King Lear

ru
00:00:05 КОРОЛЬ ЛИР
00:01:42 Мне казалось, что король больше благоволит
00:01:46 к герцогу Альбанскому, чем к Корнуольскому.
00:01:48 Теперь нельзя заключить, которого из герцогов он больше ценит
00:01:55 Ваш сын, милорд?
00:01:57 Я причастен, сэр, к его рожденью.
00:02:00 Я так часто краснел, признаваясь в этом, что постепенно перестал смущаться.
00:02:04 - Я вас не понимаю.
00:02:08 и получила сына в люльку
00:02:11 раньше, чем мужа в дом.
00:02:15 - Вы меня осуждаете?
00:02:18 Если в итоге получился такой бравый малый.
00:02:20 У меня есть законный сын, сэр, на год с чем-то
00:02:25 который тем не менее ничуть мне не дороже.
00:02:28 Хотя этот сорванец явился на свет без приглашения,
00:02:34 Мать его была красавица.
00:02:36 Его рождению предшествовало много радостей, и я вынужден признать себя его отцом.
00:02:40 Знаешь ты, кто этот благородный господин, Эдмунд?
00:02:43 Это Кент. Помни и уважай графа. Это достойнейший друг мой.
00:02:47 - Рад буду служить вашей светлости.
00:02:51 когда узнаю покороче.
00:02:53 Он девять лет был в отъезде и скоро опять уедет...
00:02:59 Сюда идет король.
00:04:11 Сходи за королем Французским, Глостер,
00:04:15 Хорошо,
00:04:20 А мы вас посвятим
00:04:24 Подайте карту мне.
00:04:32 Узнайте все:
00:04:36 Мы разделили край наш на три части.
00:04:41 Ярмо забот мы с наших дряхлых плеч
00:04:48 И доплестись до гроба налегке.
00:04:50 и ты, любимый столь же
00:04:53 сейчас мы огласим.. .
00:04:55 Что мы даем за дочерьми, чтоб ныне
00:04:57 Предупредить об этом всякий спор.
00:05:00 Король Французский и Бургундский герцог,
00:05:05 Два знатных соискателя руки
00:05:08 Меньшой из дочек, тоже ждут ответа.
00:05:13 И так как мы с себя слагаем власть,
00:05:17 Права на землю и правленье краем,
00:05:20 Скажите, дочери, мне, кто из вас.
00:05:24 Нас любит больше, чтобы при разделе
00:05:28 Могли мы нашу щедрость проявить
00:05:32 Ты, Гонерилья, первой говори.
00:05:36 Господин,
00:05:39 Моей любви не выразить словами.
00:05:43 Ценней богатств и всех сокровищ мира,
00:05:47 Здоровья, жизни, чести, красоты.
00:05:53 Я вас люблю, как не любили дети
00:05:56 Доныне никогда своих отцов.
00:05:59 Язык немеет от такого чувства,
00:06:04 И от него захватывает дух.
00:06:09 Корделия. А что Корделии сказать? Ни слова.
00:06:12 Любить безгласно.
00:06:18 Отдаем тебе
00:06:20 Весь этот край от той черты
00:06:25 до этой,
00:06:28 Весь этот край от той черты до этой,
00:06:31 С лесною тенью, полноводьем рек,
00:06:35 Полями и лугами. Им отныне
00:06:42 Владей навек с супругом и детьми.
00:06:42 Что скажет нам вторая дочь - Регана,
00:06:45 Жена Корнуола? Говори, дитя.
00:07:00 Отец, сестра и я одной породы,
00:07:03 И нам одна цена. Ее ответ содержит все,
00:07:06 С той небольшою разницей, что я
00:07:12 Не знаю радостей других,
00:07:16 помимо
00:07:20 Моей большой
00:07:23 любви к вам,
00:07:25 государь
00:07:29 О, как бедна я!
00:07:31 Нет, я не бедна -
00:07:36 Любовью я богаче, чем словами.
00:07:39 Даем тебе с потомством эту треть
00:07:43 В прекрасном нашем королевстве.
00:07:45 Красой и плодородьем эта часть
00:07:48 Ничуть не хуже, чем у Гонерильи.
00:07:52 Что скажет нам меньшая дочь, ничуть
00:07:56 Любимая не меньше, радость наша,
00:07:59 По милости которой молоко
00:08:03 Бургундии с лозой французской в споре?
00:08:07 Что скажешь ты, чтоб заручиться долей
00:08:09 Обширнее, чем сестрины?
00:08:16 Скажи.
00:08:18 Ничего, милорд.
00:08:24 - Ничего?
00:08:29 Из ничего не выйдет ничего.
00:08:35 К несчастью, не умею
00:08:39 Я вас люблю,
00:08:44 Корделия,
00:08:48 опомнись и исправь
00:08:51 Ответ, чтоб после не жалеть об этом.
00:08:54 Вы дали жизнь мне, добрый государь,
00:08:58 В благодарность
00:09:00 И слушаюсь. На что супруги сестрам,
00:09:04 Когда они вас любят одного?
00:09:08 Наверное, когда я выйду замуж,
00:09:11 Я мужу передам. Я в брак не стану
00:09:15 Вступать, как сестры, чтоб любить отца.
00:09:20 Ты говоришь от сердца?
00:09:24 Да, мой добрый сэр.
00:09:26 Так молода - и так черства душой?
00:09:32 Так молода, милорд, и прямодушна.
00:09:36 Вот и бери ты эту прямоту
00:09:41 И тайнами Гекаты, тьмой ночной,
00:09:43 Клянусь, что всенародно отрекаюсь
00:09:47 И кровного родства с тобой.
00:09:51 Отныне ты мне навек чужая.
00:09:53 - Мой государь!
00:09:55 Не суйся меж драконом
00:09:59 Я больше всех
00:10:02 Провесть у ней.
00:10:08 - Ступай!
00:10:10 Клянусь покоем будущим в могиле,
00:10:12 Я разрываю связь с ней навсегда.
00:10:16 Я посылал за королем Французским.
00:10:20 Бургундский герцог где?
00:10:23 Корнуол и Олбени, к своим частям
00:10:28 Пускай гордыня,
00:10:32 Обоих вас всей полнотою прав,
00:10:38 Жить я буду по месяцу
00:10:41 И зачислю в свиту
00:10:44 Мне с этих пор
00:10:49 Останется лишь королевский титул,
00:10:56 А пользованье выгодами, власть,
00:11:00 Доход с земель и воинскую силу
00:11:02 Предоставляю вам, в залог чего
00:11:05 Даю вам разделить мою корону.
00:11:12 Великий Лир, в ком чтил я короля,
00:11:16 Берегись!
00:11:19 Стреляй, не бойся прострелить мне грудь.
00:11:23 Кент будет груб, покамест Лир безумен.
00:11:29 Что рядом с лестью смолкнет откровенность?
00:11:37 Не отдавай престола. Подави
00:11:39 Свою горячность. Я ручаюсь жизнью -
00:11:41 Совсем не знак бездушья - молчаливость.
00:11:46 Ты шутишь жизнью, Кент.
00:11:51 Своею жизнью
00:11:56 И снова для тебя играю ею.
00:11:58 Прочь с глаз моих!
00:12:00 Открой их шире, Лир,
00:12:03 - Свидетель Аполлон...
00:12:07 Подлец! Изменник!
00:12:09 - Полно, государь!
00:12:12 Отмени приказ, а то, пока дышу, твердить я буду:
00:12:19 Низкий раб!
00:12:22 Твоей присягой заклинаю, слушай!
00:12:31 Мы даем
00:12:37 И на шестой покинул королевство.
00:12:41 Знай: если на десятый день найдут...
00:12:48 Тебя у нас, ты будешь предан смерти.
00:12:52 Ступай. Решенья я не отменю,
00:12:56 Клянусь Юпитером.
00:13:05 Прощай, король.
00:13:07 Раз дома нет узды твоей гордыне,
00:13:10 То ссылка - здесь, а воля - на чужбине.
00:13:15 Дитя, я за тебя богов молю.
00:13:18 Пускай слова вас к действиям обяжут
00:13:22 Уходит Кент куда глаза глядят,
00:13:26 На новом месте жить на старый лад.
00:13:30 Король и герцог здесь, мой государь.
00:13:49 Вы сватаетесь с этим королем
00:13:54 Каким предельно малым
00:13:57 Чтоб вы от сватовства не отказались?
00:14:02 Предложенным,
00:14:04 и только, государь,
00:14:08 А меньше вы и сами не дадите.
00:14:11 Мы, герцог,
00:14:12 раньше дорожили ей.
00:14:16 Не то теперь. Ее цена упала.
00:14:21 Она пред вами. Если что-нибудь
00:14:25 Вам в маленькой притворщице по вкусу,
00:14:29 Тогда берите всю ее, как есть,
00:14:31 Готовы ли вы взять
00:14:34 Иль вынуждены будете оставить?
00:14:38 Простите, благородный государь,
00:14:41 Мне путь отрезан при таком условье.
00:14:44 Оставьте же ее. Поверьте мне,
00:14:48 За вас я сам, возлюбленный король,
00:14:53 Найдите спутницу себе взамен
00:14:57 Природа отшатнулась со стыдом.
00:15:02 Как странно! Дочь, которая недавно
00:15:04 Вмиг лишилась вашей ласки. Вероятно,
00:15:08 Иль вы ее любили слишком мало.
00:15:16 Но, государь мой, если мой позор
00:15:21 Что на ветер я не бросаю слов
00:15:25 Прошу вас, сами объясните всем,
00:15:28 Не нравственная грязь, не подлый шаг
00:15:31 Но то как раз, что я в себе ценю:
00:15:36 И льстивости в устах; что мне в вину
00:15:38 Ты лучше не являлась бы на свет,
00:15:44 Так вот в чем горе!
00:15:47 Как вы, герцог? Что скажете?
00:15:49 Вы женитесь на ней? Она сама
00:15:53 Лир,отдайте
00:15:57 И я ее сейчас же объявлю
00:16:01 Я сказал,
00:16:04 Я клятв не изменяю.
00:16:06 Жаль.
00:16:09 Но тогда с отцом
00:16:13 вы жениха
00:16:16 Ну что ж, бог с вами, герцог:
00:16:18 Не я вас привлекала,
00:16:23 а корысть.
00:16:25 Корделия, лишенная наследства,
00:16:30 Твое богатство - в бедности твоей.
00:16:34 Тобой, мечта и драгоценный клад,
00:16:38 Как подбирают брошенные вещи.
00:16:42 О боги, боги, в этом униженье
00:16:47 Я лишь люблю ее неизреченной.
00:16:52 Приданого лишенная пристрастно,
00:16:55 Будь королевой Франции прекрасной.
00:17:00 Я этот перл бургундским господам
00:17:02 За многоводный край их не отдам.
00:17:06 Корделия, простись с двором суровым.
00:17:09 Ты лучший мир найдешь под новым кровом.
00:17:12 Она твоя, король. Иди с ней прочь,
00:17:16 Нам с ней не жить.
00:17:22 Она не наша дочь.
00:17:28 Ступай от нас без ласкового слова
00:17:33 И без благословения отцова.
00:17:37 Пойдемте, герцог.
00:17:49 С сестрами простись.
00:17:55 Отцовские сокровища, в слезах
00:18:00 Я ваши свойства знаю,
00:18:03 Но, вас щадя, не буду называть.
00:18:08 Смотрите за отцом. Его с тревогой
00:18:10 Вверяю вашей показной любви.
00:18:14 Не эта бы нежданная опала,
00:18:19 Отцу приют я б лучший подыскала.
00:18:23 Прощайте, сестры.
00:18:29 Просим не учить.Учись сама, как угождать супругу,
00:18:33 Который взял из милости тебя.
00:18:36 За спор с отцом судьба тебя с годами
00:18:39 Милая Корделия, идем.
00:18:46 Сестра, надо поговорить. У нас много общих дел,
00:18:48 Касающихся нас обеих. Кажется, отец решил выехать сегодня же.
00:18:53 Да. И, кажется, к тебе. А на следующий месяц - ко мне.
00:18:56 Видишь, как он взбалмошен. Как тебе нравится то, что произошло?
00:19:01 И это с сестрой, которую он всегда любил больше нас!
00:19:03 Невольно призадумаешься.
00:19:07 Это у него от возраста.
00:19:11 Хотя он и раньше плохо владел собой.
00:19:15 Когда-нибудь и нам попадет, как этому Кенту.
00:19:20 Вдруг взять и изгнать его!
00:19:22 Если власть отца останется в силе, его сегодняшнее
00:19:26 отречение при таком характере ничего не даст, кроме неприятностей.
00:19:32 - Надо хорошенько подумать.
00:20:04 Природа, ты моя богиня! В жизни
00:20:08 Я лишь тебе послушен. Я отверг
00:20:12 Проклятье предрассудков и правами
00:20:15 Не поступлюсь,
00:20:18 пусть младше я, чем брат.
00:20:23 Побочный сын! Что значит сын побочный?
00:20:27 Не крепче ль я и краше сыновей
00:20:30 Иных почтенных матерей семейства?
00:20:34 За что же нам колоть глаза стыдом?
00:20:37 И в чем тут стыд? В том, что свежей и ярче
00:20:42 Передают наследственность тайком,
00:20:46 Чем на прискучившем законном ложе,
00:20:50 Основывая целый род глупцов
00:20:57 Да, Эдгар законный,
00:21:00 Твоей землей хочу я завладеть.
00:21:04 Любовь отца к внебрачному Эдмунду
00:21:07 Не меньше, чем к тебе, законный брат.
00:21:10 Какое слово странное: "законный"!
00:21:15 Ну ладно, мой законный. Вот письмо,
00:21:21 И если мой подлог сойдет успешно,
00:21:21 Эдмунд незнатный знатного столкнет.
00:21:25 Я в цвете сил. Я подымаюсь в гору.
00:21:31 Храните, боги, незаконных впредь!
00:21:40 Отправил в ссылку Кента! С королем
00:21:44 Покинул двор! Отрекся от венца
00:21:46 Внезапно, под влиянием минуты!-
00:21:49 Ну что, какие новости, Эдмунд?
00:21:52 Никаких, милорд.
00:21:55 Отчего ты так торопливо спрятал это письмо?
00:21:58 Я не слыхал никаких новостей, милорд.
00:22:00 - Что это за бумагу читал ты сейчас?
00:22:03 Нет? Что же в таком случае ты
00:22:09 Дай мне листок. Если в нем
00:22:12 Сэр, простите меня. Это письмо от моего брата.
00:22:15 Я еще не дочитал его до конца. Но, судя по тому, что я успел
00:22:17 разобрать, вам лучше не читать его.
00:22:22 - Дай мне письмо!
00:22:26 Посмотрим, посмотрим...
00:22:29 К чести брата, хочу верить, что он написал мне
00:22:35 Это почитание старости отравляет нам лучшие годы нашей
00:22:38 жизни и отдает деньги в наши руки слишком поздно, когда по дряхлости
00:22:41 мы уже не можем воспользоваться ими в свое удовольствие.
00:22:47 Встретимся и поговорим поподробнее.
00:22:50 Если бы отец мог уснуть и не просыпаться, пока я не разбужу его,
00:22:54 тебе досталась бы половина его доходов
00:22:57 и постоянная любовь твоего брата Эдгара.
00:23:02 Что это? Заговор?
00:23:04 "...уснуть и не просыпаться... тебе
00:23:10 И это мой сын Эдгар!
00:23:12 И у него рука поднялась вывести эти буквы!
00:23:15 Когда ты получил это? Кто принес тебе это
00:23:19 В том-то и дело, милорд, что никто.
00:23:21 Его бросили
00:23:24 Это почерк твоего брата?
00:23:28 Это писано его рукою, но его сердце в этом не
00:23:32 Раньше он никогда не высказывал тебе подоб-
00:23:34 Никогда, мой господин.
00:23:37 Но он часто выражал мнение, что
00:23:40 совершеннолетние сыновья должны были бы
00:23:44 опекать стареющих отцов и управлять их имуществом.
00:23:49 Вот негодяй, вот негодяй! Те же самые мысли,
00:23:53 Ступай, голубчик, разыщи его. Я засажу его под замок. Где он?
00:23:58 Не знаю, милорд. Я готов ручаться жизнью, он хотел проверить, насколько я люблю вас,
00:24:02 и ни для чего другого, уверяю вас.
00:24:04 - Он не может быть таким извергом.
00:24:08 По отношению к отцу, который любит его с
00:24:13 Вот они, эти недавние затмения! Они не предвещают ничего хорошего.
00:24:15 Природа чувствует на себе их последствия.
00:24:19 Любовь остывает, слабеет дружба,
00:24:22 В городах мятежи, в деревнях раздоры, во дворцах измены,
00:24:25 и рушится семейная связь между родителями и детьми
00:24:32 Либо как с королем. Это другой пример. Тут отец идет против
00:24:39 Наше лучшее время миновало.
00:24:43 Изобличи этого мерзавца, Эдмунд. Ты об этом не
00:24:47 Постарайся, пожалуйста.
00:24:52 - Или вот еще пример.
00:24:57 За что? Только за то, что он честен.
00:25:02 Удивительно!
00:25:10 Когда мы сами
00:25:14 обожравшись благополучием, мы приписываем наши
00:25:18 несчастья солнцу, луне и звездам.
00:25:22 Можно, правда, подумать, будто мы дураки по произволению
00:25:26 мошенники, воры и предатели вследствие атмосферического воздействия,
00:25:29 пьяницы, лгуны и развратники
00:25:33 под непреодолимым давлением планет.
00:25:37 В оправдание всего плохого
00:25:42 Великолепная
00:25:45 - всякую вину свою
00:25:50 Отец проказничал с матерью под созвез-
00:25:54 Я родился на свет под знаком Большой Медве-
00:25:56 Отсюда следует, что я должен быть груб и развратен,
00:26:03 Я то, что я есть, и был бы тем же самым,
00:26:05 звезда мерцала над моей колыбелью...
00:26:25 Скажи мне,
00:26:32 когда ты виделся с отцом в последний раз?
00:26:34 - Вчера вечером.
00:26:37 - Да, два часа подряд.
00:26:42 Ты не заметил в нем какого-нибудь неудовольствия?
00:26:46 Припомни хорошенько, чем ты мог задеть его,
00:26:48 и не попадайся ему на глаза некоторое
00:26:50 Сейчас он готов разорвать тебя на части от гнева.
00:26:58 И знаешь что: я дам
00:27:00 откуда ты сможешь удобно
00:27:09 Ступай туда. Если вздумаешь отлучиться на улицу, бери оружие.
00:27:13 - Оружие?
00:27:16 Честное слово, у него что-то недоброе на уме против тебя.
00:27:19 Но ты скоро дашь мне знать о себе?
00:27:21 Я посвящу всего себя этому делу.
00:27:29 Отец поверил, и поверил брат.
00:27:32 Так честен он, что выше подозрений.
00:27:37 Их простодушием легко играть.
00:27:42 Я вижу ясно, как их обморочить.
00:27:45 Не взял рожденьем, так свое возьму
00:27:49 Благодаря врожденному уму.
00:28:09 Правда ли, что отец прибил моего придворного за то, что тот выругал его шута?
00:28:13 - Да, миледи.
00:28:17 Все время огорченья! Что ни час -
00:28:21 Я больше не могу. Его двору
00:28:24 Когда они воротятся с охоты,
00:28:29 Скажи: я нездорова.
00:28:33 Последствия беру
00:28:36 Поменьше церемоний.
00:28:38 Передай всем в доме это. Я хочу, чтоб дело
00:28:42 Дошло до взрыва. Плохо у меня -
00:28:43 Пускай к сестре переезжает. Знаю,
00:28:46 Она не даст командовать упрямцу.
00:28:48 Сам отдал власть, а хочет управлять
00:28:51 Нет, старики - как дети,
00:28:54 Когда добро и ласка им не впрок.
00:28:58 - Запомни это.
00:29:01 И попрохладнее с его людьми.
00:29:05 Скажи, что я хочу найти предлог
00:29:10 Сейчас я напишу письмо сестре,
00:29:13 Чтоб нам быть заодно,
00:29:28 Я должен перенять чужую речь
00:29:32 И буду до конца неузнаваем.
00:29:35 Так надо для намерений моих,
00:29:38 Из-за которых изменил я внешность.
00:29:41 Прогнавшему тебя под страхом смерти,.
00:29:44 И этим господину докажи,
00:29:55 Не заставляйте меня ждать ни минуты. Подавайте
00:29:59 Что тебе? Ты кто такой?
00:30:02 А человек, сэр.
00:30:05 А сам ты кто?
00:30:08 Подлинно честный малый, бедный, как король.
00:30:13 Если ты так же беден в ряду подданных, как он среди
00:30:19 - Чего же ты хочешь?
00:30:21 - Кому ты хочешь служить?
00:30:24 - Разве ты меня знаешь, приятель?
00:30:27 Но в лице у вас есть что-то такое, что
00:30:31 - покоряет.
00:30:35 Я умею хранить тайны, ездить верхом, бегать, рассказывать
00:30:38 с грехом пополам затейливые истории
00:30:40 и точно исполняю поручения, когда они несложны.
00:30:42 Усердие мое беспримерно.
00:30:47 Сколько тебе лет?
00:30:49 Я не так молод, чтобы полюбить
00:30:51 и не так стар, чтобы сходить
00:30:54 Сорок восемь лет жизни за спиной у меня.
00:30:57 Если ты не разонравишься мне
00:31:00 Обедать, обедать!
00:31:05 Эй, ты, послушай, сходи за моим дураком.
00:31:27 Эй ты, малый, где моя дочь?
00:31:31 С вашего разрешения...
00:31:34 Что он сказал? Кликни этого негодяя обратно.
00:31:39 Ну так где же мой шут? А? Похоже, будто все заснули.
00:31:46 Он говорит, милорд, что вашей дочери нездоровится.
00:31:48 А почему этот невежа не вернулся, когда я его звал?
00:31:50 - Сэр, он ...не желает возвращаться.
00:31:54 Милорд, с вашим величеством стали здесь
00:31:56 обращаться без должной почтительности.
00:32:01 Ага! Вот как ты думаешь?
00:32:02 Простите, государь, если я ошибаюсь,
00:32:05 но я не смею молчать при мысли,
00:32:08 Нет ...мне самому бросалось в глаза...
00:32:14 Но приписал это скорее своей
00:32:19 Присмотрюсь к
00:32:21 Однако где же мой дурак? Я второй день не
00:32:24 С отъезда молодой госпожи во Францию
00:32:28 Ни слова больше! Я сам это заметил...
00:32:30 Эй, ты, ступай-ка скажи моей
00:32:34 Позовите сюда моего шута.
00:32:39 А, это вы, сударь?
00:32:42 Подите-ка, сударь, сюда.
00:32:46 Кто я, сударь, по-вашему?
00:32:49 Вы - отец герцогини.
00:32:51 Отец герцогини? Вот как, подлец герцога?
00:32:54 Ах, сукин сын! Ах, мерзавец!
00:32:56 Неправда! Я ни то, ни другое, милорд. Прошу
00:32:59 Не сметь смотреть на меня так дерзко! Нахал!
00:33:02 Я не позволю бить себя, милорд!
00:33:04 А подбить тебя ногой, как мяч, можно?
00:33:07 Спасибо, дружище! Мне нравится твоя служба.
00:33:11 Эй, ты! Вперед будешь поучтивее. Пошел!
00:33:15 Если ты хочешь еще раз вымерять пол
00:33:20 Ну, мой работничек, благодарю тебя.
00:33:25 - Вот тебе за труды.
00:33:28 -Вот тебе моя шапка, носи ее.
00:33:31 Затем, что ты валяешь дурака, если заступаешься за
00:33:37 Держи, брат, нос по ветру, а то простудишься.
00:33:41 Бери мой колпак.
00:33:43 Видишь, этот чудак прогнал
00:33:47 Служить ему можно только в дурацком колпаке.
00:33:51 - Жаль, нет у меня двух колпаков и двух дочерей!
00:33:55 Состояние я бы отдал дочерям, а колпаки оставил бы
00:33:58 Вот один у меня, а другой выпроси себе у дочек.
00:34:00 - Берегись, каналья!
00:34:04 как сторожевую собаку, а лесть лежит
00:34:09 Камень в мой огород.
00:34:11 Хочешь, куманек, выучить изречение?
00:34:13 - Ладно.
00:34:15 Кто дал тебе совет
00:34:18 Отдать свой край другим,
00:34:20 Тот от меня, сосед,
00:34:23 Умом неотличим.
00:34:26 Я злой дурак - и в знак
00:34:28 Того ношу колпак,
00:34:31 А глупость добряка
00:34:34 Видна без колпака.
00:34:39 Ты зовешь меня дураком, голубчик?
00:34:41 Остальные титулы ты роздал.
00:34:45 Это совсем не так глупо, милорд.
00:34:47 Если бы я взял монополию на глупость,
00:34:51 лорды и вельможи пожелали бы вступить в пай со мной,
00:34:54 да и знатные дамы тоже захотели бы урвать кусочек.
00:34:59 Дай мне яйцо, дяденька, а я дам тебе за то два венчика?
00:35:02 - Какие это такие два венчика?
00:35:05 съем, а из половинок скорлупы выйдут два венчика.
00:35:10 Когда ты расколол свой венец надвое и отдал две половинки, ты взвалил
00:35:14 осла себе на спину, чтобы перенести его через грязь. Видно,
00:35:17 мало мозгу было под твоим золотым венцом, что ты его отдал.
00:35:23 Приходит дуракам капут,
00:35:26 Не спрос на них сегодня.
00:35:30 Разумные себя ведут
00:35:35 Безумных сумасбродней.
00:35:39 Давно ли это ты, брат, так распелся?
00:35:42 С тех пор как ты из своих дочерей сделал матерей для себя,
00:35:45 дал им в руки розги и стал спускать с себя штаны.
00:35:49 Найми мне, дяденька, учителя.
00:35:53 Я хочу научиться врать.
00:35:55 Если ты будешь врать, я тебя выпорю.
00:35:58 Как странно, что между тобой и дочерьми нет ниче-
00:36:02 Они грозятся отхлестать меня за правду, ты - за
00:36:05 а иногда меня бьют за то, что я отмалчиваюсь.
00:36:08 Лучше быть чем угодно, только не шутом.
00:36:12 И, однако, я бы не хотел
00:36:16 Ты обкорнал свой ум с обеих сторон и
00:36:22 Вот один из обрезков.
00:36:26 А, доченька!
00:36:30 К чему эта хмурость? Последние дни ты
00:36:33 Ты был довольно славным малым во время оно,
00:36:36 когда тебя не занимало, хмурится она или нет.
00:36:38 А теперь ты нуль без цифры. Я и то сейчас больше тебя.
00:36:41 Я хоть шут, на худой конец, а ты совершенное ничто.
00:36:44 Не только этот ваш развязный шут,
00:36:48 Бранит и осуждает все кругом
00:36:52 И ежечасно предается буйству.
00:36:55 Вы прекратите это, но узнала,
00:36:59 Потворствуете этим безобразьям.
00:37:02 Мне, видимо, теперь самой придется
00:37:07 Кукушка воробью пробила темя
00:37:09 За то, что он кормил ее все время.
00:37:12 Потухла свечка, вот мы и в потемках.
00:37:15 Моя ль ты дочь?
00:37:18 Прислушайтесь, отец,
00:37:22 И бросьте ваши новые замашки,
00:37:27 Скажите, кто я? Видно, я не Лир?
00:37:31 Скажите, кто я? Кто мне объяснит?
00:37:34 Тень Лира.
00:37:36 Как ваше имя, госпожа моя?
00:37:39 В вопросе вашем столько же притворства,
00:37:43 Понять меня как следует.
00:37:47 Вы стары,
00:37:50 Тут с вами сотня рыцарей и сквайров,
00:37:52 Бедовый и отчаянный народ,
00:37:55 Благодаря которым этот замок
00:37:58 Похож на балаган или кабак.
00:38:02 Распорядитесь прекратить бесчинства,
00:38:06 Вас просит та, кому не подобает
00:38:10 Просить и было б легче приказать.
00:38:13 Извольте распустить часть вашей свиты.
00:38:17 Которые не будут забываться
00:38:20 Провал возьми вас всех!
00:38:22 Седлать коней! Собрать в дорогу свиту!
00:38:25 Бездушный выродок!
00:38:28 Вы бьете слуг моих. Ваш пьяный сброд
00:38:33 Плох тот, кто поздно кается.
00:38:36 Милорд, в чем суть?
00:38:39 - Седлать коня!
00:38:42 Ненасытный коршун,
00:38:45 Телохранители мои -
00:38:50 Они прекрасно знают, в чем их долг,
00:38:52 Корделии оплошность! Отчего
00:38:54 Что вырвал из души своей любовь
00:38:57 Как был я слеп! О Лир, теперь стучись
00:39:00 В ту дверь, откуда выпустил ты разум
00:39:11 Я ничего не знаю
00:39:15 Верю вам, милорд.-
00:39:19 Услышь меня, услышь меня, природа,
00:39:23 И если создавала эту тварь
00:39:26 Для чадородья, отмени решенье!
00:39:29 Срази ее бесплодьем! Иссуши
00:39:31 В ней навсегда способность к материнству!
00:39:35 Пускай ее испорченная плоть
00:39:38 А если ей судьба иметь дитя,
00:39:42 Пусть будет этот плод ей вечной мукой,
00:39:45 Избороздит морщинами ей лоб
00:39:49 В ничто и в безнадежность обрати
00:39:53 Ее тревоги, страхи и труды,
00:39:56 Больней, чем быть укушенным змеей,
00:40:02 Иметь неблагодарного ребенка!
00:40:05 Прочь, прочь отсюда!
00:40:11 Толковать не стоит.
00:40:13 Впадает в детство. Пусть себе шумит.
00:40:17 Куда девалась половина свиты?
00:40:20 На что вы сердитесь?
00:40:22 О жизнь и смерть! Стыжусь, что я забыл
00:40:27 Из-за тебя о том, что я мужчина,
00:40:30 Что эти слезы вызваны тобой,
00:40:33 - Исчахни И сгинь от порчи! Пропади от язв
00:40:36 ...Еще другая дочь есть у меня.
00:40:41 Я расскажу ей про тебя. Она
00:40:46 Лицо тебе!
00:40:51 Себе всю мощь, которой я лишился,
00:40:56 Ты это слышал?
00:40:58 Слышал, Гонерилья.
00:41:02 Довольно! Позовите мне Освальда.-
00:41:04 А ты, скорее плут, чем шут,- живей
00:41:08 Ступай за господином.
00:41:10 Дядюшка Лир, дядюшка Лир, погодя, захвати шута
00:41:15 Придумал ловко, нечего сказать:
00:41:17 Сто рыцарей! Сто рыцарей, готовых
00:41:22 Фантазии любые старика
00:41:26 В любое время поддержать оружьем!
00:41:28 А нам все эти буйства, шум и гам
00:41:33 - Но где Освальд?
00:41:36 Лучше опасаться
00:41:40 Я знаю слишком хорошо отца
00:41:45 Ах, это ты, Освальд!
00:41:49 Возьми с собой немедленно людей -
00:41:53 А ваша бесхарактерная кротость -
00:41:55 Будь сказано вам, герцог, не во гнев -
00:41:59 Скорее непростительная глупость,
00:42:05 Чем признак настоящей доброты.
00:42:08 Зато вы бьете в цель неутомимо.
00:42:14 -Будущее нам покажет.
00:42:21 Отправляйся в Глостер с этим письмом.
00:42:25 Если ты не поторопишься,
00:42:29 Я глаз не сомкну, милорд, пока не передам вашего
00:42:46 Если бы мозги у человека были в пятках, не грозили
00:42:51 В таком случае поздравляю тебя. Твоим мозгам ни-
00:42:57 Увидишь, как милостиво примет тебя другая дочь.
00:43:00 Хотя она похожа на другую, как лесное яблоко на садовое,
00:43:05 Что же ты знаешь, дружок?
00:43:07 Что на вкус они обе кажутся такими же кислыми,
00:43:12 - Можешь ли ты сказать, почему нос на
00:43:18 Чтобы иметь по обе стороны от себя по глазу.
00:43:21 Чего не разнюхает нос, то глаза досмотрят.
00:43:26 Я был так несправедлив к ней...
00:43:29 А можешь ли ты сказать, как устрица делает свою
00:43:33 -Я тоже не могу. А зачем улитке домик, я знаю.
00:43:39 Чтобы было куда всовывать голову, а не подставлять ее под удары
00:43:45 Надо переделать свою природу.
00:43:48 - Такого доброго отца!
00:43:52 Твои ослы пошли за ними. Любопытна причина, по
00:43:58 Потому что их не восемь?
00:44:00 Совершенно верно. Из тебя вышел бы хороший шут.
00:44:05 Вернуть все силою!
00:44:10 - Неблагодарное чудовище!
00:44:13 Если бы ты был моим шутом, дяденька, я бы всегда
00:44:18 колотил тебя за то, что ты состарился раньше времени.
00:44:36 Не дайте мне сойти с ума, о боги!
00:44:42 Пошлите сил,
00:44:47 чтоб не сойти с ума!
00:44:51 - Готовы лошади?
00:44:56 Идемте.
00:45:26 Господин, герцог Корнуэльский и герцогиня Регана пожалуют сегодня вечером.
00:45:31 Вечером здесь будет герцог? Хорошо. Тем лучше.
00:45:37 Брат, на два слова! Слышишь, брат! Спустись.
00:45:41 Брат, за тобой отец следит. Спасайся.
00:45:43 Он выведал, где прячу я тебя.
00:45:47 Беги, воспользовавшись мраком ночи.
00:45:49 Скажи, ты ничего не говорил
00:45:53 С Реганой, на ночь глядя, второпях.
00:45:56 - Его с Альбанским герцогом? Припомни.
00:45:58 Сюда отец идет. Прости. Притворно
00:46:04 Я меч свой обнажу против тебя.
00:46:08 Теперь, покамест нет отца, беги.-
00:46:13 Огня сюда! -Спасайся, брат, спасайся!-
00:46:15 Эй, люди с факелами!
00:46:17 - Так. Прощай.
00:46:27 Немного крови, чтоб отец подумал,
00:46:31 Люди во хмелю
00:46:39 Отец! Отец! На помощь!.. Ни души.
00:46:43 Где этот изверг?
00:46:45 Здесь, сейчас, в потемках,
00:46:49 -Но где он?
00:46:52 Но где он, этот негодяй?
00:46:53 - Он скрылся, едва лишь убедился, что не мог...
00:46:58 - Не мог чего?
00:47:03 Не мог меня склонить
00:47:05 Я говорил, как небеса казнят
00:47:08 Он вынул меч, нанес сплеча удар
00:47:14 Пускай бежит, поимки не избегнет.
00:47:19 И покровитель, благородный герцог
00:47:22 Нас посетит сегодня. Он издаст
00:47:25 Приказ о быстром розыске злодея
00:47:28 С наградой тем, кто выдаст нам его,
00:47:31 И наказаньем смерти за укрытье.
00:47:34 Увидев, что его не отвратить
00:47:36 Пугнуть разоблаченьем, но в ответ
00:47:41 "Ты спорить собираешься со мной?
00:47:45 Когда я буду отрицать улики"
00:47:48 О подлый лжец! Он собственную подпись
00:47:54 Приехал герцог с неизвестной целью.
00:47:59 Я упрошу его закрыть пути
00:48:02 Мы для его поимки разошлем
00:48:08 Тебе же, мальчик мой, я передам
00:48:12 Права наследовать мои владенья.
00:48:19 Ну как, мой друг? Едва сюда я прибыл,
00:48:22 Все казни мягки, если это правда.
00:48:28 Разбито сердце старое, разбито!
00:48:32 Неужто крестник моего отца,
00:48:36 Эдгар, на вашу жизнь мог покушаться?
00:48:40 О леди, леди, совестно признать!
00:48:42 А не водил он дружбы с бунтарями
00:48:46 Право, я не знаю.
00:48:50 Да, герцогиня, он из этой шайки.
00:48:53 Чему ж дивиться? Видно, этот сброд
00:48:55 Потом наследство ваше пропивать.
00:48:58 Сестра в письме, и я покину дом,
00:49:01 Когда они к нам на постой приедут.
00:49:06 И я, Регана.
00:49:09 Что вы себя при этом показали
00:49:13 - Это был мой долг.
00:49:18 - За ним в погоню послано?
00:49:20 Когда поймают, ...
00:49:25 А вас, Эдмунд, чья преданность и доблесть
00:49:31 Хотел бы я зачислить к нам на службу.
00:49:35 Я доверяю людям вроде вас.
00:49:37 Оправдаю выбор.
00:49:41 Благодарю вас, герцог, за него.
00:49:43 - Я благодарю вас за его.
00:49:47 Причем - не вовремя, ночной порой!
00:49:51 Тому причиной важные событья,
00:49:54 Отец с сестрою пишут нам о ссоре.
00:49:58 Их спор я предпочла бы разобрать
00:50:03 На чьей-нибудь чужой, не нашей почве
00:50:06 И дать оттуда на письмо ответ.
00:50:09 Себя отвлечься от своих невзгод
00:50:13 Для наших, не терпящих отлагательств.
00:50:16 Рад вам служить, миледи, и за честь
00:50:18 Почту гостями видеть вас обоих.
00:50:30 С наступающим утром, приятель. Ты здешний?
00:50:33 Да.
00:50:35 - Где бы нам лошадей поставить?
00:50:40 Не шутя, скажи, будь другом.
00:50:43 Я совсем не друг тебе.
00:50:45 Что ты привязался ко мне? Я тебя не знаю.
00:50:47 - Зато я, брат, знаю тебя.
00:50:52 Подлец, мерзавец, блюдолиз.
00:50:57 Низкий, надутый дурак и прощелыга,
00:51:00 вот ты кто.
00:51:03 Холоп и хозяйкин угодник с душонкой доносчика.
00:51:07 Гнусный льстец, который готов на любую пакость .
00:51:11 Подхалим, которого я изобью до бесчувствия
00:51:14 если он осмелится отречься хотя
00:51:18 Вот несуразный! И все это - человеку,
00:51:21 которого он видит в первый раз
00:51:25 Ах ты, бесстыжая рожа! Что ты притворяешься,
00:51:31 Двух дней не будет, как я сшиб тебя с ног
00:51:34 и отдул на глазах у короля.
00:51:39 Я приготовлю из тебя рубленое
00:51:42 - Отстань! Я не желаю связываться с тобой.
00:51:47 При тебе письма против короля. Ты пособник этой спесивой куклы,
00:51:49 строящей козни против своего царственного отца.
00:51:52 Защищайся, каналья, а то я искрошу и поджарю тебя.
00:51:55 Держись, бездельник, отражай мои
00:51:57 Караул! Режут! Караул!
00:51:59 Рубись, ничтожество! Отбивайся! Действуй!
00:52:02 Что тут такое? Это что за свалка?
00:52:04 Сюда, сюда, милейший! Вам тоже захотелось? По-
00:52:06 Мечи? Оружье? Что здесь происходит?
00:52:10 Под страхом смерти - тише, не шуметь!
00:52:15 - Кто эти люди?
00:52:16 Гонцы от короля и от сестры.
00:52:19 Из-за чего затеяли вы драку?
00:52:21 - Едва дышу, милорд.
00:52:25 Эх ты, трус несчастный, природа отрекается от тебя.
00:52:29 Все-таки отчего вы подра-
00:52:32 Этот старый грубиян, которого я
00:52:35 пощадил только ради его седой бороды...
00:52:38 Пощадил только ради его бороды...
00:52:40 Милорд, позвольте я сотру его
00:52:42 в порошок и выкрашу им стены нужника.
00:52:47 Молчать, бездельник! Видно, ты забыл,
00:52:50 - Нет, сударь, помню. Но и у гнева есть свои права.
00:52:53 Что дано оружье
00:52:57 Что за спор меж вами?
00:52:58 На свете неприязни нет сильней,
00:53:02 Чем негодяй он? В чем его вина?
00:53:05 Не нравится его лицо мне.
00:53:07 Вот как?
00:53:10 Сэр, ремесло мое - быть откровенным.
00:53:13 Мне попадались лица лучше тех,
00:53:15 Которые я вижу пред собою.
00:53:19 Ах, вот он что за птица! Кто-нибудь
00:53:23 Он с выгодой и стал играть на ней.
00:53:26 Клюнет - ладно,
00:53:29 Мне этот сорт обманщиков известен.
00:53:34 Чем в раболепье двадцати придворных.
00:53:39 Чем ты его обидел?
00:53:41 Я - ничем.
00:53:43 А вот король недавно по ошибке
00:53:48 Ко мне подкрался сзади, дал подножку
00:53:52 Король хвалил его за этот подвиг.
00:53:54 Припомнив эти славные дела,
00:53:57 Послушать краснобая, так Аякс -
00:54:00 Подать сюда колодки!
00:54:03 Ты посидишь в них, неуч и хвастун!
00:54:08 Я стар учиться.
00:54:10 А от колодок лучше отказаться.
00:54:13 Его гонец - двойник его особы.
00:54:18 В колодки посадить его посла -
00:54:21 Подать колодки!
00:54:23 Он в них просидит
00:54:26 До обеда?
00:54:30 Сударыня, за что? Да будь я даже
00:54:33 а не послом,
00:54:36 Вот про таких людей сестра и пишет.-
00:54:40 Колодки где?
00:54:41 Послушайте, милорд,
00:54:44 В ответ на вашу жалобу король.
00:54:50 Ответственность на мне.
00:54:51 Сестре гораздо, может быть, обидней,
00:54:55 Позорят здесь при исполненье долга.-
00:55:03 Идем.
00:55:13 Мне жаль тебя,
00:55:16 но тут хозяин - герцог.
00:55:19 Ему перечить, знаешь сам, нельзя.
00:55:23 Однако я попробую вступиться.
00:55:25 Не надо, сэр. В дороге я не спал,
00:55:29 И мне все будет нипочем, как высплюсь.
00:55:32 Бывает хуже, как защемит сердце.
00:55:37 Нет, герцог поступил нехорошо!
00:55:44 Да, мой король, час от часу не легче.
00:55:48 Зажгись скорей, луна, маяк вселенной,-
00:55:52 Не чудо ли: Корделия мне пишет!
00:55:55 Она узнала, где скрываюсь я,
00:56:01 Чтобы помочь. Итак, глаза мои
00:56:06 Усталые, закройтесь, чтоб не видеть
00:56:10 Позорного приюта. Ну, судьба,
00:56:12 Еще раз улыбнись мне. Доброй ночи.
00:56:16 К удаче поверни мне колесо.
00:56:57 Я слышал приговор себе заочный
00:57:02 Все гавани закрыты. Нет местечка,
00:57:08 Я буду прятаться, пока удастся.
00:57:12 Приму нарочно самый жалкий вид
00:57:16 Из всех, к каким людей приводит бедность,
00:57:20 Почти что превращая их в зверей.
00:57:24 Лицо измажу грязью, обмотаюсь
00:57:29 Куском холста, взъерошу волоса
00:57:32 И полуголым выйду в непогоду
00:57:36 Навстречу вихрю. Я возьму пример
00:57:41 С бродяг и полоумных из Бедлама.
00:57:45 Они блуждают с воплями кругом,
00:57:50 Себе втыкают в руки иглы, гвозди,
00:57:53 Колючки розмарина и шипы
00:57:56 И, наводя своим обличьем ужас,
00:58:00 Сбирают подаянье в деревнях,
00:58:04 На мельницах,
00:58:06 в усадьбах
00:58:10 и овчарнях,
00:58:15 Где плача, где грозясь. Какой-нибудь
00:58:21 Несчастный Том
00:58:33 еще ведь значит что-то,
00:58:37 А я, Эдгар, не значу ничего.
00:58:50 Уехали из замка, а гонца
00:58:55 Вчера, как слышал я со стороны,
00:59:07 Будь славен, благородный государь!
00:59:13 Ты этим срамом коротаешь время?
00:59:15 - Нет, милорд.
00:59:19 Лошадей привязывают за голову...обезьян -
00:59:23 Кто больно прыток, тому
00:59:28 Кто должности твоей не оценил
00:59:33 Он и она, ваш зять и ваша дочь.
00:59:36 - Нет!
00:59:40 - Клянусь Юпитером, что нет!
00:59:44 Они бы не решились, не могли,
00:59:49 Когда, привезши в замок
00:59:53 Вбежал в пыли, в поту другой гонец.
00:59:58 С которым и протиснулся вперед,
01:00:01 Когда они прочли ее письмо...
01:00:05 Тут я наткнулся снова на гонца,
01:00:07 Того же самого, что говорил
01:00:11 Я вынул меч, и он трусливым криком
01:00:14 Ваш зять и дочь нашли,
01:00:20 Зима еще не прошла, коли гуси летят в ту сторону.
01:00:25 Меня задушит этот приступ боли!
01:00:31 Тоска моя, не мучь меня, отхлынь!
01:00:34 Не подступай с такою силой к сердцу!-
01:00:42 - Где дочь, ты говоришь?
01:00:47 Не ходи за мною.
01:00:58 Так мало вас. Где остальная свита?
01:01:01 Вот если бы ты сидел в колодках за такой вопрос, это
01:01:04 Почему, шут?
01:01:06 Надо отдать тебя в ученье к муравью.
01:01:09 Он тебя научит, что зимою нет заработка.
01:01:13 Все люди с нюхом, и притом не
01:01:16 Отходи в сторону, когда с горы катится большое колесо,
01:01:19 чтобы оно не сломало тебе шею, но хватайся за него, когда оно поднимается в гору.
01:01:22 Если мудрец даст тебе лучший совет, верни мне мой обратно.
01:01:25 Пусть только мерзавцы следуют ему, раз дурак дает его.
01:01:28 Где ты, дурак, это выучил?
01:01:31 Где бы ни выучил, да не в колодках, как ты, дурак.
01:01:33 Не могут говорить со мной? Больны?
01:01:37 Непослушанья знаки! Пусть они
01:01:43 Государь мой! Вы знаете, как герцог сгоряча Неукротим. Его не переспоришь.
01:01:49 Смерть! Мщенье! Что за черт! Неукротим?
01:01:52 Мне надо, надо, понимаешь, Глостер,
01:01:56 Мне надо видеть герцога с женой!
01:01:59 Мой государь, я говорил им это.
01:02:02 Ты говорил! А понял ты меня?
01:02:04 Вот надо как сказать:
01:02:08 И ждет ее услуг. Сказал ты это?
01:02:12 Скажи, скажи
01:02:15 постой, не надо.
01:02:24 И многое простительно болезни.
01:02:27 Томится всеми немощами тела.
01:02:32 Какого черта
01:02:36 Нет, их отъезд сюда - одна увертка.
01:02:40 Освободить его! Ступай, скажи
01:02:42 Ему и ей, что я хочу их видеть
01:02:45 Прийти для объяснений, а иначе
01:02:49 Так, чтоб скончались спящие от страха.
01:02:49 Ах, если бы все кончилось добром!
01:02:51 Как больно бьется сердце! Тише, тише!
01:02:57 Прикрикни на него, дяденька, как стряпуха на угрей,
01:03:01 Она щелкала их палкой по головам и кричала: "Не высовывайтесь, проказники"!.
01:03:05 А ее брат так любил свою лошадь, что кормил ее сеном с маслом.
01:03:15 - Привет вам, дети.
01:03:18 Я рада вашей светлости.
01:03:20 Еще бы!
01:03:24 А то б я должен был расторгнуть брак
01:03:28 С могилой матери твоей,
01:03:32 хранящей обманщицы останки.
01:03:34 А, тебя освободили?
01:03:37 Но об этом после.-
01:03:41 Моя Регана дорогая, знай:
01:03:43 Твоя сестра - большая негодяйка.
01:03:46 Она, как коршун, мне вонзила в грудь
01:03:50 Не в силах говорить. Ты угадать
01:03:54 Не можешь, сколько злости в ней, Регана!
01:03:58 Спокойней, сэр. А я убеждена,
01:04:03 Что вы совсем без всяких оснований
01:04:06 - Несправедливы к ней.
01:04:10 Мне трудно допустить, чтоб Гонерилья
01:04:14 А если ей
01:04:19 Я одобряю этот трезвый шаг.
01:04:23 - Будь проклята она!
01:04:27 Жизнь ваша у предела.
01:04:31 Вам нужна
01:04:34 Природу вашу лучше вас самих.
01:04:37 Поэтому, пожалуйста, вернитесь
01:04:42 Регана, никогда! Пусть небеса обрушат месть свою
01:04:46 - Нехорошо, милорд!
01:04:49 Болезнь, испепели ее гордыню!
01:04:54 О боги! И меня, наверно, так же
01:04:57 Тебя? О нет! Твой кроткий нрав мне повода не даст.
01:05:00 Не станешь ты оказывать мне
01:05:02 На содержанье моего двора
01:05:06 Ты не глуха ведь к голосу родства,
01:05:11 Забыть не можешь ты, что я тебе
01:05:15 Ближе к делу.
01:05:20 В колодки кем посажен мой слуга?
01:05:23 - Чьи это трубы?
01:05:26 По чьему приказу
01:05:31 Но нет, кто это?
01:05:38 Боги!
01:05:41 Если вам
01:05:43 И сами вы не молоды, молю
01:05:46 Принять мое несчастье близко к сердцу!
01:05:50 Тебе не стыдно бороды моей?
01:05:53 - Ужель, Регана, ты подашь ей руку?
01:05:56 Не все порок, что кажется пороком
01:06:00 О грудь моя!
01:06:05 Как угодил в колодки мой слуга?
01:06:08 По моему приказу. Я напрасно
01:06:13 Так это вы осмелились? Вы сами?
01:06:16 Не забывайте лет своих, отец.
01:06:22 Сначала погостите у сестры,
01:06:24 Пожалуйте с таким же штатом к нам.
01:06:29 Вернуться к ней и распустить полсвиты?
01:06:33 Нет, лучше я от крова откажусь
01:06:38 На милость непогоды и нужды!
01:06:41 Как вам угодно.
01:06:43 Дочка, не своди
01:06:47 Мешать тебе. Прощай, мое дитя.
01:06:51 Но все ж ты плоть, ты кровь, ты дочь моя,
01:06:55 Или, верней, болячка этой плоти
01:06:58 И, стало быть, моя болезнь, нарыв,
01:07:05 Я не браню тебя. Пускай в тебе
01:07:08 Когда-нибудь самой проснется совесть.
01:07:12 Я подожду.
01:07:18 Прошу простить:
01:07:21 Я не ждала вас. Знаете, отец.
01:07:25 Послушайтесь сестры. Вы пошумели,
01:07:27 Вы стары, все забыто, а сестре
01:07:33 Видней, что делать.
01:07:36 К месту ль эти речи?
01:07:39 Она права. Полсотни человек
01:07:44 Да нет, и этих много чересчур:
01:07:46 И дорого и страшно. Согласитесь,-
01:07:50 При двоевластье с этакой толпой
01:07:54 Хранить порядок в доме невозможно.
01:07:57 И, наконец, скажите, чем вам плох
01:08:00 И правда, сэр. Когда не угодят,
01:08:05 Ко мне, боюсь, я вам позволю взять
01:08:07 Лишь двадцать пять, не больше, провожатых.
01:08:14 Я все вам дал!
01:08:17 И вовремя, отец.
01:08:19 Все передал на ваше усмотренье
01:08:24 Правильно ль я слышал? Из слуг я взять могу лишь двадцать пять,
01:08:28 Да,сказала.
01:08:35 Тогда к тебе я еду.
01:08:40 В два раза, значит - ты в два раза лучше.
01:08:43 Сказать по правде, эти двадцать пять
01:08:49 И десять или пять излишни в доме,
01:08:52 Где вам приставят вдвое больше слуг.
01:08:54 Ни одного не нужно.
01:08:57 Нищие и те
01:09:01 Сведи к необходимости всю жизнь,
01:09:05 Ты женщина. Зачем же ты в шелках?
01:09:08 А эта ткань не греет, так тонка.
01:09:12 Что неотложно нужно мне? Терпенье.
01:09:18 Вот в чем нужда. Терпенье нужно мне.
01:09:20 О боги, вот я здесь! Я стар и беден,
01:09:24 Согбен годами, горем и нуждой.
01:09:29 Пусть даже, боги, вашим попущеньем
01:09:32 Восстали дочери против отца,-
01:09:35 В меня высокий гнев. Я не хочу,
01:09:39 Пятнали мне мужские щеки! Нет!
01:09:43 Я так вам отомщу, злодейки, ведьмы,
01:09:47 Что вздрогнет мир. Еще не знаю сам,
01:09:51 Ужаснее всего, что видел свет.
01:09:56 Вам кажется, я плачу? Я не плачу.
01:09:59 Причины оставаться меня для такого...
01:10:01 Я вправе плакать, но на сто частей
01:10:06 Порвется сердце прежде, чем посмею
01:10:09 - Шут мой,
01:10:13 я схожу с ума!
01:10:18 Уйдемте. Надвигается гроза.
01:10:21 Здесь в доме тесно. Старика со свитой
01:10:25 Сам виноват. Зачем мой дом оставил?
01:10:29 Пускай теперь пеняет на себя.
01:10:32 Его бы я охотно приютила,
01:10:35 Да, ты права.
01:10:36 - В короле бушует вся кровь от гнева.
01:10:39 Велел всем на коня. Куда, не знаю.
01:10:41 - Ну что ж, пускай. Не надобно мешать.
01:10:46 Стемнеет скоро. Наступает ночь.
01:10:50 На много миль в округе
01:10:53 Что ж, поделом. Плоды
01:10:57 На будущее время. Мой совет -
01:11:00 Замкнуть ворота.
01:11:02 Заприте входы, граф. Жена права.
01:11:16 Неистовая ночь! Уйдем от бури.
01:11:56 Дуй, ветер!
01:11:59 Дуй, пока не лопнут щеки!
01:12:02 Лей, дождь, как из ведра и затопи
01:12:07 Верхушки флюгеров и колоколен!
01:12:11 Вы, стрелы молний, быстрые, как мысль,
01:12:14 Деревья расщепляющие, жгите
01:12:18 Мою седую голову!
01:12:21 Ты, гром,
01:12:26 В лепешку сплюсни выпуклость вселенной
01:12:29 И в прах развей прообразы вещей.
01:12:33 И семена людей неблагодарных!
01:12:37 Да, дяденька, святая вода светского общенья в сухом
01:12:42 доме куда приятнее этой дождевой вне ограды!
01:12:44 Вернемся, дяденька, назад и попросим у твоих дочерей отпущения грехов
01:12:47 Такая ночь не разбирает ни дураков, ни умных.
01:12:50 Вой, вихрь, вовсю!
01:12:53 Жги, молния! Лей, ливень!
01:12:56 Я вас не упрекаю в бессердечье.
01:13:01 Я царств вам не дарил, не звал детьми,
01:13:05 Ничем не обязал.
01:13:09 Так да свершится
01:13:13 Вся ваша злая воля надо мной!
01:13:17 Я ваша жертва
01:13:20 - бедный, старый, слабый.
01:13:28 Но я ошибся. Вы не в стороне -
01:13:32 Нет, духи разрушенья, вы в союзе
01:13:34 С моими дочерьми и войском всем
01:13:37 Набросились на голову седую.
01:13:43 Подобную моей.
01:13:45 Не стыдно вам?
01:13:49 У кого есть дом, куда сунуть голову,
01:13:53 Пускай же боги,
01:13:56 Найдут своих врагов! Дрожи, преступник,
01:13:59 Чье преступленье скрыто от закона!
01:14:02 Убийца, прячь кровавую десницу!
01:14:06 Клятвопреступник и кровосмеситель,
01:14:09 Невинный с виду! Трепещи, злодей,
01:14:12 Под кроткою личиной лицемерья
01:14:15 Замысливший убийство! Тайный грех,
01:14:17 Свои покровы сбрось! И о пощаде
01:14:19 Ты грозных вестников небес моли!
01:14:24 Я - человек, перед которым грешны
01:14:27 Другие больше, чем он грешен.
01:14:32 Кто здесь?
01:14:33 Все, что надо. Голова и хвост, рассудительный и
01:14:39 О нет, я буду образцом терпенья,
01:14:44 Ни слова больше не скажу.
01:14:46 Вы вот где, сэр? Ночную тварь и ту бы
01:14:50 Горе! С открытой головой!.. Мой государь!
01:14:55 Укройтесь там. Я в дом вернусь жестокий,
01:14:59 и силой вырву Их милость скудную.
01:15:04 С ума схожу я! Пойдем, дружок; здесь
01:15:07 Где твой шалаш, приятель?
01:15:12 Как странно: может жалкое нужда
01:15:16 Бесценным сделать. Где же твой шалаш? -
01:15:22 Мой бедный
01:15:25 шут, во мне кусочек сердца
01:15:31 Кто хоть малым умом обладает, -
01:15:35 Гей-го, и ветер и дождь, -
01:15:38 Довольствуйся тем, что судьба посылает,
01:15:42 Хотя б каждый день шел дождь.
01:15:49 Эдмунд, Эдмунд, не нравится мне это бессер-
01:15:53 Когда я попросил у них позволения помочь ему, они
01:15:58 ... запретили мне под страхом
01:16:01 просить за него и как бы то ни
01:16:03 - В высшей степени дико и бесчеловечно!
01:16:08 Я получил вечером письмо.
01:16:11 О нем опасно говорить.
01:16:14 Я его запер у себя в комнате.
01:16:18 В стране высадилось чужое войско.
01:16:20 Несправедливости,
01:16:25 не останутся без отмщения.
01:16:29 Нам надо стать на сторону короля.
01:16:31 Я разыщу его и тайно помогу ему.
01:16:35 Если он спросит, где я, скажи, что я болен и лег в постель.
01:16:41 Хотя бы мне пригрозили за это смертью,
01:16:45 я не могу оставить без помощи
01:16:47 Странные дела творятся на
01:16:50 Будь, пожалуйста, поосторожнее.
01:16:56 Про тайную поддержку короля
01:16:59 И про письмо я герцогу открою.
01:17:02 Вот случай выслужиться перед ним.
01:17:06 Старик пропал.
01:17:08 Я выдвинусь вперед.
01:17:14 Он пожил - и довольно. Мой черед.
01:17:32 - Вот он, шалаш. Войдите, государь.
01:17:36 Не стойте в бурю под открытым небом -
01:17:39 - Войдите.
01:17:42 Охотнее я разобью свое.
01:17:44 Ты думаешь, промокнуть до костей -
01:17:49 Пред большею напастью. Например:
01:17:53 Ты прибежал, спасаясь от медведя,
01:17:55 К бушующему морю - ты свернешь
01:18:00 При бодром духе тело
01:18:03 Но у меня в груди
01:18:07 Одно томит, одно я сознаю,
01:18:10 Одно: дочернюю неблагодарность!
01:18:13 Ведь это все равно, как если б рот
01:18:17 Но я им покажу! Довольно слез.
01:18:22 Прогнать меня в такую ночь наружу!
01:18:25 Лей, ливень! Вытерпеть достанет сил.
01:18:30 В такую ночь! Регана, Гонерилья!
01:18:33 Отца, который стар, и отдал все,
01:18:36 И вас любил!.. Слабеет мой рассудок.
01:18:42 Мой государь, укроемся под крышей.
01:18:44 Заботься о себе. Мне ураган
01:18:48 Он мешает
01:18:52 Иди вперед, дружок. Ты нищ, без крова.
01:18:54 Я помолюсь и тоже лягу спать.
01:19:04 Бездомные, нагие горемыки,
01:19:09 Где вы сейчас? Чем отразите вы
01:19:14 Удары этой лютой непогоды,
01:19:18 В лохмотьях, с непокрытой головой
01:19:22 И тощим брюхом?
01:19:26 Как я мало думал
01:19:28 Богач надменный!
01:19:31 Стань на место бедных,
01:19:34 Почувствуй то, что чувствуют они,
01:19:38 И дай им часть от своего избытка
01:19:42 В знак высшей справедливости небес.
01:19:47 - Не ходи туда, дяденька! Там нечистая сила!
01:19:53 Злой дух! Он говорит, что его зовут бедный Том.
01:19:56 Кто ты, рычащий там, в соломе? Выйди!
01:20:05 Бегите!
01:20:08 Бесы гонятся за мной!
01:20:11 В терновнике северный ветер свистит.
01:20:17 Ложись в холодную постель и согрейся.
01:20:19 Ты отдал все своим двум дочерям
01:20:23 И стал таким?
01:20:25 Подайте милостыньку бедному Тому!
01:20:28 Черт носил
01:20:31 броды и омуты,
01:20:35 по трясинам и топям.
01:20:40 Черт подкладывал Тому ножи под подушку...
01:20:43 Храни бог ваш ум в целости. Брр, Тому холодно!
01:20:50 Подайте Тому на пропитание....
01:20:54 Бес мучит его.
01:20:56 Вот он, поганый! Ну, погоди! Вот я его! Вот я
01:21:02 Что стало с человеком из-за дочек!
01:21:06 Ты отдал все? Ты ничего не спас?
01:21:09 Только передник остался. А то нам было бы неловко
01:21:12 Тому холодно.
01:21:14 Берегись злого духа, почитай родителей ...не
01:21:20 Эта холодная ночь превратит нас всех в шутов и
01:21:25 В терновнике северный ветер свистит.
01:21:31 ... Буря продолжается....
01:21:37 Лучше было бы тебе лежать в могиле,
01:21:39 чем подставлять свое голое тело
01:21:43 под удары непогоды.
01:21:45 Неужели вот это, собственно, и есть человек? Присмотритесь к нему.
01:21:49 Ни шелка от шелковичного червя, ни
01:21:53 ни овечьей шерсти, ни душистой струи от
01:21:56 Все мы с вами поддельные, а он настоящий.
01:22:00 Неприкрашенный человек и есть именно это бедное,
01:22:02 голое двуногое животное, и больше ничего.
01:22:07 Долой, долой с себя все
01:22:12 Перестань, дяденька. Не такая ночь, чтобы купаться.
01:22:16 Теперь мало-мальский огонек
01:22:20 что искорка жизни в старческом сердце.
01:22:23 Кстати, не блуждающий ли огонек вдали? Видите? И, кажется, к нам.
01:22:25 Это бес Флибертиджиббет.
01:22:28 Он шатается по ночам,
01:22:34 Кто?
01:22:36 Кто вы такие? Как ваши имена?
01:22:38 Мое имя - бедный Том!
01:22:43 В припадке, когда одержим злым духом, не гнушается коровьим пометом.
01:22:47 Берегитесь моего демона, вот он рыщет. Брысь, Смолкин!
01:22:51 В каком вы низком обществе, милорд!
01:22:55 Не из простых. Князь тьмы - недаром князь.
01:22:59 - Бедный Том озяб.
01:23:02 Ваших дочерей
01:23:06 Они велели бросить вас в степи,
01:23:10 Я этого философа сперва
01:23:14 Хочу спросить: что есть причина грома?
01:23:17 Пойдемте с ним, куда он пригласил.
01:23:19 Лишь слово-два с фиванцем этим мудрым.
01:23:24 Как бесов изгонять
01:23:27 Забредишь, если дочери его
01:23:29 Пойдемте с нами, государь.
01:23:32 С философом своим я не расстанусь.
01:23:36 Придется уступить. Возьмем с собой
01:23:38 Пожалуйте, афинянин почтенный.
01:23:42 Но не шумите. Тише, я прошу. .
01:23:45 "Наехал на черную башню Роланд,
01:23:50 А великан...
01:23:53 А великан как ахнет:
01:23:56 Британской кровью пахнет".
01:24:04 Я отплачу ему, прежде чем
01:24:07 О нет, милорд! А то меня будут укорять в том,
01:24:11 Мне страшно подумать об этом.
01:24:14 Теперь я вижу, что твой брат
01:24:18 Вот письмо, о котором
01:24:21 Из него явствует, что он шпионил в пользу
01:24:26 О небо!
01:24:28 Как бы мне хотелось, чтобы не было этой
01:24:32 Пойдем со мной к герцогине.
01:24:33 Если содержание письма подтвердится, у вас
01:24:37 Подтвердится или не под-
01:24:44 Разыщи своего отца, чтобы мы
01:24:48 Доверяю тебе и с успехом
01:25:07 Здесь все-таки лучше, чем на открытом воздухе.
01:25:09 Пойду придумаю еще что-нибудь,
01:25:13 Награди вас боги за вашу доброту!
01:25:17 Фратеретто зовет меня. Он говорит, что...
01:25:20 Нерон промышляет рыбачеством у озера тьмы на том свете.
01:25:22 Скажи, дяденька, какое званье у полоумного?
01:25:26 Король, король!
01:25:28 Пусть дьяволы калеными щипцами
01:25:33 Ухватят и потащат их в огонь!
01:25:36 Садись сюда, ты сведущий судья.
01:25:41 - Я вас, лисицы!
01:25:44 Ишь как он на них уставился!
01:25:46 Вам плохо, государь. Ведь так нельзя.
01:25:50 Начнем допрос.- Свидетели, вперед!
01:25:52 Садись на место в мантии судейской.
01:25:55 Садись и ты с ним рядом на скамью.
01:25:59 А вы сюда, присяжный заседатель.
01:26:02 Рассудим справедливо.
01:26:04 Допросим ее первую. Это Гонерилья.
01:26:06 Клятвенно утверждаю что она пинками
01:26:11 - Подойдите, сударыня. Ваше имя Гонерилья?
01:26:14 Простите, пожалуйста: я вас принял за скамейку.
01:26:18 А вот другая. Этот взгляд косой
01:26:22 Зачем, судья лукавый,
01:26:28 Сохрани боги твой ум в целости.
01:26:33 Как страшно это все! Где, государь,
01:26:40 Все маленькие шавки, Трей, и Бланш,
01:26:46 И Милка, лают на меня. Смотрите.
01:26:49 Прилягте, государь, и отдохните.
01:26:51 Не шумите. Не шумите. Задерните полог...
01:26:56 Так. Хорошо. Завтра встанем, утром поужинаем.
01:26:59 Так. Хорошо.
01:27:02 А я лягу спать в полдень.
01:27:06 Поди сюда, мой милый.
01:27:09 - Где король?
01:27:12 Скорее на руки его возьми.
01:27:18 Носилки здесь. Уложите его -
01:27:21 Поторопись унесть его скорей.
01:27:23 Минута дорога. Помедлишь - гибель
01:27:27 Ему и нам. Приподыми его.
01:27:31 Иди за мной. Я вам собрал охрану.
01:27:34 Он спит, намучившись, глубоким сном.
01:27:36 О, если б, отдохнув, по пробужденье
01:27:39 О, если б, отдохнув, по пробужденье
01:27:41 Помог бы ты нести нам господина.
01:27:55 Идем. Скорей, скорей!
01:28:27 Поезжайте скорее к вашему мужу.
01:28:30 Французские войска высадились.
01:28:33 А, это ты? Узнал ты, где король?
01:28:35 Ему помог бежать отсюда Глостер.
01:28:40 Ватага эта с графскою подмогой
01:28:42 Там, по их словам,
01:28:48 Немедленно найти
01:28:51 Связать, как вора,
01:28:54 - Повесить его немедленно!
01:28:57 Предоставьте его моему
01:29:01 - Сопровождайте нашу сестру к ее мужу, Эдмунд.
01:29:03 Лучше вам не видеть взыскания, которому мы подвергнем
01:29:09 Поддерживайте с нами быструю и постоянную связь.-
01:29:12 Прощайте, граф Глостер.
01:29:16 Прощай, сестра. Прощайте, милый герцог.
01:29:19 Прощай, Эдмунд.
01:29:41 А, предатель!
01:29:44 Коварная лисица! Это он!
01:29:46 Вяжите крепче высохшие руки.
01:29:48 Милорд, миледи! Не платите злом
01:29:53 За доброе мое гостеприимство.
01:29:55 Вы гости здесь. Одумайтесь, друзья!
01:30:00 - Вяжите, я сказал!
01:30:05 Неправда!
01:30:09 Привязывайте к креслу.- Будешь помнить,
01:30:20 Боги, боги, старику
01:30:25 Рвать бороду!
01:30:30 -Так сед и так коварен!
01:30:32 -Что надо вам?
01:30:35 Какие вам на днях прислали письма
01:30:39 Да без уверток! Мы всю правду знаем.
01:30:42 Куда вы короля препроводили?
01:30:45 Я получил случайно
01:30:48 - Оно - не от врага!
01:30:49 - Куда ты короля отправил?
01:30:52 Зачем же в Дувр? Ты ведь знал запрет!
01:30:56 - Привязан я к столбу: сносить все должен.
01:30:59 Затем, чтоб не видать,
01:31:02 Как вырвешь ты у старика глаза
01:31:04 Когтями хищницы, как клык кабаний
01:31:09 Вонзит твоя свирепая сестра
01:31:13 Но я увижу,
01:31:15 Как гром испепелит таких детей.
01:31:20 Увидишь? Никогда ты не увидишь!
01:31:24 Сейчас я растопчу твои глаза ногами!
01:31:30 Кто думает до старости дожить,
01:31:35 Ужас! Боги! Боги!
01:31:38 Рви и второй. Он первому укор.
01:31:40 Ну что, увидишь?
01:31:43 - Опустите руку. Я с детства вам служил, но в этот миг
01:31:47 Одумайтесь и вы! Будь вы мужчиной,
01:31:51 Дай меч твой!
01:32:07 Бунтовать?
01:32:13 Убили! Граф, у вас, по счастью,
01:32:16 Остался глаз один. Взгляните им,
01:32:25 Он не увидит.
01:32:30 Вон, гадостная слизь! Наружу хлынь!
01:32:36 Ну, где твой блеск?
01:32:39 О тьма! О безутешность!
01:32:43 Не стоишь ты того, чтоб называть
01:32:47 Он верен нам, и честь ему не даст
01:32:51 О, как я ошибался!
01:32:58 Гоните в шею! Носом пусть найдет
01:33:11 - Милорд, мой друг, что с вами?
01:33:15 Я ранен. Дайте обопрусь. Идем.
01:33:19 Слепца - за дверь,
01:33:21 а мертвого холопа -
01:33:25 Только б кровью не истечь!
01:33:28 Не вовремя я ранен.
01:33:32 Дайте руку.
01:33:55 Однако кто там?
01:33:58 Это мой отец!
01:34:03 О мир, о мир превратный!
01:34:12 Восьмой десяток,
01:34:15 Мой добрый граф, возделываю землю.
01:34:20 Уйди, мой друг.
01:34:26 Меня уж не спасти,
01:34:30 Как без зренья
01:34:32 Нет у меня пути,
01:34:35 Я оступался,
01:34:40 Бедный мой Эдгар,
01:34:42 Несчастная мишень слепого гнева
01:34:46 Если б мне
01:34:50 Мне кажется, опять бы я прозрел!
01:34:53 Кто тут?
01:34:55 Вот бедный Том.
01:35:00 - Это нищий?
01:35:04 Вчера я видел в бурю
01:35:07 Как червь",- подумал я
01:35:10 и вспомнил сына
01:35:13 С предубежденьем.
01:35:17 Много я с тех пор
01:35:20 Как мухам дети в шутку,
01:35:25 Нам боги любят крылья обрывать.
01:35:28 - Мир вам!
01:35:30 - Что это, голый нищий?
01:35:33 Тогда ступай. Достань мне,
01:35:35 Ты догонишь
01:35:41 Я взять хочу
01:35:44 Он полоумный.
01:35:47 В наш век слепцам безумцы вожаки.
01:35:50 Исполни просьбу
01:35:53 и ступай отсюда.
01:35:57 Я дам ему свой праздничный наряд,
01:36:01 И будь что будет.
01:36:06 Эй, голяк!
01:36:11 Том зябнет.
01:36:13 Поди сюда!
01:36:18 Да будет мир
01:36:22 глазам твоим в крови!
01:36:24 Вот кошелек. Возьми его, бедняк.
01:36:26 Своей бедой ослаблю я твою.
01:36:31 - Бывал ты в Дувре?
01:36:33 Да, господин.
01:36:35 Там есть один утес,
01:36:40 Поможешь мне взобраться на обрыв?
01:36:43 Я награжу тебя. Оттуда больше
01:36:48 Не надо будет мне поводыря.
01:36:54 Дай руку. Бедный Том тебя проводит.
01:37:11 Граф, будьте гостем. Я удивлена,
01:37:17 - Где герцог?
01:37:22 Я говорю, что высадилось войско,-
01:37:26 И едете сюда, а он: "Тем хуже".
01:37:29 И доблестное поведенье сына,-
01:37:33 И будто все толкую наизнанку.
01:37:39 Что радовать должно бы, то печалит.
01:37:43 Я меч возьму, а мужа засажу
01:37:48 Верный мой дворецкий будет
01:37:51 Впереди -
01:37:53 Признанье вашей дамы. Вот вам лента.
01:37:58 Нагнитесь! Тише! Этот поцелуй,
01:38:02 Когда бы обладал он даром речи,
01:38:06 Вознес бы дух твой ввысь!
01:38:09 Пойми! Прощай!
01:38:14 До смерти твой!
01:38:18 Мой драгоценный Глостер!
01:38:37 Мужчина как с мужчиною не схож!
01:38:42 Такой рожден, чтобы увлечь любую,
01:38:45 А я ничтожеству принадлежу.
01:38:49 Сударыня - милорд.
01:38:51 Что я - собака?
01:38:53 Не стоишь пыли ты, которой зря
01:38:58 - Страшно думать!
01:39:01 Что сделали, что натворили вы,
01:39:04 Отца в годах...
01:39:08 И это допустил мой брат и герцог,
01:39:10 Жалкий трус! Ты разницы не видишь
01:39:14 Бей в барабан!
01:39:16 Французские знамена
01:39:21 В то время как ты сидишь
01:39:25 Глянь на себя. Уродство сатаны!
01:39:27 Ничто пред злобной женщины уродством!
01:39:31 Пустой дурак!
01:39:32 Укрой лицо! Дай волю я рукам,
01:39:37 Пусть ты чертовка, все ж тебя хранит
01:39:41 Как мужественно это!
01:39:43 - Господин!
01:39:46 Скончался Корнуол. Он убит слугою,
01:39:52 Глаз Глостеру?
01:39:56 Есть, значит, правосудье в небесах,
01:39:59 Раз мигом воздает за наши зверства!
01:40:03 Бедный Глостер!
01:40:05 Вот от сестры письмо вам, госпожа.
01:40:10 Все это кстати, кроме одного:
01:40:12 Сестра вдова, и с ней Эдмунд остался.
01:40:17 А остальное кстати.
01:40:20 Сейчас прочту и напишу ответ.
01:40:27 Я целью жизни, Глостер,
01:40:33 За верность Лиру и воздать сторицей
01:40:37 Брат выставил войска?
01:40:40 - Он сам при них?
01:40:45 Его жена воинственней, чем он.
01:40:48 Эдмунд и герцог говорили в замке?
01:40:52 Нет, госпожа.
01:40:54 Что может содержать
01:40:58 Не знаю, леди.
01:41:00 Мне кажется, Эдмунд поехал на разведку вражьих сил.
01:41:03 Мне надобно нагнать его с посланьем.
01:41:06 Мы завтра выступаем. До утра
01:41:12 Мне строго наказала госпожа
01:41:17 О чем писать Эдмунду ей?
01:41:19 Нельзя
01:41:23 Послушай... Нет... Послушай, ты меня
01:41:27 Обяжешь... Дай письмо мне распечатать.
01:41:33 Сударыня, скорее...
01:41:35 Знаю я,
01:41:38 И на Эдмунда у меня в тот раз
01:41:44 - Ведь ты ее пособник.
01:41:47 Не отрицай. Прекрасно это знаю.
01:41:51 Так вот что я скажу тебе: мой муж
01:41:56 Я помолвлена с Эдмундом.
01:41:59 Он больше мне подходит, чем сестре.
01:42:04 Обдумай это.
01:42:06 Если встретишь графа,
01:42:09 Вот для него подарок. А сестра
01:42:12 Пусть будет наперед благоразумней.
01:42:17 Так я, скажи, советую. Найдешь
01:42:19 Изменника слепого - помни, много
01:42:23 О, если б, госпожа, он мне попался,
01:42:29 Счастливого пути!
01:42:44 Когда же мы взберемся на утес?
01:42:46 Мы всходим. Замечаете, как круто?
01:42:50 - Я думал,тут равнина.
01:42:53 Вы слышите шум моря?
01:42:57 Нет, не слышу.
01:42:58 Как видно, под влияньем слепоты
01:43:04 Возможно.
01:43:06 Вот и пришли.
01:43:11 Не двигайтесь.
01:43:16 Стойте, господин!
01:43:21 Какая жуть - заглядывать с обрыва
01:43:26 Под нами вьются галки и вороны.
01:43:31 Повис и рвет морской укроп, безумец.
01:43:33 На берегу - как маленькие мыши.
01:43:36 Он сверху шлюпкой кажется, а шлюпка
01:43:41 О камни ударяют с шумом волны,
01:43:48 Но их не слышно с этой высоты.
01:43:55 Довольно. Голова б не закружилась!
01:44:00 Еще слетишь. Нет, лучше не глядеть.
01:44:02 Поставь меня, где сам ты.
01:44:05 Дайте руку.
01:44:09 Вы на краю.
01:44:12 Отсюда б не ступил
01:44:15 Ни шагу я за все богатства мира.
01:44:19 Это выпускает мою руку и это листья.
01:44:22 Подальше отойди, простясь со мною.
01:44:25 Прощайте, добрый сэр.
01:44:30 Я благодарю вас каждого сердца.
01:44:32 Пародиею этой на прыжок
01:44:37 Я вылечить его хочу.
01:44:40 О боги!
01:44:43 Я самовольно покидаю жизнь,
01:44:47 Я б дал светильне жизни догореть
01:44:52 Благословите, боги,
01:44:56 Ну, прощай.
01:44:58 Иду. Ушел.
01:45:15 Жив или нет?
01:45:19 Эй, друг, подайте голос!
01:45:23 Иль умер он?
01:45:26 Не шутя его
01:45:31 Нет, он ожил.-
01:45:34 Кто вы такой?
01:45:36 Прочь, дай мне умереть!
01:45:39 Ты что же: воздух, пух иль паутина,
01:45:42 Что рухнул с этой страшной высоты
01:45:48 Ты дышишь,
01:45:53 Что-нибудь еще промолви.
01:45:55 - Действительно упал я или нет?
01:45:59 О горе мне: я слеп!
01:46:02 Ужель страданью права не дано
01:46:06 Искать развязки в смерти?
01:46:09 Возьми-ка за руку меня. Привстань.
01:46:15 Дай руку. Твердо на ногах стоишь ты?
01:46:18 Да, слишком твердо.
01:46:21 Просто чудеса!
01:46:24 А кто же это наверху утеса
01:46:27 Был вместе с вами?
01:46:31 Несчастный нищий.
01:46:33 Сверху на меня
01:46:37 Он был рогат и с тысячей носов.
01:46:42 То был какой-то бес.
01:46:48 Он взял меня к тому месту.
01:46:51 Отец, ты счастлив!
01:46:55 Подумай: это боги, для которых
01:46:59 Нет невозможного,
01:47:02 спасли тебя!
01:47:06 Я понял все. Отныне покорюсь
01:47:10 Своей судьбе безропотно, покамест
01:47:12 Она сама не скажет: "Уходи".
01:47:17 Вздохни ж вольнее.
01:49:11 Нет, они не могут запретить мне чеканить деньги.
01:49:15 Это мое право. Я ведь сам король.
01:49:19 Природа в этом деле выше искусства.
01:49:24 Вот вам деньги на вербовку солдат.
01:49:30 Этот малый держит лук, как воронье пугало.
01:49:34 Лук должен быть прям, как аршин суконщика.
01:49:45 Смотрите, смотрите - мышь!
01:49:48 Тише, тише...
01:49:50 Этот ломтик поджаренного сыра нам поможет.
01:50:05 Подать сюда алебарды!
01:50:07 А, славно полетела птичка! В цель, прямо в цель!
01:50:53 Скажи пароль.
01:50:55 Душистый майоран.
01:50:58 Проходи.
01:51:00 Я знаю этот голос.
01:51:04 А! Гонерилья! С седой бородой?
01:51:09 Они ласкали меня,
01:51:12 и врали, что я умен не по годам.
01:51:15 что я умен не по годам.
01:51:17 Они на все мне
01:51:20 Все время "да" и "нет" - это тоже
01:51:24 А вот когда меня промочило до костей,
01:51:28 когда у
01:51:31 когда гром не смолкал,
01:51:36 тогда я увидал их истинную
01:51:40 Это отъявленные обманщицы.
01:51:44 Послушать их, так я - все что угодно.
01:51:49 Но это ложь.
01:51:51 Я не заговорен от лихорадки.
01:51:55 Знакомый голос.
01:51:59 Что это - не король?
01:52:03 Король, и до конца ногтей - король.
01:52:07 Взгляну в упор,
01:52:09 и подданный трепещет.
01:52:13 Дарую жизнь тебе.- Что ты свершил?
01:52:15 Прелюбодейство? Это не проступок,
01:52:18 За это не казнят. Ты не умрешь.
01:52:24 Повинны в том же мошки и пичужки.-
01:52:28 Творите беззакония. С отцом
01:52:32 Сын Глостера побочный был добрее,
01:52:34 Чем дочери законные - со мной.
01:52:39 Рожайте сыновей. Нужны солдаты.-
01:52:45 Вот дама.
01:52:50 Взглянешь - добродетель, лед,
01:52:53 Сказать двусмысленности не позволит,
01:52:56 А в чувственных страстях своих буйна,
01:53:02 Как самка соболя или кобыла.
01:53:06 И так все женщины наперечет:
01:53:11 Наполовину
01:53:15 - как бы божьи твари,
01:53:19 Наполовину же
01:53:23 - потемки, ад,
01:53:28 Кентавры,
01:53:31 серный пламень преисподней,
01:53:34 Ожоги,
01:53:37 немощь, пагуба, конец!
01:53:44 Аптекарь,- унцию мускусу,
01:53:49 чтобы отбить в душе этот смрад!
01:53:55 Дай руку поцелую я тебе.
01:53:57 Вытру сначала.
01:54:02 У нее трупный запах.
01:54:07 Непрочное создание природы!
01:54:10 Так и вселенная когда-нибудь
01:54:13 Ты знаешь ли меня?
01:54:16 Твои глаза мне памятны.
01:54:21 Что ты косишься на меня?
01:54:25 Стреляй, Купидон с завязанными глазами!
01:54:30 Я не боюсь твоих стрел. Больше я не полюблю.
01:54:33 Прочти вызов, который я им
01:54:36 Будь ярче солнц слова - не вижу я.
01:54:39 - Читай!
01:54:44 Ого, вот оно что!
01:54:46 Ни глаз во лбу, ни денег в кармане?
01:54:49 В таком случае глаза у тебя в тяжелом положении, а карманы -
01:54:52 Теперь ты видишь, как идут дела на свете?
01:54:54 Я умом заключаю об этом.
01:54:56 Чудак! Чтобы видеть ход вещей на свете, не надо
01:55:00 Смотри ушами.
01:55:03 Видишь, как судья издевается
01:55:07 над жалким воришкой?
01:55:10 Сейчас я покажу тебе фокус.
01:55:12 Я все перемешаю. Раз, два, три!
01:55:17 Угадай теперь, где вор, где судья.
01:55:21 Видел ты, как цепной пес лает на нищего?
01:55:25 А бродяга от него удирает.
01:55:31 Заметь, это символ власти. Она требует повиновения.
01:55:38 Пес этот изображает должностное лицо на служебном посту.
01:55:44 Ты уличную женщину плетьми
01:55:48 Зачем сечешь, подлец, заплечный мастер?
01:55:52 Ты б лучше сам хлестал себя кнутом
01:55:54 За то, что согрешить с ней хочешь втайне.
01:55:58 Мошенника повесил ростовщик.
01:56:02 Сквозь рубища урешок ничтожный виден,
01:56:06 Но бархат мантий прикрывает все.
01:56:11 Позолоти порок - о позолоту
01:56:15 Его в лохмотья - камышом проколешь.
01:56:21 Никто не совершает преступлений.
01:56:24 Затем что вправе рот зажать любому.
01:56:32 Купи себе стеклянные глаза
01:56:36 И делай вид, как негодяй-политик,
01:56:39 Что видишь то, чего не видишь ты.
01:56:49 Снимите сапоги с меня.
01:56:52 Тащите!
01:56:55 При условье,
01:57:03 что оплачешь
01:57:08 возьми мои глаза.
01:57:15 Я знаю хорошо тебя:
01:57:18 ты - Глостер.
01:57:21 Терпи.
01:57:25 В слезах явились мы на свет,
01:57:30 И в первый миг,
01:57:33 едва вдохнули воздух,
01:57:36 Мы стали жаловаться и кричать.
01:57:40 Мы плакали, пришедши в мир,
01:57:42 О скорбь!
01:57:50 На это представление с шутами.-
01:57:53 Ста коням в войлок замотать копыта,
01:57:57 И - на зятьев! Врасплох! И резать, бить
01:58:01 Без сожаленья! Бить без сожаленья!
01:58:04 Без сожаленья! Бить без сожаленья!
01:58:08 Вот он. Не упускайте.
01:58:11 - Государь,
01:58:17 - Королева Франции.
01:58:20 Да, судьба играет мной.
01:58:24 Не делайте вреда мне. Будет выкуп.
01:58:27 Я попрошу врача. Я ранен в мозг.
01:58:31 - У вас ни в чем не будет недостатка.
01:58:37 Я превращусь
01:58:40 весь век слезами землю,
01:58:45 поливать.
01:58:48 О, я умру без жалоб,
01:58:52 Как юноша!
01:58:55 Не надо унывать. Да, да.
01:58:59 Ведь я король, не забывайте!
01:59:02 Вы - повелитель наш. Мы вам послушны.
01:59:07 Тогда другое дело.
01:59:12 надо уметь бегать.
01:59:25 В такой беде растрогал бы до слез
01:59:30 Любой бедняк, несчастья ж государя
01:59:34 Превыше слов. Но дочь есть у тебя.
01:59:36 Она искупит все, чем запятнали
01:59:40 Природу злодеянья двух других.
01:59:43 - Привет вам, сэр.
01:59:46 Скажите, есть ли сведенья у вас
01:59:49 Это всем известно,
01:59:51 Позвольте вас спросить,
01:59:53 Близко. И - в движенье.
01:59:56 Отвлечена делами, но войска
01:59:59 Спасибо,сударь.
02:00:04 О всеблагие боги! Вас молю:
02:00:09 чтоб нрав мой слабый
02:00:13 Мне вновь самоубийства не внушил.
02:00:18 Похвальная, хорошая молитва.
02:00:23 Подайте руку мне,
02:00:26 и мы поищем
02:00:29 Благодарю тебя.
02:00:31 Пусть боги наградят тебя сторицей.
02:00:57 Законная добыча!
02:01:01 В добрый час.
02:01:03 Слепая эта голова судьбою
02:01:06 Остановись, изменник нечестивый,
02:01:09 Покайся и молись! Я вынул меч,
02:01:13 Тогда пусть небо
02:01:17 Побольше силы даст твоей руке.
02:01:20 Как смеешь заступаться ты, невежа,
02:01:24 Уходи, голубчик, подобру-поздорову.
02:01:25 - Прочь, навозная куча!
02:01:43 Ты одолел.
02:01:49 Возьми мой кошелек.
02:01:53 Письмо, которое найдешь при мне,
02:01:56 Глостеру.
02:01:58 Он в стане
02:02:02 - Безвременная смерть!
02:02:06 Нежданная!
02:02:08 Я знаю, кто убитый:
02:02:13 Что, он убит?
02:02:17 Присядьте, дорогой,
02:02:21 Пока обшарю я его карманы.
02:02:27 Письмо, которое он называл,
02:02:32 Оно от Гонерильи.
02:02:35 "Вспомни наши обоюдные клятвы!
02:02:38 У тебя много возможностей устранить моего мужа, было бы желание.
02:02:42 Если он вернется победителем, я пропала.
02:02:45 Тогда я его пленница навек, а этот брак - моя вечная пытка.
02:02:48 Освободи меня от этой
02:02:54 Твоя жена (как хо-
02:02:59 и преданная Гонерилья".
02:03:05 О женское коварство! Посягать
02:03:10 И брата моего желать взамен!
02:03:18 Подайте руку мне.
02:03:20 Бьют в барабан... Ну, батюшка, пойдемте.
02:04:02 Великодушный Кент,
02:04:06 Как мне воздать
02:04:10 Мне недостанет
02:04:13 Полно! Этих слов
02:04:18 - Скажите, как здоровье государя?
02:04:24 О боги в небесах,
02:04:27 Настройте вновь разлаженную душу
02:04:31 И впавшему в младенчество отцу
02:04:33 Верните ум!
02:04:38 Угодно ль королеве,-
02:04:43 Как знаете, решайте. Вам виднее.
02:04:48 - Вам удалось его переодеть?
02:04:52 Сменили все на нем во время сна.
02:04:56 Не уходите. Мы его разбудим.
02:05:00 Я за него ручаюсь.
02:05:05 Хорошо.
02:05:06 Поближе подойдите.
02:05:15 Музыканты,
02:05:30 Дорогой отец!
02:05:38 О, если бы врачующую силу
02:05:42 Моим губам, чтоб поцелуй мой стер
02:05:46 Следы всего, что сестры натворили
02:05:52 О, кротость без границ!
02:05:57 Он должен был вас сединой растрогать,
02:06:00 Хотя бы даже не был вам отцом.
02:06:04 Такому ль было выйти ночью в поле
02:06:09 Средь частых молний? Я б пустила греться
02:06:12 К огню собаку своего врага
02:06:16 В такую ночь! А ты был рад, несчастный,
02:06:20 Ночлегу в шалаше, среди свиней,
02:06:26 Постигнуть не могу, как ты в ту ночь
02:06:28 С рассудком вместе жизни не лишился.
02:06:35 Проснулся он. Заговорите с ним.
02:06:38 Нет, лучше вы.
02:06:44 Ну, как здоровье ваше?
02:06:49 Как вашему величеству спалось?
02:06:51 Не надо
02:06:55 вынимать меня из гроба.
02:07:00 Ты - райский дух, а я приговорен
02:07:06 К колесованью на огне, и слезы
02:07:08 Жгут щеки мне расплавленным свинцом.
02:07:13 Вы знаете меня?
02:07:19 Ты - дух, я знаю.
02:07:24 Когда ты умерла?
02:07:27 Еще он плох.
02:07:30 Он не вполне проснулся. Подождите.
02:07:33 Где был я раньше?
02:07:38 Где я нахожусь?-
02:07:45 Я умер бы от жалости, случись
02:07:50 Моя ль это рука? Не поручусь.
02:07:57 Как я б хотел увериться в себе!
02:08:01 Взгляните на меня.
02:08:04 Благословите.
02:08:10 О, что вы! На колени? Встаньте, сэр!
02:08:16 Не смейся надо мной.
02:08:18 Я - старый дурень
02:08:22 Восьмидесяти с лишним лет.
02:08:28 Боюсь,
02:08:31 Я не совсем в своем уме. Признаться,
02:08:36 Я начинаю что-то понимать,
02:08:41 И ты и он, но я не убежден,
02:08:44 Своей одежды я не узнаю,
02:08:49 Пожалуйста, не смейтесь надо мной!
02:08:53 Дитя мое Корделия.
02:08:59 Да, я!
02:09:04 Что это, слезы на твоих щеках?
02:09:08 Дай я потрогаю. Да, это слезы.
02:09:12 Дай яду мне. Я отравлюсь.
02:09:16 Я знаю, ты меня не любишь. Сестры
02:09:21 А у тебя для нелюбви есть повод.
02:09:23 Нет, нет его!
02:09:28 Скажи, я нахожусь
02:09:31 - В вашем собственном королевстве.
02:09:35 Утешьтесь, госпожа.
02:09:39 Припадки буйства,
02:09:43 Но наводить
02:09:48 Не будь со мной строга.
02:09:50 Прости. Забудь.
02:09:55 Я стар
02:10:01 И безрассуден.
02:10:13 Давайте объяснимся.
02:10:21 Вы знаете, как я к вам отношусь.
02:10:24 Так искренне скажите, милый
02:10:29 Вы любите мою сестру?
02:10:32 Как брат.
02:10:34 А вы к ней никогда не подбирались
02:10:37 - Бросьте эту мысль.
02:10:44 Нет, герцогиня, честью вам клянусь!
02:10:46 Сестра невыносима. Милый Глостер,
02:10:51 Не будьте с нею близки!
02:10:53 Никогда.
02:10:56 Но вот она сама, и муж с ней, герцог.
02:11:10 Охотней проиграю я сраженье,
02:11:12 Чем дам сестре меня с ним разлучить.
02:11:17 Привет сестре любимой! Как я слышал,
02:11:21 Король у дочери, и с ними все,
02:11:24 Кто недоволен нашим притесненьем.
02:11:27 Враг должен точка зрения.
02:11:30 Призыв ваши быстрые мужчины!
02:11:33 Тогда я созову сейчас совет
02:11:37 Я к вам приду сейчас в шатер.
02:11:44 Сестра,
02:11:48 А лучше шла бы с нами.
02:11:52 Несложная загадка!
02:11:56 Я иду.
02:12:06 Обеим сестрам клялся я в любви.
02:12:09 каждый подозревает другой.
02:12:14 Кого мне взять?
02:12:18 Обеих ли? Одну
02:12:23 Покамест живы обе,
02:12:27 Женюсь я на вдове -
02:12:30 А с ней при муже тоже пользы нет.
02:12:35 Пока война, он важная опора,
02:12:38 А после пусть придумает сама,
02:12:44 Он Лира
02:12:49 Когда их в плен возьмет. Того не будет.
02:12:53 В моих делах опасно размякать.
02:12:57 Я драться должен, а не рассуждать.
02:13:04 Светлейший, уделите полминуты
02:13:09 Простому человеку.
02:13:12 Говори.Сейчас я нагоню вас.
02:13:14 Перед битвой
02:13:20 Прочтите, герцог,
02:13:25 это вот письмо,
02:13:27 И в случае победы
02:13:29 пусть глашатай
02:13:35 К вам вызовет меня трубой.
02:13:40 До свидания. Прочту письмо.
02:14:01 Здесь, отец...
02:14:09 Сядь, дедушка, под деревом в тени.
02:14:15 Молись, чтоб восторжествовала правда,
02:14:19 И если я вернусь - скажу тебе,
02:14:22 Чего ты и не ждешь.
02:14:25 Храни вас боги!
02:15:11 Бежим, старик! Дай руку мне. Бежим!
02:15:16 Его и дочь схватили.
02:15:20 - Зачем бежать? Сгнию на этом месте.
02:15:22 Человек может ухудшить здесь.
02:15:24 Опять дурные мысли?
02:15:29 Человек
02:15:32 И сроке своего прихода в мир,
02:15:35 Но надо лишь всегда быть наготове.
02:15:39 - Идем.
02:15:56 Взять их под стражу!
02:15:58 Хорошо стеречь,
02:16:07 Нет, мы не первые в людском роду,
02:16:13 Из-за тебя, отец, я духом пала,
02:16:17 Сама бы я снесла удар, пожалуй.
02:16:21 А славные те дочери и сестры,-
02:16:24 Нет, нет!
02:16:31 Там мы, как птицы в клетке, будем петь.
02:16:36 Ты станешь под мое благословенье,
02:16:40 Моля прощенья. Так вдвоем и будем
02:16:43 Он/она поддавалась поживет и
02:16:48 Мы будем петь и старые рассказы
02:16:52 Золотых бабочек
02:16:55 idlers истории
02:16:59 С ними мы обсудим...
02:17:01 На кто теряет или это выигрывает,
02:17:06 Допуская тайну
02:17:09 Как будто мы были
02:17:14 И в fortified тюрьма
02:17:18 Фракции и интриги
02:17:22 Который появляются и они опускаются
02:17:25 Возьмитесь сам!
02:17:32 На таких жертвах,
02:17:37 Собственные боги
02:17:42 Я получил арестовать вас?
02:17:45 Кто хочет отделить, что
02:17:49 Для здесь исключить нас,
02:17:55 Сухие ваши слезы.
02:17:59 Они будут поглощаться,
02:18:05 Перед тем, как они смотрят пожалеть ны.
02:18:09 Первые мы увидим их
02:18:16 Позвольте нам идти.
02:18:24 Послушай, капитан! Возьми пакет.
02:18:27 В нем письменный приказ.
02:18:30 Сведи их в крепость.
02:18:36 Тебя я поднял на одну ступень.
02:18:42 Приспособляться должен человек
02:18:46 Любящая личность нет
02:18:50 Он/она делает его/это или это выигрывает
02:18:53 Я не знаю как натяну автомобиль
02:18:57 Если это идет обслуживание человека
02:19:11 Сэр, вы сегодня выказали храбрость.
02:19:14 Вам улыбнулось счастие.
02:19:16 Враги
02:19:22 Я нужным счел больного короля
02:19:27 Под стражею отправить в заключенье.
02:19:31 С ним вместе увели
02:19:34 Спокойнее!
02:19:36 Простите, сэр, я вас
02:19:39 Смотря по титулу, какой я дам
02:19:42 Спросить меня. Он полководец мой
02:19:45 И в битве представлял мою особу.
02:19:49 Как мой правопреемник - он ваш брат.
02:19:52 Не хлопочи. Его и так заслуги
02:19:55 Но я его поставлю рядом с вами.
02:19:59 - Особенно, когда с ним вступишь в брак.
02:20:04 Глаз косвенно
02:20:06 Сестра, мне нездоровится, иначе
02:20:09 Сказала б резче я.- Воитель мой,
02:20:14 Бери мой край, моих солдат и пленных,
02:20:18 Сдается крепость. Все мое - твое.
02:20:21 Будь мне и господином и супругом.
02:20:24 Так он тебе и будет!
02:20:27 Помешать
02:20:30 - Но и не в вашей.
02:20:32 Вправе ты принять мой титул.
02:20:35 Стой! Я их арестую. Ты, Эдмунд,
02:20:37 Виновен в государственной измене
02:20:41 Сестра, я должен ваши притязанья
02:20:44 Отвесть, как опекун моей жены:
02:20:48 Хотите замуж - выбор вам один:
02:20:52 Фиглярство!
02:20:53 Глостер, ты вооружен.
02:20:56 Никто не выйдет доказать мечом,
02:21:01 Вот мой залог.
02:21:06 - Мне дурно,дурно!
02:21:10 И если кто-нибудь
02:21:14 Солжет он, как последний негодяй.-
02:21:18 Готов со всеми биться,
02:21:24 За честь свою и правду.
02:21:27 Все хуже мне!
02:21:39 Ей плохо. Уведите
02:21:45 Эй, глашатай!
02:22:22 Рыцарь, кто ты
02:22:25 - По имени и званью?
02:22:29 Так вынь свой меч,
02:22:34 Оружьем мне воздай за клевету.
02:22:36 Ты - предатель...
02:22:41 И перед этим герцогом изменник
02:22:43 И весь запятнан с головы до ног
02:22:46 Следами гнусной низости и грязи.
02:22:50 Скажи, что я не прав,- моя рука,
02:22:55 Мой меч и совесть здесь, чтоб в поединке
02:22:59 Все, в чем ты отопрешься, доказать.
02:25:44 Кому так посчастливилось со мною?
02:25:50 Не ниже по рожденью я, чем ты,
02:25:56 Меня зовут Эдгар, и я твой брат.
02:26:01 Но боги правы, нас за прегрешенья
02:26:08 За незаконность твоего рожденья
02:26:11 Глазами поплатился твой отец.
02:26:15 Вы переговорили мудро.
02:26:18 Истинно.
02:26:20 Круг закрывался.
02:26:30 Спасите его/это, спасают его/это!
02:26:33 Это - махинация, Глостер.
02:26:35 Вы не выигрывались,
02:26:38 Останьтесь тихий или я использую это
02:26:41 Вы, хуже чем все,
02:26:43 Вы не разрываете ее.
02:26:47 Это походит поехало на это?
02:26:52 Кто опровергнет меня?
02:26:54 Очень чудовищный!
02:26:59 Вы не спрашиваете меня
02:27:07 Я последовал ее и путеводитель ее.
02:27:16 Я осужден всего
02:27:20 Все уже кончалось, любят меня.
02:27:24 Я нуждаюсь в том, чтобы обнять вас.
02:27:26 Никогда к вам или вашему отцу я не ненавидел.
02:27:30 Которого я имею науку,
02:27:36 Как вы знали о мучениях
02:27:40 Заботясь о е, джентльмене.
02:27:44 Без никогда не обнаружить его/ее
02:27:49 Прежде чем ъitima половинчатый час...
02:27:51 Когда уже вооруженный,
02:27:55 Однако его/ее сердце трещины...
02:27:58 Очень слабый поддержать
02:28:01 Войдите в два концов
02:28:05 joy и горе...
02:28:10 Он/она взрывалась счастливая.
02:28:12 Она умерла!
02:28:19 Кто мертв? Скажи скорей!
02:28:21 Мертва супруга ваша. Закололась,
02:28:25 Пред этим отравив свою сестру.
02:28:32 Я помолвлен
02:28:35 Теперь нас всех троих
02:28:42 Владыке своему и королю
02:28:47 Как, он не здесь?
02:28:48 Эдмунд, скажи нам, где король и где
02:28:56 Жизнь ускользает.
02:28:59 Пред смертью сделать я хочу добро,
02:29:04 Пошлите
02:29:07 Я дал приказ
02:29:14 - Не медлите!
02:29:19 Твоя жена
02:29:22 Что это ею сделано самою
02:29:33 Вопите!
02:29:38 Войте, войте!
02:29:45 Вы из камня!
02:29:48 Мне ваши бы глаза и языки -
02:29:51 Твердь рухнула б!..
02:29:58 . Она ушла навеки...
02:30:01 Да что я, право, мертвой от живой
02:30:06 Не отличу? Она мертвее праха.
02:30:09 Не даст ли кто мне зеркало? Когда
02:30:12 Поверхность замутится от дыханья,
02:30:14 Тогда она жива.
02:30:17 -Не это ль час
02:30:21 Конец времен и прекращенье дней.
02:30:23 Перо пошевелилось. Оживает!
02:30:29 Ах, если это правда,- этот миг
02:30:34 Страдания почему прошли.
02:30:38 - О господин мой!
02:30:41 Ведь это Кент. Он друг ваш.
02:30:43 Убийцы, подлецы! Я б спас ее,
02:30:47 А вот теперь она ушла навеки.-
02:30:51 Корделия, Корделия, чуть-чуть
02:30:59 Повремени еще!
02:31:01 Что ты сказала?-
02:31:07 Ах, у нее был нежный голосок,
02:31:10 Милый и низкий...
02:31:13 Что так прекрасно в женщине.
02:31:17 Злодея,
02:31:20 - Да, господа, он это, правда, сделал.
02:31:22 Было время,
02:31:28 Заставил бы я всех их тут попрыгать.
02:31:31 Не то теперь. Теперь я стар и слаб
02:31:34 Кто вы? Я плохо вижу.
02:31:38 Я должен это прямо вам сказать.
02:31:41 Ну да, он самый.
02:31:44 Он славный малый был, скажу вам прямо.
02:31:49 Умер и истлел.
02:31:51 Нет, государь. Я - это Кай.
02:31:58 Вы любезно приглашаетесь здесь.
02:32:02 Больше не он/она знает что смотрит...
02:32:04 Это бесполезно подарок-millstone ны
02:32:07 Запрет, запрет!
02:32:12 Мою
02:32:25 Нет, не дышит!
02:32:28 Коню, собаке, ...
02:32:31 крысе можно жить,
02:32:33 Но не тебе.
02:32:40 Тебя навек не стало,
02:32:47 Навек,
02:32:51 Навек,.
02:32:59 Навек!
02:33:02 Мне больно. Пуговицу расстегните...
02:33:06 Благодарю вас.
02:33:09 Посмотрите, сэр!
02:33:14 Вы видите? На губы посмотрите!
02:33:17 Вы видите? Взгляните на нее!
02:33:36 Он в обморок упал.
02:33:38 Мой государь!
02:33:42 Разбейся, сердце! Как ты не разбилось?
02:33:44 Очнитесь, государь!
02:33:47 Не мучь. Оставь
02:33:51 Кем надо быть, чтоб вздергивать опять
02:33:54 Его на дыбу жизни для мучений?
02:33:56 Он умер.
02:34:00 Удивительно не то,
02:34:03 Друзья мои, вы оба мне опора,
02:34:05 Чтоб вывесть край из горя и позора.
02:34:11 Не смею, герцог, сборами тянуть.
02:34:15 Меня король зовет. Мне надо в путь.
02:34:22 Какой тоской душа ни сражена,
02:34:29 Быть твердым заставляют времена.
02:34:32 Последуем примеру этой тени
02:34:35 И в долголетьи
02:34:40 и в долготерпеньи.