American Gangster

it
00:01:52 Felice Giorno Del Ringraziamento!
00:02:02 - Qui!
00:02:10 Ecco qua, ragazzi!
00:02:19 Vieni! Vieni qui.
00:02:35 Questo è il problema.
00:02:37 Questo è quello che non va' in America.
00:02:40 E' talmente grande
00:02:41 che non riesci a trovare la tua via.
00:02:44 Il droghiere
00:02:46 all'angolo adesso è un supermarket.
00:02:48 Il negozio di dolci
00:02:50 è diventato un MacDonald.
00:02:53 E questo posto...
00:02:54 un super fottuto discount.
00:02:57 Dov'è finito finito l'orgoglio del possedere?
00:03:01 Dov'è finito il servizio del personale?
00:03:10 Capisci cosa intendo?
00:03:12 Merda...
00:03:15 Che diritto hanno
00:03:17 di eliminare i fornitori?
00:03:20 tagliando fuori tutti i mediatori?
00:03:24 Comprando direttamente dal fabbricante.
00:03:28 Sony questo.
00:03:30 Toshiba quello.
00:03:32 Tutti quei cinesi...
00:03:34 lasciano gli americani senza lavoro.
00:03:36 ...avrà luogo
00:03:39 nel Laos...
00:03:43 Così funziona adesso.
00:03:49 Tutto bene ?
00:03:51 Non si riesce più a trovare il cuore delle cose...
00:03:55 dove conficcare il coltello.
00:04:01 C'è qualcuno qui?
00:04:04 - Posso aiutarla?
00:04:06 Scordatelo, Frank.
00:04:09 Non c'è più nessun responsabile.
00:04:16 Chiamate un'ambulanza!
00:04:19 Qualcuno dice che Bumpy Johnson
00:04:22 sentendo gli elogi funebri,
00:04:24 Un uomo del popolo.
00:04:26 nelle commemorazioni,
00:04:29 a Ellsworth Bumpy Johnson cioè
00:04:31 il trapasso del quale ha riunito
00:04:34 in questo freddo pomeriggio.
00:04:35 Il capo mafia di Kansas City,
00:04:38 Il personaggio di spicco
00:04:40 Come rappresentanti della politica,
00:04:42 Sono venuti il governatore,
00:04:44 il capo della polizia e il capo dipartimento.
00:04:46 Stelle dello sport e dello spettacolo.
00:04:49 Bumpy Johnson,
00:04:52 è stato un eroe popolare tra i locali di Harlem
00:04:56 considerato da alcuni come
00:04:58 e da altri come uno spietato criminale.
00:05:02 Pensavo che Warnfield avesse
00:05:06 - Vuoi qualcosa ?
00:05:09 Io prendo un'ala di pollo.
00:05:11 Chi c'è qui ?
00:05:13 Non sapeva neanche cosa lo avesse colpito.
00:05:15 Io continuavo a picchiarlo in faccia.
00:05:24 Hai un accendino?
00:05:38 Molto bene.
00:05:40 Hey, Frank !
00:05:44 Passami un accendino se lo trovi.
00:05:48 Ti ringrazio.
00:05:50 Don Cattano.
00:05:52 Come va', Rossi?
00:05:55 - Bene.
00:05:57 Dagli uno scotch.
00:06:04 Vieni qui.
00:06:16 So che sei addolorato, Frank.
00:06:19 Anch'io.
00:06:20 Sto bene.
00:06:22 - Andrà tutto bene?
00:06:25 Sono sicuro che Bumpy non te l'ha detto,
00:06:27 che se gli fosse successo qualcosa...
00:06:29 Dovevo essere sicuro
00:06:31 che non ti mancasse niente.
00:06:34 Lo apprezzo.
00:06:36 La metà delle persone in questa stanza
00:06:40 Pensano che mi dimenticherò di riscuotere,
00:06:43 Bene... questo è lo spirito giusto.
00:06:46 Vai a prenderli.
00:06:50 Signor Roberts!
00:06:52 curando la parte dell'accusa,
00:06:53 può esporre il soggetto e la questione del processo
00:06:55 Lo Sato contro Meade,
00:06:58 e cosa significa oggi per noi.
00:07:01 La classe deve valutare i fatti,
00:07:02 signor Roberts, quindi faccia attenzione.
00:07:07 Odio ascoltare il mio nome,
00:07:10 Significa che devo alzarmi di fronte alla classe,
00:07:12 devo girarmi,
00:07:15 e loro ne sanno più di me.
00:07:17 La paura n°1 della gente...
00:07:19 non è morire
00:07:21 Ho un disagio mentale
00:07:23 e tu vorresti fare quello
00:07:24 Non mi piace essere così.
00:07:27 - Devo farlo io?
00:07:29 Ci conosciamo dai tempi del liceo.
00:07:30 - Dal liceo?
00:07:33 Se non la prende, lanciala dentro.
00:07:35 - Sarà un bel lavoretto.
00:07:39 - Come và, Suzie?
00:07:41 - Come ti butta, baby?
00:08:09 Tu, schifoso !
00:08:11 mi hai morso, stronzo !
00:08:15 Lo giuro su Dio, Richie.
00:08:18 non avrei mai chiuso la porta
00:08:21 tu hai morso la mia fottuta mano.
00:08:22 Comunque, perchè ti occupi dei
00:08:24 - Siamo in prestito alla Contea.
00:08:26 - E come mai hanno ripiegato su voi?
00:08:29 Mi dispiace.
00:08:31 Possiamo scordarci tutto?
00:08:33 Aggressione ad un ufficiale di polizia?
00:08:35 non credo proprio.
00:08:36 In memoria dei tempi andati, che posso fare,
00:08:40 Quanto ti danno per aggressione
00:08:42 - 5 anni minimo.
00:08:44 Dai ragazzi, forza! No.
00:08:46 Ragazzi, cosa volete?
00:08:48 - Chi hai ?
00:08:50 l'allibratore di Big Al, il suo contabile?
00:08:53 Ve lo consegnerò.
00:09:03 Ferma, ferma.
00:09:06 Eccolo là.
00:09:10 E' quello. Quello è l'allibratore.
00:09:12 Và bene. Levati dai pedi.
00:09:14 - Proprio qui?
00:09:16 - Siete matti.
00:09:18 Andiamo.
00:09:19 Con calma.
00:09:41 Seguiamo lui o la macchina?
00:09:43 Vediamo chi va via con la macchina.
00:10:00 Pensi che ce l'ha fatta?
00:10:02 Hai chiesto il mandato, giusto?
00:10:05 Ho appena chiamato, amico!
00:10:06 Ho chiamtato e sono tornato qui,
00:10:13 Lo abbiamo visto con i pacchetti, Jay.
00:10:15 Sicuro che hai visto dei pacchetti?
00:10:17 - Non sai cosa c'era dentro.
00:10:20 Non dire stronzate.
00:10:21 Che fretta c'è, Richie?
00:10:22 - Tra mezz'ora, il mandato arriverà.
00:10:25 Penso che dovrai saltarla.
00:10:35 - Fanculo. Dai!
00:10:37 Si sicuro, andiamo.
00:11:32 Cazzo!
00:11:43 Cazzo!
00:12:09 - Non sono un paio di dollari.
00:12:13 Stiamo parlando di leggi?
00:12:15 Un poliziotto che restituisce
00:12:17 Significa solo una cosa:
00:12:20 - Diventeremo dei fottuti reietti.
00:12:23 Non se ce li teniamo. solo se li riconsegniamo,
00:12:26 ma non se ce li teniamo.
00:12:29 Maledizione amico!
00:12:31 Non li abbiamo chiesti noi?
00:12:33 e abbiamo detto : "Dacci i soldi"?
00:12:35 I poliziotti... uccidono i poliziotti
00:12:37 Loro non ci crederanno.
00:12:42 Non possiamo restituirli, amico.
00:12:53 Tu ci credi?
00:13:04 Quanti sono?
00:13:06 987.000 dollari.
00:13:11 Cos' è successo al resto?
00:13:15 Perchè diavolo li state contando
00:13:20 Rimetteteli nelle buste, richiudeteli,
00:13:34 Fottuti boy-scouts.
00:13:48 E' bello vederti qui stasera.
00:14:00 Cosa?
00:14:02 Cosa c'è?
00:14:27 Detective Trupo.
00:14:34 Ragazzi siete pronti
00:14:36 - Sempre.
00:14:42 Ci siamo!
00:14:43 Ok. Guardate qui.
00:14:45 - Fottuti fornitori.
00:14:56 Hey, non perdere niente di quella merda.
00:14:58 - Lo so.
00:15:04 prendi solo il minimo per il test del reagente.
00:15:08 Un pò meno.
00:15:15 Quella era la droga dell'organizzazione francese.
00:15:17 Un chilo della stessa droga che Eddie Egan
00:15:22 La polizia l'ha confiscata, ha arrestato tutti,
00:15:24 L'hanno portata fuori
00:15:27 e senza aver pagato niente
00:15:30 Fondamentalmente
00:15:33 Signor Rossi.
00:15:35 Lo facevano da anni.
00:15:38 - La nostra roba.
00:15:40 Che cazzo sta succedendo al mondo, Frank?
00:15:42 Fottuti ladri.
00:15:45 Mi è dispiaciuto per "Bumpy".
00:15:49 Le cose non saranno più le stesse a Harlem.
00:15:51 potevi camminare per strada,
00:15:53 senza che nessuno ti importunasse
00:15:56 Prendi, Frankie.
00:15:58 Come và lì, adesso?
00:16:01 E' il chaos.
00:16:10 Chi riesce a vivere così?
00:16:12 Deve esserci ordine.
00:16:14 Non sarebbe mai successo con gli italiani.
00:16:16 L'unica cosa più importante della vita umana...
00:16:19 è l'ordine.
00:16:28 Frank.
00:16:32 Entrate.
00:16:38 - Come state?
00:16:40 - Allora, avete visto Nate, là?
00:16:43 Nate è ovunque.
00:16:44 - E' bravo.
00:16:46 Si è preso un club, adesso.
00:16:48 Dove, a Saigon?
00:16:49 A Bangkok.
00:16:51 Non credo che tornerà mai a casa.
00:16:57 Andiamo.
00:17:25 Omaggio della casa
00:17:28 Grazie, dolcezza,
00:17:32 Grazie a Frank.
00:17:33 Grazie Frank.
00:17:36 Rilassati.
00:17:38 Te ne dovrai fare una dose doppia.
00:17:42 perchè la polizia contiua a tagliarla,
00:17:44 vendendo merda
00:17:48 Non mi lamento, perchè
00:17:51 Ormai quella merda in Vietnam
00:17:53 è lontana...
00:17:55 lontana...
00:17:57 per sempre...
00:18:23 Non hai visto il barattolo, Frank?
00:18:26 Io penso che ci sei passato proprio vicino.
00:18:29 Il barattolo dei soldi.
00:18:31 Ci devo mettere un fottuto segno?
00:18:37 Cosa stai pensando?
00:18:40 "Bumpy" non possiede più la 116esima strada.
00:18:42 Adesso non ha più proprietà immobiliari a Harlem.
00:18:45 e l'affitto è il 20 %.
00:18:48 Bene, quindi non vendere più droga, Frank.
00:18:51 Trovati un vero lavoro.
00:18:53 E' questo che ti serve?
00:18:56 Puoi scarrozzarmi in giro.
00:19:00 Sì signore, no signore, subito signore.
00:19:07 20 %.
00:19:15 il 20 % è il mio guadagno, Tango.
00:19:20 Lo do a te, e cosa mi rimane?
00:19:22 il 20 % mi metterebbe fuori dagli affari
00:19:26 Ci sono i modi giusti di fare le cose,
00:19:28 e poi ci sono questi.
00:19:32 "Bumpy" è fottutamente morto.
00:19:37 Amico mio.
00:19:39 20 %?
00:19:49 20 %.
00:19:50 Doc! Andiamo.
00:19:55 Il problema della droga in Vietnam non è solo
00:19:57 la marijuana.
00:19:59 Si calcola che un terzo
00:20:03 oppio ed eroina.
00:20:06 Le autorità affermano che hanno sequestrato
00:20:08 grandi quantità di marijuana,
00:20:12 Ogni persona e ogni veicolo
00:20:14 è soggetto a una minuziosa perquisizione.
00:20:17 I soldati hanno accesso alle droghe
00:20:19 in molti punti di ristoro e divertimento
00:20:23 in tutto il Vietnam e la Thailandia.
00:20:25 Gli ufficiali dicono che il facile accesso
00:20:27 all'eroina di alta qualità e ad un prezzo
00:20:31 in tutta Saigon e l'estremo oriente
00:20:33 sta conducendo a una vera epidemia
00:20:35 tra i soldati degli Stati Uniti.
00:20:41 - Centralinista.
00:20:43 - Quale città?
00:20:45 Conosce il prefisso?
00:20:46 Sì, 376.
00:20:48 - Per i primi tre minuti, costerà...
00:20:57 - Sawadeekap.
00:20:58 Qui è il "Soul brothers".
00:21:00 Nate!
00:21:02 -Ci conosciamo?
00:21:04 - Chi?
00:21:11 Vai e comprati un vestito nuovo.
00:21:49 Ascolta, mi dispiace.
00:21:51 Per favore, Richie.
00:21:53 Non posso rimandare.
00:21:56 Stiamo traslocando.
00:21:58 Cosa? Dove?
00:22:02 A San Regis.
00:22:06 Da mia sorella.
00:22:08 Tua sorella a Las Vegas?
00:22:10 - Si.
00:22:12 Non con Michael.
00:22:14 Cosa dovrei fare allora?
00:22:17 Ce l'hai una foto.
00:22:19 Hey, ragazzi!
00:22:23 Laurie, Las Vegas
00:22:25 non è un posto dove crescere un ragazzo.
00:22:27 Oh, e questo è un bell'ambiente?
00:22:29 con intorno i tuoi amici?
00:22:30 Quando dovrei vedere il mio ragazzo?
00:22:32 Questo weekend, l'altro weekeend.
00:22:38 Vi ho chiesto gentilmente di stare zitti, giusto?
00:22:40 Adesso vi devo uccidere.
00:22:42 Tiro fuori la mia pistola
00:22:45 Smettete quello che state facendo,
00:22:47 Calmati, amico. Stai tranquillo.
00:22:52 E' fottutamente pazzo.
00:22:55 Tu non hai una pistola.
00:22:59 Sei sicura?
00:23:09 Tu sei pazzo, Richie.
00:23:15 Non hai spazio per noi.
00:23:19 Ci vediamo in tribunale.
00:23:22 Andiamo, Michael!
00:23:24 Saluta tuo padre.
00:23:27 Hey, ragazzino!
00:23:31 Ci vediamo la settimana prossima.
00:23:35 Andiamo a prendere un gelato.
00:24:02 Vi restano 10 minuti.
00:24:05 10 minuti.
00:25:20 Ragazza, non parlare.
00:25:44 Ha detto "molta"
00:25:47 E' tuo cugino?
00:25:51 Sì.
00:25:54 E' il cugino della mia ex-moglie
00:25:56 Chiedigli quanta ne vuole.
00:26:00 Quanta ne vuoi, Frank?
00:26:03 Digli che voglio 100 chili.
00:26:07 Non c'è nessuno che conosco
00:26:10 La devi mettere insieme da fonti differenti.
00:26:12 E non sarà neanche pura al 100%.
00:26:14 Non voglio questo.
00:26:16 Lo so quello che non vuoi, Frank.
00:26:18 Ma avrai bisogno del sindacato di Chi-Chou, ok?
00:26:23 A Cholon, Saigon.
00:26:25 Ho capito, ma
00:26:28 Mi avranno già fatto a pezzi.
00:26:30 Voglio andare alla fonte.
00:26:32 - E prenderla da solo?
00:26:36 E' così difficile?
00:26:38 - Andresti dentro la fottuta jungla?
00:26:41 Stanno mangiando questi scarafaggi,
00:26:43 Negro, io sto parlando di serpenti,
00:26:44 di tigri, Vietcong, zanzare
00:26:51 - Vuoi andare nella jungla?
00:26:56 - Fanculo, andiamo.
00:26:58 Perchè no?
00:27:42 Hey, Frank.
00:27:44 L'intero posto è controllato dal Kuomintang.
00:27:49 Il generale Chang Kai Chek ha
00:28:30 Come la farà entrare negli Stati Uniti?
00:28:32 Lei non si deve preoccupare di questo.
00:28:34 - Per chi lavora?
00:28:38 Chi è lei veramente?
00:28:40 Frank Lucas, come dice il mio passaporto.
00:28:43 - Intendo chi rappresenta?
00:28:48 Mi vuol far credere che porterà
00:28:52 e che non lavora per nessuno?
00:28:56 E' così.
00:28:58 Deve essere matto.
00:29:04 Dopo questo acquisto...
00:29:07 se non sarà ucciso dagli importatori marsigliesi...
00:29:10 o dalla loro gente negli Stati Uniti...
00:29:13 Che succederà?
00:29:16 Ne prenderò di più, molta di più.
00:29:19 E se non vale lo stesso per lei, allora
00:29:24 Questo è certo.
00:29:29 Amico mio.
00:29:31 - Fratello?
00:30:15 50.000 per il pilota e il ragazzo dall'altra parte,
00:30:20 Dagliene 100.
00:30:23 50 basteranno.
00:30:25 Dagliene 100 per l'intera cosa.
00:30:28 E senti.
00:30:30 Questo è tutto quello che so.
00:30:31 Se la droga non arriva per qualche ragione...
00:30:38 Ascolta.
00:30:39 Cugino o non cugino,
00:30:42 Non ho tempo per andare al
00:30:45 Ti farò sapere quando il carico è in volo.
00:30:48 Amico mio.
00:31:13 Richie?
00:31:16 non so come abbia fatto,
00:31:18 E' venuto con la pistola!
00:31:20 Lo dovevo fare, amico!
00:31:21 Un centinaio di persone là fuori hanno sentito
00:31:23 lo sparo. Devi aiutarmi,
00:31:27 Dove sei, Jay?
00:31:30 E' questo il problema.
00:31:35 A tutte le unità, ho un 10-13.
00:31:36 Ho un 10-13.
00:31:38 Ricevuto. In quale posto?
00:31:41 Edificio 2.
00:31:44 Piano 1G.
00:31:46 Canton West, nel Progetto.
00:31:48 - Si identifichi, prego.
00:31:51 Negativo, non ho unità in quell'area.
00:31:54 Stronzate.
00:31:56 Prego diramare la richiesta.
00:31:58 Detective Roberts, non ho
00:32:29 Dove stai andando, bastardo?
00:32:33 Calma!
00:32:34 State calmi, va bene?
00:32:36 Vado a vedere cosa sta succedendo lì dentro.
00:32:47 Richie.
00:32:55 Aprite questa fottuta porta!
00:32:57 Dov'è il supporto ?
00:33:00 Non hai portato supporto?
00:33:05 Fasciategli il collo.
00:33:07 - Richie, è morto.
00:33:09 Fasciategli il collo, pulitegli la testa.
00:33:12 in modo che stia seduto,
00:33:15 - Tutto chiaro? Forza!
00:33:21 OK, puliamolo.
00:33:34 Dammi la tua pistola.
00:33:35 La tua pistola!
00:33:40 Hai il tuo distintivo?
00:33:44 Voi ragazzi siete pronti?
00:33:45 Non vi fermate.
00:33:48 - Tu stai bene?
00:33:51 E' tutto ok!
00:33:53 Sta per uscire un uomo ferito.
00:33:59 Fategli fare il loro lavoro.
00:34:03 State indietro.
00:34:07 Va tutto bene.
00:34:11 E' vivo.
00:34:13 Cos'è successo lì dentro?
00:34:26 Grazie, amico.
00:34:28 Cazzo.
00:34:30 Lo stronzo mi ha puntato un'arma.
00:34:33 Ha puntato un'arma su un poliziotto?
00:34:36 Uccidere o essere ucciso.
00:34:38 Che cazzo di mondo pazzo!
00:34:43 Che cazzo stavi facendo nel Progetto?
00:34:45 Stavo indagando amico,
00:34:48 Quello che mi avevi detto.
00:34:50 Controllavo i ragazzi,
00:34:53 Stavo mettendi insieme i pezzi.
00:34:55 Il ragazzo era un fottuto spacciatore.
00:35:00 Quel ragazzo non ha puntato una pistola a un agente, Jay.
00:35:03 Ha puntato la pistola a un drogato.
00:35:06 Un drogato che ha provato a derubarlo.
00:35:07 Che cazzo stai dicendo?
00:35:10 Che cazzo fai amico, amico?
00:35:13 - Cosa cazzo sono questi?
00:35:15 Mi sono guadagnagnato quella merda!
00:35:17 Me la sono guadagnata facendo il lavoro da bravo poliziotto.
00:35:19 - L'ho presa facendo il bravo poliziotto!
00:35:21 -- Hai assassinato quel ragazzo!
00:35:24 L'hai ucciso,
00:35:26 e poi mi hai chiamato per tirarti fuori.
00:35:28 Facendomi diventare un favoreggiatore.
00:35:30 Ti racconterò i fatti,
00:35:31 ma scrivi il rapporto
00:35:34 e quello sarà il modo in cui è andata.
00:35:36 quello sarà il modo in cui è successo.
00:35:39 Non posso farlo.
00:35:42 Sono un lebbroso perchè ti ho dato ascolto
00:35:45 Nessuno lavora più con me dopo quello.
00:35:48 Non posso abbandonare questa merda, Richie!
00:35:51 E' facile.
00:35:53 Scrivi solo il rapporto.
00:35:55 E' una cosa tra noi.
00:35:56 Come colleghi.
00:35:59 Non posso farlo.
00:36:07 Ferma!
00:36:47 Apra il bagagliaio.
00:37:11 Fuori!
00:37:18 Gridiamo a voce alta
00:37:21 E il modo migliore per gli Stati Uniti
00:37:24 è semplicemete raccogliere tutto
00:37:33 Come sembra?
00:37:37 Di solito ne vedo pura al 25 massimo al 45%.
00:37:41 Qui non ci sono adulteranti, nessun alcaloide,
00:37:45 E' pura al 100%.
00:37:52 - Posso?
00:37:56 Grazie, Frank.
00:39:53 Lo prendo.
00:39:55 Nessun prestito, nessun mutuo,
00:39:59 Contanti.
00:40:01 Favoloso.
00:40:07 Non sto parlando delle tue inclinazioni.
00:40:09 Quelle le conosco anche troppo bene.
00:40:13 Stai parlando del fatto di prendere i soldi?
00:40:16 Non lo faccio.
00:40:18 E quei tuoi amici del quartiere,
00:40:21 Si. Qualche partita a baseball nei fine settimana.
00:40:23 Come dei bravi ragazzi?
00:40:26 Sono persone con cui sono andato a scuola insieme, e allora?
00:40:28 Che mi dici di Joseph Sadano?
00:40:31 Cosa?
00:40:33 Sto solo cercando di comprendere il punto
00:40:35 - Se non ha ragione, dimmelo.
00:40:39 E' anche il padrino di tuo figlio?
00:40:41 La sta sicuramente fottendo.
00:40:43 Sei veramente preoccupato di questo?
00:40:45 O vuoi solamente che non vinca lei?
00:40:52 Sai che c'è una stanza per gli interrogatori?
00:40:55 - E quello che pensavo.
00:40:57 In piedi!
00:41:07 Scopami come un poliziotto, non come un avvocato.
00:41:19 Non rispondere!
00:41:41 - Richie Roberts.
00:41:46 - Richie Roberts.
00:41:48 - Salve, Norman.
00:41:51 - Allora è lui?
00:42:01 Bella nottata per uscire, eh?
00:42:05 Non è stato sempre così.
00:42:07 Sono fortunato se riesco ad andare a casa per mezzanotte.
00:42:09 Non era mai successo prima.
00:42:16 Devo firmare qualcosa?
00:42:18 Si, da questa parte.
00:42:20 Questo lo tengo io.
00:42:26 Il nemico pubblico n° 1 degli americani
00:42:29 negli Stati Uniti
00:42:33 Per combattere e sconfiggere
00:42:35 è necessario intraprendere
00:42:38 un'offensiva completamente nuova.
00:42:41 Le autorità federali
00:42:43 di istituire una speciale sezione narcotici a Washington
00:42:47 New York, Los Angeles, Chicago...
00:42:49 Un detective rimasto senza aiuti
00:42:51 non può fare molto per i suoi
00:42:55 Tu sai perchè non ce l'ho?
00:42:58 Non importa.
00:43:01 La più grande città del mondo
00:43:05 Tutti rubano.
00:43:07 Fanno affari.
00:43:10 Tu non puoi lavorare
00:43:13 Le buone notizie sono che non sei
00:43:17 Questa sezione speciale narcotici a Washington
00:43:19 non è solo fumo negli occhi.
00:43:21 Sono sinceri.
00:43:23 e lo so perchè vogliono
00:43:25 e io voglio te
00:43:28 Se è una cosa federale,
00:43:29 -All'ufficio postale?
00:43:31 a me e al procuratore degli Stati Uniti nessun altro.
00:43:36 Non metterai più piede in una
00:43:38 puoi lavorare dove vuoi.
00:43:40 scegliere i tuoi uomini,
00:43:41 uomini che conosci e che non prenderebbero
00:44:07 - Huey.
00:44:09 - Come va?
00:44:10 Chi pensi che sia, ragazzo?
00:44:12 - Frank!
00:44:14 Frank tuo fratello, negro.
00:44:20 - Giusto.
00:44:22 - Dov'è mamma?
00:44:24 Dov'è...
00:44:26 Come stai, Frankie?
00:44:27 Frank, al telefono!
00:44:30 - Che hai detto?
00:44:32 Oh, Signore!
00:44:34 Si, quando?
00:44:36 Ci risentiamo
00:44:37 alle 6 precise.
00:44:40 Mamma, e tutti quanti.
00:45:02 Come stai, zio Frank?
00:45:05 Scendete dall'auto!
00:45:08 Guardate qui!
00:45:10 Oh, Signore Iddio!
00:45:12 Sono così contenta di vederti, figliolo.
00:45:14 Te lo devo dire,
00:45:20 - Mi domando che direbbe la gente di Greensboro.
00:45:23 Quella è casa tua, Mamma.
00:45:25 - La mia?
00:45:28 E di chi altro?
00:45:45 Ascoltate!
00:45:46 Voglio dirvi quanto sia felice.
00:45:48 Vedendo tutti i miei bambini a tavola,
00:45:50 insieme a tutti i bambini più cresciuti.
00:45:53 Sono così felice!
00:45:54 - Giusto, nonna!
00:45:57 Spero che tu abbia un lavoro,
00:45:59 Quel ragazzo, ha una divisa adesso.
00:46:02 Una divisa da Prima Divisione.
00:46:03 - Ah, davvero?
00:46:06 Giusto, papà.
00:46:07 Dopo mangiato,
00:46:10 Non li prenderesti, amico.
00:46:12 Ti dico, che lancia meglio di Gibson.
00:46:15 Stiamo parlando di 150 all'ora.
00:46:17 Tu li prendi?
00:46:20 Lui prende il prato.
00:46:21 Riusciva a prendere i lanci
00:46:24 Da allora, non ce la fa più.
00:46:30 Questa è la tua stanza.
00:46:31 Perfetta.
00:46:35 Guarda qui.
00:46:40 E' stupenda.
00:46:41 Veramente stupenda.
00:46:51 Come hai fatto a...
00:46:53 L'ho fatta fare.
00:46:56 In memoria.
00:46:57 Avevi 5 anni quando l'hanno portato via.
00:46:59 - Vero.
00:47:00 Come potevo dimenticare, Mamma?
00:47:07 Pensavo di si.
00:47:09 E'..è... è perfetto.
00:47:11 E' tutto perfetto.
00:47:18 Non riesco a dirti
00:47:21 Anche io ti voglio bene, mamma.
00:47:24 Va tutto bene.
00:47:34 Entrambi questi ragazzi, sono bravi con i fili.
00:47:37 Sono onesti.
00:47:39 E senza paura.
00:47:41 Sono matti, Richie,
00:47:43 Dove sono?
00:47:48 Quello è Jones,
00:47:51 Il migliore che ho mai visto sulla strada.
00:47:53 Conosce la droga,
00:47:57 E' un duro, sicuramente.
00:47:59 Quello è Abruzzo
00:48:00 con le due grassone nere.
00:48:03 Ama i culi grassi, amico.
00:48:07 E' un bulldog.
00:48:09 E' uno che non fa cazzate,
00:48:12 ti puoi fidare
00:48:14 Ascolta.
00:48:16 Noi lavoriamo insieme. Se vuoi me,
00:48:31 Quando cominciamo?
00:48:36 L'uomo per cui lavoravo
00:48:37 dirigeva una delle più grandi compagnie
00:48:41 Per 15 anni,
00:48:43 8 mesi e 9 giorni
00:48:45 sono stato con lui ogni giorno,
00:48:47 preteggendolo, assistendolo,
00:48:51 "Bumpy" era ricco,
00:48:54 Non era influente.
00:48:56 Non aveva una sua compagnia.
00:48:58 Ma la amministrava solamente.
00:49:00 Un bianco la possedeva,
00:49:02 Comunque nessuno possiede me.
00:49:04 - Come stai, Beth?
00:49:06 Perchè se possiedi una tua compagnia,
00:49:09 deve essere meglio della concorrenza.
00:49:12 E a un prezzo più basso della concorrenza.
00:49:16 Cosa vendiamo qui, Frank?
00:49:33 Come va, Red?
00:49:35 Queti sono i miei fratlli,
00:49:37 Ragazzi, questa è Redtop.
00:49:39 - Come va?
00:49:41 Bella famiglia.
00:49:42 Cosa c'è? Voi negri
00:49:45 Perchè sono tutte nude?
00:49:47 Così non possono rubare niente.
00:49:51 La cosa più importante negli affari è l'onestà.
00:49:54 l'integrità, il lavoro duro.
00:49:57 La famiglia.
00:49:59 Mai dimenticarsi da dove si viene.
00:50:01 Grazie, Charlene.
00:50:08 Sentite, tu sei quello che sei
00:50:11 Questo significa che sei una delle due cose.
00:50:15 O sei qualcuno.
00:50:18 O nessuno.
00:50:36 Ho bisogno che sia fresca,
00:50:37 perchè se torno qui,
00:50:40 - non ti andrà più di scherzare.
00:50:41 Non c'è bisogno che ritorni.
00:50:45 Dove sono i miei soldi?
00:50:46 "Redtop" ti ha dato un pacchetto,
00:50:49 C'è una barattolo qui.
00:50:51 -Hai una barattolo?
00:50:54 Vai a fanculo via da qui...
00:50:56 Che cosa fai?
00:50:59 che stai facendo?
00:51:00 Mi vuoi sparare, di fronte a tutti?
00:51:03 Eh? Dai!
00:51:06 Merda.
00:51:20 Ecco,
00:51:21 il 20 %.
00:51:46 Allora, che stavo dicendo?
00:51:58 Questa è la nuova
00:52:03 Il nostro compito è di arrestare i pezzi grossi.
00:52:08 Dobbiamo cercare i fornitori
00:52:11 Eroina, cocaina, anfetamine.
00:52:13 Non meno di mezzo chilo d'erba.
00:52:16 Meno di questo,
00:52:18 Tratteremo solo i grossi carichi,
00:52:20 e le grandi tentazioni.
00:52:22 Ho sentito una storia su di te,
00:52:24 un milione di dollari in banconote non segnate
00:52:28 E' vero?
00:52:29 Si, l'ho fatto.
00:52:37 Anche io.
00:52:39 potrei essere in Florida con una barca
00:52:42 - Tu e me insieme.
00:52:44 Non l'ho fatto, quindi sono qui, e...
00:52:47 Proveremo a pescare qualche altro tipo di squalo.
00:53:16 - Ok?
00:53:42 Vedete?
00:53:44 E questa roba è in giro tutti i giorni.
00:53:47 Questo Blue Magic,
00:53:48 due volte più forte.
00:53:50 Intendo che questa è la roba più pura
00:53:53 E' forte abbastanza per essere fumata.
00:53:55 Fatta apposta per i ragazzi bianchi di
00:53:58 E hai pagato 10 dollari per quella?
00:54:00 E' dappertutto,
00:54:02 Allora com'è possibile?
00:54:04 Chi si può permettere di vendere merda
00:54:16 Hey amico, è bello vederti!
00:54:19 - Tutto bene?
00:54:21 da un viaggio nel sud della Francia.
00:54:40 Ecco!
00:54:46 Guarda chi c'è?
00:54:59 Signore e signori.
00:55:01 Lo splendido picchiatore, il campione.
00:55:04 Il signor Joe Louis!
00:55:15 Chi è quella con Joe?
00:55:16 Miss Porto Rico.
00:55:19 Porto Rico?
00:55:20 -E' una reginetta di bellezza.
00:55:49 Il mio uomo più importante.
00:55:56 Ci scusate per un momento, per favore.
00:55:58 Certo, Frank.
00:56:02 Grazie.
00:56:07 Che succede?
00:56:08 Di che stai ridendo?
00:56:10 -Non so.
00:56:11 Cosa c'è?
00:56:13 - Cosa?
00:56:17 Che ti sei messo?
00:56:18 Cosa c'è?
00:56:20 Quello, dove l'hai preso?
00:56:22 Un vestito molto molto bello.
00:56:23 Un vestito molto molto bello, eh?
00:56:25 E' un vestito da pagliaccio,
00:56:27 con una grossa scritta che dice:
00:56:29 Capisci? Urli troppo,
00:56:32 Guardami.
00:56:35 è il più debole della stanza,
00:56:38 - Stai cercando di essere Nicky Barnes?
00:56:41 - A me piace.
00:56:44 Vuoi essere come lui?
00:56:46 Vorresti lavorare per lui?
00:56:47 Dividere una cella con lui?
00:56:49 - Vuole parlare con te.
00:56:53 Di che cosa?
00:56:54 - Non è così.
00:56:56 - Il tuo nome è uscito fuori.
00:56:58 Non lo so, gli ho detto che ti avrei parlato.
00:57:03 Lo sai, ragazzo...
00:57:07 Se non fossi mio fratello, ti ucciderei. Sai cosa?
00:57:09 Ti farei scoppiare quel fottuto cervello.
00:57:11 -Non fare così.
00:57:14 -Posso farlo da solo.
00:57:49 Mi devi ancora un ballo.
00:57:51 Doc, dai.
00:57:53 Frank.
00:57:54 Da' un'occhiata.
00:58:06 - Come andiamo?
00:58:08 - Frank Lucas.
00:58:10 Felice di conoscerti, Eva.
00:58:12 Felice di conoscerti, Frank.
00:58:15 Tu sei Frank,
00:58:17 E' vero, io sono Frank
00:58:25 Perchè l'hai chiamto "Small's"?
00:58:27 Perchè non "Frank's"?
00:58:31 Quando hai qualcosa,
00:58:34 "Small's".
00:58:36 O "Frank's".
00:58:37 Frankie Small's.
00:58:39 Small's Frankie.
00:58:42 Giusto.
00:58:44 Puoi lasciarmi la mano adesso?
00:58:48 Ok.
00:58:50 Stai andando via?
00:58:51 No, stavo andando al mio tavolo.
00:58:53 Hai bisogno di qualcuno che ti accompagni?
00:58:57 Si?
00:59:05 Lavati le mani prima,
00:59:07 la macchierai tutta.
00:59:10 - Ecco.
00:59:12 - Chi è?
00:59:14 Il nipote di Don Cattano.
00:59:16 - Mettetelo lì vicino ai pezzi grossi
00:59:18 - Non è così bello.
00:59:20 - Assomiglia più a tua sorella.
00:59:22 Divertente. Voi ragazzi dovreste portare
00:59:25 Abbiamo bisogno...
00:59:28 Ecco.
00:59:31 Va messo in cima.
00:59:33 No, "Rompighiaccio" Paul è un soldato,
00:59:36 "....ha superato l'esame
00:59:40 Questo ragazzo è un soldato.
00:59:42 E' un luogotenente.
00:59:44 Stai pensando a Benny "il vescovo".
00:59:46 - Il genero fannullone di Cattano?
00:59:50 Chi di voi ha visto veramente
00:59:53 Veramente,
00:59:55 - Visto metre lo faceva?
00:59:57 Magari a casa sua,
00:59:59 Rickie "il ratto" ce l'ha detto.
01:00:01 Ma è morto, cazzo!
01:00:03 Circa 4 settimane fa..
01:00:06 E' morto.
01:00:07 Bene, allora lo possiamo togliere
01:00:09 Non credo che abbiamo una sola prova schiacciante
01:00:12 su qualcuno di quella lavagna.
01:00:14 Che stai dicendo?
01:00:17 Sto dicendo di togliere tutto.
01:00:23 Questi sono molto di più
01:00:27 Se spariscono...
01:00:29 Non saremo più in grado di procurartene altri.
01:00:33 Questo è tuo.
01:00:34 Devo lavorare per te tutta la vita?
01:00:37 Se perdo 20.000 pidocchiosi dollari?
01:00:42 Deve essere la "Blue Magic", ok?
01:00:44 Sarà la "Blue".
01:00:45 - Passala a prendere domani.
01:00:48 Lasciali li.
01:01:04 - Com'è andata?
01:01:08 Arriva.
01:01:09 - E' lui?
01:01:12 E' veloce.
01:01:25 - Va in città. Cosa facciamo?
01:01:28 Restiamo con i soldi, va bene?
01:01:30 - Non possiamo andare li!
01:01:32 Ci sono 20.000 dollari li
01:01:34 - Non posso perderli, segui i soldi!
01:01:37 - Segui i soldi!
01:01:54 Sta accostando.
01:01:55 Ok, ci siamo.
01:01:58 Fammi scendere qui.
01:02:01 - Non sparire, ok?
01:02:43 Seduti!
01:02:46 Buon compleanno, gentiluomo.
01:02:49 Stai combinando qualcosa, eh?
01:02:53 Guarda qui.
01:02:55 - Cosa c'è nella borsa?
01:02:56 Alzati, cazzo!
01:02:58 - E' la mia borsa.
01:03:01 - Tieni giù la testa!
01:03:03 - Siediti e sta zitto, cazzo!
01:03:18 Hey ragazzi!
01:03:19 Ragazzi! Polizia!
01:03:22 Sono Richie Roberts.
01:03:26 Quelli...sono i miei soldi.
01:03:28 Che cazzo?
01:03:32 Le banconote sono segnate,
01:03:35 del procuratore della contea di Essex.
01:03:36 Controllatele.
01:03:39 Guardiamo.
01:03:45 Corrisponde, cazzo.
01:03:47 Credevo già di avere un fottuto motoscafo
01:03:50 Un errore in buona fede.
01:03:52 Prendo solo i soldi.
01:03:55 Questa volta.
01:04:00 Quando è stata l'ultima volta che sono stato nel Jersey?
01:04:05 Mai.
01:04:08 Cosa pensavi di fare venendo qui
01:04:10 Lo sai che potevi farti male?
01:04:14 Prendi i tuoi fottuti soldi.
01:04:16 Richie.
01:04:18 No venire mai più
01:04:20 in questa città senza preavvisare.
01:04:22 Anche se vieni qui a vedere
01:04:24 Chiama prima di venire e per me sarà tutto ok.
01:04:29 Nessun problema.
01:04:35 -Andiamo a tirare qualche palla.
01:04:40 E' la tua macchina?
01:04:42 Una gran fottuta macchina.
01:04:44 Fa un buon viaggio di fottuto ritorno al Jersey.
01:04:47 Va bene.
01:04:48 Dai, che io ho un appuntamento.
01:05:03 Questo è tuo padre?
01:05:06 E' Martin Luther King.
01:05:08 - No.
01:05:10 - Conosci, "I have a dream".
01:05:13 No, lui è...
01:05:15 stato importante per me come Martin Luther King.
01:05:18 - Per me.
01:05:21 molte cosa, è stato un...
01:05:25 ha servito New York,
01:05:28 E' stato il mio capo.
01:05:30 il mio insegnante.
01:05:32 Cosa ti ha insegnato?
01:05:33 Mi ha insegnato un sacco di cose. Lui...
01:05:37 mi ha insegnato come impiegare il mio tempo.
01:05:41 come fare qualcosa con attenzione, amore.
01:05:46 Qualcos'altro?
01:05:52 Mi ha insegnato a essere un gentiluomo.
01:05:54 Questo è quello che sei?
01:05:55 E' quello che cerco di essere.
01:05:59 Vieni siediti qui.
01:06:03 Guardami.
01:06:05 Possiedo 5 appartamenti a Manhattan.
01:06:10 Case per tutta la costa est.
01:06:13 Ma non l'ho fatto.
01:06:15 - Ti stavo cercando, ragazzo.
01:06:19 Come va', mamma?
01:06:21 - E' lei?
01:06:23 - Questa è mia madre.
01:06:25 Piacere di conoscerla.
01:06:26 E' bellissima.
01:06:28 Ma guardala.
01:06:29 E' un angelo.
01:06:31 venuto giù dal Cielo.
01:06:33 Grazie.
01:06:42 Signor Roberts.
01:06:44 Sono qui per il nostro appuntamento.
01:06:50 - 'Giorno.
01:06:54 Scusi, il nostro appuntamento?
01:06:56 Servizi sociali per l'infanzia.
01:07:12 Comunque lei ha fatto il tuo nome.
01:07:15 - La hostess?
01:07:19 La signora dei servizi sociali,
01:07:23 Subito dopo mi ha chiesto
01:07:25 Se frequento qualche criminale.
01:07:27 - Ok, vai!
01:07:29 Hey, ragazzi!
01:07:31 Joey!
01:07:33 Andate in piscina.
01:07:36 Dai!
01:07:42 Come sapeva il mio nome?
01:07:44 Laurie.
01:07:47 Ne abbiamo parlato molto, ultimamente.
01:07:50 Molto.
01:07:55 Quando mi hai chiesto di fare
01:07:57 - Io l'ho presa molto seriamente.
01:07:59 Lo so e lo apprezzo.
01:08:01 e ho detto di si, che avrei preso questa responsabilità
01:08:04 di prendermi cura di tuo figlio se, Dio non voglia,
01:08:07 Jo, le cose che lei ha detto
01:08:09 mi hanno fatto apparire male.
01:08:11 Sai....
01:08:12 Tutte quelle persone a casa durante la notte,
01:08:14 quegli informatori dei bassifondi che ho intorno,
01:08:17 Vecchi amici come me.
01:08:19 Vecchi amici come te, si.
01:08:23 Zio Joey!
01:08:29 Ok, ho capito.
01:08:31 Se me lo chiedono, gli dirò, quello che mi dirai di dire.
01:08:33 - Mentirò per te.
01:08:36 Non devi mentire.
01:08:37 Solo... ometti certi particolari.
01:08:41 Certo, va bene.
01:08:45 Ti devo chiedere un'altra cosa.
01:08:47 Non devi rispondere se non vuoi.
01:08:52 "Blue Magic".
01:08:54 Sai qualcosa?
01:08:56 Solo un mucchio di ragazzi senza lavoro
01:09:02 Cosa, i tuoi ragazzi?
01:09:04 I suoi ragazzi.
01:09:07 Lo sai da dove viene?
01:09:10 Gente giù dal sud,
01:09:13 - Cubani?
01:09:16 O Messico?
01:09:18 Non lo so.
01:09:19 Stai dicendo che viene dal Sud America?
01:09:22 Non lo so!
01:09:24 Chiunque sia, sta stravolgendo
01:09:29 Questo è tutto.
01:09:46 - Come và?
01:09:48 Come procede?
01:11:19 Voglio presentarti Mike Sobota.
01:11:20 - Come và?
01:11:22 - Che posso fare per lei?
01:11:24 - di tuo nipote.
01:11:26 - Yankees.
01:11:29 - Vieni qui.
01:11:30 E' bravo. Lo metta in squadra.
01:11:33 - Io sono Lucas.
01:11:36 Se il periodo è brutto allora non lo faccia essere brutto,
01:11:40 Scusate. Dipartimento di polizia.
01:11:46 Arresterò il tuo culo, Jimmy.
01:11:48 Non mi puoi arrestare per questo.
01:11:50 Ho una licenza per questo, bastardo.
01:11:53 Hai una licenza per questo?
01:11:58 Merda, ok!
01:12:01 Ti devo arrestare.
01:12:04 -Che stai facendo, amico?
01:12:07 Ah, adesso mi corrompi?
01:12:09 Sai che ti dico,
01:12:13 Te per prima!
01:12:19 - Adesso ti perquisisco, baby?
01:12:22 - Gira il fottuto...
01:12:24 - Cos'era?
01:12:25 - Cosa diavolo c'è che non ti sta bene?
01:12:33 Gli ho solo sparato alla gamba.
01:12:35 Dannazione, Jimmy!
01:12:38 Alzati!
01:12:53 Tutti fuori!
01:12:55 Fuori!
01:12:57 -Dai Frank, è stato un incidente.
01:13:00 Non capisce più un cazzo perchè è fatto
01:13:04 E' il tuo autista,
01:13:06 Eh dai amico, è tuo cugino!
01:13:07 Per me è solo merda,
01:13:09 - Cosa farà, tornerà a casa?
01:13:12 Manda a casa il suo culo!
01:13:14 Non strofinarlo.
01:13:16 Hai capito?
01:13:20 Devi togliere questa merda.
01:13:25 Ascoltate, d'ora in poi,
01:13:27 Non voglio che chiunque parli con me direttamente
01:13:29 Fate affari con me,
01:13:30 parlate con Huey,
01:13:33 - Va bene.
01:13:36 E togliti quei dannati occhiali da sole!
01:13:39 - Togliti questi dannati occhiali da sole!
01:13:45 Brutti bastardi ritardati.
01:14:03 L'intero posto è stato importato
01:14:05 Mattone per mattone.
01:14:08 Dalla conte di Gloucester.
01:14:10 - Chi?
01:14:13 E' il tuo turno.
01:14:19 Ecco a lei.
01:14:25 Lancia!
01:14:32 Vieni, Eva.
01:14:35 Sono certa che sei curiosa di
01:14:41 Certo. Scusate.
01:14:45 Grazie per l'ottimo pranzo.
01:14:52 Cosa ne pensi dei monopòli?
01:14:55 - Intendi, come i giochi?
01:14:58 i monopòli dovrebbero essere
01:15:00 perchè nessuno vuole più competere.
01:15:03 Nessuno vuole competere,
01:15:06 Se lasciassimo che lo facessero i fornitori
01:15:09 la metà di loro fallirebbe domani.
01:15:11 - Sto solo cercano di guadagnarmi da vivere.
01:15:14 E' un diritto di tutti. Questa è l'America.
01:15:17 Ma non possiamo farlo se costa un prezzo troppo alto per gli altri.
01:15:22 Perchè sarebbe anti-americano.
01:15:24 Ecco perchè il prezzo che
01:15:26 non rappresenta mai il vero costo di produzione
01:15:28 perchè dovrebbe essere controllato.
01:15:31 Essere ragionevole.
01:15:33 Controllato da chi?
01:15:35 - Non credo sia così.
01:15:37 No.
01:15:38 Io so che i tuoi clienti sono felici, Frank.
01:15:40 Dato che sono un mucchio di fottuti drogati.
01:15:43 Che mi dici dei fornitori di latte?
01:15:46 Stai pensando a noi?
01:15:48 Stai pensando a loro?
01:15:50 I fornitori di latte?
01:15:52 Penso a loro, Dominic, tanto quanto loro pensano a me.
01:15:57 Sto solo pensando a voce alta.
01:16:00 Se tu prendessi un pò delle tue scorte,
01:16:03 e le vendessi all'ingrosso.
01:16:06 Siediti,
01:16:10 Potresti usare un pò della nostra distribuzione.
01:16:13 Non lo so, sto abbastanza bene adesso.
01:16:17 da fiume a fiume, sto bene.
01:16:19 Non sto parlando di un'attivita a conduzione familiare,
01:16:22 Ma di un commercio a livello nazionale.
01:16:24 Sto parlando di Los Angeles,
01:16:27 Partiamo a livello nazionale.
01:16:29 Voglio garantire una totale armonia.
01:16:32 Tu non lo vuoi?
01:16:34 Ne avrai bisogno.
01:16:37 Non so come mi giudichi.
01:16:38 Sono tipo un uomo del Rinascimento.
01:16:40 Le persone con cui faccio affari quotidianamente,
01:16:42 non sono molto tolleranti.
01:16:45 Se tu gli parli di diritti civili,
01:16:47 Non sono aperti ai cambiamenti,
01:16:49 al modo in cui stanno andando le cose,
01:16:53 posso parlarci,
01:16:57 Questo è quello che intendo per armonia.
01:17:03 Ecco.
01:17:05 State pagando quanto,
01:17:10 Anch'io sono un uomo del Rinascimento.
01:17:14 Io ne voglio 50.000.
01:17:25 Perchè ti fidi di queste persone?
01:17:28 Mi guardano come se fosse Natale
01:17:31 Hanno bisogno di aiuto?.
01:17:34 Lavorano per me, adesso.
01:17:41 L'ho previsto quando ho incontrato Joe Frazier,
01:17:43 che sarà come se un dilettante
01:17:45 combattesse con un vero professionista.
01:17:47 Sarà come un se ragazzo uscito dalle Olimpiadi incontrasse...
01:17:50 Vincerà Alì in tre riprese.
01:17:53 Dai, hai capito?
01:17:56 - Stai sfidando Joe Frazier?
01:17:59 -Sta scoppiando, amico.
01:18:00 -Guardate Frazier.
01:18:03 - Io ti fermerò.
01:18:05 Quando? A quale round?
01:18:06 - No, non farti influenzare da lui.
01:18:08 Tu sei fuori. Vincerò io.
01:18:10 Ci siamo.
01:18:13 Siamo qui al Madison Square Garden
01:18:17 E a giudizio unanime,
01:18:20 Ci sono strette di mano, e certo,
01:18:23 Ci sono donne magnifiche.
01:18:25 Ma dietro i sorrisi e
01:18:27 si può percepire un'atmosfera carica di tensione
01:18:30 E' quasi insopportabile.
01:18:32 Tutti quelli che contano sono qui.
01:18:35 Come Sinatra, come Graziano.
01:18:37 David Roth e Diahann Carroll.
01:18:40 Le celebrità sono numerose.
01:18:42 ...il modo in cui è organizzato tutto,
01:18:45 ...Time Magazine,
01:18:48 Joe Louis qui dice che perderò.
01:18:51 quando Joe Louis dice che io perderò,
01:18:55 Joe Louis fa sempre previsioni sbagliate.
01:19:10 leggero come una farfalla,
01:19:13 non guardi il combatimento, Bob?
01:19:15 Non mi piace la box.
01:19:18 Non è box, ragazzo.
01:19:20 E' politica.
01:19:25 Anch'io ho preso qualcosa per te.
01:19:31 La pelliccia? Per me?
01:19:35 Ti piace?
01:19:36 La pelliccia? Si è carina.
01:19:42 Che ne pensi?
01:19:43 - Si.
01:19:53 Di qua, Sammy!
01:19:55 Hey, Sammy, guarda qui!
01:19:59 Joe Louis, di qua!
01:20:01 Come va', Frank?
01:20:13 Signore e signori,
01:20:15 Abbiamo una breve lista di presentazioni.
01:20:18 E ora presenteremo due persone
01:20:21 dalla vita piena di successi.
01:20:23 e non vi mostreremo altre persone,
01:20:26 perchè sono tutti qui questa sera.
01:20:33 Andiamo, sedetevi adesso.
01:20:41 L'evento principale.
01:20:43 - Arrivano!
01:20:45 15 round per il campionato
01:20:48 mondiale dei pesi massimi
01:20:50 mai disputato finora!
01:20:52 Vai, Ali!
01:20:53 Da Louisville, Kentucky.
01:20:55 - Indossa pantaloncini rossi.
01:20:57 - Questo è Frank Lucas.
01:21:01 Ecco Muhammad
01:21:04 Ali!
01:21:06 Il suo avversario
01:21:08 Da Philadelphia, Pennsylvania.
01:21:11 Indossa pantaloncini verdi.
01:21:13 Chi è quello che sta ridendo con Cattano?
01:21:16 Come ha avuto quei fottuti
01:21:18 Il campione del mondo
01:21:19 dei pesi massimi,
01:21:21 Joe Frazier!
01:21:29 Indosserai quel cappello tutta la notte?
01:21:31 Dovrai pagare, amico.
01:21:37 Joe, di qua!
01:22:19 Quel tipo è un fornitore,
01:22:21 - Altrimenti avremmo saputo tutto di lui.
01:22:24 Un posto migliore di Dominic Cattano.
01:22:26 Joe Louis gli ha dato la mano.
01:22:29 Chi cazzo è questo tizio?
01:22:35 Cos'è?
01:22:36 E' la targa della limousine.
01:22:39 Controlla con la compagnia chi l'ha noleggiata.
01:22:44 Stia li, signor Lucas!
01:22:49 Una foto qui!
01:22:51 Stai bene, Frank!
01:22:58 Congratulazioni!
01:23:06 E' la più bella sposa che abbia mai visto.
01:23:08 Li c'è li mio raggio di sole,
01:23:10 Vorrei che "Bumpy" l'avesse conosciuta.
01:23:18 Fai una foto.
01:23:29 Vieni qui, baby.
01:23:56 -Che succede?
01:23:59 Congratulazioni, Frank.
01:24:02 Detective.
01:24:03 Sei sicuro di aver fatto la cosa giusta?
01:24:06 - ragazza e tutto. Non mi fraintendere.
01:24:10 Prima che dici qualsiasi cosa su me o su mia moglie,
01:24:12 cerca di capire che questo è il giorno più
01:24:14 Capisco,
01:24:16 un uomo va in giro con una pelliccia di
01:24:19 e non mi ha portato neanche una tazza di caffè...
01:24:21 Qui c'è qualcosa che non va.
01:24:23 Paghi i tuoi conti, Frank?
01:24:26 - Non so di che stai parlando.
01:24:28 Se non hai preso la tua parte,
01:24:31 Qual'è la mia parte?
01:24:35 - Forse io sono speciale.
01:24:38 Vedi che c'è qui?
01:24:40 Unità investigativa speciale.
01:24:43 Speciale.
01:24:45 Capito?
01:24:48 10.000, il primo di ogni mese,
01:24:50 consegnali qui.
01:24:53 - Hai finito?
01:24:58 Non dimenticare il biglietto.
01:25:01 Andiamo.
01:26:02 Il suo nome è Frank Lucas,
01:26:04 originario di Greensboro,
01:26:07 Un paio di arresti anni fa,
01:26:12 Per quindici anni,
01:26:15 Guardia del corpo ed esattore.
01:26:19 Era con lui quando è morto.
01:26:20 Ha cinque fratelli.
01:26:22 Lui è il più grande.
01:26:24 E un sacco di cugini.
01:26:26 Vivono tutti qui adesso,
01:26:28 sparsi per tutte le 5 parti del Jersey.
01:26:31 I fratelli sono Dexter,
01:26:33 - Cosa posso fare per lei?
01:26:35 Devo ritirare questo.
01:26:38 Melvin nel Queens ha una fabbrica di porte di emergenza su misura.
01:26:43 - Quello lì?
01:26:45 Terrence a Newark
01:26:49 Turner nel Bronx ha un'officina da gommista.
01:26:53 And Huey Lucas nella contea di Bergen ha una carrozzeria.
01:26:56 C'è il responsabile?
01:26:57 - Questo è il mio prezzo.
01:26:59 Queste attività sono i punti di distribuzione e di raccolta
01:27:03 per la droga di Frank,
01:27:06 Tutto nella vita di Frank sembra modesto,
01:27:10 ordinario e legale.
01:27:12 Inizia presto, si alza alle 5 di mattina.
01:27:15 Fa colazione in una tavola calda di Harlem tutte le mattine
01:27:17 di solito da solo.
01:27:20 Si incontra con il suo contabile,
01:27:23 Di notte, di solito resta a casa,
01:27:25 e se esce,
01:27:27 va in uno o due club, o in qualche
01:27:31 o con giocatori sportivi, amici
01:27:33 musicisti, mai, mai,
01:27:37 La Domenica,
01:27:40 poi prende l'auto
01:27:43 sulla tomba di " Bumpy".
01:27:47 Non è la tipica giornata
01:27:48 di un boss della droga, Richie.
01:27:51 Anche la vita di "Bumpy" è stata atipica,
01:27:55 Stai dicendo che Frank Lucas
01:27:59 - Si.
01:28:01 Sembra un pò improbabile.
01:28:03 Ma è così,
01:28:07 la fa nello stesso modo in cui
01:28:09 A chi "Bumpy" avrebbe insegnato più verosimilmente?
01:28:12 Al ragazzo che vedeva tutti i giorni.
01:28:15 E' come una famiglia siciliana.
01:28:17 Ha concepito la sua organizzazione
01:28:19 per proteggersi nella stessa maniera.
01:28:21 E se è stato con "Bumpy" così tanto tempo,
01:28:23 significa che può aver passato
01:28:25 sicuramente abbastanza a lungo da imparare molto.
01:28:28 Ma questo è il punto.
01:28:30 Io non credo che Frank Lucas
01:28:33 Noi vogliamo chiunque sia quello
01:28:36 Chiunque stia facendo entrare l'eroina.
01:28:38 Okay.
01:28:40 Allora, cosa avete su di lui
01:28:43 Perchè questo non va'.
01:28:46 Senza droga,
01:28:49 nessuno va in prigione.
01:28:50 Questo è chiaro, signore, io non
01:28:53 Non dentro la famiglia.
01:28:55 A meno che siamo molto, molto fortunati.
01:29:06 Passalo quaggiù.
01:29:54 Prendiamoci tutti per mano.
01:29:59 Signore, ti ringraziamo per questo cibo
01:30:01 che stiamo per ricevere
01:30:04 Colma le nostre anime con la tua grazia divina,
01:30:06 nel nome di Gesù, e per il suo amore.
01:30:09 - Amen.
01:30:32 Va tutto bene.
01:30:34 Andiamo.
01:30:36 Va tutto bene.
01:30:38 - E' meglio che ti prepari.
01:30:42 - Dai.
01:30:45 Dai, ora.
01:30:47 Dai.
01:30:48 Ti farò cadere il culo sul prato, zio Melvin.
01:30:51 Attento a come parli, ragazzo,
01:30:53 Dannazione, zio Melvin,
01:30:57 Vieni qui.
01:30:59 Siediti.
01:31:01 Zio Frank.
01:31:02 Che succede?
01:31:04 Come stai?
01:31:05 Bene.
01:31:06 Vuoi bere qualcosa?
01:31:08 - Lo sai bene di no.
01:31:13 Perchè non ti sei fatto vivo
01:31:17 Avevo preparato tutto con gli Yankees
01:31:22 Perchè non sei venuto?
01:31:27 Non mentirmi.
01:31:29 Non voglio giocare mai più.
01:31:32 - Ho deciso.
01:31:35 -Non voglio più.
01:31:37 Giochi da quando eri piccolo,
01:31:39 sei pronto per i professionisti,
01:31:42 Abbiamo un problema.
01:31:46 Cosa vuoi?
01:31:49 Voglio quello che hai tu, zio Frank.
01:31:52 Voglio essere come te.
01:32:37 Amico mio!
01:32:40 - Benvenuto, Frank.
01:32:43 Alla grande, benvenuto.
01:32:45 - Ti devo parlare.
01:32:50 Si, tutti stanno bene,
01:32:53 Charlie, Baz, gli italiani,
01:32:55 tutti sono felici tranne te.
01:32:57 Non capisco perchè devi prendere
01:33:00 così bene,
01:33:02 e rovinarla.
01:33:04 Senti, un marchio di fabbrica,
01:33:05 un marchio di fabbrica significa qualcosa, capisci?
01:33:07 State zitti, cazzo!
01:33:10 Prosegui.
01:33:13 Blue Magic.
01:33:15 E' un marchio di fabbrica.
01:33:17 Come la Pepsi, è un marchio di fabbrica.
01:33:19 Io la certifico, la garantisco.
01:33:22 Loro lo sanno anche se
01:33:24 più che il presidente della "General Mills".
01:33:27 - Ma di che cazzo stai parlando?
01:33:30 tagli la mia droga
01:33:33 e poi la chiami Blue Magic,
01:33:36 è una violazione del marchio di fabbrica, capisci?
01:33:39 con tutto il dovuto rispetto Frank,
01:33:42 Non è vero.
01:33:43 Compro un'auto,
01:33:46 Ma non devi,
01:33:48 Va già bene così com'è.
01:33:51 così com'è si può chiamare Blue Magic.
01:33:53 più di così diventa avidità, figliolo!
01:33:55 Cosa vuoi Frank?
01:33:57 Devo insistere che tu cambi il nome.
01:33:59 Va bene per me,
01:34:00 La chiamerò Red Magic.
01:34:01 - Anche se non suona tanto bene.
01:34:04 Mettigli un collare, bastardo,
01:34:06 e chiamala "Merda di cane blu",
01:34:08 Solo non farti beccare a fare questo un'altra volta.
01:34:13 "Beccarmi",
01:34:16 Non mi piacciono queste parole, mi piace "per favore",
01:34:18 "Grazie, mi dispiace di averti disturbato Nicky,"
01:34:20 Queste sono le migliori parole da usare
01:34:24 Mi senti?
01:34:26 Amico mio.
01:34:36 Merda.
01:34:38 Cazzo, ci sono i poliziotti?
01:34:48 Va tutto bene.
01:34:51 Cosa diavolo possono fare,
01:34:54 La roba è nella macchina, Frank.
01:34:58 - Cosa?
01:35:03 - Come va, Frank?
01:35:06 Non molto bene per dire la verità.
01:35:15 - Dammi la chiavi.
01:35:17 Shelby é andato. Resta li.
01:35:19 Si, signore, proprio li.
01:35:22 Hai qualcosa di valore da nascondere qui dentro?
01:35:24 Sono i ragazzi di Trupo.
01:35:26 - E' lui?
01:35:28 Fottuto imbecille.
01:35:32 Vieni qui un minuto, Frank.
01:35:36 Che dobbiamo fare per questa?
01:35:38 Niente, richiudila, ributtala dentro,
01:35:42 Volete un pò di torta di zucca,
01:35:44 Ho un'idea migliore.
01:35:46 Piuttosto vorrei gettare te e tuo fratello nel fiume?
01:35:50 O piuttosto sarà la tua casa a esplodere
01:35:57 - Amavo quell'auto.
01:36:03 Che sta facendo?
01:36:04 Fine della perquisizione.
01:36:06 -Qualcuno raccolga un po' di soldi per quel vigliacco generoso .
01:36:10 Scusa, Frank.
01:36:12 Andiamo, entra in macchina.
01:36:37 Ok, richiamami.
01:36:41 INS, IRS, FBI,
01:36:43 non gli posso nascondere la più piccola dannata notizia.
01:36:45 Forse perchè pensano che stai rubando .
01:36:48 e tu pensi che loro lo fanno?
01:36:51 Penso che non vogliano che tutto questo finisca.
01:36:54 Da' da mangiare a troppe persone.
01:36:56 Giudici, avvocati, poliziotti,
01:37:00 ufficiali di custodia.
01:37:03 Se la droga smette di circolare, un centinaio
01:37:19 Che cazzo è un microonde?
01:37:21 é un'energia inventata dalla scienza,
01:37:26 Riordina le molecole.
01:37:28 - Di che?
01:37:30 dei popcorn.
01:37:34 Della tua testa.
01:37:40 Posso prendertene uno.
01:37:42 Nuovo di zecca, come questo.
01:37:44 Appena portato.
01:37:45 No, grazie.
01:37:58 - Dov'è qui?
01:38:01 - Vacanza grandiosa. Sai chi abbiamo incontrato?
01:38:05 Burt Reynolds.
01:38:09 Non sto scherzando.
01:38:11 La gente di Hollywood va spesso li,
01:38:15 Questa è casa tua?
01:38:16 Sai quanto vale?
01:38:18 Scii quando vuoi,
01:38:21 sauna, tutto.
01:38:22 Noi eravamo ospiti.
01:38:28 Quella è casa tua.
01:38:45 Non si può fare niente
01:38:50 per lasciare in pace il gran capo?
01:38:53 Sai cosa intendo.
01:38:55 Se io non denuncio quello che hai appena detto
01:38:58 Se faccio rapporto,
01:39:03 Spero che non lo farai.
01:39:06 Richie dai, non sto registrando.
01:39:09 E tu lo sai perchè siamo amici.
01:39:12 - Te lo assicuro, questa è una vera offerta.
01:39:16 Tuo zio?
01:39:20 Perchè faresti questo?
01:39:23 Perchè...
01:39:27 mi preoccupo per quello che ti succede.
01:39:31 Non avresti dovuto farlo.
01:39:33 Dovevo, non avevo scelta,
01:39:37 Non hai scelta!
01:39:39 Frank Lucas!
01:39:42 Frank Lucas?
01:39:49 Di' a Maria che devo andare,
01:39:53 Dille tu il motivo.
01:40:37 - Parla!
01:40:38 - Sei tu Richie Roberts?
01:40:42 Sei stato citato.
01:41:03 Laurie.
01:41:07 Mi dispiace, non ti ho mai dato
01:41:10 Mi dispiace se non è stata mai un granchè .
01:41:16 Non punirmi per essere stato onesto.
01:41:19 Non portarmi via il mio ragazzo.
01:41:23 Che stai dicendo...
01:41:25 che sta succedendo tutto questo
01:41:26 e io ti lascio perchè non hai mai preso
01:41:30 No, tu non prendi i soldi
01:41:31 per un motivo.
01:41:32 per comprarti la disonestà in tutte le altre cose.
01:41:35 E' peggio che prendere i soldi
01:41:38 I soldi della droga, del gioco d'azzardo
01:41:41 Avresi dovuto prenderli
01:41:45 O non prenderli, non mi importa,
01:41:47 o tuo figlio per non esserci mai stato.
01:41:50 Non andare in giro con i tuoi spioni,
01:41:52 le tue segretarie e le spogliarelliste!
01:41:54 Solo guardandovi posso dire
01:41:58 Pensi che andrai in paradiso
01:42:01 Ma non lo sei!
01:42:03 Andrai nello stesso inferno
01:42:06 In piedi!
01:42:12 Prego, seduti.
01:42:16 Signora Dickerson.
01:42:17 prima che la corte legga il verdetto,
01:42:20 c'è qualcos' altro che vorrebbe aggiungere?
01:42:23 Si, vostro onore.
01:42:25 Vostro onore, molto è stato detto qui oggi su
01:42:27 come lo sgradevole ambiente del signor
01:42:30 Quanto sia pericoloso.
01:42:32 Noi gli chiediamo di proteggerci.
01:42:34 Gli diamo questa responsabilità ma poi diciamo
01:42:36 "Oh, Non crediamo che tu sia in
01:42:39 - "Non crediamo che tu sia adatto per questo compito."
01:42:43 Hai ragione.
01:42:45 Intorno a me non c'è posto per un ragazzo.
01:42:48 Portalo a Las Vegas.
01:42:54 Vostro onore, Voglio scusarmi
01:43:09 Doc.
01:43:11 Lo vedo.
01:43:13 Ci siamo.
01:43:33 Che diavolo succede?
01:43:36 Champagne?
01:43:37 -Buon Natale, detective!
01:43:39 Si, gustatevelo.
01:43:41 Ragazzi, buon preseguimento.
01:43:45 Roba buona.
01:43:50 Le truppe sud vietnamite
01:43:53 sulle postazioni comuniste dentro la città.
01:43:57 Pagare tutto a Johnny Law, è una cosa.
01:44:00 Io non ho problemi a farlo,
01:44:02 pagando la polizia da quando avevo dieci anni,
01:44:04 mandando all'università molti dei loro ragazzi
01:44:07 Dammene una tonda.
01:44:09 Invece questo è differente.
01:44:11 Questa unità investigativa speciale,
01:44:14 - pensano di essere speciali.
01:44:17 - Nessun codice etico.
01:44:19 Grandioso. E' bellissimo.
01:44:21 Bene.
01:44:23 La polizia, non è quello che mi preoccupa.
01:44:25 Vedo girare automobili che non ho mai visto prima.
01:44:28 - Persone che non conosco.
01:44:34 -Buon Natale, Charlie.
01:44:36 - Ti voglio bene.
01:44:40 Prendi questo.
01:44:42 Un brindisi veloce e devo andare.
01:44:52 - Ci divertiremo.
01:44:54 Signor Lucas.
01:44:58 E' tutto sicuro.
01:45:05 - Chi è?
01:45:07 Si, lo vedo.
01:45:09 Continua ad andare.
01:45:11 - Torno indietro?
01:45:13 Non entro di nascosto nel mio club.
01:45:16 Incredibile.
01:45:18 Increhible.
01:45:40 Dai.
01:45:44 Aspetta.
01:45:54 Cosa?
01:45:55 Voglio aspettare in macchina.
01:45:57 Ho capito, ci penso io.
01:46:00 - Prendi la salsa gialla.
01:46:02 e il pollo,
01:46:10 Puoi accendere il riscaldamento?
01:46:19 Merda.
01:46:35 - Doc, dammi le chiavi.
01:46:43 Doc!
01:46:48 Scendi!
01:46:57 State bene?
01:46:59 Merda!
01:47:00 - Forza.
01:47:04 Andiamo.
01:47:26 E' stato Nicky?
01:47:29 Andremo ad ammazzarlo, cazzo,
01:47:32 di una sola parola, Frankie.
01:47:35 Dobbiamo fare qualcosa, Frank.
01:47:38 - Non possiamo starcene solo seduti qui.
01:47:44 - Tutti fuori.
01:47:45 Andate a casa. Siamo sotto Natale,
01:47:49 Andate, rimanete con i vostri ragazzi.
01:48:06 Dove andremo?
01:48:09 Dai siediti,
01:48:14 Possiamo andare ovunque vogliamo.
01:48:16 - Possiamo vivere ovunque.
01:48:18 E facendo cosa? Scappando? Nascondendoci?
01:48:20 Frank Lucas non fugge
01:48:23 Noi non andiamo da nessuna parte,
01:48:27 Qui è dove sono i miei affari,
01:48:30 la mia famiglia, il mio paese.
01:48:34 Io non scappo da nessuno.
01:48:37 Questa è l' America.
01:48:46 E neanche tu andrai da nessuna parte.
01:48:54 Il cessate il fuoco,
01:48:56 comincerà alle 19
01:48:58 questo Sabato, 27 Gennaio,
01:49:01 Ti richiamo.
01:49:02 Entro 60 gioni da questo Sabato...
01:49:04 Che stai facendo?
01:49:16 Allora...
01:49:17 Da quello che ho sentito,
01:49:21 l'organizzazione francese, Fernando Rey,
01:49:23 gli importatori che Frank ha escluso dagli affari.
01:49:26 Me ne posso occupare io a New York.
01:49:29 Non voglio starmi a preoccupare ogni volta
01:49:32 che qualcuno gli spari un'altra volta.
01:49:36 Tu ed io dobbiamo iniziare a lavorare insieme.
01:49:39 Dobbiamo unire le nostre forze.
01:49:41 La prossima volta che gli sparano potrebbe andare meglio.
01:49:45 Dobbiamo tenere viva questa "macchina per i soldi".
01:49:53 Che cazzo fate qui?
01:50:00 Veramente arresterete Frank Lucas?
01:50:03 - Che ti succede?
01:50:07 Tutti nel New Jersey sono pazzi.
01:50:11 Lo sai che facciamo qui?
01:50:12 I poliziotti arrestano i ragazzi cattivi.
01:50:16 Prima che oltrepassi quel ponte di nuovo,
01:50:18 mi devi chiamare.
01:50:21 per essere certo che è tutto tranquillo.
01:50:25 "Io parlerò alcuni con i miei amici,
01:50:29 Questo è quello che mi hai detto, Dominic.
01:50:31 "Posso garantire l'armonia!"
01:50:35 Io non mi sento tanto tranquillo!
01:50:42 Hanno provato ad uccidere mia moglie!
01:50:49 Chi è stato?
01:50:52 Forse qualcuno dei tuoi.
01:50:55 - Non lo so ancora.
01:50:57 Non lo sai.
01:51:00 Ti dico cosa so io,
01:51:03 mandare 500 uomini armati sulle strade,
01:51:04 che iniziano a sparare alla gente veramente importante.
01:51:06 Frankie è stato un drogato,
01:51:09 Qualche ragazzo idiota
01:51:12 Qualcuno che ti sei dimenticato di pagare.
01:51:14 Qualcuno che hai offeso senza neanche accorgertene.
01:51:17 Potrebbe essere qualcuno
01:51:19 Potrebbe essere perchè hai avuto troppo successo.
01:51:22 Il successo,
01:51:23 Crea nemici.
01:51:27 Il successo ti ha sparato.
01:51:29 Che dovrei fare? Ucciderlo?
01:51:31 Tu potresti stare senza successo?
01:51:34 Noi abbiamo successo e abbiamo nemici, giusto?
01:51:38 o siamo senza successo,
01:51:42 E' questa la scelta che facciamo.
01:51:45 L'evacuazione finale del personale militare e diplomatico
01:51:49 è continuata per tutta la notte
01:51:52 hanno marciato su Saigon.
01:51:56 ha portato il caos
01:52:08 - Centralino.
01:52:12 Un momento, prego.
01:52:20 Pronto.
01:52:22 - Nate.
01:52:25 Che succede laggiù?
01:52:26 - E' tutto finito.
01:52:28 - Che diavolo sta succedendo?
01:52:32 E' andato. Tutti stanno tornando a casa:
01:52:35 Bene no...ascoltami,
01:52:39 Voglio 2.000 chili in volo.
01:52:42 E' impossibile, Frank.
01:52:44 - Tutte le nostre risorse stanno tornando a casa.
01:52:47 - Adesso?
01:52:58 Spear, svegliati cazzo!
01:53:00 Che c'è?
01:53:03 - Dove credi di andare?
01:53:08 - Gesù, cazzo!
01:53:10 - Getta la pistola, Jimmy!
01:53:12 - Fammi vedere le mani!
01:53:14 Non sto giocando,
01:53:17 Non sparate!
01:53:21 Io ho una pistola,
01:53:22 e ho le tue impronte.
01:53:25 Sai cosa hai tu?
01:53:27 Hai un tentato omicidio.
01:53:29 18 fottuti anni!
01:53:32 Tentato omicidio è come omicidio, per il Grand Jury.
01:53:35 Ma il Grand Jury potrebbe diventare più conciliante.
01:53:38 Potrebbe declassarlo a omicidio preterintenzionale.
01:53:41 Forse perfino a legittima difesa.
01:53:43 Tutto dipende da come affrontiamo la cosa.
01:53:45 Capisci qual'è il punto, cazzo?
01:53:47 Diciamo che sei condannato.
01:53:48 Cosa credi che penserà tuo cugino Frank?
01:53:51 Lui sa che ad un certo punto,
01:53:53 noi ci siamo seduti e abbiamo parlato come adesso.
01:53:56 Poi tu vai in giudizio e prendi tentato omicidio?
01:53:58 Che penserà lui?
01:54:01 -Tuo cugino Frank è stupido?
01:54:04 No, lui presumerà che hai parlato.
01:54:10 Ma adesso, Frank non lo sa.
01:54:12 Vuoi che Frank lo legga sui giornali?
01:54:15 O vuoi solo andare via da qui?
01:54:17 Niente cauzione, niente processo,
01:54:19 niente prigione,
01:54:22 Scegli.
01:54:33 Le piante d'oppio sono forti abbastanza
01:54:36 da sopravvivere a qualsiasi guerra.
01:54:39 Saranno ancora qui molto tempo dopo
01:54:44 Come farai per il trasporto.
01:54:47 quando l'ultimo aereo degli Stati Uniti sarà partito?
01:54:50 Inventerò qualcosa.
01:54:53 Ci rivedremo ancora, questo è sicuro.
01:54:57 Non è nel mio interesse dirti questo, Frank...
01:55:01 ma rinunciare quando sei in cima
01:55:04 non è la stessa cosa che rinunciare e basta.
01:55:50 Vai a chiamarlo.
01:55:54 - Ogni volta che vuoi, baby.
01:55:56 E' Frank.
01:56:01 Newark.
01:56:04 Area di parcheggio
01:56:06 a breve sosta 3.
01:56:08 Area di parcheggio a breve sosta 3.
01:56:10 E' la Mustang, giusto?
01:56:12 Ok, qual'è il numero di targa?
01:56:14 K
01:56:15 - A.
01:56:16 76
01:56:18 0
01:56:19 Va bene.
01:56:21 Non ci sono parcheggi a breve sosta col numero 3 a Newark.
01:56:23 - Hanno le lettere A, B,C, D.
01:56:26 Forse significa un orario, alle 3 in punto?
01:56:28 Questa non è una targa del Jersey.
01:56:31 O una di New York.
01:56:33 KA 760.
01:56:37 Kilo Alfa?
01:56:39 Il numero di coda di un'aereo?
01:56:41 Kilo Alfa 760.
01:56:44 Voi controllate gli aerei di linea,
01:56:47 Tutti, dai piccoli Cesna
01:56:49 al più grande fottuto jet, va bene?
01:56:51 Controllate anche gli aerei militari.
01:56:54 Seduto!
01:57:18 Capitano?
01:57:20 Richie Roberts, contea di Essex.
01:57:22 So che ci stava aspettando.
01:57:24 Questo è il mandato.
01:57:26 Perquisiamo l'aereo.
01:57:27 - Scotty, blocca tutti questi soldati
01:57:29 controlla le loro borse, di tutti.
01:57:42 "Mandato di Irruzione.
01:57:44 Andate su, cominciate da sopra.
01:57:46 - Dove stanno andando?
01:57:49 Signora, prego si sieda.
01:57:51 Cos'è questo?
01:57:54 Aspetta! Ferma!
01:57:56 Niente deve lasciare quest'area, va bene?
01:58:00 - Ferma quei camion.
01:58:02 Scendete tutti, tirate giù tutto.
01:58:04 Quella cosa è enorme, Richie.
01:58:05 - Cos'è tutto questo?
01:58:07 Va bene, Capitano? Niente.
01:58:09 Dobbiamo controllare l'aereo, i camion.
01:58:11 Ogni uomo qui deve essere perquisito.
01:58:15 L'illustre carriera di suo marito è finita.
01:58:18 I federali stanno venendo qui per prendere tutto.
01:58:22 Prenderanno tutto.
01:58:24 Ma non prima che io abbia preso la mia liquidazione.
01:58:27 Allora, dove sono i soldi?
01:58:28 Che soldi?
01:58:30 Che soldi?
01:58:32 I soldi del boss.
01:58:33 Quelli che Frank e ogni altro gangster tiene in casa.
01:58:36 Se te ne vai adesso,
01:58:41 Silenzio! Seduta!
01:58:43 Seduta!
01:59:26 ..il piano di evacuazione di tutto quello che rimane
01:59:31 Notizie che arrivano troppo tardi per alcuni,
01:59:33 come qui sulla pista della base aerea di Dover,
01:59:37 questo C-130 atterrra
01:59:41 un carico dei migliori e più coraggiosi americani,
01:59:43 in rotta verso la loro dimora di riposo eterno.
02:00:00 Ragazzi, tirate giù queste casse.
02:00:10 -Apritela.
02:00:19 Bel cane rabbioso, eh?
02:00:29 Si fermi, subito!
02:00:31 Il mio mandato mi da il permesso di esaminare questo aereo.
02:00:35 L'aereo e il carico.
02:00:37 Ma lei non ha il mio permesso.
02:00:40 Non ne ho bisogno, capitano.
02:00:43 Tranquillo! Tranquillo!
02:00:48 Togliti di mezzo.
02:00:56 Dannazione!
02:01:02 Basta!
02:01:11 Restate con le bare.
02:01:13 Capito.
02:01:16 Vieni ad aiutarmi.
02:01:43 Quello è un'aereo da trasporto militare.
02:01:45 Se c'è eroina a bordo,
02:01:48 sarebbe coinvolto, che significa
02:01:51 che è costata 50.000 vite americane,
02:01:53 l'esercito contrabbandava narcotici.
02:01:55 Così è come sarà interpretato oggi questo fatto.
02:01:58 Che qualcuno impiegato in questo ufficio
02:02:01 è implicato nell'affare del traffico della droga,
02:02:04 e sta cercando di provarlo profanando i resti
02:02:06 di ragazzi che hanno dato le loro vite
02:02:10 - C'è della droga sul quell'aereo.
02:02:14 Non mi sorprende,
02:02:15 che per colpa delle tue operazioni,
02:02:17 l'intero programma federale antinarcotici
02:02:21 completamente e allegramente
02:02:23 come quel fottuto aereo da trasporto?
02:02:25 Questo è quello in cui si è
02:02:27 Ho avuto un'informazione fidata
02:02:29 Il bersaglio della mia indagine
02:02:33 - E il bersaglio è?
02:02:35 - Chi?
02:02:37 Chi è Frank Lucas? Per chi lavore? Per quale famiglia?
02:02:40 Non è un italiano. E' un nero.
02:02:45 Dovrebbe essere una specie di scherzo?
02:02:48 Sei così vicino dal finire la tua carriera nelle forze dell'ordine
02:02:51 e ti metti a fare dei giochetti?
02:02:53 La mia indagine indica
02:02:56 che Frank Lucas è sopra la mafia nel commersio della droga.
02:02:59 La mia indagine indica anche che Frank Lucas
02:03:02 compra direttamente da una fonte nel sud-est dell'Asia,
02:03:05 ha fatto fuori i mediatori,
02:03:09 e il personale per trasportare eroina pura n. 4
02:03:12 negli Stati Uniti,
02:03:14 regolarmente dal 1969!
02:03:17 Ho prove contro ogni membro
02:03:19 - della sua organizzazione.
02:03:21 Nessun fottuto negro è stato tanto bravo
02:03:24 in 100 anni!
02:03:25 E tu sai come, perchè
02:03:26 hai la testa ficcata su per il tuo fottuto culo
02:03:28 Lou, fammi un favore,
02:03:31 Ebreo?
02:03:39 Dacci un taglio.
02:03:41 Spearman è con le casse,
02:04:15 Dottore!
02:04:18 Che c'è?
02:04:20 Quel fottuto Trupo è passato a casa.
02:04:39 Ho bisogno di parlarti un minuto, per favore.
02:04:41 - Siediti solo un minuto.
02:04:44 Potresti tornare un pò più tardi?
02:04:46 - Grazie.
02:04:48 - Solo poche parole.
02:04:51 Per piacere siediti. Solo poche parole.
02:04:53 Stavo pensando a un pò di cose.
02:04:56 Se tu fossi diventato un predicatore,
02:04:57 i tuoi fratelli sarebbero diventati predicatori.
02:05:00 Se tu fossi diventato un soldato,
02:05:04 Loro sono venuti qui per te.
02:05:06 - Tu li hai chiamati e loro sono venuti, giusto?
02:05:09 Questo perchè loro ti osservano.
02:05:12 Aspettano sempre te per sapere cosa è meglio.
02:05:17 Ma anche loro sanno...
02:05:19 che non spari ai poliziotti!
02:05:23 Persino io lo so.
02:05:26 - Anche il Cielo lo sa.
02:05:28 L'unico che sembra non saperlo sei tu!
02:05:30 - Va bene, mamma.
02:05:32 Te lo prometto non sparerò a nessuno.
02:05:34 Non ti ho mai chiesto da dove venisse tutto questo.
02:05:36 - perchè non ti voglio sentir mentire.
02:05:39 - Devo andare.
02:05:46 Non farlo.
02:05:48 Vuoi...
02:05:50 che le cose si mettano male
02:05:52 per la famiglia che ti è stata donata?
02:05:54 - Perchè succederà.
02:05:56 Lei ti lascerà
02:05:58 - Ok.
02:06:02 Io ti lascerò.
02:06:32 Le casse si stanno muovendo, Richie.
02:06:34 Dobbiamo tenere d'occhio le casse, non tutto il cerimoniale.
02:06:38 Chi sono quelli?
02:06:42 Cosa c'è scritto?
02:06:46 - Servizi di custodia di Bayonn ?
02:06:49 Servizio di pulizie Bayonn?
02:06:51 Sembra quello.
02:06:56 Tombola.
02:06:58 Santa merda, quello è il ragazzo del baseball.
02:07:01 - Oh si, è Stevie Lucas.
02:07:04 Seguire i camion?
02:07:05 No, voglio restare con il ragazzo di Lucas.
02:07:08 Seguiremo quei furgoni.
02:07:11 Meglio che mangiamo ragazzi, ci aspetta un lunga notte.
02:07:25 Più preziosa dell'oro, amico.
02:07:29 Un altro paio, andiamo,
02:07:32 Prendi.
02:07:34 - Prendi.
02:07:38 Hey, abbiamo lasciato quattro casse,
02:07:44 - Li stanno caricando li dentro.
02:07:47 - E' la droga.
02:07:49 Deve essere.
02:07:51 Andiamo.
02:07:53 Muoviamoci.
02:08:47 Lou, è Richie.
02:08:49 Porta tutti sul posto.
02:08:51 - Tutti.
02:08:53 Positivo, ok?
02:08:55 La stanno tagliando e imbustando
02:08:57 nell'edificio sud del Progetto Stephen Crane in questo momento.
02:09:00 Sei sicuro che ci siamo?
02:09:02 Positivo, Lou,
02:09:05 Sono tutti pronti ad andare
02:09:07 schiaccia solo il bottone,
02:09:10 Ok, ce l' hai.
02:10:13 - Ho il mandato.
02:10:19 Andiamo!
02:10:37 Muoversi.
02:10:41 - Signora, come si chiama?
02:10:45 Sta giù!
02:10:49 Andiamo, Al.
02:10:51 Forza.
02:10:54 Dai, muoversi.
02:11:38 Tutti pronti?
02:11:40 Confermo.
02:11:44 Ecco.
02:11:48 Dai!
02:11:57 In posizione.
02:11:59 Spearman, resta in attesa.
02:12:01 Ho dei civili sul piano dell'obiettivo.
02:12:06 Che?
02:12:08 Cazzo, eccolo.
02:12:10 Hey, Tim.
02:12:12 Ragazza, copriti un po'.
02:12:14 Prenderai freddo qui fuori andando in giro così.
02:12:23 Che succede, Suzie?
02:12:33 Dove sta andando?
02:12:35 Dai.
02:12:38 La prendo.
02:12:42 Dove sei?
02:12:44 Calma, ragazzo.
02:12:52 Hey, qualche panino per i ragazzi, amico.
02:12:57 Dov'è Tim?
02:13:00 Tim gioca sempre qua intorno.
02:13:03 Hey amico!
02:13:05 Hai un pò di Blue Magic?
02:13:08 Fottuti tossici.
02:13:10 Sistemalo!
02:13:12 Dai, ho i soldi, amico!
02:13:14 Mi conosci, baby!
02:13:15 Dai, ho bisogno di Blue Magic, amico!
02:13:18 Sono io, baby!
02:13:20 Tu mi conosci, ho i soldi.
02:13:23 Vattene da qui.
02:13:27 La polizia!
02:13:29 - Gettala!
02:13:30 - Butta la tua pistola!
02:13:32 - Butta la pistola!
02:13:36 Scotty!
02:13:41 - Fermi!
02:13:45 Fanculo, bastardo!
02:13:48 Nessuno si muova!
02:13:49 No farli andare via!
02:14:00 Non un fottuta mossa!
02:14:12 Voglio vedere le mani!
02:14:14 Polizia!
02:14:18 Giù! State giù!
02:14:20 Fermi li, cazzo!
02:15:22 Che diavolo?
02:15:36 Resta giù!
02:15:38 Le mani! Le mani!
02:15:45 Sei fuori casa, baby.
02:15:57 - Grazie.
02:16:00 Aspettate qui.
02:16:27 Prego torni dentro
02:16:30 Per favore, torni dentro.
02:16:31 Le chiedo per favore,
02:16:47 Girati!
02:16:57 Hey, la polizia.
02:16:59 NYPD, fermi tutti.
02:17:04 Turner! vai!
02:17:43 "I soldati deceduti..."
02:17:44 I soldati deceduti
02:17:59 Signore e Signori, a questo punto
02:18:03 per le dichiarazioni di apertura.
02:18:05 Per l'accusa,
02:18:07 procederà prima il signor Roberts
02:18:09 con la sua dichiarazione d'apertura.
02:18:11 Signor Roberts!
02:18:14 é pronto a iniziare?
02:18:17 Si, vostro onore.
02:18:23 Signore e signori della giuria.
02:18:29 Lo stato vi mostrerà,
02:18:33 che Frank Lucas
02:18:37 che cammina per le strade della nostra città.
02:18:42 Voi uscite tutti.
02:18:45 parlare da sono con il signor Richie.
02:18:49 Dai forza, vi pago ad ore, non a minuti.
02:18:56 Grazie.
02:19:02 Non hai un microfono, vero?
02:19:08 Stavo parlando con i miei avvocati,
02:19:14 Veramente tu
02:19:15 hai trovato un milione di dollari nel bagagliaio di un'auto
02:19:18 - e li hai restituiti?
02:19:19 L'hai fatto davvero, eh?
02:19:22 Se va bene per te.
02:19:24 Sapevi da dove Johnny "law"
02:19:26 - Forse.
02:19:28 Sapevi dove li aveva presi
02:19:31 lui, li aveva presi, e tu non avevi nessuna colpa, non è cosi?
02:19:33 Perchè l'hai fatto?
02:19:35 - Era la cosa giusta da fare .
02:19:38 E' una buona risposta, era la cosa giusta.
02:19:41 che mi sto chiedendo da un pò è se
02:19:45 Erano tanti soldi ed è stato molto tempo fa.
02:19:48 Tante cambiali per la macchina fa.
02:19:54 Così mi sono detto l'unico modo per scoprirlo è provarci.
02:19:59 Corruzione,
02:20:01 estorsione, omicidio,
02:20:03 sfruttamento...
02:20:07 Se mi dessi un indirizzo,
02:20:09 Potrei far si che ci sia un'auto,
02:20:12 No, grazie.
02:20:14 Sicuro?
02:20:17 Dai Richie, pensi di impressionarmi?
02:20:20 Pensi di essere migliore degli altri?
02:20:23 tu sei uguale a loro.
02:20:24 Tu sei loro.
02:20:26 Lascia che ti faccia una domanda.
02:20:28 Veramente pensi che mettendomi dietro le sbarre
02:20:31 cambierà qualcosa sulle strade?
02:20:33 I tossicomani continueranno a sparare,
02:20:37 Lasciarmi dentro o fuori non cambierà niente.
02:20:40 - Così vanno le cose.
02:20:43 Abbiamo tu ed io seduti qui.
02:20:46 Tu hai quello spione che fa l'autista a mio fratello,
02:20:48 Hai un pò di polvere.
02:20:51 Hai bisogno di più di questo.
02:20:52 Io ho beni, aiuti, accordi...
02:20:56 per corrompere ufficiali di polizia.
02:20:58 Io ho persone che dichiarano che
02:21:00 Ho i tuoi conti esteri,
02:21:02 le tue proprietà, i tuoi affari.
02:21:04 Tutti soldi portati dell'eroina.
02:21:08 Ho centinaia di genitori di ragazzi uccisi
02:21:10 assuefatti o morti per colpa dei tuoi prodotti,
02:21:13 su questo punterò l'attenzione.
02:21:16 e ha un attico, guida una Lincoln.
02:21:19 a parte questo, non hai niente di cui preoccuparti.
02:21:21 E' abbastanza buono,
02:21:24 Perchè anche io ho dei testimoni.
02:21:25 Ho celebrità, personalità dello sport,
02:21:28 Io ho Harlem, Richie.
02:21:30 Mi sono preso cura di Harlem, e ora lui
02:21:34 - Io ho molto più di questo.
02:21:36 Ho un sacco di gente che vuole
02:21:39 a cui hai chiuso la porta e hai voltato le spalle.
02:21:41 - Stronzate.
02:21:44 Ho la famiglia mafiosa dei Mazzano.
02:21:47 Non ho niente a che fare con loro.
02:21:50 Hanno a che fare molto con te. Sai perchè?
02:21:52 Perchè?
02:21:53 Perchè a parte il fatto che ti odiano come persona,
02:21:56 - odiano quello che rappresenti.
02:21:58 - tranne che Frank Lucas.
02:22:01 Un uomo d'affari nero come te.
02:22:03 Tu rappresenti il progresso.
02:22:05 Quel tipo di progresso che farà perdere
02:22:09 Con te fuori gioco,
02:22:11 tutto potrà tornare normale.
02:22:13 Amico mio.
02:22:19 Sai cos'è normale per me, Richie?
02:22:22 Io vedo la normalità da quando ho 6 anni.
02:22:26 Normale è vedere la polizia che irrompe a casa mia,
02:22:29 trascinare fuori mio cugino di 12 anni e ammanettarlo a un palo.
02:22:32 spingendogli una pistola in bocca
02:22:35 Poi scaricargli quasi due caricatori
02:22:39 Questo è normale per me.
02:22:40 Non mi fregava un cazzo...
02:22:43 della polizia allora. Non mi frega un cazzo della polizia adesso.
02:22:45 Merda.
02:22:47 Puoi fare qualsiasi cosa vuoi.
02:22:49 Non significa niente pe me
02:22:52 con la testa saltata in aria, mi segui?
02:22:54 Hey, Frank,
02:22:56 togli la linea,
02:22:58 quella con cui hai segnato i confini del quartiere.
02:23:03 Va bene.
02:23:08 Cosa vuoi fare?
02:23:17 Lo sai cosa farò.
02:23:18 Cosa vuoi che faccia?
02:23:20 So che non vuoi i poliziotti.
02:23:24 Scegli.
02:23:25 gangster ebrei, gangster irlandesi, ganesi?
02:23:28 Loro stanno dissuanguando Harlem da
02:23:31 Non mi frega niente di nessun criminale.
02:23:34 Puoi prenderli.
02:23:36 Prenderò anche loro.
02:23:38 Prenderai anche loro?
02:23:45 Non lo farai.
02:23:46 Stai parlando della polizia?
02:23:49 - Vuoi quelli della tua stessa razza?
02:23:52 Sono in affari con te,
02:23:55 Non sono della mia razza
02:24:12 Cosa puoi promettermi, Richie?
02:24:18 Ti posso promettere,
02:24:21 Non uscirai mai di prigione.
02:24:23 Nascondi un solo dollaro,
02:24:26 e non uscirai mai di prigione.
02:24:29 Puoi vivere da ricco in galera
02:24:32 il resto dei tuoi noiosi giorni,
02:24:34 o essere povero fuori.
02:24:38 Questo è quello che ti posso promettere.
02:24:43 Io voglio i poliziotti, Richie.
02:24:47 Questo è quello che voglio,
02:24:51 che hanno preso i soldi dalle mie tasche.
02:24:56 Anche lui.
02:24:58 Va bene.
02:25:02 Hey, Spearman.
02:25:05 Questi tizi sono tutti collegati alla ragnatela.
02:25:08 Questo ragazzo qui, in uniforme.....
02:25:11 Oggi sono stati arrestai degli ufficiali di polizia
02:25:15 - dai trafficanti di droga.
02:25:18 L'indagine sulla corruzione nella polizia
02:25:20 ha coinvolto ogni livello
02:25:23 ampliandosi oggi con l'arresto.....
02:25:25 Sei in arresto.
02:25:28 E' quello che è chiamato il più grande
02:25:31 oltre 32 ufficiali sono stati accusati oggi
02:25:35 Questi ufficiali di polizia
02:25:37 sconteranno un periodo in prigione
02:25:39 a detta dei procuratori federali,
02:25:42 Il rapporto degli investigatori federali
02:25:44 sta allargando
02:25:46 dichiarando che più della metà
02:25:49 assegnati alle sezioni narcotici
02:25:51 sono implicati in qualche forma di corruzione.
02:25:58 ...la squadra narcotici,
02:25:59 S.I.U.,
02:26:01 oggi ha condotto l'arresto
02:26:04 Accusati di estorsione,
02:26:06 i membri dell' Unità Investigativa Speciale Narcotici
02:26:09 ascolteranno oggi la sentenza,
02:26:14 McNamara, Vendazzo,
02:26:18 Trupo.
02:26:23 Tu sei speciale.
02:27:08 Bel lavoro, Frank.
02:27:11 Sai...
02:27:12 Non vuoi qualcosa da bere o altro?
02:27:15 per festeggiare?.
02:27:16 Hai dell'acqua santa?
02:27:20 Frank Lucas fu accusato di associazione a delinquere per
02:27:28 Le autorità federali confiscarono
02:27:36 La collaborazione tra Frank e Richie portò alla condanna
02:27:45 Trenta membri della famiglia di Frank furono condannati
02:27:53 La moglie di Frank tornò in Porto Rico
02:27:59 Sua madre si ritrasferì nel nord Carolina
02:28:04 Richie Roberts lasciò l'ufficio del procuratore
02:28:10 Il suo primo cliente fu Frank Lucas
02:28:13 Controlli le sue cose.
02:28:14 Firmi qui.
02:28:17 Per la sua collaborazione la condanna in prigione di Frank