Kingdom The

tr
00:00:45 İslam Savaşçıları Vahabilerin yardımıyla
00:00:49 ...büyük kısmını ele geçirdikten sonra
00:00:53 Suudi Arabistan Krallığı.
00:00:56 Vahabiler ateşli birer Batı karşıtlarıydı ve
00:01:00 ...daha saf bir dünya
00:01:03 Petrolü şans eseri bulduk.
00:01:08 Krallık içerisinde yabancı varlığına
00:01:11 ...Kral, petrolün ticari işletmesinin
00:01:14 Sonuç olarak Suudi Arabistan
00:01:17 ...arasındaki ilk birleşme
00:01:20 Çalışanların barınma ihtiyaçlarını
00:01:22 ...batı tarzı ilk yerleşim
00:01:24 Duvarların dışında yürürlükte olan
00:01:27 ...içeridekiler için geçerli değildi.
00:01:29 Doğu ve Batı dünyası Birleşik Devletler Başkanı
00:01:32 ...önderliğinde Mısır'da bir araya geldi.
00:01:35 Krallık içerisinde ABD'nin
00:01:39 Çünkü biz onlar için güvenlik
00:01:41 Suud Ailesinin seçkinleri etrafa
00:01:45 ...muhafazakârlar arasında güven
00:01:48 Arap-İsrail savaşında ABD'nin
00:01:51 ...Vahabiler, Suud Ailesine petrol üretimini
00:01:55 Petrol dolaşımını kontrol eden Araplar
00:02:00 BENZİN YOK
00:02:02 Fiyatlar dört katına kadar yükseldi.
00:02:03 Petrol, Amerika'nın en önemli ulusal
00:02:07 Ambargoyla birlikte petrol tüketicileriyle üreticileri
00:02:12 Irak'ın tecrübeli ordusu sabahın ilk
00:02:16 Bir Suudi olarak Usame bin Ladin
00:02:19 İşgalci Irak ordusunu Kuveyt'ten
00:02:22 ...Afganistan'daki birliklerini
00:02:24 Ama Suudilere daha iyi
00:02:27 Yarım milyon ABD askeri.
00:02:33 Teklifi reddedilince Usame sokak ve
00:02:37 ...ve onların lanetli ittifakını
00:02:40 DÜNYA ÇAPINDA TERÖRİST SALDIRILAR ARTIYOR
00:02:44 Bin Ladin'i 90'ların başından beri
00:02:50 SUUDİ ARABİSTAN
00:02:55 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
00:03:06 19 teröristten 15'inin Suudi vatandaşı
00:03:10 SUUDİ KRALLIĞI SALDIRILARI KINADI
00:03:13 SUUDİ KRALLIĞI SALDIRILARI KINADI
00:03:16 ...olduğu fikrini Amerikalıların
00:03:17 Sizlerin yanınızdayız...
00:03:19 ...bu alçakça saldırıyı yapanlar...
00:03:21 ...Müslüman olduklarını söylemeye
00:03:24 Burası geleneklerle çağdaşlığın
00:03:29 Bombalama eyleminin
00:03:32 FBI ajanlarından oluşan bir ekip...
00:03:34 ...Suudi Arabistan'daki saldırıyı
00:03:37 ABD VATANDAŞLARI YURTDIŞINDA NE ZAMAN
00:03:39 Son terörist saldırılar ABD yanlısı
00:03:44 ...radikal Vahabi militanları arasındaki
00:03:58 - İşte geliyor.
00:03:59 Geliyor, koçum.
00:04:05 Hey, oğlum, biraz daha
00:04:07 Sen buna mı bakıyorsun?
00:04:09 Yavaş!
00:04:10 Dışarıda.
00:04:12 Pes edin!
00:04:15 Hadi, kaldırın kıçınızı.
00:04:17 İyi bir vuruş lazım. Hadi.
00:04:22 Hadi bakalım, elinden geleni yap.
00:04:36 EL RAHMAH YERLEŞKESİ,
00:04:43 Bugün nasılsınız, Çavuş?
00:04:45 Güneş parıldıyor, rüzgâr esiyor.
00:04:50 Nerdesiniz?
00:04:52 Telefonu kapat. Şu anda hazır değillerse,
00:05:01 Bu, büyükannemin bana verdiği paten.
00:05:06 Bu da balığım Jaws.
00:05:10 Bu da babamın bana hayatının
00:05:15 Bize o günden bahsedebilir misiniz,
00:05:19 Evet, tabi dinlemek isteyen varsa?
00:05:22 - Evet!
00:05:23 O günün hikâyesini dinlemek
00:05:25 Aralık ayının 4. günüydü ve
00:05:28 ...çocuğun annesinin karnından
00:05:31 Sonra doktor geldi ve dedi ki:
00:05:33 Kendi başına çıkamayacak.
00:05:38 Tıpkı bir kurtarma ekibi gibi.
00:05:40 - Bu kısmı anlatayım mı?
00:05:42 Sonra o ufacık bıçağı alıp annesinin
00:05:49 Sonra kollarını karnının içine
00:05:54 Ve çekmeye, çekmeye, çekmeye
00:05:59 Sonra doktor birden "durun" dedi.
00:06:03 Ve bana bakarak dedi ki:
00:06:05 Bay Fleury, dünyanızın
00:06:08 Ben de "evet, sanırım" dedim.
00:06:11 Sonra o küçük kafayı çekmeye başladı
00:06:13 Ben de ona doğru baktım ve dedim ki:
00:06:15 O da bana baktı ve dedi ki:
00:06:17 - Baba!
00:06:21 Ve o gün...
00:06:24 O gün hayatımın en mutlu günüydü.
00:06:40 Maçı izle.
00:06:54 Bunlar da kim?
00:07:34 Oyun alanını izlemeye
00:08:00 Onları kaybettik.
00:08:39 Arabadan çıkın!
00:08:44 - Yere yat!
00:08:50 Bana doğru gelin!
00:08:53 Lütfen sakin olun.
00:08:55 Lütfen, benimle gelin!
00:08:59 Allah'tan başka ilah yoktur.
00:09:29 Allah büyüktür.
00:09:32 Allah büyüktür.
00:09:40 - Fran?
00:09:42 Sakin ol biraz. Kevin'in
00:09:44 - Neler oluyor?
00:09:45 Burada bir sürü ceset var, Ronie.
00:09:47 Dur az, dışarı çıkıyorum.
00:09:50 El Rahmah Batı yerleşkesinde.
00:09:52 Petrol şirketinin çalışanları.
00:09:55 - Nasıl?
00:09:58 Allah'ın belası bir softball oyununu
00:10:01 Çocukları, herkesi, anladın mı?
00:10:02 - Ne zaman?
00:10:04 Onları oradan uzaklaştırın!
00:10:06 Bir saat önce bir canlı bomba, dikkat
00:10:10 O tarafa.
00:10:11 Yüce Tanrım!
00:10:13 Fran, sen iyi misin?
00:10:18 Evet, ben iyiyim. Beni dinle,
00:10:20 Beni anladın mı?
00:10:22 Hemen buraya gelmelisin.
00:10:24 Seni duyuyorum.
00:10:26 - Hayır demeyeceklerdir.
00:10:27 Görüşürüz.
00:10:32 Babanın işe gitmesi gerekiyor.
00:10:34 Ama seramik yapacaktık.
00:10:35 Geri döndüğümde yaparız.
00:10:38 O kimdi?
00:10:40 - Fran Amca.
00:10:42 Ne oldu?
00:10:44 Bazı kötü şeyler olmuş.
00:10:45 Dışarıda bir sürü kötü insan var.
00:10:48 Evet...
00:10:49 ...ama sen onlardan biri değilsin.
00:11:12 Hey, Rex.
00:11:16 Bu kadar küçük bir şapka
00:11:23 Hadi, dostum.
00:11:25 Yapacak işlerimiz var.
00:11:37 Bu bölgeyi insandan arındırmalıyız...
00:11:38 Mevcut delilleri olabildiğince
00:11:40 Diğer tarafı korumaları için
00:11:53 Bir canlı bomba ve en azından iki silahlı
00:11:57 ...çok daha şiddetli ikinci bir
00:12:00 ...bölgeye çekmek amacıyla
00:12:03 Şu ana kadar 100'den fazla ölü,
00:12:06 Hedef bir softball maçıymış.
00:12:08 Saldırganlar Suudi polis
00:12:11 Özel...
00:12:16 Özel Ajan Fran Manner da
00:12:43 Grant, bombalarla ilgili
00:12:45 Grant Sykes,
00:12:47 Kraterlerden anlaşıldığı kadarıyla
00:12:51 ...muhtemelen askeri seviyede
00:12:54 10–15 kiloluk PETN ki onların
00:12:57 Ellerinde varsa Semtex veya C–4 de olabilir.
00:13:01 Şu üçüncüsüyse...
00:13:03 ...Tanrı bilir de bu krater çeyrek tonluk
00:13:08 Efendim...
00:13:08 ...cevabı zaten biliyorum ama o cehenneme
00:13:12 Madem cevabı biliyorsun, Adam,
00:13:14 Sadece sorayım dedim.
00:13:16 Başka bir yerde bu tarz bir planlama
00:13:19 Yani bunlar kablolu,
00:13:22 ...araç geçmesini bekleyen türde
00:13:24 Bu saldırılar eşgüdümlü olarak planlanmış,
00:13:30 - Ve mide bulandırıcılar.
00:13:32 Diğer iki saldırıda üniforma
00:13:34 Hayır, bildiğim kadarıyla
00:13:36 Yani bu adamlar Suudi üniformalarına
00:13:41 Internet'te bununla ilgili
00:13:44 - Bende yok, Tom sende bir şey var mı?
00:13:47 Suudilerin birbirine karşı
00:13:49 Bu da mümkün ve eğer öyleyse
00:13:51 Yeni bir Usame olmak isteyen bu zat
00:13:55 Can sıkıcı olmak istemem, efendim,
00:14:01 - Yani sizce de bu...
00:14:03 - Buna asla izin vermezler.
00:14:05 Suudi Kraliyet Ailesi denetimi kaybediyor
00:14:08 Eğer ülke ve halk üzerinde
00:14:10 ...petrol üzerindeki kontrolü de
00:14:12 Bunun olmasına asla izin
00:14:14 Dışişleri Bakanlığı.
00:14:19 Krallık sınırları içerisindeki fazladan
00:14:21 ...ciddi bir risk arz ettiği konusunda
00:14:24 ...değerlendirmesiyle
00:14:26 Bu da ne demek?
00:14:27 - Bunun neresi bir risk?
00:14:30 Sakin olun.
00:14:34 Bavullarınızı hazır,
00:14:37 Bazılarınıza acil arama gelebilir.
00:14:39 GENEL GÜVENLİK BİNASI,
00:14:46 General Abdulmelik,
00:14:50 Albay Faris El Gazi,
00:14:54 Çavuş Haytham.
00:14:56 Yalan yok.
00:14:57 - Olayla alakan neydi?
00:15:02 - Yani olayda kimse sorgulanamadı?
00:15:09 Suweidi'de doğup orada büyümüşsün.
00:15:11 Bu bir suç değil ya.
00:15:13 Ebu Hamza'yı tanıyor musun?
00:15:17 Hayır.
00:15:19 Kardeşin Amerikalılarla
00:15:21 - Doğru mu?
00:15:24 Kardeşin Amerikalılarla
00:15:28 - Ben kardeşim değilim.
00:15:43 Sana zimmetlenenler dışında
00:15:47 Bu bir suç. Özellikle de saldırganların
00:15:52 Terliyorum.
00:15:55 Nöbet sırasında değiştirmem gerektiği için
00:15:57 Atletime bakın.
00:16:02 Bakın.
00:16:03 Senin terin beni ilgilendirmiyor.
00:16:18 Sorgulama bitmiştir.
00:16:37 Çavuş Haytham...
00:16:39 ...ülkeni korumak için
00:16:42 Anlaşıldı mı?
00:16:51 Albay El Gazi...
00:16:53 ...görünüşe göre şubeniz
00:16:55 Şubemin sorunları
00:17:02 Herkes ürkmüş durumda.
00:17:05 Sen ve ekibin hiçbir
00:17:06 Bu toplantı sadece
00:17:09 Adalet Bakanı Young önerileri
00:17:11 ...çünkü protokole göre bir başvuru
00:17:14 Görüşümüzü söyleyeceğiz ama
00:17:16 Bu sabahki haberleri duyduktan
00:17:20 ...Suudi Elçiliği'nde Prens
00:17:22 Tamer'le görüşmemizden sonra ilave ABD personeli
00:17:27 Çünkü bu bombaların dinsel haklılık
00:17:31 ...oradaki Amerikan personelinin
00:17:35 Suudi topraklarında daha
00:17:36 ...zaten karmaşık olan durumu iyice
00:17:39 Naçizane, fikrim: Suudiler FBI’dan
00:17:44 Zaten karmaşık olan durumu çok fazla
00:17:47 ...listemizde kalan son ülkelerden
00:17:50 Oldukça mantıklı.
00:17:51 Biz de FBI olarak fikrimizi
00:17:54 Kanıt toplama ekibimizin bir an
00:17:58 Peki o ülkedeki ekibiniz efendileri
00:18:02 ...bu adamların hedeflerinden
00:18:06 İçlerinden 10 tanesini sizden
00:18:09 Personele zarar gelebilir diye
00:18:12 ...FBI'ın politikaları arasında
00:18:15 Pes ettik dememeye çalışırız.
00:18:18 Başka bir şekilde açıklamama
00:18:20 El-Kaide bu savaşın ilk raundunu kaybetti.
00:18:23 Yani şimdi sıfırdan yeni
00:18:26 Eğer Batı yanlısı veya ortalama bir Suudi'yseniz ve bize katılmazsanız
00:18:32 ...tıpkı Ebu Hamza gibi adamları.
00:18:34 Bu adamlar vahşi saldırıları planlayan, insanların
00:18:40 Bizim savaştığımız kişiler işte bunlar.
00:18:42 Bunlar dikkate alınacak.
00:18:49 Durum kamuoyuna da
00:18:51 ...bu işi bir FBI ajanın bakış açısıyla
00:18:55 Anlaşıldı mı?
00:18:59 Efendim, FBI Ajanlarının bakış açısının
00:19:03 Pardon?
00:19:06 Dedim ki: bu olayda bizim bakışımızın
00:19:09 ...nasıl anladınız?
00:19:13 Bir çeşit intikam duygusu.
00:19:16 İçlerinden biri öldürüldüğünde...
00:19:17 ...ajanlar mantıklı düşünme
00:19:20 - Tıpkı...
00:19:24 36 saat içinde bunu yapmazsak,
00:19:27 Ajan Fleury,
00:19:28 ...bakış açınızı takdir ediyorum. FBI'ı yönetiyor olsaydınız,
00:19:35 İyi mi olurdu?
00:19:47 Babam Suudi Arabistan'da
00:19:50 Öyle mi? Nerede oturuyormuş?
00:19:54 Hayır, babam tam şurada oturuyormuş.
00:19:56 - Sana bir sır vereyim mi?
00:19:58 Babam Suudi Arabistan'da öldü.
00:20:01 Evet, baban Suudi Arabistan'da öldü.
00:20:08 Baban benim arkadaşımdı,
00:20:09 Evet.
00:20:11 Bu demektir ki artık
00:20:13 Evet.
00:20:16 Arkadaş olduğumuza göre
00:20:17 ...beni de helikopterle
00:20:20 - Tamam.
00:20:22 Havalandığında sesi nasıl çıkıyor?
00:20:24 Evet.
00:20:29 Evet, tıpkı böyle...
00:20:34 Bu şekilde geliyor...
00:20:46 Bana bak, Haytham.
00:20:48 Bak bana, Haytham.
00:20:51 Bugün bir sürü hayat kurtardın.
00:20:55 Bundan hiç şüphem yok.
00:20:58 - Ben ülkemi seviyorum.
00:21:02 Hayatımda hiçbir zaman...
00:21:03 ...ülkeme ihanet etmeyi düşünmedim.
00:21:05 İnan bana.
00:21:07 Ama senden bütün enerjini...
00:21:10 ...öfkeni ve asabiyetini...
00:21:11 ...bu suçluları yakalamamız ve
00:21:14 ...etmemiz için kullanmanı
00:21:23 Yarın köşende Kraliyet Ailesi'ne
00:21:25 Koca bir çekiçle vuracağımı
00:21:28 Bombalamalar mı yoksa
00:21:31 Bombalamalardan "başka" ne var ki?
00:21:33 El Haramain'in izini sürdüğünü
00:21:35 Kraliyet Ailesi'nin bağışları
00:21:38 Bu sandalye dolu.
00:21:43 Bir iyilik yapmanı istiyorum.
00:21:45 Ben iyilik yapmam, Ronnie.
00:21:47 Bu şey ortaya çıktığında ki çıkacak.
00:21:50 Dinliyorum.
00:21:53 Büyükelçilikten Tamer'i
00:21:55 Ona FBI'ın bazı önemli Suudi
00:21:58 ...Boston'daki bir yatırım şirketine
00:22:00 ...suçlamalarda bulunmaya çok
00:22:02 Yüklü miktarda Suudi nakdine el koyacağız
00:22:06 Ona soruşturmayı benim
00:22:08 ...mahallenin en efendi
00:22:10 Bu kısmı doğru.
00:22:11 - Bana gereken bu gece bir 15 dakika.
00:22:13 Özel haber dedim.
00:22:17 Ne yapabilirim bir bakayım.
00:22:28 Ekselansları, ben Özel Ajan
00:22:31 - Biraz konuşabilir miyiz?
00:22:33 Barda ikimizi de tanıyan çok insan var.
00:22:35 Bunu olabildiğince gizli
00:22:38 Biliyorum yoğun programı
00:22:41 ...neden arabayı bir yere
00:22:47 Post muhabirlerinden biriyle
00:22:52 O, olayları biraz abartır.
00:22:56 Suudi Arabistan'ın bir dostu.
00:22:58 ...biraz iş birliğine ihtiyacım var.
00:23:01 Ne çeşit bir iş birliği?
00:23:03 Ekibime yarın Emir Sultan Üssü'ne
00:23:07 Mümkün olan en kısa
00:23:09 O zaman bu iki şekilde olacak.
00:23:12 Birincisi: FBI'ın elinde iki Suudi
00:23:15 ...üç Arap-Amerikan derneğine 10 milyon
00:23:19 Sonra bu paraların bir kısmı Cakarta’ya...
00:23:21 ...şu camilerin yanı başında çocukların oynadığı
00:23:25 Sonra pek de küçük olmayan çocuklar artık
00:23:28 Bu biraz garip değil mi,
00:23:32 Bunun için kanıtın yok.
00:23:34 Öyle mi?
00:23:39 Bu çok büyük bir hikâye olacak.
00:23:41 Yani sadece öyle metro köşelerindeki
00:23:43 ...Omaha World-Herald, The Terrell
00:23:47 Hiç Texas, Terrall'a gitmiş miydiniz?
00:23:49 Amacınız nedir?
00:23:52 Bunu bir an önce istiyorum.
00:23:54 - Ne kadar bir an önce?
00:24:03 ANDREWS HAVA ÜSSÜ,
00:24:07 Fran Manner onun
00:24:10 Ona nasıl ateş edeceğini öğretmişti.
00:24:14 Onu karısıyla tanıştırdı,
00:24:19 Mezuniyetini IHOP'ta* birlikte kutlamışlar.
00:24:22 Ta ki oradaki tiplerden biri Janet'a...
00:24:24 ...uygunsuz bir laf edene kadar.
00:24:26 Herif, Fran'ın kafayı sıyırdığını
00:24:29 Ama çenesini paramparça eden
00:24:33 Bunun için bir ceza almadı mı peki?
00:24:36 Hayır, hayır.
00:24:38 Riyad'taki görevin Fleury'nin Fran'in kariyerini
00:24:43 Sağ ol, Janet.
00:24:44 Fleury bu sabah kulağına
00:24:51 "Grant'in yaşı bizim için bir yük."
00:24:55 - Selam.
00:24:57 - Gönüllü olduğun için sağ ol.
00:25:00 Gene de sağ ol.
00:25:01 - Şimdi harbiden Riyad'a mı gidiyoruz?
00:25:03 - Dışişleri "evet" dedi mi?
00:25:05 - Beyaz Saray?
00:25:07 - Koruma getiriyor muyuz?
00:25:10 Bu iş bir tarafımızda patlayacak bence.
00:25:13 Yavru köpek. Encik
00:25:14 Yavru köpek.
00:25:17 E-N-C-İ-K.
00:25:19 Yavru köpeğe encik denir.
00:25:22 - Yavru köpek?
00:25:24 Sen de öyle mi düşünüyorsun?
00:25:26 Yani sence bu başka bir anlama gelmiyor.
00:25:39 Ya biz 4 kişiyle orada 5 günde
00:25:42 Bu sabah gitmeyi isteyen
00:25:45 İyi de ben kendimi değil,
00:25:48 - Devam et.
00:25:50 İşte geliyor.
00:25:52 Yanlış alarm.
00:25:55 Orada toprak neye benziyor?
00:25:57 Tıpkı Mars gibi.
00:25:59 - Mars mı?
00:26:01 Sanırım yanıma düzgün
00:26:04 Ben de orada geçireceğimiz zamanın çoğunda
00:26:09 ...tıpkı Güney Virginia'daki gibi.
00:26:12 Benim memlekete bulaşmayın.
00:26:15 EMİR AHMED BİN HALİD'İN SARAYI,
00:26:32 Dört FBI ajanının bu gece Emir Sultan
00:26:37 General Abdulmelik...
00:26:39 ...Ulusal Muhafız Birliği Şefi,
00:26:45 Emir hazretleri...
00:26:47 ...General Abdulmelik'i tanıyorum.
00:26:50 Adamlarımdan birini sorgularken
00:26:53 Bu soruşturmayı yürütebilecek
00:26:56 Saldırganlar polis üniformaları
00:26:58 Sizin üniformalarınızı.
00:27:00 Adamlarından biri bu
00:27:03 Belki de hala öyledir.
00:27:06 El Gazi...
00:27:08 ...hala burada olduğun için
00:27:12 Amerikalılar beş gün boyunca
00:27:15 Onların tıpkı buraya vardıkları
00:27:17 ...üst düzeyde önem teşkil ediyor.
00:27:20 Evet, emir hazretleri.
00:27:25 Görüşme bitmiştir.
00:27:49 Tanrım, sanki içinde bir canavar
00:27:54 Ne? İyi olmadığımı mı
00:27:56 Bence şu anda kafan tam
00:28:03 Bak, gitmemizi istedin biz de geldik.
00:28:08 Ama kendini kontrol etmelisin.
00:28:10 Kontrol ettim.
00:28:13 Tamam, ben de sadece kendini kontrol edip
00:28:27 Biliyor musun, dolabımda
00:28:31 Fran sana kravat mı gönderiyordu.
00:28:38 - Çirkin kravatlar.
00:28:41 - Ne?
00:28:44 Az balık yakalamadım.
00:28:47 - ...biraz tarz göstereyim.
00:28:48 Şu balıkçı üniformalarını değiştir biraz.
00:28:52 Sen muhtemelen arabanın aküleriyle
00:28:57 Böyle iyi.
00:29:03 El Rahmah yerleşkesi...
00:29:06 ...kutsanmış bir saldırı...
00:29:08 ...ve büyük bir cihattı.
00:29:10 Bu daha başlangıç.
00:29:14 Allah'ın izniyle kâfirleri tüm Arap-İslam
00:29:20 Allah'ın rahmeti üzerinize
00:29:23 Allah bize zafer bahşedecektir.
00:29:26 Allah büyüktür.
00:29:32 Allah'ın rahmeti ve bereketi
00:29:38 EMİR SULTAN HAVA ÜSSÜ,
00:30:02 - Albay El Gazi.
00:30:04 Özel Ajan Mayes.
00:30:06 Özel Ajan Sykes.
00:30:09 - Yeleğiniz var mı?
00:30:11 Yelek, kurşunları
00:30:14 Evet, evet. Yanımızda getirdik.
00:30:16 Sizden pasaport ve
00:30:28 Sykes...
00:30:31 Ne?
00:30:35 Sittir be.
00:30:39 Pasaport üzerinde İsrail
00:30:41 Pasaport üzerinde İsrail damgası var.
00:30:43 İsrail damgası mı?
00:30:45 Orada büyükannem var da.
00:30:47 Bizi ilgilendirmez.
00:30:59 Kaybettiğiniz iki arkadaşınız
00:31:10 Lütfen, siz ikinci araca bininiz.
00:31:29 Saatte 200 küsur km. Sen terapi mi yapıyorsun?
00:31:33 Senin için bu bir problemse,
00:31:35 Evet, problem.
00:31:37 Ben tuttum. Eğer biri bizi izliyorsa...
00:31:39 ...bu şekilde ortaya çıkacaktır.
00:31:41 Standart operasyon hızı.
00:31:46 - Şu şoföre beni araba tuttuğunu
00:31:50 Hiç Birleşik Devletler'e
00:31:51 Evet, bir kere gitmiştim.
00:31:57 Washington Wizards'ta oynarken
00:32:02 - Olay mahallinde ışıklandırma var mı?
00:32:05 Gece de çalışabilmek için.
00:32:07 Işıklandırma var ancak
00:32:11 Ne? Sadece 7 günümüz var.
00:32:13 5 gününüz var ve gece
00:32:17 Gündüz güvende miyiz yani?
00:32:18 Üniformalı saldırganlar içinde subay
00:32:22 Bilmiyorum.
00:32:24 Şoför arkadaş bir yere,
00:32:26 Ebu Hamza...
00:32:31 ...bu saldırının sorumlusu o mu?
00:32:38 - Bilmiyorum.
00:32:41 ...adamlarınızın karışıp
00:32:43 Bakın, Bay, Özel Ajan Fleury...
00:32:45 ...adamlarımdan 47'si toplanması aylar sürecek
00:32:50 Ülke çapında 80 bin polis ve
00:32:56 Size verecek net cevaplarım olmadığı için
00:33:03 Hey, şoför! Şoför!
00:33:12 - Sadece bir deve.
00:33:15 Bir dahaki sefere yavaş olursan
00:33:41 BU NOKTADAN SONRA ÖLÜMCÜL
00:33:55 Pekâlâ, banyo şu kapının ardında.
00:34:00 Size biraz mahremiyet
00:34:04 Aslında sizi banyo kısmına almak istiyorum
00:34:10 ...biz araya koyacak bir şey
00:34:14 Ama umarım iş görür.
00:34:16 Tamam, yarın çalışmaya başlayacağız.
00:34:19 Sabah olunca geleceğim.
00:34:22 - El Gazi?
00:34:24 Sabah tam olarak kaçta?
00:34:26 Güneş doğduğunda.
00:34:27 Güneş kaçta doğuyor?
00:34:31 Ben bu kapıyı açtığımda.
00:34:37 Bu yangın yönetmeliğine aykırı.
00:34:40 Yangın yönetmelikleri
00:34:42 Artık ormandasın, bebeğim.
00:34:44 Başka lolipop falan var mı yanında?
00:34:48 Bu çizgiyi aşmak yok.
00:34:52 Bu uzun uçuştan sonra tam
00:34:54 Dışişleri'nin politikasıyla ters düşerek,
00:35:01 Bu yüzden Hukuk Komisyonu'yla
00:35:04 FBI'a karşı tüm güvenimi kaybettim.
00:35:07 Özellikle de üst kademeye.
00:35:11 Bu sen oluyorsun, bebek.
00:35:13 Sabit ve modası geçmiş liderlik,
00:35:16 ...endişeli düşünceyi de
00:35:19 Ve ben de bunu telkin
00:35:22 Bu yüzden Büro'nun beklenmedik hareketleri
00:35:30 Komite...
00:35:34 ...yani lanet Teröre Karşı
00:35:37 Sizi görevlendiren Başkan'a değil de
00:35:41 Neden acaba?
00:35:43 Bahse girerim Başkan sizin düşündüğünüz
00:35:47 Bahse girerim Başkan da ara seçimden
00:35:49 ...ikinci müdürünü sırf görevini yapıp,
00:35:52 ...görevden alınmasının hesabını soracak
00:35:57 Peki harbiden bahse girmek
00:35:59 Sayın Bakan, ben çoktan
00:36:02 - İşimi ortaya koydum.
00:36:06 Westmoreland'da tüm subaylar, TET* boyunca
00:36:11 Vietnamlıların gelip tam orada son noktayı
00:36:15 Hayatın sonu olduğu düşüncesi
00:36:17 ...kaybetme düşüncesi artık
00:36:22 Sonun gelip gelmeyeceği değil...
00:36:23 ...oradan nasıl çıkmak istediğimiz
00:36:26 Ayaklarımızın üzerinde mi yoksa
00:36:29 Bu işe de bu düşünceyle geldim.
00:36:32 Bu işin sonunun da bir gün geleceğini
00:36:36 Ne olursa olsun.
00:36:39 Siz de aynısını yapardınız.
00:37:38 Doman Schmidt,
00:37:44 Ronald Fleury hanginiz?
00:37:49 Damon Schmidt,
00:37:51 ...buradan sorunsuzca çıkabilmenizi
00:37:53 - Ekibiniz bu mu?
00:37:56 Selam, millet.
00:37:58 Bunlara ihtiyacınız olacak.
00:38:00 Sizin için getirdim.
00:38:05 Başınızın nasıl bir belada olduğunun
00:38:07 Patronum sizden nefret ediyor,
00:38:10 İşiniz bittiğinde hemen
00:38:12 Eğer takviyeye ihtiyacınız olursa...
00:38:15 İşte Emir de geliyor.
00:38:19 Bu memeleri ortadan kaldırmamız gerek.
00:38:22 Buradaki durumu kamufle etmemiz lazım.
00:38:25 Sözlü yanıt vermek yok.
00:38:27 Pekâlâ millet,
00:38:28 Emir hazretleri...
00:38:30 Özel Ajan Fleury,
00:38:33 Bu da ekibi.
00:38:39 Bu, teröristleri adalete teslim etmek
00:38:44 Amerikan soruşturma ekibini ülkemize
00:38:49 ...bize tavsiye ve rapor
00:38:55 Yarın evimde misafirim
00:39:05 Bunun neden bir zafer olduğunu söyleyeyim.
00:39:08 Havalanmaya hazır şekilde sizi
00:39:12 Gitmek istediğiniz anda
00:39:14 Bu konuyu konuşmuştuk.
00:39:16 Hem de gereğinden fazla.
00:39:18 Çelik yelek giyiyor musunuz?
00:39:21 Hiçbir korunmanız yok, delikanlılar.
00:39:23 - Tamam mı?
00:39:25 Gitmek istediğinizde teklifim
00:39:37 Emir ne dedi?
00:39:40 Akşam çalışmamak dışında da
00:39:43 - Ne kuralları?
00:39:47 Tıpkı Florida'da denizin dibinde
00:39:49 Burada daha fazla güvenliğe
00:39:51 Bizimle dalga mı geçiyor bu?
00:39:54 Dalga geçtiğim falan yok.
00:39:58 Yelkenli için 700 dolar öder sonra
00:40:02 Mürettebat balık yakalamak için oradan
00:40:05 Sense hiçbir şey yakalayamazsın.
00:40:06 Şimdi içeri giriyoruz, lütfen.
00:40:14 Düşmanlarını korurken mi
00:40:25 Bu tam da...
00:40:27 ...Shaq'ın serbest atışlarını ciddi biçimde
00:40:31 Adamı alır, onu Riyad'a getirirsin.
00:40:33 Cep telefonu yok, kızlar yok,
00:40:35 Şu web sitesine baksana.
00:40:36 Spor salonundan başka
00:40:39 Eğer Shaq serbest atışlarda
00:40:41 ...Lakers dağılmaz, Shaq ve Kobe
00:40:46 Pek emin değilim.
00:40:49 Fleury, gel de şuna baksana.
00:40:51 Yarım saat önce bir siteye gönderilmiş:
00:40:56 Reklâm yapmaya bayılıyor bu adamlar.
00:41:06 Gitme vakti.
00:41:11 Bu şeylere ihtiyacınız yok.
00:41:15 Ben de öyle düşünmüştüm.
00:41:17 Diğer kurallar şöyle:
00:41:19 Kanıtlara dokunmak yok.
00:41:23 Ben olmadan kimseyi sorgulayamaz,
00:41:26 ...hiçbir şekilde benim görüş alanımın
00:41:29 Güvenliğiniz benim birincil
00:41:32 Sorumluluğunuzun soruşturma
00:41:34 Yanılmışsınız.
00:41:37 Sanırım "bunlara bir şey olursa,
00:41:41 - Sen bir bebek bakıcısısın, değil mi?
00:41:43 Soruşturmayı kim yürütüyor?
00:41:46 General Abdulmelik.
00:41:50 - Gezmek mi?
00:41:52 - Şaka mı yapıyorsun?
00:41:54 Madem yetkili sen değilsin,
00:41:56 Bu durumu açıklığa kavuşturmamız
00:41:57 Açıklığa kavuşturulacak bir şey yok.
00:41:59 Bal gibi de var.
00:42:00 18 saatlik yol tepiyorum ve bana sadece
00:42:02 Ne çeşit bir oyun peşindesiniz bilmiyorum
00:42:04 Bakın...
00:42:06 ...bu bir oyun değil, Bay Fleury.
00:42:08 Ve burada kesinlikle verilmiş
00:42:11 Size ne yapıp yapamayacağınızı ben
00:42:15 Hepsi bu!
00:42:17 Biz ne zaman güvenli olduğuna karar verirsek,
00:42:21 Hepsi bu!
00:42:22 Sorusu olan?
00:42:26 Bu arada sulu şakalarınızdan
00:42:31 Peki ya şahitler?
00:42:36 Şahitler mi?
00:42:39 Yani daha şahitlerle görüşmediniz.
00:42:41 Henüz değil.
00:42:43 Biz yapabilir miyiz?
00:43:01 Biz hiçbir şey görmedik.
00:43:04 Her şey çok hızlıydı.
00:43:08 Yani kimse bir şey görmedi mi?
00:43:10 Ben döşemeye çarptım.
00:43:13 Silahlar, silahlar, silahlar...
00:43:15 - Sığınağa girmiştik.
00:43:17 - Nerede?
00:43:20 Buraya taşındığımız sırada onu yaptırmak
00:43:24 Burada kaldık...
00:43:27 ...ta ki çığlıkları duyana kadar.
00:43:30 Evet, çocuklar çığlık atıyordu.
00:43:34 Hangi çocuklar?
00:43:36 Tracy Jackson'ın çocukları...
00:43:39 Kapı komşumuzdu.
00:43:41 Pencereden baktığı sırada, çocuklarının
00:43:45 Jackson’ların evinde
00:43:57 Jackson.
00:44:02 Jackson.
00:44:06 - Aaron Jackson?
00:44:08 Karımı öldürdünüz!
00:44:10 Sakin ol, sakin ol.
00:44:12 FBI, Özel Ajan Ronald Fleury.
00:44:15 Olay ne biliyor musun?
00:44:17 Bize saldıranlar onlardı.
00:44:20 Bunu henüz bilmiyoruz.
00:44:23 Çocuklarınıza bazı sorular sormam gerekiyor.
00:44:25 Çocuklarımla önceki geceyle ilgili mi
00:44:28 Ne soracaksın?
00:44:29 Annelerinin kan kaybından
00:44:32 ...ne hissettiklerini mi
00:44:34 Çocuklarıma bunları mı
00:44:37 Eve döndüğümde beş yaşındaki oğlumun
00:44:41 Annesinin çenesini birleştirmeye
00:44:49 Bu peygamberiniz Muhammed
00:44:53 - Dur şimdi kavga çıkarmayalım.
00:44:55 Allah sizin çocuklarınızı benimkinden
00:44:58 Allah sizin eşlerinizi benimkinden
00:45:01 - Bu eşini geri getirmeyecek.
00:45:04 Rahat bırakacağız ama...
00:45:05 Çoktan defolup dönmeliydim ülkeme.
00:45:18 Bu da büyük patlama. Takriben kurtarma
00:45:47 Bu su nerden geliyor?
00:45:50 Su deposu mu?
00:45:52 Evet, bu su nerden geliyor?
00:45:54 Hayır, hayır...
00:45:56 ...bu itfaiye arabasının
00:46:01 Bu... Nasıl diyorsunuz...
00:46:03 ...patlamada buharlaşmayan su.
00:46:05 - Patlamada itfaiye arabası mı kullanılmış?
00:46:09 Olayımız bu delik.
00:46:12 Adamlarınız kanıtları mahvediyor.
00:46:14 Kanıtın ne olduğunu biliyorsunuz?
00:46:16 İpucu veren şeylere denir.
00:46:19 İpuçları da davayı çözmeye çalışan
00:46:22 - Bu deliğe inmek mi istiyorsunuz?
00:46:26 Olmaz.
00:46:28 Tamam.
00:46:32 Güvenliği kim sağlıyor?
00:46:34 Buradaki güvenlik ekipleri polis ve
00:46:41 Bay Sykes...
00:46:44 ...lütfen, geri gelin.
00:46:54 Lütfen.
00:47:05 Bu araba çalınmıştı.
00:47:08 Patlama bölgesi dışındaki bir ekip
00:47:12 Çavuş Haytham buna bir son verdi.
00:47:22 Saldırganlar içinde
00:47:24 - Veya Suudi polisinden?
00:47:34 İyi iş.
00:47:38 Arabada iki subay vardı.
00:47:40 İkisi de öldürüldü.
00:47:44 Sizin adamlarınız mıydı?
00:47:48 Üzgünüm.
00:47:53 - Araba buraya mı park edilmişti?
00:47:56 Önden saldırılmış. Katiller subayların
00:47:59 - Adamları teşhis edebildiniz mi?
00:48:01 Muhtemelen bu dört adam da
00:48:03 Onları teşhis etmek için
00:48:05 - Cami Suweidi'deyse, evet.
00:48:07 Suweidi militanların kalesi
00:48:09 El Kaide buradan militan
00:48:11 Şu etraftaki binaları kontrol etmemizin
00:48:13 Özellikle de şunu.
00:48:14 Neden?
00:48:15 Internet'e koyulan saldırı videosu
00:48:18 O bina da tüm suç alanına
00:48:21 Bina duvarların çok ötesinde.
00:48:23 Saçmalığa bak ya.
00:48:25 Burada Kuzey Kore'yi işgal
00:48:27 Ne hakkında konuştuğunuzu
00:48:29 Sadece bir sorsak?
00:48:33 - Tamam.
00:48:34 Biz salonda olacağız.
00:48:55 Bu kitapta yazılanlara uygun
00:48:59 ...öldükten sonraki yaşamında...
00:49:03 ...kaç tane huri sahibi olacaksın?
00:49:07 70.
00:49:10 Yanlış.
00:49:47 Selamun aleyküm, baba.
00:49:50 Aleyküm selam ve rahmetullah.
00:49:53 - Nasılsın, baba?
00:50:35 Selam ufaklık,
00:50:38 Suudi Arabistan'dayım.
00:50:42 Şu anda salon/hotel'deyim.
00:50:49 Ne?
00:50:52 Fran...
00:50:53 ...Fran etrafta dolanıyor.
00:50:57 Evet, onu gördüm.
00:50:59 O...
00:51:01 O hala uzun boylu, evet.
00:51:04 Evet, kötü adamları arıyoruz.
00:51:08 Biraz uyumam gerek.
00:51:10 Ben de seni seviyorum.
00:51:37 - İzni aldık.
00:51:39 Evet.
00:52:23 - İşte o bina, çatı katı var.
00:52:32 - Bir sorunumuz var.
00:52:40 Burası yasak bölge.
00:52:43 Yasak mı? General Abdulmelik'ten
00:52:48 Onlar arabada kalmalılar.
00:52:52 Bu doğru olmaz.
00:52:54 Onlar arabada kalacaklar.
00:52:57 General Abdulmelik’i ara.
00:53:13 Bana kulaklarımın
00:53:16 Kan yok tamam. Kan yok.
00:53:17 Kim ateş etti?
00:53:19 Kim ateş etti?
00:53:21 Sen, in aşağı!
00:53:23 Tamam, bir şey yok.
00:53:25 Hadi gidelim.
00:53:27 Bize 5 dakika vermediniz mi?
00:53:29 Bize 5 dakika vermediniz mi?
00:53:31 5 dakikanız var!
00:53:34 - Sen iyi misin?
00:53:35 Hayır, sen iyi misin?
00:53:37 - Ben iyiyim.
00:53:39 Evet, sağ ol.
00:53:40 Hadi, gidelim.
00:53:51 Fleury, şuna bak.
00:53:53 Ön kapı ve polis arabası var.
00:53:56 Aynı açı, değil mi?
00:54:00 El Gazi, El Saha videosunu
00:54:04 Kendin bak.
00:54:07 Bu plan bir günde yapılmak
00:54:09 Buraya defalarca gelmiş olmalı.
00:54:12 Bu adam bir Suudi.
00:54:15 Eğer yabancı biri olsaydı
00:54:19 - Belki de Ebu Hamza'dır.
00:54:23 Belki de cevapları bulmak için
00:54:25 - Size hiçbir şey söylemezler.
00:54:27 O, sizin Robin Hood gibidir.
00:54:28 İnsanlar ona karşı sevgi besliyorlar.
00:54:31 İki şey öğrendik, Suudi olduğunu
00:54:34 İki küçük dakikada iki
00:54:36 Birkaç gün birlikte
00:54:39 General Malik'in pek iyi bir
00:54:43 İzin ver sana yardım edeyim.
00:54:48 Bu bir fünye.
00:54:50 Bu bizden size bir hediye.
00:54:55 - Hey, Leavitt.
00:54:57 Hey, nereye gidiyorsunuz?
00:55:00 Daha fazla kanıta ihtiyacımız var...
00:55:02 Hayır, hayır.
00:55:03 Sokarım bu saçmalığa, buraya
00:55:06 - Neden böyle konuşuyorsun sen?
00:55:08 - Neden bu ayıp kelimeleri kullanıyorsun?
00:55:10 Ağzını sabunla yıkayacağım senin.
00:55:13 Rahat bırakın adamı.
00:55:16 Leahvett!
00:55:17 Leahvett değil, Leavitt.
00:55:23 Bu akşam sarayda
00:55:30 Bayan Mayes...
00:55:34 - Sadece erkekler.
00:55:36 Kadın yok, ha? Bu biraz sıkıcı olacak.
00:55:40 - Sadece erkekler.
00:55:43 - Bekle.
00:55:45 Sana söylemek istediği
00:55:51 Ne?
00:55:53 Kulağınız nasıl oldu?
00:55:56 Sağ mı yoksa sol muydu?
00:57:19 - Burada kaç tane emir var?
00:57:21 Hepsinin sarayı bu
00:57:23 Bazıları daha büyüklerini alıyor.
00:57:25 - Bunların parasını kim ödüyor peki?
00:57:29 Bakın, Emir sizinle hafif
00:57:32 Eğer size şahinini tutma şansı verirse,
00:57:36 - Bu bir iltifattır.
00:57:42 Pençeleri kemiği bile kesebilir.
00:57:45 Süper.
00:57:47 Bu benim en verimli avcım.
00:57:50 Şuradaki arkadaşlarına da
00:57:52 ...ama korkarım bu biraz da
00:57:55 Katılıyor musunuz, Bay Roland?
00:57:57 Evet veya hayır.
00:57:58 Katılıyorum.
00:58:00 Şu ana dek Krallığımızda neler
00:58:02 Sizin için sınırlarımız içinde
00:58:06 Safari mi?
00:58:20 Size gördüklerimi anlatayım.
00:58:26 Krallığınızın tarihindeki en
00:58:30 ...bir Suudi olduğunu gördüm.
00:58:37 Eğer yerleşkeden 3 km
00:58:41 ...saldırının planlandığı
00:58:44 Bu odada doğuştan bu güdüye
00:58:47 ...Albay El Gazi.
00:58:50 Size söylediğim her şey...
00:58:51 ...suç mahallinde bizi
00:58:54 ...Albay El Gazi'nin gözlemleri.
00:58:56 Bu yüzden size katılıyorum...
00:58:58 ...bu tarz güdüler şahinlere
00:59:02 Ve kesinlikle SANG*
00:59:04 Onun yakalanmasını istediğinizi biliyorum.
00:59:06 Madem yakalanmasını istiyorsunuz...
00:59:08 ...o zaman izin verin
00:59:10 Amerikalılar kusursuz değil,
00:59:12 Bunu ilk söyleyen ben olurum
00:59:16 Bu suçluyu yakalamak için
00:59:18 ...yardım etmemize
00:59:32 Kurallar bu gece de geçerli.
00:59:36 Kendine bir bak, Bay El Gazi...
00:59:38 ...elindeki gücü
00:59:42 Bu gece iyi bir iş çıkardık.
01:00:05 Bunu yerleşkedeki güvenlikçilere dağıtalım.
01:00:11 Hadi gidelim.
01:00:28 Kontrol lazım mı?
01:00:32 Seni gidi pislik.
01:00:37 Biraz kirleneceğiz, millet.
01:00:40 Evet, kirlenelim, pislenelim!
01:00:45 Yapmamız gereken bu suyu
01:00:50 Böylece altında gerçekten
01:00:54 Anladınız mı?
01:00:57 Bunu çekecek bir şey lazım.
01:01:09 Bu göleti kurutup altında
01:01:13 Tamam mı?
01:01:17 Pompası olan var mı?
01:01:19 Pompa mı?
01:01:21 Evet, pompa.
01:01:46 Siz bir Müslüman’a dokunamazsınız.
01:01:48 Siz yapmak istediğinizi söyleyin
01:01:50 Tamam, bu tarafa gel o zaman.
01:01:52 Bunu al.
01:01:54 Bu parmak da mı?
01:01:56 Çok temiz olmalı.
01:02:02 Tamam, güzel.
01:02:07 - Diğer çadırdalarmış.
01:02:13 Şunlara bakıp tanıyabildiğiniz
01:02:15 Dehşet verici.
01:02:18 Üzgünüm.
01:02:24 Dışarıdaki koltuk. Bayağı oturulmuş gibi.
01:02:28 Evet, annemin sandalyesi.
01:02:30 - Hep orada mıdır?
01:02:33 Bütün gün?
01:02:34 - Kendisi nerede peki?
01:02:37 Onu bir uyandıralım.
01:02:39 - Onu görmüştüm
01:02:42 Bir hafta kadar önce.
01:02:45 Onu iki kere bahçeleri
01:02:48 - O an bu bana komik gelmişti
01:02:51 O bir Suudi'ydi.
01:02:54 Bahçıvan.
01:02:57 Eee?
01:02:58 Suudiler Amerikalılar gibidir.
01:03:01 Yaprakları toplamaya
01:03:41 Bahçıvan...
01:03:44 - Seni birine götürmek istiyorum.
01:03:47 Bizi büyük köpeğe
01:03:50 Büyük balığa mı?
01:03:52 - Büyük balık mı?
01:03:55 Bir köpek...
01:03:58 ...bir köpek bir balıktan
01:04:01 Evet, öyledir.
01:04:20 Peki neden bu işe girdin, El Gazi?
01:04:21 - Neye?
01:04:23 Neden bu kadar karışık bir
01:04:27 - Çok çılgınca.
01:04:31 - Yeşil yaratık.
01:04:33 - Yeşil yaratık.
01:04:36 Ya ben küçükken TV'de
01:04:39 ...hatırlarsın. Yeşile dönerdi...
01:04:42 - Yeşile dönerdi, kızınca.
01:04:44 Evet, hatırlarsın sadece
01:04:47 - Beni...
01:04:49 "Beni kızdırmayın.
01:04:53 Steve Austin'i tanıyor musun peki?
01:04:55 Elbette, 6 milyon dolarlık adam.
01:04:59 - Tuvalete mi gitmek istiyorsun?
01:05:01 - Yakınlarda durabilirim.
01:06:00 Misket.
01:06:07 Bayım, sağ olun.
01:06:51 Bu bir ambulans.
01:06:54 Orospu çocukları.
01:06:57 Bu orospu çocuklarının ne
01:07:00 Bir ambulansı patlatmışlar.
01:07:03 Tam bir piç işi.
01:07:06 Alçakça.
01:07:08 Ben 42 yaşındayım.
01:07:12 İki kızım ve bir oğlum var.
01:07:18 Güzel bir oğlan.
01:07:20 Ben kendimi artık bize neden saldırdıklarını
01:07:24 Umursadığım tek şey...
01:07:26 ...100 tane insanın birkaç gün önce
01:07:30 ...son günleri olacağını akıllarından
01:07:33 Bu insanların katillerini
01:07:36 ...onlara tek bir soru bile
01:07:39 Onları öldürmek istiyorum.
01:07:44 Anlıyor musun?
01:07:48 Evet, anlıyorum.
01:07:58 İlk ismin 'Albay' mı?
01:08:01 - Ne?
01:08:02 İlk adın nedir?
01:08:04 - Faris.
01:08:08 Memur Faris.
01:08:18 Dostum, dur az.
01:08:30 Kahretsin.
01:08:31 Şu küreği versene.
01:08:36 Sağlam bir şey bulduk.
01:08:39 Grayder?
01:08:41 Çalıştırmasını söyle.
01:08:46 Sağ ol, dostum.
01:09:24 Pencerenin arkasındaki adamı
01:09:26 - Evet.
01:09:28 El Kaide, Kraliyet Ailesi'ne karşı
01:09:30 ...Bin Ladin'e katılmış.
01:09:32 Bin Ladin'in nerede olduğunu biliyor mu?
01:09:36 Geçen yılki afta pişman olarak
01:09:39 ...Suudi gençleri eğitmeye yönelik
01:09:44 - Sosyal hizmet veriyor yani.
01:10:35 El Rahmah'taki saldırıyı yapan
01:10:46 Kadın ve çocukların toplu
01:10:49 ...sonra da evine gidip rahatça
01:10:51 Bu tarz bir adamı
01:10:54 Adamın rahatça uyuduğunu
01:11:01 Çünkü hala durmamış.
01:11:06 Ancak öldürdüklerinin yüzleri gözlerini
01:11:12 Peki o bu yüzden mi bırakmış?
01:11:20 Uyumadan geçen 17 gün insanı
01:11:33 Bu Amerikan ordusunun fünyesi.
01:11:37 Nasıl ellerine geçmiş?
01:11:46 Bu askeri ekipmanı elde etmenin
01:11:50 Ama bunu herkes yapamazmış.
01:11:52 Ebu Hamza bunları
01:12:05 Kesinlikle, evet.
01:12:08 O zaman ona Ebu Hamza'yı
01:12:13 Komik bir şey mi söyledin?
01:12:16 Ebu Hamza hayalet gibidir.
01:12:19 - Ebu Hamza hayalet gibiymiş
01:12:22 Anladım.
01:12:27 - Senin şeye ihtiyacın varmış...
01:12:30 Onunla tokalaş.
01:12:39 Her bomba imalatçısı bir noktada
01:13:09 Onu yakaladım.
01:13:16 Hastane kimliği.
01:13:19 - Hangisi olduğunu biliyor musun?
01:13:22 O zaman orayı ara.
01:13:24 İşe yarar bir şeyler bulmuşsun ha.
01:13:26 Bu amele işlerinde baya iyisin,
01:13:28 Hey, bu benim tek atletim, Grant.
01:13:34 Ambulans bombalamadan 3 gün önce Kral Fahd
01:13:40 Çalınan ambulansı nöbetleşe
01:13:45 Bunlardan bir tanesi çok önemli.
01:13:49 İsmi Muaath Abdal.
01:13:51 Bu Fathi Abdal, onun kardeşi.
01:13:54 Muaath nerede peki?
01:13:56 Şimdi oraya gidiyoruz.
01:13:58 Hadi gidelim.
01:15:33 Parmak izleri diğer tarafta.
01:15:35 Ben parmak izi aramıyorum.
01:15:37 - Ne arıyorsun peki?
01:15:54 Yerleşkenin resimleri.
01:15:56 Amerikan elçiliği.
01:16:05 Bunlar Irak'ta birlikleri olan
01:16:19 O da kim?
01:16:21 Emir.
01:16:38 - Kimse yaralandı mı?
01:16:40 - Sakin ol.
01:16:43 Hayır, resim çekilmedi.
01:16:47 Onları buradan çıkarıp bir an önce
01:16:50 - Şu anda neredeler?
01:16:54 Alo?
01:16:56 Evet, efendim.
01:16:58 Cesetlerin hemen yanındayım, efendim.
01:17:01 Bunlardan hiçbiri asıl lidere
01:17:05 Evet, efendim.
01:17:07 Fleury!
01:17:19 - Schmidt, Sen iyi misin?
01:17:21 Emin misin?
01:17:26 - Biraz su ister misin?
01:17:29 - Emin misin?
01:17:31 Çok şanslı bir piçsin, Fleury.
01:17:33 Bu elin son kartını sen kazandın.
01:17:36 Schmidt, bir şey kazanmadık.
01:17:38 Önemsizler.
01:17:40 Bakıyorum ve bir, iki, üç, dört tane
01:17:42 ...bir sürü de silah görüyorum.
01:17:44 Bu gayet iyi bir iş.
01:17:46 İyi iş çıkardın.
01:17:47 Eşyalarınızı toplayın ve pisliğinizin
01:17:50 ...eve gidip eğlenin.
01:17:57 Kaşlarınızı çatmayın, millet.
01:17:59 İşte El Rahmah'daki katliamın
01:18:06 El Cezire burada FBI'ın olduğunu
01:18:10 - Bırakın onu.
01:18:11 Tamam, bıraktım.
01:18:13 Eve dönme vakti geldi,
01:18:16 Emir ve basın ayrıldığında 3
01:18:18 Konvoy, Dellas'a gidecek BA*
01:18:21 Bu arada son dakika ücretleri
01:18:23 Uçakları değiştirmeye çalıştım, işinize
01:18:27 Kahramanlar,
01:18:43 Dan's'a gidip 6 tane PBR* alacağım.
01:18:46 - Pabst mı? Hadi canım.
01:18:54 El Gazi, ne düşünüyorsun?
01:18:55 - Haytham, siz Pabst falan içiyor musunuz?
01:18:57 - Bu önemsiz bir zafer.
01:19:00 Kuleleri ilk vurmaya çalıştıkları
01:19:04 Şebekeyi nasıl yakaladığımızı
01:19:06 - Bomba yüklü araba.
01:19:07 Adam arabanın depozitini almak için
01:19:10 400 $ için, aptallık işte.
01:19:13 9 yıl sonra yeniden geri dönüyorlar.
01:19:15 - Ben de geri döneceğimi hissediyorum.
01:19:18 Evet, döneceksin.
01:19:19 - Sadece fıçı bira olarak satılıyor, değil mi?
01:19:26 Bu sadece basit bir isim değil.
01:19:29 Pabst Mavi Kurdele.
01:19:33 Hey, Haytham. Hayatında hiç
01:19:35 - Burada hiç bar yok.
01:19:36 Domuz eti ve bira bizde yasak.
01:19:38 Ben de üniversitede fıçı bira
01:19:41 Hadi ya? Bu demektir ki...
01:19:43 ...mavimsi şeylerden hoşlan...
01:19:46 Frene bas!
01:20:42 Sıkışıp kaldım. Beni çıkarın.
01:20:45 Ne yapıyor bunlar?
01:20:49 Seni yakaladım!
01:20:50 Sıkı tutun!
01:20:55 Seni yakaladım...
01:21:00 Fleury! Fleury! Fleury!
01:21:06 Daha fazlası var.
01:21:08 Fleury! Fleury!
01:21:45 Gitmeliyiz!
01:22:12 - Bassana şu lanet gaza!
01:22:15 Şerefsizler.
01:22:18 Onu kaybetmemeliyiz.
01:22:27 Orospu çocukları!
01:22:32 Kan kaybediyor.
01:22:33 Kan kaybediyor.
01:22:35 Çok kan kaybı var.
01:22:39 Sola! Sola!
01:22:56 Onu kaybedeceksin!
01:23:00 Arabayı göremiyorum!
01:23:02 İşte orada!
01:23:03 Yakala onu! Yakala.
01:23:15 Onu gözden kaçırma.
01:23:20 Dikkat et,
01:23:52 Onu kaybedeceksin!
01:23:53 Sakın onu gözden kaybetme.
01:24:18 Burası Sweudi.
01:24:21 Buraya gelmemeliydik.
01:24:25 Araba sağda!
01:24:39 Suudiler girişte bekliyor.
01:24:43 Artık içerdeyiz.
01:25:10 - Geri git!
01:25:30 El bombası!
01:25:31 Korunun!
01:25:45 Bu da ne?
01:25:47 Onu niye buraya getirdiniz?
01:25:48 Onu niye buraya getirdiniz?
01:25:51 Özür dilerim.
01:26:52 - İyi misin?
01:26:54 Yürü!
01:27:25 Beni koruyun!
01:27:59 Kan izleri.
01:28:26 Kamerayı aç, haydi.
01:29:07 - Siz iyi misiniz?
01:29:09 - Destek çağırmalıyız.
01:29:12 İkinizin burada desteği gerek.
01:29:15 - Sen iyi misin, Skyes?
01:29:17 - Hadi!
01:29:19 Yürü, yürü, yürü!
01:29:20 - Buradaki komşuluk berbat.
01:30:20 Sence Allah hangi tarafın yanında?
01:30:23 Birazdan öğreneceğiz.
01:32:15 Kahretsin!
01:32:29 Tamam, sorun yok.
01:32:31 Burada kalın.
01:32:34 Burada kalın.
01:34:03 İyi misiniz?
01:34:14 Haytham, ben buraya bakarım.
01:35:23 İyi misiniz?
01:35:30 Sana bir şey getirdim.
01:36:25 İzin ver yardım edeyim.
01:36:27 Elini ver.
01:36:41 Ebu Hamza?
01:36:46 Dışarı çıkın!
01:36:48 Bırak onu!
01:36:51 O silahı bırak hemen!
01:36:54 O silahı bırak hemen!
01:37:01 Kahretsin!
01:37:08 Yürü, yürü.
01:37:12 Dayan!
01:37:14 Dayan!
01:37:18 Tamam!
01:37:20 Sadece bir çocuk.
01:37:41 Nerde bu ambulans!
01:37:54 Onu yakaladık.
01:37:57 Onu yakaladık. Tamam mı?
01:38:00 Bizimle kalmalısın!
01:38:04 Faris!
01:38:28 Onu yakaladık, dostum.
01:39:33 Başınız sağ olsun.
01:40:20 Albayın oğlu Sultan.
01:40:23 Sultan, merhaba.
01:40:29 Ona...
01:40:31 ...babasının çok cesur
01:40:43 Babasını tanıyıp tanımadığını soruyor.
01:40:47 Evet.
01:40:52 Baban...
01:40:56 ...benim de iyi bir dostumdu.
01:41:51 Her şey için sağ olun, çavuş.
01:41:58 Bu seni tüm dertlerinden
01:42:03 Sağ ol.
01:42:32 Önümüzdeki Perşembe
01:42:34 Önce Fleury girecek.
01:42:37 Sadece ifadelerimizin aynı
01:42:41 Eğer bunu daha önce konuşup
01:42:43 ...cevabınız kesinlikle hayır.
01:42:48 Orada çok önemli bir iş
01:42:51 Başınız dik olsun.
01:43:03 Fleury...
01:43:05 ...söylesene brifingde Janet, Fran için
01:43:08 ...tüm bunlar daha olmamışken,
01:43:11 ...ona ne demiştin?
01:43:18 Söylesene, deden ölmeden önce
01:43:24 Hatırlıyor musun?
01:43:33 Ona demiştim ki:
01:43:37 Onlardan korkma, oğlum.
01:44:12 BU FİLM BU İNSANLARIN ANISINA
01:50:14 çeviri: hyperform