazırsınız,
00:19:22 Elbette!
00:19:25 Gergin misiniz?
00:19:29 Gerginlik mi? Hayır.
00:19:31 Neden?
00:19:34 Bu her bayanın alamayacağı bir risk.
00:19:40 Ben neden Bayan Darrow'a
00:19:44 Harika bir fikir!
00:19:46 Miss Darrow,
00:19:51 Merhaba! Ben Preston,
00:19:54 Anlaşmamız iki bin dolar.
00:19:58 Seçme şansım var mı?
00:20:01 Lütfen beni takip edin.
00:20:02 Eğer bir şeye...
00:20:05 Eğer bir şeye ihtiyacınız olursa
00:20:27 -Aman Tanrım!
00:20:29 Eğer kapıya gelen olursa, açma.
00:20:34 Depresyona girdiğimi
00:20:36 Kafamı klozete soktuğumu söyle.
00:20:40 -Bir tane ister misin?
00:20:42 Şimdiden üç saat gecikmiş olduğum
00:20:46 -Bu nedir?
00:20:51 Senaryo bu mu?
00:20:53 Jack, bu 15 sayfa!
00:20:56 Biliyorum, ama iyi.
00:20:58 Uzun metrajlı bir film
00:21:00 Öyle ama yeterli zaman vermedin!
00:21:03 Hayır Jack, bunu bana yapamazsın
00:21:05 ...ama bir gelişme ve bir son gerekiyor.
00:21:08 Bak, notlarım sende.
00:21:15 Pekala, güzel!
00:21:19 Bana ödeme mi yapacaksın?
00:21:21 Sağlam bir dost gibi!
00:21:25 Para ödemeye gönüllü olduğunu
00:21:28 İki bin dolar, kulağa nasıl geliyor?
00:21:31 Mükemmel geliyor!
00:21:33 Ben de öyle düşünmüştüm!
00:21:35 Mükemmel!
00:21:38 İskele alabanda!
00:21:40 Kıç tarafa dikkat edin!
00:21:50 Ve...buyur bakalım!
00:21:52 Sağol!
00:21:56 "İki teklik" yazmışsın!
00:22:01 Yapma ya! Kusura bakma.
00:22:05 İki bin dolar...
00:22:15 Ayın 29'u, değil mi?
00:22:17 Oh, yapma! 25'i,
00:22:20 Tanrım, çok affedersin.
00:22:22 Boşver, Carl!
00:22:25 Öyle olsun!
00:22:39 Kamaranız soldan sonuncu,
00:22:43 Yine bizimle olmanızın, bizi ne çok
00:22:47 Bir sportmen gibi
00:22:49 Afedersiniz. Çıkmalıyım...
00:22:54 Tanrım!
00:22:56 Yardım için teşekkürler, ahbab!
00:22:58 Size kapıyı açayım.
00:23:01 Özel kamaranıza
00:23:09 Her iki motor
00:23:11 Motorlar en düşük hızda, Kaptan.
00:23:21 Oh, Tanrım!
00:23:32 Kahretsin!
00:23:42 Sana söyleyip duruyorum, Jack.
00:23:48 Hayır! Olamaz!
00:23:51 Sinemaya asılsan
00:23:54 Bu işi, para için yapmıyorum, Carl.
00:23:58 Tiyatroyu sevmek gibi bir huyum var!
00:24:01 Hayır, sevmiyorsun.
00:24:03 Gerçekten sevseydin...
00:24:06 ...çoktan yükselmiştin.
00:24:11 Sen! Bu senin hatan!
00:24:27 Bu oda çok rahattır.
00:24:31 Tanrım! Siz burada
00:24:33 Aslan, kaplan, su aygırı,
00:24:36 Onları hayvanat bahçelerine mi
00:24:38 Hayvanat bahçelerine, sirklere...
00:24:40 Kaptan ender hayvanlardan
00:24:43 Dikkat et!
00:24:46 ...lekesi çıkmaz da!
00:24:51 Kaptan, hangi vahşi hayvanı
00:24:53 Beyaz gergedanı sana
00:24:55 Choy!
00:24:59 Size bir kamara veremediğimiz
00:25:02 Zevkinize göre bir yer
00:25:06 Seçmek için sabırsızlanıyorum.
00:25:07 Nesiniz, Mr. Driscoll?
00:25:11 ...yoksa bir şempanze mi?
00:25:14 Burayı alacağım.
00:25:29 Bunları kilitlemenizi söylemiştim.
00:25:30 -Üzgünüm, Kaptan! Lumpy dedi ki...
00:25:34 Derdiniz ne?
00:25:40 Götür şunları buradan!
00:26:17 Aşçıbaşından saygılarla!
00:26:26 Tanrım!
00:26:28 Ceviz soslu kuzu beyni.
00:26:36 Jimmy!
00:26:38 Gücertedeki halatları kaldırmanı
00:26:40 Hemen yapıyorum Mr. Hayes.
00:26:42 Önce Bay Driscoll'un
00:26:54 Aslında zararsızdır.
00:26:57 Teşekkürler.
00:26:58 -Onu sizden uzak tutacağım.
00:26:59 Sadece, burayı sever biraz.
00:27:02 Dört sene önce burada bulmuştum onu...
00:27:05 ...arkadaki kafeslerden
00:27:09 Kolu iki yerden kırılmıştı.
00:27:12 Buradaki hayvanların yarısından
00:27:16 Hâlâ bana nereden geldiğini söylemiyor...
00:27:20 ...ama iyi bir yer olmadığı kesin!
00:27:25 Kendini toparlamalısın.
00:27:27 Jimmy!
00:27:29 Geri kalan ömrünü
00:27:32 -Evet istiyorum!
00:27:35 Kafanı çalıştırmalısın,
00:27:37 ...seçeneklerin olmalı!
00:27:39 Alıyorum Bay Hayes.
00:27:42 Okuyorum...
00:27:46 Bunu nereden aldın?
00:27:48 Ödünç aldım.
00:27:49 NEW YORK HALK KÜTÜPHANESİ
00:27:52 Uzun süreliğine ödünç aldım!
00:27:55 Şuna bakın, bakın!
00:27:56 "Avare buharlıda yaşananlar"
00:28:07 Tanıştığımıza çok sevindim,
00:28:10 Aslında yazdıklarınızın tamamına
00:28:17 Merhaba, Mr. Driscoll.
00:28:20 Aslında, çalışmalarınıza çok aşinayım.
00:28:24 Büyük bir hayranınızım,
00:28:27 Hayır, bu kadarı fazla!
00:28:30 Tüm diyalog boyunca duyulan
00:28:34 Martılar...
00:28:36 ...kamera gürültüsü, rüzgar!
00:28:38 Umurumda değil, Mike.
00:28:39 Ses kayıtçısı sensin.
00:28:43 Ann! İçeri gel.
00:28:46 Bu kameramanımız, Herb.
00:28:49 -Tanıştığımıza sevindim, hanımefendi.
00:28:52 Çok hoş bir elbiseniz olduğunu
00:28:54 Bu eski şey mi?
00:28:57 Bu Maureen'in kostümlerinden
00:29:00 Pekala, burada bir kızın biraz kahvaltı
00:29:04 Lumpy, bayanı duydun.
00:29:06 Cevizli yulaf ezmesine ne dersiniz?
00:29:14 Ann, henüz tanıştığınızı sanmıyorum...
00:29:19 Ann?
00:29:20 Önemli değil, Bay Denham.
00:29:29 Sizinle tanışmak çok heyecan verici.
00:29:34 Şey, teşekkürler.
00:29:36 Aslında, çalışmalarınıza çok aşinayım.
00:29:39 Gerçekten mi?
00:29:41 Evet, en hayran olduğum da...
00:29:43 ...günlük hayatın içinde
00:29:48 Şey, bu benim işim!
00:29:53 Bunu daha önce de duyduğunuza
00:29:55 ...söylediğim için bana darılmayın ama...
00:29:57 ...fotoğraflarınıza hiç benzemiyorsunuz.
00:30:05 -Afedersiniz.
00:30:07 Şahsen görünce daha genç
00:30:10 Ann, dur.
00:30:11 Kendini beğenmiş entellektüel tiplerden...
00:30:14 ...biri olabilirsiniz diye endişelerim vardı.
00:30:17 Özür dilerim. Ben...
00:30:18 ...hani şu takım elbiseli,
00:30:26 Sizinle tanıştığıma,
00:30:43 Aman Tanrım!
00:31:11 Küpeştede ayakta durmuş...
00:31:13 ...henüz farkında değil...
00:31:15 ...ama hep beraber, felakete doğru
00:31:19 Tamam, böylece dönüyor...
00:31:22 ...güverte sorumlusu
00:31:25 ...sırtına saplanmış bir bıçak var.
00:31:28 Bekle bir saniye.
00:31:31 Güverte sorumlusunu
00:31:34 Yapma, Jack.
00:31:37 Ann miyop.
00:31:39 Şakaydı, Carl.
00:31:41 Asıl olay şu, korkuyor.
00:31:47 ...ve işte o anda da görüyor!
00:31:51 Neyi görüyor?
00:31:54 Neyi?
00:32:01 Adayı!
00:32:06 Şimdi de, bir adada mı çekim yapıyoruz?
00:32:11 Jack, sesini yükseltme.
00:32:14 Ekibin korkuya kapılmasını istemiyorum.
00:32:17 Niçin korkuya kapılsınlar ki?
00:32:20 Pekala!
00:32:22 ...ama seni uyarıyorum Jack,
00:32:25 Yerliler ona "Kafatası Adası" diyor.
00:32:27 Anladın mı?
00:32:30 Nesi var oranın?
00:32:31 Resmen bir sorunu yok...
00:32:34 ...çünkü, pratikte,
00:32:40 Tamam, peki.
00:32:44 Böylece oraya varıyoruz...
00:32:47 ...ka...
00:32:49 ...fa...
00:32:51 ...ta...
00:32:54 ...sı...
00:33:03 ...Adası!
00:33:09 Pekala millet,
00:33:13 Bence bu çok heyecan verici!
00:33:17 Ben de daha önce
00:33:20 Galiba gemilerde kadın olmasını
00:33:24 Hayır, çünkü bela getirirler!
00:33:25 -Ben de bela olmamaya çalışırım.
00:33:37 Kes!
00:33:39 Harikâ.
00:33:41 Bruce, harikâydın!
00:33:45 Ne kadar doğaldı!
00:33:48 Sen ne düşünüyorsun, Driscoll?
00:33:52 Neredeyse nehir yatağından taşmıştı!
00:33:54 Sadece esprilere biraz takviye yaptım.
00:33:56 İçindeki o isteğe
00:33:58 Küçük bir mizah anlayışı örneği, dostum.
00:34:00 Nesin sen,
00:34:03 Aktörler!
00:34:05 Dünya'yı gezerler ama
00:34:21 Sıkı bacaklar!
00:34:24 Sallanmaya dayanıklı bacaklar...
00:34:29 Evet!
00:34:30 Bu güzel bacaklarınız da yok demek değil.
00:34:34 Tanrım! Bayan Darrow!
00:34:38 Şu sahne!
00:34:41 Biliyorum yazdığınız gibi değildi...
00:34:42 ...ama Bay Baxter'ın hislerine göre;
00:34:47 ...onu yok saymalıymış.
00:34:49 Ve eğer durum düşmanca bir hal alırsa...
00:34:53 Hayır mı?
00:34:54 Enteresan bir teori.
00:34:56 Biliyorum.
00:34:58 Tasarladığım gibi değildi, ama...
00:35:01 Özür dilerim. Ben...
00:35:02 Kendinize mal ettiniz!
00:35:05 Biraz gergindim.
00:35:07 Aslında çok eğlenceliydi.
00:35:11 Lütfen, artık başka bir şey söylemeyin.
00:35:13 Bayan Darrow!
00:35:20 Gergin olmanıza gerek yok.
00:36:33 Teşekkürler!
00:36:35 Çekime devam...
00:36:37 Lütfen! İzin verirsen
00:36:39 -Tamam!
00:36:41 Evet, tekrar.
00:36:57 -Yaklaşıyoruz.
00:36:59 Güneybatıda binlerce mil boyunca
00:37:05 O istikamet bizi
00:37:07 Bu sularda
00:37:11 Yaparsan, ödüllendiririm seni.
00:37:14 Orada hiçbir şey yok.
00:37:17 Eh, bu durumda
00:37:31 Biri gelip de, geminin Singapur'a
00:37:37 ...ne derdiniz?
00:37:39 Çok haklı olduklarını söylerdim, Bay Hayes!
00:37:43 Dün gece, güney batıya döndük.
00:37:46 Beyler, lütfen!
00:37:49 -Bela aramıyoruz, değil mi?
00:37:53 Siz başka bir şey arıyorsunuz.
00:37:59 Evet, öyle!
00:38:02 Kafatası Adasını bulacağız.
00:38:05 Bulacağız, filme çekeceğiz
00:38:09 Haritadaki son boşluğu görmek zor değil,
00:38:13 Ben, bundan o kadar emin olmazdım.
00:38:17 Ne demek istiyorsun?
00:38:20 Yedi yıl önce, ben ve Bay Hayes bir Norveç
00:38:24 ...suda bulduğumuz bir kazazedeyi
00:38:27 Günlerdir suda sürüklenmişti.
00:38:29 Gemisi, Sumatra yolunun
00:38:33 Sislerin içinde gizli bir ada!
00:38:38 Büyük bir duvardan bahsetti bize.
00:38:41 O kadar uzun zaman önce yapılmış ki...
00:38:44 ...kimin tarafından yapıldığını
00:38:46 33 metre yüksekliğinde bir duvar!
00:38:49 Hâlâ, asırlar önce yapıldığı
00:38:54 Böyle bir duvarı
00:39:00 Kazazede,
00:39:04 ...ne insan, ne de canavar olan
00:39:07 Çok büyükmüş
00:39:11 Bir aslan veya kaplan mı?
00:39:13 Belki de insan yiyen bir yamyam!
00:39:16 Başka ne söyledi?
00:39:18 Hiçbir şey!
00:39:19 Onu ertesi sabah kalbine
00:39:23 Üzgünüm, beyler.
00:39:28 Canavarlar, ucuz ticari filmlerde olur.
00:39:30 Orayı bulduğunuzda...
00:39:33 ...ekip ve kameralarınızla
00:39:37 ...geri dönemezsiniz.
00:39:40 Durumu kavrayabilmeniz için
00:41:02 Daha ne kadar
00:41:11 Tiyatro komedisi mi yazıyorsun?
00:41:13 Onu senin için yazıyorum.
00:41:17 Bunu neden yapasın ki?
00:41:20 -Senin için bir oyunu neden mi yazıyorum?
00:41:25 Belli değil mi?
00:41:29 Bana göre değil.
00:41:34 Aslında...
00:41:37 ...her şey metnin içinde.
00:41:41 Atlamış olmalıyım, sanırım!
00:41:49 Anlatmaya çalıştığım
00:42:34 Size mesaj var, Kaptan!
00:42:54 Neler oluyor burada?
00:42:56 Hayes,
00:43:01 -Englehorn! Kafanıza göre yapamaz...
00:43:07 Hakkında tevkif kararı çıkmış.
00:43:10 Bunu biliyor muydun?
00:43:14 Rotayı Rangoon'a çevirmek için
00:43:21 Bir hafta daha!
00:43:26 Lütfen!
00:43:29 Hayır, Denham.
00:43:34 Ne istiyorsun?
00:43:35 Ne istediğini söyle bana!
00:43:37 Gemiyi terketmeni istiyorum.
00:43:42 Rotayı Rangoon'a ayarla,
00:43:51 Bittim ben!
00:43:54 Benim için her şey bitti, Jack.
00:43:57 Bu işin sonunda
00:44:16 Pozisyonumuzu kontrol et.
00:44:33 Görünürde yıldız yok, Kaptan.
00:44:37 Bu da nedir?
00:44:41 -Ne?
00:44:47 İşte, tam şuradaki!
00:44:49 Bilmem, kahve lekesi falan olmasın?
00:46:30 Önümüzde ne var, tespit et
00:46:35 Tamam, Kaptan!
00:46:47 30 kulaç, zemin yok!
00:46:51 Hızı düşürün!
00:46:55 Her iki motor da en düşük hızda!
00:47:00 Gemiyi durdurmalısın.
00:47:03 15 derece iskele!
00:47:08 Buradan gidiyoruz, Mr. Hayes...
00:47:10 ...daha iyi görüş şartları bulacağız.
00:47:13 Dip teması var!
00:47:20 25 kulaç!
00:47:23 Dibe oturacağız!
00:47:25 20 derece sancak!
00:47:26 Kaptan! Sen ne cehenneme
00:47:28 Bana yeni ölçümleri ver!
00:47:33 Yeniden ölçün!
00:47:37 22 kulaç!
00:47:41 -Işıkları kapat!
00:47:55 10 kulaç!
00:48:08 Duvar!
00:48:28 Motorları durdurun!
00:49:33 Biraz güç ver!
00:49:35 Yarım yol tornistan, kaptan!
00:49:41 Kayalar!
00:49:45 Kayalar!
00:49:51 Sancak tarafında kayalar, Kaptan!
00:49:54 İskele tarafında da!
00:49:56 Dümene geç, Hayes!
00:50:15 Dikkat et!
00:50:40 Tam yol ileri!
00:50:47 İskele tarafında kayalar, Kaptan!
00:50:50 -Dön, Kaptan!
00:52:20 Delikleri kapatın!
00:52:22 Daha fazla adam getirin buraya!
00:52:27 -Hayes!
00:52:32 Pervaneler ne durumda?
00:52:33 Görebildiğimiz kadarı ile
00:52:35 ...ama kayaya fena çarptık!
00:52:39 Kaptan!
00:52:41 Çabuk yukarı gelseniz, iyi olur!
00:52:44 İşte orada!
00:53:01 Onları geri getireyim mi?
00:53:03 Carl Denham umurumda değil.
00:53:05 Bir sonraki gel-gite kadar
00:53:09 Haydi! Kaldırın kıçınızı!
00:53:12 Buradan gidiyoruz, Bay Hayes.
00:53:21 Buna hiç inanır mıydın, Jack?
00:53:26 İşte şimdi bir filmimiz var!
00:54:26 Marlow, nehrin yukarısına
00:54:30 Neden geri dönmüyor?
00:54:34 İçindeki bir şey dürtüyor, Jimmy.
00:54:38 Bir yarısı, tehlike var diye uyarıyor...
00:54:43 ...diğer yarısı ise...
00:54:47 ...öğrenmek istiyor.
00:54:52 Korkmasına neden olan şeyi
00:54:56 "Anlayamadık, çünkü çok uzaktık!"
00:55:01 "Ve hatırlayamadık..."
00:55:02 "...çünkü ilk çağların
00:55:06 "...öyle zamanlar ki, geride kalmış..."
00:55:10 "...geriye ne bir iz, ne de anı bırakmış!"
00:55:15 "Yakalanmış
00:55:18 "...seyretmeye alışığızdır..."
00:55:22 "...ama oradaki..."
00:55:25 "...orada göreceğin şey
00:55:39 Yani bu bir macera değil...
00:55:42 ...öyle mi, Bay Hayes?
00:55:45 Hayır, Jimmy...
00:55:48 ...değil!
00:56:12 -Terkedilmiş.
00:56:14 Gördüğünü anlamaya çalış, Preston.
00:56:19 Yüzyıllardır, kimse burada yaşamamış.
00:57:36 Bay Denham,
00:57:38 Ben ilgilenirim!
00:57:45 Bak! Çikolata!
00:57:48 Çikolata sever misin?
00:57:53 Tadı güzeldir.
00:57:57 İster misin?
00:58:04 Al onu!
00:58:13 İşte, al ve elinde tut!
00:58:21 Allah aşkına Denham,
00:58:24 Çukulatayı istemiyor.
00:58:51 Pekala!
00:58:53 Yalnızca bir gurup kadın
00:58:57 Zararsızlar!
01:00:21 Ann!
01:01:49 Jack!
01:02:05 Yeterince gördün mü?
01:02:14 Gemiyi aydınlatın!
01:02:16 Gemiye sabit olmayan herşeyi
01:02:22 Gemiyi dipten kurtaralım.
01:02:24 Kurtulduk!
01:02:27 Mike'tan ne haber?
01:02:32 Mike inandığı şeyi yaparken öldü.
01:02:35 Ve size bir şey daha söyleyeyim.
01:02:46 Onu bitireceğim...
01:02:49 ...ve gelirini de karısı ve...
01:02:52 ...çocuklarına bağışlayacağım.
01:02:54 Çünkü o adam bir kahraman
01:02:59 Doğru söylüyor!
01:03:39 Patatesler hariç herşeyi atın!
01:03:47 - Ne oluyor?
01:03:50 Haydi çocuklar!
01:04:04 Şu yedek kabloları denize atın!
01:04:25 -Ann nerede?
01:04:27 Ann nerede?
01:04:33 Ann!
01:04:54 Kurtulduk!
01:05:02 Her iki motor da tam yol ileri!
01:05:11 Ann!
01:05:35 Hayır! Durun!
01:05:40 Durun!
01:05:43 Geri dönmek zorundayız.
01:05:45 Ann'i kaçırmışlar!
01:05:59 Kong! Kong! Kong!
01:06:44 Herkes kıyıya çıkıyor!
01:06:49 -Elden ele geçirin!
01:06:56 Yapıyoruz, Bay Hayes.
01:07:05 Haydi, kımıldayın biraz!
01:07:23 Daha hızlı çekin!
01:07:26 Çekin kürekleri!
01:07:28 Haydi!
01:08:16 Kong!
01:10:40 Dağılın! Bulun onu!
01:10:51 Bayan Darrow!
01:10:52 -Orayı kontrol et Jimmy!
01:10:58 Ann!
01:11:02 Buralarda bir yerde olmalı!
01:11:08 Tanrım! Bu da nedir?
01:11:16 Duvarın arkasında!
01:11:19 Duvarın arkasında!
01:12:12 Gitmiş!
01:12:24 Carl, neydi o?
01:12:32 Bir şey gördün sen!
01:12:41 Hayes ve 15 kişi daha al!
01:12:45 Siz dönene kadar
01:12:47 Geri kalanlar gemide beklesin.
01:12:50 Choy!
01:12:53 Sen değil, Jimmy!
01:12:55 Yapmayın, Bay Hayes!
01:12:57 Bunların hiçbiri
01:12:59 Burada kal!
01:13:00 -Bayan Darrow'un bana ihtiyacı var!
01:13:08 Üç ayağı
01:13:10 6 inçlik lenslerle
01:13:13 Geniş açı lensleri
01:13:22 Silahlarınız var, yemeğiniz var
01:13:25 Ve 24 saatiniz var!
01:13:27 24 saat mi?
01:13:29 Yarın bu saatlerde,
01:13:55 Bayan Darrow!
01:13:58 Ann!
01:14:03 Bayan Darrow!
01:14:13 Bayan Darrow!
01:14:20 Bayan Darrow!
01:14:26 Ann!
01:15:42 Hayır!
01:16:01 -Ann!
01:16:12 Ann!
01:17:00 Tanrım!
01:17:04 Vücutlar lime lime edilmiş.
01:17:09 Ann! Ann!
01:17:24 Yürümeye devam edin, Bay Hayes.
01:17:27 -İsa adına, Jimmy!
01:17:29 Sana silah vermiyorum!
01:17:30 Sana verdiklerinde
01:17:32 Ordudaydım. Eğitimliydim.
01:17:37 Onu geri getirmeye yardımcı
01:17:47 Beni pişman etme.
01:18:16 Cephanenizi idareli kullanın!
01:18:28 Ben, bittim!
01:18:32 Nefes alamıyorum.
01:18:34 Dostlar, bunun için
01:18:35 Aramızdaki mesafe şimdiden açıldı.
01:18:38 Seni yarı yolda bırakacak değiller.
01:18:42 Pekala,
01:18:44 Kimse gözden kaybolmasın!
01:18:50 Ver şunu!
01:19:24 Aman Tanrım!
01:19:32 Bu Bayan Darrow'u
01:19:38 Dünya üzerinde bu büyüklükte ayak izi
01:19:49 Korkunç kardan adam!
01:19:52 Evet, o!
01:19:56 7-8 metre olmalı, ne dersin?
01:20:00 Carl onu gördü.
01:20:03 Ona soralım.
01:20:06 Denham!
01:20:10 Nereye kayboldu?
01:20:32 Onlara doğru yürü, Bruce.
01:20:34 -Ne?
01:20:36 Karakterini canlandır
01:20:45 Lanet olsun, burası
01:20:58 Bundan emin misin,
01:21:01 Böyle şeyler için bir
01:21:03 Sahnenin içinde olmalısın,
01:21:06 Hiç kimse bunların düzmece olduğunu
01:21:17 Onları sinirlendiriyorsun.
01:21:19 Hareket etmiyorum.
01:21:26 Ulu tanrım!
01:21:50 Bunlar da ne?
01:22:18 Ne var, ne oluyor?
01:22:19 Carl?
01:22:33 Kahretsin!
01:22:41 Koş, Jack!
01:22:46 -İsa aşkına.
01:22:49 Kaçın! Kaçın! Kaçın!
01:22:58 -Bırak şunu!
01:22:59 Bırak dedim, geri zekalı!
01:23:01 Carl, koşun!
01:23:16 Eğil!
01:23:18 Dikkat!
01:24:09 Geliyor!
01:25:15 Hayır!
01:25:59 Carl! Carl!
01:26:05 Kalk!
01:26:23 Bay Denham!
01:26:26 Herb!
01:26:29 Üçayağı alın!
01:26:31 Haydi!
01:26:33 Seni çekiyorum!
01:26:36 Gidin!
01:26:37 Hayır, sen olmadan
01:26:39 -Beni bırakmalısınız!
01:27:50 Jimmy, sayım yap.
01:27:51 Ne kadar yaralı var
01:27:54 Yaralı mı?
01:27:57 Dört ölü var!
01:28:05 Bu senin hatan değil.
01:28:07 Herb'ün başına gelende
01:28:11 Kesinlikle haklısın, Preston.
01:28:13 Başka bir şey söyleyeyim!
01:28:16 Herbert boş yere ölmedi.
01:28:18 İnandıkları uğruna öldü,
01:28:21 Bu dünyada, hala bazı sırlar
01:28:26 Ve bu sırların bir parçası olmak için de...
01:28:29 ...giriş biletinin ödenmesi gerekir.
01:28:31 Allah kahretsin Preston,
01:28:36 Onu bitireceğiz...
01:28:37 ...ve gelirini karısına
01:28:42 Pekala, artık gemiye geri dönmeliyiz.
01:28:44 -Englehorn dokuz saat içinde yola çıkacak.
01:28:48 Tam anlayamadın, galiba!
01:28:50 Bakın, dostlar, Bayan Darrow
01:28:54 Ve hârika bir kişiydi.
01:28:56 Feci bir kayıp ve
01:28:59 Canlandırdığınız sert tiplere
01:29:03 Buna rağmen bu kadar ödlek
01:29:05 Hey, ahbap!
01:29:08 Kahramanlar bana benzemez.
01:29:10 Gerçekte onlar, çürük dişlere,
01:29:14 Ben sadece motivasyonunu kaybetmiş,
01:29:18 Seni de göreceğiz.
01:29:21 Başka var mı?
01:29:24 - Peki görüşürüz.
01:34:23 Yapma!
01:34:25 Sana yapma dedim!
01:34:34 Hepsi bu işte.
01:36:34 Bu da ne?
01:36:40 Bay Hayes?
01:36:45 Eğer herhangi bir şey olursa,
01:36:48 Anladın mı?
01:36:50 Ben ödlek değilim.
01:36:54 Konunun cesaretle ilgisi yok, Jimmy.
01:37:26 Geri dönün!
01:37:29 Kütüğün diğer tarafına gidin!
01:37:30 - Kaçmayacağım!
01:37:33 - Hayır!
01:37:39 Geri dönün!
01:37:52 - Hayır! Hayır!
01:37:57 Hayır!
00:00:11 - Bırak gitsin!
00:00:17 Sana tembihlediğim gibi.
00:00:20 Jack ile dön.
00:00:24 Kaçın!
00:00:28 - Hayır!
00:00:32 Hayır!
00:00:48 Buradayım!
00:01:07 Sıkı tutunun!
00:01:16 Lumpy! Yardım et!
00:01:20 Kahrolsun, Choy!
00:06:44 Hayır!
00:06:49 Olamaz!
00:13:26 Bekle!
00:14:16 Carl!
00:14:23 Jimmy! Jimmy!
00:14:25 Jimmy!
00:14:27 İyi misin?
00:15:18 Olamaz!
00:16:12 Alın şunu! Alın dedim!
00:16:21 İn üstümden!
00:16:36 Alın şunu üzerimden!
00:17:43 Öldür onu!
00:17:57 Kıpırdamadan dur!
00:18:18 Alın şunu suratımdan!
00:18:21 - Kıpırdama!
00:18:26 - Dur!
00:19:02 Hareket etmeyin!
00:19:06 Aradan geliyorum!
00:19:16 Gidelim buradan!
00:22:09 Çok güzel!
00:22:32 Güzel!
00:22:45 Güzel!
00:23:32 İşte oldu!
00:23:38 Teşekkürler tanrım!
00:23:39 Tanrıya değil,
00:23:41 Kurtarmaya gelmemiz için o ısrar etti.
00:23:44 Ben mi?
00:23:49 İşte böceklerin olayı bu.
00:23:51 Kaç kere tuvalete atıp üstlerine
00:23:55 ...her zaman sürünerek geri gelirler.
00:23:58 Hey, ahbap!
00:24:02 Biraz nefes alıyorum
00:24:13 Driscoll!
00:24:15 Aptallık etme!
00:24:20 O öldü.
00:24:24 Hayır, ölmedi!
00:24:30 Jack, onu geri getirecek.
00:24:33 Goril de, peşinden koşturacak!
00:24:36 Bu işten hâlâ zararsız çıkabiliriz.
00:24:42 Hem de çok!
00:24:44 Bir düşünsene!
00:24:46 Kloroform dolu bir gemin var.
00:24:50 Gorile tuzak mı kurmak istiyorsun?
00:24:58 Olacağını sanmıyorum.
00:25:01 Senin işin bu değil mi zaten?
00:25:06 En iyisi olduğunu duymuştum.
00:25:16 Jack!
00:25:20 Kendine dikkat et!
00:25:22 Kapıyı açık tut, olur mu?
00:25:24 Elbette, dostum.
00:25:27 Bol şans!
00:25:41 Üzgünüm!
00:28:21 Ann!
00:29:31 Jack!
00:29:33 Koş!
00:30:04 Jack! Jack!
00:30:14 Jack!
00:30:24 Ann, her şey yolunda!
00:30:27 Ann, haydi gidelim!
00:30:43 Gidelim! Haydi!
00:30:45 Haydi!
00:32:18 Carl!
00:32:20 Lütfen!
00:32:24 Gitmişler.
00:32:27 Car!
00:32:30 Carl!
00:32:32 Köprüyü indir!
00:32:34 Daha değil.
00:32:37 Bekle...
00:32:39 ...bekle...
00:32:44 ...bekle!
00:32:56 Haydi!
00:34:09 Şimdi!
00:34:11 Fırlatın!
00:34:13 Hayır!
00:34:17 Sıkı tut!
00:34:18 Sen aklını mı kaçırdın?
00:34:28 -Durun!
00:34:31 Aşağı indirin!
00:34:38 Çekin!
00:34:40 Lütfen!
00:34:42 Hayır! Durun!
00:34:44 Jack!
00:34:46 -Hayır!
00:34:47 -Onu öldürecekler!
00:34:49 -Hayır!
00:34:51 -Çok geç.
00:34:59 Bırak beni!
00:35:04 Gitmeliyiz. Haydi!
00:35:07 -Haydi.
00:35:08 Beni yalnız bırak!
00:35:11 Ann, lütfen gel!
00:35:20 -Öldürün onu!
00:35:22 Her şey bitti,
00:35:26 Hepiniz, koşun!
00:35:28 -Haydi!
00:35:37 Kıpırdayın! Çabuk!
00:35:41 Haydi, haydi!
00:35:51 - Orada kal!
00:35:53 - Lütfen, buna engel ol!
00:35:55 - Ann, git!
00:35:58 - Hayır!
00:36:02 Gidin buradan!
00:36:06 Basın gidin buradan!
00:36:08 Haydi! Jimmy, delilik yapma! Haydi.
00:36:10 Deli olma.
00:36:13 Bırakın beni!
00:36:15 Denize açılın!
00:36:19 Haydi, Carl!
00:36:22 - Asılın küreklere!
00:36:24 Lanet olsun, asılın küreklere!
00:36:36 Geri dön!
00:36:44 Jimmy, hayır!
00:36:52 Hayır!
00:37:10 Hayır! Yapmayın!
00:37:12 Arkaya saklan!
00:37:36 - Durun!
00:37:39 -Bekle!
00:39:40 Tüm dünya, bunu görmek için
00:39:45 Artık milyoneriz, millet!
00:39:47 Paraları hepinizle paylaşacağım!
00:39:50 Birkaç ay içinde,
00:39:57 Kong!
00:40:33 ANN DARROW'UN CANAVARA
00:40:51 TÜM BİLETLER SATILMIŞTIR
00:41:04 Ne diyebilirim ki?
00:41:06 Herhangi bir yorumunuz var mı, bayım?
00:41:09 Sayın Belediye Başkanı, teşekkürler.
00:41:12 Hazır!
00:41:13 Böyle iyi mi?
00:41:15 Çok teşekkür ederim.
00:41:20 Buna alış artık.
00:41:22 Seni gördüğüme sevindim.
00:41:24 Gerçekten takdire değer...
00:41:25 Bakın şuna!
00:41:27 - Şanslı bir herifsin, Denham.
00:41:30 Belki de şanslı olan sensin.
00:41:45 Carl!
00:41:48 - Zelman!
00:41:50 Yaptığın şeyi duydum
00:41:51 Bu anın fotoğrafını çekelim.
00:41:54 Haydi!
00:41:55 Gülümseyin.
00:42:00 Kendine bir bak.
00:42:04 -Hiçbir kadın buna değmez.
00:42:07 -Neye mal olursa olsun onu geri kazanmalıyım.
00:42:10 Buna bir an bile inanmaz!
00:42:12 Kapa çeneni ve bana
00:42:16 -Komedi mi yazıyorsun?
00:42:19 Senin için yazıyorum.
00:42:23 Bunu neden yapasın ki?
00:42:26 Senin için neden
00:42:32 Belli olmuyor mu?
00:42:34 Afedersiniz!
00:42:36 İstemeden kulak misafiri oldum.
00:42:42 Böylece beni bu hoş
00:42:45 ...ve daha ordövrler bitmeden
00:42:48 o anda mı ,hislerini açtı sana?
00:42:50 -Hayır, hiç açmadı.
00:42:53 Muhtemelen
00:42:55 O zaman nasıl bilecek ki
00:42:57 -Sözcüklerin önemli olmadığını söyledi.
00:43:00 -İnsan hissederse söyler.
00:43:05 "Bunları sonra konuşuruz." dedi
00:43:11 ...hiç olmadı!
00:43:14 İşte böylece sona erdi!
00:43:15 Gitmene, öylecene izin verdi demek?
00:43:21 Doğrusunu söylemek gerekirse
00:43:25 ...ama tabii, bu çok...
00:43:31 ...aptalcaydı.
00:43:32 Ah, şu erkekler!
00:43:35 ...ama en önemli şeyin
00:43:38 ...izin verirler.
00:43:39 Erkekler böyledir işte!
00:43:41 Kahraman olmakla o kadar meşguller ki
00:43:46 Romantizm!
00:44:13 Teşekkürler!
00:44:15 Sağolun!
00:44:19 Teşekkürler!
00:44:22 Teşekkürler!
00:44:25 Bayanlar ve baylar!
00:44:28 Size çok ilginç bir hikaye
00:44:32 Bu, doğanın sapkınlığı olan...
00:44:34 ...vahşi bir yaratığı avlarken...
00:44:38 ...grubumuzdan 17 kişinin...
00:44:40 ...korkunç bir şekilde
00:44:44 ...bir maceranın hikayesidir.
00:44:47 Ama en vahşi hayvan
00:44:50 Evet, bayanlar ve baylar,
00:44:53 ...bu yaratık, bir kızı etkileyecek...
00:44:55 ...vasıflara sahip değildi.
00:45:00 Hem de New York'dan bir kızın!
00:45:05 Şu eski Arap atasözünü akla getirircesine...
00:45:08 ...kalbini eritti!
00:45:12 "Ve yaratık,
00:45:16 "... ve güzellik elinden kaçtı!"
00:45:20 "Ve o günden sonra,
00:45:31 Ve şimdi bayanlar ve baylar,
00:45:35 ...görmüş olduğunuz en
00:45:39 Kendi dünyasında bir kraldı,
00:45:45 Bayanlar ve baylar...
00:45:47 ...size Kong'u sunuyorum,
00:46:01 Telaşa kapılmayın.
00:46:04 Bu zincirler
00:46:28 İzlediğiniz gibi...
00:46:33 ...yaratığa dokunuyorum.
00:46:35 Aslına bakarsanız 8 metrelik gorile
00:46:47 Çocuklar, gerin zincirleri!
00:47:08 Ve şimdi,
00:47:10 ...sürpriz bir konuk var.
00:47:13 Bu hikayenin gerçek kahramanı!
00:47:15 Devasa Kong'u avlayan adam!
00:47:19 Çaresiz bir bayanı kurtarmak için
00:47:25 Bay Bruce Baxter için
00:47:33 Teşekkürler!
00:47:36 Teşekkürler!
00:48:05 O haklıydı!
00:48:08 Hâlâ bu dünyada biraz
00:48:12 ...hepimiz giriş biletini ödeyerek...
00:48:15 ...bunun tadına bakabiliriz.
00:48:18 Sonunda
00:48:23 ...sevdiği şeyleri mahvetme konusundaki
00:48:41 Lütfen sakin olun,
00:48:43 Çünkü şimdi bu vahşi ayinin
00:48:47 Genç, güzel bir kızın
00:48:50 Devasa Kong'a sunulurken
00:48:55 Evet, dostlarım. Şimdiye kadar tanıdığım
00:49:00 Bayan Ann Darrow!
00:49:49 Kurtarın beni bu canavardan!
00:50:00 Yardım edin!
00:50:05 Nerede o?
00:50:07 - Ann nerede?
00:50:09 Ona her türlü para teklifini yaptığını
00:50:58 İşte hikayeniz çocuklar!
00:51:00 "Güzel ve onu canavarın elinden
00:51:09 Hayır!
00:51:18 Bu insanları buradan çıkarmalıyız.
00:51:20 Herkesin gitmesi gerekiyor, tamam mı?
00:51:24 Bırakın kükresin.
00:51:28 Çıkışlara ilerleyin!
00:51:29 Kendi yerini bul, dostum.
00:51:39 Affedersiniz, beyler.
00:51:42 Kurtuluyor!
00:51:48 İndirin beni!
00:51:53 Birileri yardım etsin bana!
00:51:59 Yürüyün! Yürüyün!
00:52:06 Gidin, gidin!
00:53:43 İşte oradalar!
00:53:58 -Git!
00:54:00 Geri dur!
00:54:09 Bu taraftan!
00:54:18 İmdat!
00:54:27 Hayır!
00:55:08 Taksi! Maymunu takip et.
00:55:11 Haydi, dostum!
00:55:13 Kendi taksin gibi kullan, dostum.
00:55:31 Hey, uzaklaşın buradan, bayan!
00:55:53 Gel bakalım!
00:56:04 Ahbap!
00:56:06 Gel bakalım!
00:56:22 Dikkat etsene!
00:56:45 Tanrım!
01:02:10 Ateş!
01:02:14 Durun!
01:05:14 Güzel!
01:05:22 Değil mi?
01:05:25 Evet, öyle!
01:10:23 Hey! Hey!
01:10:25 Kimse bu noktadan ileri geçmeyecek!
01:10:28 Oraya giremezsin!
01:10:31 Hey!
01:10:34 Durdurun onu!
01:10:38 Hey! Buraya gel!
01:10:41 -Neler oluyor?
01:14:24 Hayır!
01:14:26 Hayır!
01:14:36 Lütfen, yapmayın!
01:14:39 Hayır!
01:17:36 Ann! Ann!
01:18:28 Çekilin!
01:18:30 Sadece bir resim!
01:18:32 -Gelin! Gelin!
01:18:35 Bana bakın!
01:18:36 Haydi, kameraya bakın!
01:18:40 Biraz yakınlaşın!
01:18:42 Bu kadar yeter, beyler.
01:18:45 Boşaltın burayı, yeter artık!
01:18:48 Bunu neden yapmış olabilir ki...
01:18:49 ...oraya tırmanıp
01:18:52 Maymun, başına gelecekleri
01:18:54 Aptal bir hayvandı sadece,
01:19:03 Ne farkeder ki?
01:19:09 Uçaklar değildi...
01:19:15 ..."güzellik" idi canavarı öldüren!
01:20:00 Çeviri
01:20:03 ***Çevirenler***
01:20:05 rapustad, sonicreducer
01:20:09 raskolnikov, Guerilla Jam
01:20:14 ohDeSu, crimson, chuju
01:20:18 Kayzer, Ke[R]eM, bond
01:20:22 Neottoman, Shoother
01:20:26 divxcope, deliormanlı