Kinsey
|
00:00:27 |
Садитесь ближе. |
00:00:29 |
Всего, что создаёт дистанцию, |
00:00:37 |
И не хмурьтесь. |
00:00:39 |
Простите. Я хмурился? |
00:00:40 |
Расслабьтесь. |
00:00:42 |
Как мне перед вами открыться, |
00:00:45 |
- Я понял. |
00:00:47 |
Всё сначала. |
00:00:50 |
Как вы видите, лист бумаги разбит |
00:00:56 |
Вся ваша половая жизнь уместится на |
00:01:00 |
Не забудьте упомянуть, что к коду |
00:01:03 |
Субъект должен знать, что ему |
00:01:09 |
Верно. |
00:01:11 |
Да... |
00:01:14 |
Итак... Когда вы родились? |
00:01:17 |
23-го июня 1894-го года. |
00:01:20 |
Холосты или женаты? |
00:01:21 |
Женат. |
00:01:24 |
Ваша раса? |
00:01:25 |
Не тратьте время на очевидное, |
00:01:28 |
Ваша религия? |
00:01:30 |
Я методист. |
00:01:31 |
Часто ли ходите в церковь? |
00:01:33 |
Давно перестал. Но до 19-лет ходил. |
00:01:37 |
Ваши отношения с отцом и матерью до |
00:01:41 |
Вопрос из двух частей. Что позволит мне |
00:01:45 |
Какие отношения были у вас с матерью? |
00:01:47 |
Отличные. Очень нежные |
00:01:50 |
А с отцом? |
00:01:54 |
В каких отношениях вы были с отцом? |
00:01:58 |
"Фокс Сёрчлайт Пиркчерз" |
00:02:02 |
Что же нам делать? |
00:02:06 |
Отвернуться от всего плотского. |
00:02:09 |
И обратить свой взор на духовное. |
00:02:14 |
Фильм режиссёра |
00:02:17 |
У похоти сотни ловушек. |
00:02:22 |
Танцплощадка, кафе-мороженое, |
00:02:25 |
...съёмная квартира, турецкие бани... |
00:02:30 |
Словно у гидры. Головы её повсюду. |
00:02:36 |
КИНСИ |
00:02:41 |
Даже последние научные открытия |
00:02:49 |
Бензиновый двигатель породил |
00:02:55 |
И ещё более страшную угрозу, |
00:03:01 |
Электричество сделало возможными |
00:03:07 |
С появлением телефона молодая женщина |
00:03:14 |
...прямо с соседней подушки. |
00:03:19 |
И не обойдём молчаньем самое |
00:03:24 |
...новомодную застёжку, иначе |
00:03:29 |
Которая открывает любому мужчине или |
00:03:34 |
... к моральной погибели. |
00:03:36 |
Здоровы ли вы в настоящее время? |
00:03:38 |
Кажется, да. |
00:03:41 |
Что заставляет вас усомниться? |
00:03:42 |
Доктора, к которым я хожу. Детские болезни |
00:03:48 |
Мешали ли вам эти болезни посещать |
00:03:50 |
Я перенёс брюшной тиф и рахит. |
00:03:53 |
А также ревматическую лихорадку, корь, |
00:04:05 |
Помрой, что с вами? Вы ещё хуже, чем Мартин. |
00:04:11 |
Я и не думал. |
00:04:12 |
По вашей позе я понял, что мои болезни |
00:04:19 |
Пожалуй, так. Простите. |
00:04:22 |
Оставаться беспристрастным сложней, |
00:04:26 |
Лучше всего улыбаться и кивать головой, |
00:04:32 |
Ну, и о чём мы? |
00:04:35 |
О вашем здоровье в детстве. |
00:04:37 |
Оно резко улучшилось, когда я стал проводить |
00:04:42 |
Мысль о походе в лес приводила меня в |
00:04:45 |
Подальше от постели, болезней. Семьи. |
00:04:50 |
В одиночку? |
00:04:54 |
Я никогда не был один. |
00:05:02 |
Пребыванье на природе научило меня |
00:05:12 |
Композитор - Картер Бёруэлл |
00:05:16 |
Я стал постигать вещи, ощущая их, осязая их, |
00:05:22 |
Биология. |
00:05:24 |
Да, биология. Наука о жизни. |
00:05:29 |
Лес и поле стали моими новыми алтарями. |
00:05:39 |
Грусть я испытывал лишь при расставании с |
00:05:46 |
В каком возрасте вы впервые попытались |
00:05:50 |
Нет, нет, никаких эвфемизмов. |
00:05:53 |
Говоря с выпускником университета... |
00:05:55 |
...произносите "мастурбация", |
00:05:56 |
..."тестикулы", "пенис", "влагалище", |
00:06:00 |
С парнем из низших слоёв: "дрочить", "яйца", |
00:06:06 |
Не знаю, Гебхард. Боюсь, ваш Гарвардский |
00:06:11 |
Я вырос на Западе. Всю жизнь тёрся среди |
00:06:15 |
И я же просил вас сбрить усы. |
00:06:18 |
Мне они нравятся. |
00:06:19 |
Они - маска. Посмотрите любой фильм. |
00:06:24 |
Моей жене они нравятся. |
00:06:26 |
У вас есть шанс внести вклад |
00:06:29 |
И вы откажетесь от этого в пользу |
00:06:33 |
Да. Именно так. |
00:06:41 |
Хотя бы подстригите. |
00:06:46 |
Вернёмся к мастурбации. |
00:06:49 |
Он призывает самку. |
00:06:58 |
Как же ты попал в Институт Стивенса, Эл? Я |
00:07:05 |
"Сынок, учёных и так полно. Сейчас |
00:07:15 |
У меня опять был приступ. |
00:07:21 |
Я пытался остановиться. |
00:07:35 |
Всему, что приводит к извержению семенной |
00:07:41 |
Врачи связывают с этим ряд заболеваний: |
00:07:46 |
...слепоту, эпилепсию, и даже смерть". |
00:07:50 |
А что, если это происходит во сне? |
00:07:56 |
Потеря одной унции семенной жидкости равна |
00:08:02 |
Я убиваю себя, даже не просыпаясь. |
00:08:11 |
Не нагружайте кишечник. |
00:08:16 |
Держите яички в сосуде с холодной водой. |
00:08:26 |
Давай помолимся. |
00:08:52 |
Автор сценария и режиссёр: |
00:09:08 |
Ну же. Продолжайте задавать вопросы. |
00:09:10 |
Постоянное повторенье вопросов не даёт |
00:09:13 |
В каком возрасте у вас случилась первая |
00:09:16 |
Как часто вам снились эротические сны? |
00:09:18 |
Что вам снилось? |
00:09:19 |
В каком возрасте вы узнали, что такое |
00:09:22 |
- Объятия? |
00:09:23 |
- Оральный секс? |
00:09:25 |
...когда родительский дом, |
00:09:28 |
Поздно уже. Поедем, прокатимся. |
00:09:35 |
- Эл! |
00:09:53 |
- Пачку сигарет. |
00:10:03 |
Сэр, вы преступник. |
00:10:06 |
Господи, чёртов протестант. |
00:10:08 |
Разве вы не продали мерзкую траву |
00:10:11 |
- Вам-то что за...? |
00:10:14 |
...во искушенье малых сих. |
00:10:16 |
- Вон из моего магазина. |
00:10:20 |
- Я вам ясно сказал... |
00:10:24 |
Заткнитесь! |
00:10:28 |
- Эл... |
00:10:32 |
Думаете, вы здесь главный? Вы - никто! |
00:10:36 |
С мальчиком что-то не так. |
00:10:44 |
Ты слишком много учишься, сынок. Оставь |
00:10:47 |
Я бросил учёбу. |
00:10:50 |
Этого не может быть. Я один из попечителей. |
00:10:55 |
С чего бы? Тебя все ненавидят. |
00:11:06 |
Как же ты оплатишь учёбу? |
00:11:10 |
Мне назначили стипендию. Остальное |
00:11:16 |
Ты стал скрытен, Эл. У тебя завелись тайны. |
00:11:20 |
- У меня не было выбора. |
00:11:29 |
Сколько лет вы отдали учёбе? |
00:11:31 |
Двадцать. Получив диплом в университете |
00:11:38 |
Я добился поста ассистента профессора |
00:11:43 |
Вначале изучал "Ретулус Дидиери", |
00:11:48 |
Затем открыл куда более захватывающее |
00:11:51 |
Вот она - американская оса-орехотворка. |
00:11:56 |
Здесь мы видим, как оса откладывает яйцо в |
00:12:03 |
Взрослая оса прогрызает ход из ореха, |
00:12:10 |
После чего ей хватает ума умереть. |
00:12:14 |
Животное царство насчитывает более двух |
00:12:19 |
Чем же так интересна оса-орехотворка? |
00:12:24 |
Последние три года я по всему континенту |
00:12:30 |
Чему же научили меня мои крошечные друзья, |
00:12:34 |
Что тебе нужна подружка? |
00:12:37 |
Изучив тысячи эти существ под микроскопом, |
00:12:42 |
...я ни разу не нашёл двух одинаковых |
00:12:46 |
Некоторые из них столь различны, |
00:12:48 |
...что сходства между двумя их поколениями |
00:12:54 |
Некоторым из нас эта мысль должна быть |
00:13:02 |
Отсюда мой вывод. |
00:13:05 |
Если каждое живое существо отличается от |
00:13:10 |
...значит, разнообразие - основной элемент |
00:13:14 |
Лишь оно одно имеет значение. |
00:13:18 |
...надо просто открыть глаза. |
00:13:39 |
- Привет. Можно присесть? |
00:13:45 |
Затем, что вы единственный свободный |
00:13:50 |
Что ж, разумно. |
00:13:55 |
Мужчина, который готовит. Оригинально. |
00:13:58 |
Научился, когда отправился на Запад, |
00:14:00 |
Бродил 11 месяцев. И за это время |
00:14:05 |
- Вам было одиноко. |
00:14:10 |
Я читала об орехотворках. И, кажется, знаю, |
00:14:15 |
У них большие крылья, но они не летают. |
00:14:18 |
Им не перебраться с этого холма на этот, |
00:14:25 |
А, стало быть, за каждым поколением |
00:14:28 |
...от холма к холму, от холма к холму, |
00:14:34 |
До осиного Райского Сада. |
00:14:37 |
Как интересно, мисс Миллен. |
00:14:39 |
Пропасть между Дарвином и Книгой Бытия вы |
00:14:44 |
- МакМиллен. |
00:14:46 |
- Клара МакМиллен. |
00:14:51 |
- Простите? |
00:14:54 |
Про-фессор К-инси. ПроК. |
00:14:58 |
Вначале мне казалось, что это... |
00:15:01 |
...недопустимая фамильярность |
00:15:05 |
- Просто вы им по душе. |
00:15:14 |
- Томатный суп с бутербродами? |
00:16:00 |
- Какая впечатляющая коллекция. |
00:16:03 |
...композиторов по периодам, но недавно |
00:16:08 |
Вы не думали играть профессионально? |
00:16:13 |
Спасибо. Но "неплох" - этого мало. |
00:16:18 |
У меня для вас подарок. |
00:16:23 |
Прошу. |
00:16:35 |
- Какая прелесть. |
00:16:58 |
В каком возрасте вы вступили |
00:17:02 |
- Ни в каком. |
00:17:06 |
- Да. |
00:17:09 |
- Да. |
00:17:15 |
Ещё как. |
00:17:20 |
Брак для меня - партнёрство равных на всю |
00:17:24 |
Вы - блестящая студентка с острым и |
00:17:30 |
Вы также сильны в полевых работах и |
00:17:35 |
И вас одну насекомые |
00:17:38 |
Если честно, Прок, я ещё не знаю. |
00:17:45 |
- Я всегда считала себя свободомыслящей |
00:17:47 |
- И вы для меня слишком назидательны. |
00:17:51 |
И ещё - у меня есть другой. |
00:17:55 |
Я не сказала "нет". Но мне нужно время. |
00:18:01 |
Прок... |
00:18:03 |
Вы отвратительны. |
00:18:05 |
Гнусны, бессердечны, холодны. |
00:19:14 |
Невероятно! |
00:19:34 |
Если я соглашусь... |
00:19:57 |
Оса в капле янтаря? |
00:20:01 |
Думаю, миллионов 80. |
00:20:04 |
Довольна ли миссис Кинси свадебным |
00:20:07 |
Он чудесен. |
00:20:49 |
- Прости. |
00:21:00 |
Какая красота. |
00:21:05 |
Можно? |
00:21:31 |
Прости, я нервничаю. |
00:21:35 |
- Милый, нам не обязательно... |
00:21:41 |
Готов. |
00:22:08 |
- Прости меня. |
00:22:29 |
До моих родителей ещё так далеко. Давай |
00:22:38 |
Роберт получил 92 балла по черчению, |
00:22:44 |
...и ровно 100 по практике. |
00:22:49 |
Прекрасно, Роберт. Поздравляю. |
00:22:54 |
...ведь я попечитель. Но меня заверили, |
00:22:59 |
Жить у лучшего преподавателя |
00:23:02 |
Брось. Такими темпами он |
00:23:11 |
А ты над, чем работаешь, Эл? |
00:23:16 |
- Видишь ли... |
00:23:19 |
Ты же знаешь, мать закончила |
00:23:27 |
Я изучаю ос-орехотворок. |
00:23:29 |
Уже собрал более ста тысяч |
00:23:35 |
10 лет учёбы, чтоб по-прежнему |
00:23:45 |
- А ещё он написал учебник биологии. |
00:23:51 |
Который читают по всей стране. |
00:23:57 |
Стало быть, скоро заведёшь детей. |
00:24:04 |
Дети - словно гири на ногах. |
00:24:15 |
Что? |
00:24:20 |
Не знаю, чего я ждала, но |
00:24:24 |
Ходячий кошмар, правда? |
00:24:30 |
"Я как-то прочел..." |
00:24:34 |
"...что упадок Римской Империи - |
00:24:47 |
"Некоторые полагают, |
00:24:50 |
...что эпидемия супружеских измен |
00:25:07 |
Прости, что притащил тебя сюда. |
00:25:12 |
Сегодня я по-настоящему полюбила тебя. |
00:25:19 |
- В этом доме. |
00:25:25 |
Не знаю. |
00:25:30 |
Я слышала, не все пары совместимы. |
00:25:38 |
- Мне нужна только ты. |
00:25:47 |
Только как это узнать? |
00:25:51 |
Вот именно! |
00:25:54 |
У каждой проблемы есть решенье, |
00:25:57 |
Нам только надо поговорить с тем, |
00:26:01 |
- Что ты делаешь? |
00:26:06 |
Ваша девственная плева |
00:26:11 |
Кинси, какова длина вашего пениса? |
00:26:15 |
- Простите? |
00:26:19 |
Считая от мошонки? Такая? |
00:26:26 |
Такая? |
00:26:30 |
Такая? |
00:26:37 |
Как вы сознание не потеряли? |
00:26:41 |
Что-нибудь можно сделать? |
00:26:43 |
Дело вполне обычное. |
00:26:50 |
Конечно. |
00:27:27 |
Каково максимальное число ваших соитий |
00:27:32 |
Думаю, раз 20. |
00:27:34 |
Не менее трёх раз в первую неделю. |
00:27:38 |
Целуетесь ли вы во время прелюдии? |
00:27:40 |
- Да. |
00:27:42 |
- Ласкаете грудь рукой? |
00:27:43 |
- Ртом? |
00:27:46 |
- Пенис рукой? |
00:27:47 |
Женские гениталии ртом? |
00:27:49 |
- Пенис ртом? |
00:27:51 |
- Да. |
00:27:52 |
- Да. |
00:27:54 |
Да. |
00:27:56 |
Да, да, да. |
00:28:00 |
Решила не защищать диплом. |
00:28:02 |
Хотя к моменту её рожденья я |
00:28:07 |
Через год родилась Джоан. |
00:28:08 |
Когда Джоан исполнилось 5 лет, |
00:28:12 |
И Брюс - наш младшенький. |
00:28:13 |
Брюс нашёл орех, |
00:28:17 |
В горах, неподалёку от Мехико. |
00:28:20 |
Как быстро они растут. |
00:28:23 |
Мы не знали, как обратиться |
00:28:26 |
- А к своим родителям? |
00:28:30 |
Мы слышали, вы даёте полезные |
00:28:33 |
Сексуальные проблемы у молодоженов |
00:28:37 |
- Стыдиться тут нечего. |
00:28:40 |
Два месяца. |
00:28:41 |
И что, Эмили - вы не |
00:28:46 |
У меня там словно всё умерло. |
00:28:48 |
А доктор сказал, у нас |
00:28:52 |
Возбуждает ли Бен вас пальцами? |
00:28:57 |
Зачем? Ведь можно по-настоящему? |
00:29:04 |
В какой позе вы этим занимаетесь? |
00:29:08 |
Их что, много? |
00:29:10 |
Мы с женой всё время открываем новые. |
00:29:14 |
Эмили, был ли у вас добрачный опыт? |
00:29:17 |
Нет. Я думала, дети появляются |
00:29:25 |
Вы мастурбировали? |
00:29:29 |
Это я во всём виновата. |
00:29:37 |
Думаю, дело совершенно не в этом. |
00:29:39 |
Бен, занимались ли вы |
00:29:46 |
- Боюсь, я не совсем вас понимаю. |
00:29:57 |
Брат говорил мне, что от этого... |
00:30:02 |
...после у нас не будет детей. |
00:30:06 |
Но это неправда. |
00:30:08 |
А я тоже слышала. |
00:30:10 |
Уверяю вас, связи между оральным |
00:30:15 |
Откуда вы знаете? |
00:30:16 |
Откуда я знаю, что Земля круглая? |
00:30:22 |
Но кто-нибудь доказал, |
00:30:26 |
Вы хотите знать, проводились |
00:30:29 |
...касающиеся орального соития |
00:30:35 |
...я не знаю. |
00:30:41 |
Тогда почему вы говорите? |
00:30:45 |
Я не знал, что ответить! |
00:30:48 |
Не понимая, откуда взялась эта |
00:30:53 |
Идеальный брак - физиология и приёмы. |
00:30:55 |
- Господи. |
00:30:58 |
...допустимым при стимуляции, не следует |
00:31:03 |
...во избежание травм. |
00:31:04 |
- Значит, я в страшной опасности. |
00:31:07 |
Использование рук для половой |
00:31:11 |
Есть лишь один палец любви, который касается |
00:31:19 |
Полный бред. Морализаторство |
00:31:24 |
Завяжи галстук. |
00:31:27 |
Метод профессора Кинси, состоящий в |
00:31:32 |
...в обширной географической зоне, |
00:31:37 |
И навеки обеспечил ему прозвище |
00:31:46 |
Его новая книга |
00:31:51 |
- Всё верно, Прок? |
00:31:54 |
Позволяет проследить всю |
00:31:57 |
...вплоть до их возникновения |
00:31:59 |
Итак, слово доктору Кинси. |
00:32:09 |
Благодарю за столь точное |
00:32:15 |
Я даже думал, что вы, правда, прочли мою |
00:32:22 |
Другую же мою книгу вот уже шесть лет |
00:32:27 |
Сомневаюсь, что её прочёл |
00:32:30 |
Впрочем, я знал, что на орехотворках... |
00:32:36 |
...я вряд ли прославлюсь. |
00:32:45 |
Всё равно - спасибо, Герман. Это чудесно. |
00:32:49 |
Замечательный праздник. |
00:32:53 |
Что ты, Прок. Поздравляю. |
00:32:58 |
Группа передовых студентов нанесла |
00:33:02 |
Они требуют курса сексуального воспитания. |
00:33:05 |
Секс уже включён в мой курс гигиены. |
00:33:07 |
Который в студенческой газете назван |
00:33:10 |
Кинси. Рад видеть, что старость |
00:33:15 |
Ваш курс не только неадекватен, но и |
00:33:20 |
По моей вине? |
00:33:24 |
К тому же от сифилиса есть средство. |
00:33:28 |
Пенициллин ничуть не хуже. |
00:33:30 |
Герман, тебя назначили, |
00:33:34 |
Организуй же курс, который ответит на |
00:33:40 |
Сексуальное просвещение |
00:33:43 |
Вполне достаточно курса общей медицины. |
00:33:47 |
То есть, анти-сексуального курса |
00:33:52 |
Джентльмены. Прошу вас. Я серьёзно |
00:33:57 |
- Отлично. |
00:33:59 |
...что я едва получил свой пост и |
00:34:03 |
...я сохраню пока курс гигиены. |
00:34:06 |
Врачи утверждают, что среди девушек |
00:34:10 |
...обращающихся за медицинской помощью, |
00:34:13 |
...по-прежнему высок процент страдающих |
00:34:19 |
В тех случаях, когда юношеской энергии |
00:34:25 |
...дают о себе знать |
00:34:28 |
...а за этим следуют добрачные отношения... |
00:34:30 |
...с их неизбежными спутниками: абортами, |
00:34:37 |
- Что с тобой, Джерри? |
00:34:43 |
Что ж, ложись на стол, сейчас посмотрим. |
00:34:45 |
Эта история демонстрирует нам, |
00:34:50 |
...невинным жертвам эгоистичные |
00:34:56 |
Ты на горьком опыте убедился в том, |
00:34:59 |
...больна женщина сифилисом, или нет. |
00:35:01 |
Теперь мне конец. |
00:35:04 |
Отправиться туда, где никто меня не знает. |
00:35:06 |
Победить антисоциальное поведение можно, |
00:35:08 |
...лишь разъясняя те опасности, |
00:35:11 |
...отвергающая многовековые устои, |
00:35:14 |
...регулирующие поведение индивидуума. |
00:35:20 |
То, что человеку нужен секс - ложь. |
00:35:26 |
Будь это правдой, мальчик, регулярно |
00:35:32 |
...вёл бы в дальнейшем наиболее |
00:35:38 |
На самом деле, этот мальчик, |
00:35:41 |
...будет, скорее всего, сексуально мёртв. |
00:35:45 |
Воздержание не представляет никакой |
00:35:50 |
Ибо мужчины достигают сексуального |
00:35:55 |
Лишь юноши низших классов, |
00:35:59 |
...не в состоянии контролировать себя. |
00:36:03 |
Впрочем, полное воздержание, |
00:36:07 |
...к которому надо стремиться - |
00:36:12 |
Нагрузки и треволненья могут |
00:36:17 |
И открыть дверь соблазнам. |
00:36:23 |
Ощутив напряженье, |
00:36:26 |
...я прибегаю в постели к простым приёмам. |
00:36:30 |
Если мне не удаётся уснуть, |
00:36:35 |
...и думаю обо всех знакомых по имени Джон. |
00:36:41 |
Не только о Джонах. О Питерах тоже. |
00:36:47 |
А о Хуанах? |
00:36:50 |
Простите? |
00:36:53 |
Запись на курс доктора Кинси открыта для |
00:36:59 |
...старшекурсников и женатых студентов. |
00:37:03 |
Приходите-ка весной. |
00:37:06 |
- Вы выпускник? |
00:37:11 |
- Поздравляю. |
00:37:18 |
К чему этот курс о проблемах брака? |
00:37:22 |
К тому, что общество вмешивается |
00:37:27 |
Что приводит к задержке |
00:37:30 |
...и порождает сложности в раннем браке. |
00:37:33 |
В нецивилизованном обществе 12-летний |
00:37:38 |
...что я преподам вам в своих лекциях. |
00:37:41 |
Итак. Начнём с шести стадий |
00:37:46 |
Стимуляция, увлажнение, |
00:37:50 |
...эрекция, обострение чувствительности, |
00:37:55 |
...оргазм, и нервное расслабление. |
00:37:58 |
Оба пола испытываю все шесть стадий. |
00:38:07 |
Стимуляция. |
00:38:13 |
Кто скажет, какая часть человеческого |
00:38:22 |
Мисс? |
00:38:25 |
Понятия не имею. |
00:38:27 |
И как вы можете спрашивать |
00:38:30 |
Речь шла о вашем зрачке, мисс. |
00:38:35 |
И ещё: боюсь, вас ждёт |
00:38:42 |
Хотя стимуляция и зрение |
00:38:53 |
На этом слайде показано, как взаимодействуют |
00:39:00 |
Для проникновения мужского члена, женское |
00:39:06 |
Как вы видите, клитор набух. |
00:39:09 |
Что обеспечивает эротическую стимуляцию, |
00:39:13 |
...необходимую для полноценного |
00:39:17 |
Кроме того, вы видите, |
00:39:21 |
...наиболее чувствительная, |
00:39:31 |
Откуда у вас эта шляпа? |
00:39:34 |
Профессор Кинси. Извините. |
00:39:36 |
Головной убор китобоя. |
00:39:42 |
- Мы знакомы? |
00:39:45 |
И как он вам, мистер Мартин? |
00:39:47 |
Ничего более полезного я ещё не видел. |
00:39:50 |
Ну, мне пора. Устраиваюсь |
00:39:54 |
Не стоит. Идёмте. |
00:39:57 |
Ладно. |
00:40:06 |
- От секса бывает рак? |
00:40:09 |
- У меня влагалище ненормальной формы. |
00:40:13 |
Гомосексуальность - это форма безумия? |
00:40:16 |
Я думаю о своём коте. |
00:40:20 |
Всё время. |
00:40:21 |
Воздержание может вызвать заикание? |
00:40:27 |
Приводит ли мастурбация к раннему |
00:40:34 |
Что, если жених трогает мой анус? |
00:40:38 |
Отличные вопросы. |
00:40:43 |
Я не знаю. |
00:40:47 |
С точки зрения секса трудно сказать, |
00:40:51 |
Ибо мы не знаем, чем занимаются люди. |
00:40:54 |
Вот откуда у большинства |
00:40:58 |
А тем ли я интересуюсь? |
00:41:04 |
Один из способов найти ответ, |
00:41:09 |
А потому я прошу вас заполнить эти анкеты. |
00:41:14 |
И прошу вас, будьте так точны и честны, |
00:41:20 |
Ваша единственная задача - сказать правду. |
00:41:23 |
Доктор Кинси, это просто невероятно. |
00:41:29 |
Самая полная коллекция к |
00:41:33 |
Более 250 разновидностей ирисов. |
00:41:38 |
Нет, Мартин. |
00:41:44 |
Вы сами себе добавляете работы. |
00:41:50 |
Нет, нет. Теперь сами. |
00:41:56 |
Ах, лимонад. |
00:41:59 |
Мак, ты будешь в шоке. |
00:42:01 |
Между тем, что мы думаем о людях, и тем, |
00:42:06 |
Знаете, что меня поражает? |
00:42:07 |
Нет никакой связи между внешностью |
00:42:11 |
Похоже, уродины торжествуют. |
00:42:14 |
- Ненавижу слово "уродина". |
00:42:20 |
Оказывается, мастурбировали не только все |
00:42:24 |
Это меня не удивляет. Ну, а добрачный секс? |
00:42:28 |
Хотя бы один раз у трети женатых мужчин. |
00:42:33 |
Если они не лгут. |
00:42:34 |
А есть и внебрачные связи. |
00:42:41 |
Было бы у нас побольше добровольцев. |
00:42:45 |
Всё из-за твоей анкеты. Для них она |
00:42:50 |
Верно. И они ведь не знают, |
00:42:53 |
Не знают, сохраните ли вы их тайны. |
00:42:55 |
Просто смешно. |
00:43:00 |
Боюсь, Клайд прав. |
00:43:02 |
Ты требуешь от людей деликатной и |
00:43:09 |
А что, если с ними говорить? |
00:43:19 |
Что ж ты раньше молчал. |
00:43:25 |
- Интересно, это комплимент? |
00:43:30 |
Вначале люди сопротивляются, но я так |
00:43:33 |
...что они поверят мне и ответят. |
00:43:35 |
- Папочка, сколько же тут ингредиентов? |
00:43:39 |
Скорее, каша "Очисти холодильник". |
00:43:41 |
Мартин мне так помог. |
00:43:43 |
Идеальный субъект, учитывая, что у него |
00:43:47 |
Ты где был? |
00:43:49 |
- На плавании. |
00:43:51 |
Отлично. Тренер говорит, меня |
00:43:53 |
- Брюс, это же чудесно. |
00:43:56 |
...пока не улучшатся оценки. |
00:43:58 |
- Но папа. Я не выношу биологию. |
00:44:02 |
Физические упражнения важны. |
00:44:07 |
Да, учился бы он лучше на инженера. |
00:44:12 |
Разговаривая с людьми, я узнал больше, |
00:44:18 |
Думаю, я открыл революционную методику. |
00:44:20 |
А вдруг они выдумывают? Я бы так и сделала. |
00:44:23 |
В вопросах есть ловушки. Ложь раскрылась бы. |
00:44:27 |
- А моя сексуальная жизнь тебя интересует? |
00:44:32 |
- Нет. |
00:44:34 |
- Ты ведь давно встречаешься с Джимом. |
00:44:38 |
- А остальное я отложила до университета. |
00:44:43 |
Если Энн секс дозволен, то мне тоже. |
00:44:47 |
Твоей сестре 18, и у неё серьёзный роман. |
00:44:50 |
- А это больно? |
00:44:53 |
Разрыв плевы. |
00:44:59 |
Совсем немного. Ничего страшного. |
00:45:02 |
Боль уменьшается, если влагалище |
00:45:06 |
Можем мы поговорить о чём-нибудь другом? |
00:45:12 |
Давно ты стал таким ханжой? |
00:45:14 |
Моих друзей к нам домой уже не пускают. |
00:45:18 |
Ты слишком много сидишь в воде! |
00:45:22 |
- Ты что, ничего не понял? |
00:45:25 |
Ничего! |
00:45:28 |
Брюс! Брюс... |
00:45:37 |
Я узнал об этой среде от одного студента. |
00:45:40 |
Еду туда в третий раз, и результаты |
00:45:44 |
По моим подсчётам, в Чикаго их более |
00:45:48 |
И никто их не расспрашивал. |
00:45:50 |
Это же настоящий кладезь информации. |
00:45:52 |
И он в нашем распоряжении. |
00:46:04 |
- Что угодно, красавчик? |
00:46:09 |
Выпивка играет в сексуальном |
00:46:13 |
Чтоб выяснить это, мне пришлось пить, |
00:46:19 |
Что ж, начнём. |
00:46:23 |
Добрый вечер. Я профессор Кинси, |
00:46:26 |
Исследую сексуальное поведение. |
00:46:30 |
- Это что, шутка? |
00:46:34 |
Я был бы вам признателен, |
00:46:38 |
Смотри, это профессор. Она говорит, |
00:46:43 |
Тогда пусть смотрит в оба. |
00:46:46 |
Идём, там Энди пришёл. В таком наряде! |
00:46:48 |
Ой, как интересно. |
00:46:54 |
Добрый день. Профессор Кинси из... |
00:46:59 |
Простите. Добрый день. |
00:47:04 |
Изучаю сексуальное поведение. |
00:47:07 |
А я о вас слышал. Вы ведь секс-доктор? |
00:47:11 |
Пожалуй, так. Ответив на мои вопросы, |
00:47:17 |
Конечно. Что вас интересует? |
00:47:19 |
Один парень. Томми Поттс. |
00:47:22 |
Мы кувыркались с ним в сене. |
00:47:26 |
Вы понимаете. |
00:47:30 |
Тут появился отец и запер нас в сарае. |
00:47:38 |
И созвал всех моих братьев. |
00:47:41 |
Они взяли прутья... |
00:47:55 |
...и раскалили их на огне. |
00:47:59 |
А после избили нас. |
00:48:01 |
Мне сломали рёбра. Ключицу. |
00:48:05 |
А Томми... |
00:48:15 |
- Сколько вам тогда было? |
00:48:18 |
- Тогда же вы ушли из дома? |
00:48:26 |
Меня не пугает, что я голубой. Я не против. |
00:48:32 |
Просто... |
00:48:38 |
Гомосексуальность в наши дни не в моде. |
00:48:43 |
- Возможно, однажды это изменится. |
00:48:56 |
Почему я раньше этого не видел? |
00:48:59 |
Люди - те же орехотворки, |
00:49:02 |
Мне надо лишь набрать их как можно больше. |
00:49:04 |
И гомосексуалисты - прекрасное начало. |
00:49:09 |
- Что? |
00:49:11 |
...что тебя слышат наши друзья. |
00:49:16 |
Только обещай мне, Прок. Спать ты там |
00:49:21 |
Естественно. |
00:49:23 |
И поведёшь машину пополам с Клайдом. |
00:49:27 |
Прок? |
00:49:29 |
Обещаю. |
00:49:31 |
А теперь спать. |
00:49:34 |
- Я люблю тебя. |
00:49:49 |
Знаете, что поразило меня сегодня? |
00:49:52 |
То, как вы беседуете с людьми. |
00:49:55 |
Вы разговорите кого угодно. |
00:49:59 |
Надо встать с человеком на один уровень. |
00:50:03 |
Всё не так просто. Они вам небезразличны. |
00:50:18 |
Ваша шкала: от нуля до шести... |
00:50:24 |
Ноль - чистая гетеросексуальность. |
00:50:29 |
Шестёрка - гомосексуальность. |
00:50:32 |
Большинство людей где-то посредине. |
00:50:35 |
- Но кто вам сказал? |
00:50:38 |
Около трети наших гетеросексуальных |
00:50:42 |
...гомосексуальные контакты, и наоборот. |
00:50:44 |
Да. |
00:50:47 |
Моя цифра, наверное - три, да? |
00:50:50 |
Судя по твоей биографии, |
00:50:56 |
А у вас? |
00:51:01 |
Думаю, у меня один или два. |
00:51:05 |
Почти всю жизнь. |
00:51:07 |
Хотя мне понадобилось время, |
00:51:14 |
А сейчас? |
00:51:20 |
Вероятно... |
00:51:26 |
Три. |
00:51:27 |
Вы когда-нибудь пробовали? |
00:51:36 |
И не хотите? |
00:52:10 |
Прости, Мак. Я выслушал столько чужих тайн, |
00:52:18 |
Ты так ничего и не сказала. |
00:52:23 |
Вообще-то, я не удивлена. |
00:52:28 |
Я ведь многое замечала за эти годы. |
00:52:33 |
- Например? |
00:52:39 |
Студент-любимчик, становившийся членом |
00:52:43 |
...едва наскучив тебе. |
00:52:45 |
- А ведь ты знаешь меня лучше меня самого. |
00:52:50 |
...понимаю тебя. |
00:52:54 |
Разве я не исполняла все твои желанья? |
00:52:57 |
Дело не в тебе. О такой партнёрше |
00:53:02 |
Но меня тебе мало. Я права? |
00:53:08 |
Мак, умоляю. Это часть меня. |
00:53:13 |
Но было бы лицемерьем это отрицать. |
00:53:17 |
Лишь ты способна меня понять. |
00:53:19 |
Не смей! |
00:53:20 |
...что испытывала влеченье |
00:53:22 |
- Но что остановило тебя тогда? Условности. |
00:53:28 |
Наши дети. |
00:53:30 |
Именно. Социальные ограниченья. |
00:53:34 |
А тебе не приходило в голову, |
00:53:36 |
...что эти ограниченья помогают людям |
00:53:41 |
Я не сплю с другими потому что |
00:53:47 |
А что, если мне не больно? |
00:53:49 |
Тогда больно мне. |
00:53:51 |
Ты просто боишься, что я не люблю |
00:53:55 |
Человек способен выражать свою |
00:53:58 |
Не всякий секс должен сопровождаться |
00:54:03 |
Хватит! Хватит лекций. |
00:54:07 |
И не прикрывай то, что ты наделал, наукой. |
00:54:14 |
Мак! Мак! Выслушай. |
00:54:21 |
Ты - моя женщина. Навсегда. |
00:54:24 |
Наши отношенья, вся наша жизнь... |
00:54:32 |
Не могу больше об этом. |
00:54:56 |
Большинство людей считает, что в постели |
00:55:03 |
Но почти все так называемые |
00:55:08 |
...с биологической точки зрения. |
00:55:11 |
Например, мастурбация, |
00:55:16 |
...и гомосексуальный акт обычны среди |
00:55:22 |
Общество может клеймить подобные |
00:55:26 |
...но глупо называть их |
00:55:31 |
Исходя из Первой Книге Бытия |
00:55:35 |
...сексуальное уравнение лишь одно. |
00:55:39 |
Мужчина плюс женщина равняется ребёнок. |
00:55:43 |
Но половая биография одних лишь студентов |
00:55:47 |
...неэффективность социальных ограничений |
00:55:58 |
Почему одним коровам нужен секс, |
00:56:05 |
Почему одному мужчине нужно 30 |
00:56:14 |
Потому что все люди разные. |
00:56:18 |
При этом хотят они быть одинаковыми. |
00:56:23 |
Для них проще игнорировать этот |
00:56:30 |
Они так стремятся стать частью группы, |
00:56:33 |
...что ради этого отрекаются |
00:56:38 |
Но если что-то вожделенное попадает |
00:56:42 |
...оно становится самоцелью. |
00:56:48 |
Подумайте об этом. |
00:57:05 |
Думаю, у вас есть дела поинтересней, |
00:57:09 |
Прок не смог вам дозвониться. |
00:57:13 |
Вечером он будет работать с респондентами. |
00:57:17 |
И хотел поужинать пораньше. Часов в пять. |
00:57:20 |
- Я и яйцо сварить не успею. |
00:57:23 |
Спасибо, я сама. |
00:57:26 |
Простите, что он |
00:57:28 |
Что вы. Я вызвался сам. |
00:57:37 |
- Вы слышите? |
00:57:40 |
Звук пустого гнезда. |
00:57:45 |
Вы скоро привыкнете. |
00:57:49 |
Он в восторге от колледжа. |
00:57:53 |
О нет. |
00:57:54 |
- Может, пирог? |
00:57:57 |
Ну, вот. |
00:58:04 |
Знаете, Клайд, вначале |
00:58:09 |
Я понимаю. Другая меня бы просто убила. |
00:58:12 |
Я думала об этом. |
00:58:18 |
И если это было неизбежно... |
00:58:23 |
...то хорошо, что с вами. |
00:58:27 |
К тому же, мне кое-что перепало. |
00:58:31 |
Наша сексуальная жизнь получила импульс. |
00:58:34 |
Мы ведь и не знали, как она нам приелась. |
00:58:39 |
Вы держались просто блестяще. |
00:58:42 |
Я давно уже поняла одну вещь. |
00:58:44 |
Если Прок что-то задумал, |
00:58:48 |
Да. |
00:58:51 |
Он... Неутомим. |
00:58:59 |
Клайд? |
00:59:03 |
Эта история моя с Проком... |
00:59:08 |
Всё было неплохо, но... |
00:59:11 |
Мне хочется переспать с женщиной. |
00:59:22 |
И это легко понять. |
00:59:32 |
Из твоей биографии следует, что женщины |
00:59:37 |
Тогда, вы позволите мне предложить |
00:59:43 |
Конечно, если я вам нравлюсь. |
00:59:48 |
- Все втроем или по отдельности? |
00:59:53 |
Я бы не возражала. |
01:00:07 |
Мак. Я жду человека из Фонда Рокфеллера! |
01:00:11 |
Клайд, это было просто чудесно, но... |
01:00:17 |
Мартин, нам надо разложить фотографии! |
01:00:21 |
Минуту! |
01:00:24 |
Боже, столько дел. |
01:00:27 |
Иду! |
01:00:29 |
Один из ключей к пониманию иностранной |
01:00:33 |
У каждой культуры собственные |
01:00:36 |
...уникальные как местная кухня. |
01:00:38 |
Как видите, бразильцам близка зоофилия, |
01:00:42 |
...в то время как тема итальянцев - |
01:00:45 |
Англичане нередко изображают строгих |
01:00:51 |
На Дальнем же Востоке - бичевание |
01:00:55 |
- У вас впечатляющее собрание. |
01:00:59 |
Всё, что я мог позволить |
01:01:02 |
Если ваш Фонд согласится нас финансировать, |
01:01:08 |
Герман, этой вещи 200 лет! |
01:01:14 |
Когда вы сможете принять решение? |
01:01:16 |
Прок, умоляю. |
01:01:21 |
Меня поражает, что уцелело хоть что-то. |
01:01:24 |
Политика Библиотеки Конгресса состоит в |
01:01:29 |
Науке нанесён неисчислимый ущерб. |
01:01:34 |
Вашей половой биографией мы сможем |
01:01:42 |
Но я... Не знаю... |
01:01:46 |
Когда я только начал собирать ос, |
01:01:50 |
Я ответил, что пойму это, |
01:01:53 |
Обобщать учёный может лишь при наличии |
01:01:59 |
Впервые в Блумингтоне, доктор Грегг? |
01:02:01 |
Да, тут мило. Рельеф такой холмистый. |
01:02:05 |
Поэтому я разбил население США |
01:02:11 |
Мы наберём от четырёхсот до тысячи |
01:02:14 |
...то есть всего около ста тысяч. |
01:02:18 |
На это может уйти 20 лет, но, в конце |
01:02:21 |
...касающиеся человеческой сексуальности. |
01:02:24 |
Герман, мясо не пересушено? |
01:02:26 |
Нет! Объедение. |
01:02:29 |
Сначала будет опубликован том о Мужчинах. |
01:02:34 |
Затем ещё 9 книг о половых |
01:02:38 |
...беременности, абортах и искусстве |
01:02:42 |
Дети разъехались, |
01:02:46 |
Мак! Давайте начистоту. |
01:02:48 |
Этот проект - величайшее исследование |
01:02:53 |
Но без поддержки Фонда Рокфеллера |
01:03:02 |
Некоторые утверждают, |
01:03:05 |
...что секс - в основном область |
01:03:09 |
А в этом вы, как зоолог, некомпетентны. |
01:03:15 |
Это всё равно, что сказать: |
01:03:18 |
...потому что он не повар. Глупость. |
01:03:20 |
Прок, умоляю. |
01:03:22 |
Право, чрезвычайно глупый взгляд на предмет. |
01:03:26 |
Одна из целей науки - упрощение. |
01:03:29 |
Изучать секс с научной |
01:03:33 |
...лишь сведя его к чистой физиологии. |
01:03:36 |
Вам же нужна команда? |
01:03:39 |
Мне необходимы два помощника - оба учёные |
01:03:44 |
Вы работаете в такой деликатной сфере. |
01:03:51 |
Чище, чем зубная паста. |
01:03:55 |
Доктор Грегг хочет сказать: мотивы занятых |
01:04:00 |
...сугубо научны, и морально безупречны. |
01:04:02 |
Золотые слова. |
01:04:06 |
И ещё одно. |
01:04:09 |
Надеюсь, вы не слишком |
01:04:14 |
Науку привлекает всё редкое. |
01:04:18 |
Да, но лучше придерживаться нормы. |
01:04:21 |
Не надо шокировать людей. |
01:04:29 |
Разумеется. Я лишь систематик. Измеритель. |
01:04:32 |
Социальную оценку я оставляю другим. |
01:04:38 |
Звучит разумно. Вполне разумно. |
01:04:41 |
Если вы готовы, начнём с простых вопросов. |
01:04:46 |
Нет. Не верно. |
01:04:51 |
- Выпьешь что-нибудь, Мак? |
01:04:55 |
Чем занималась на выходные? |
01:04:57 |
Дочери приезжали. Прекрасно |
01:05:02 |
- И что ты сварила? |
01:05:04 |
Видите, насколько она расслабленней? |
01:05:08 |
...и люди забудут, что речь о сексе. |
01:05:10 |
Как вы впервые узнали о мастурбации? |
01:05:13 |
Я изобрела её, сынок. |
01:05:15 |
Иногда я стягиваю себе яйца верёвкой. |
01:05:18 |
Это единственное проявление мазохизма? |
01:05:21 |
В смысле, я голубой? |
01:05:22 |
Как часто вы занимаетесь сексом? |
01:05:25 |
- Два-три раза. |
01:05:28 |
Нет, в день. |
01:05:31 |
Сколько оргазмов у вас бывает? |
01:05:34 |
- Один. |
01:05:37 |
Нет. Всего один. 20 лет назад. |
01:05:41 |
Я сидел на табурете у рояля - слушал музыку. |
01:05:45 |
Замечательно. |
01:05:46 |
Когда вы испытали первый оргазм? |
01:05:50 |
В 14 лет. |
01:05:51 |
- С кем? |
01:05:57 |
Как часто вы занимались сексом |
01:06:01 |
Я ведь, правда, трахнул пони. |
01:06:07 |
Вы же сказали, что спали с тёлкой. |
01:06:10 |
Нет. С женщиной. Не с коровой. С женщиной! |
01:06:14 |
Типичен ли мой ответ? |
01:06:16 |
Я нормален? |
01:06:18 |
Это нормально? |
01:06:19 |
Я нормален? |
01:06:23 |
Я нашла книгу, в буфете |
01:06:29 |
Я прятала её под блузкой, |
01:06:33 |
...сидела и читала, и очень боялась. |
01:06:36 |
А она сказала своей матери, |
01:06:40 |
А, может, самой её матери не нравилось. |
01:06:44 |
И вдруг к нам нагрянула полиция. |
01:06:50 |
Я даже не знал, что это незаконно. |
01:06:55 |
Одна девка поймала меня в поле. |
01:06:57 |
И сказала, что научит новой игре под |
01:07:04 |
Ещё в детстве я смотрел на животных |
01:08:02 |
Если ты не девственница - ты падшая женщина. |
01:08:06 |
А ещё они проверяли наши мужские |
01:08:11 |
Они лежали на диване. Совершенно голые... |
01:08:37 |
А теперь поцелуйте невесту. |
01:08:47 |
Ты слышал? |
01:08:50 |
Дай угадаю. В квартале отсюда? |
01:08:53 |
- Как ты узнала? |
01:08:57 |
- Что ж, ты сдала экзамен. |
01:09:00 |
Он спрашивал твою биографию? |
01:09:03 |
Значит, решил, что вы с Клайдом |
01:09:08 |
Клайд рассказал о календаре? |
01:09:12 |
Прок требует от нас отмечать наши соития. |
01:09:15 |
Милый, расскажи-ка, что тебе приснилось. |
01:09:18 |
Это было эротическое свидание - |
01:09:22 |
С кем - не говорит. |
01:09:23 |
И тут дверь распахнулась, и появился Прок. |
01:09:28 |
Гебхард, скорее. Хватит разбазаривать |
01:09:32 |
Естественно, продолжать я не смог. |
01:09:34 |
Продолжил он, уже проснувшись. |
01:09:38 |
Мы хотим сделать ребёнка, так что резинка |
01:09:46 |
Кинси знают, что вы так говорите? |
01:09:51 |
Пожалуйста, снимок. |
01:09:55 |
Позвони, когда вернёшься из свадебного |
01:09:59 |
Сейчас вылетит птичка. |
01:10:03 |
Благодарю... |
01:10:06 |
Нередко среди мальчиков, живущих |
01:10:10 |
Реже среди мальчиков на фермах, точка. |
01:10:13 |
Напишем "среди мальчиков в малых |
01:10:17 |
И на фермах. |
01:10:18 |
Какая разница? Он всё перепишет. |
01:10:23 |
Выходной можете взять на Рождество. |
01:10:31 |
Вам ничего не нужно? |
01:10:34 |
Если все будут уходить, |
01:10:37 |
Предоставьте письма мне. |
01:10:41 |
Люди потрудились написать мне. |
01:10:43 |
Миссис Кинси ждёт вас домой на ужин. |
01:10:48 |
- Может, мне с ним поговорить? |
01:11:14 |
- Дорогая Милдред. |
01:11:17 |
Поздоровайтесь с отцом. |
01:11:30 |
Какое горе, Альфред. |
01:11:34 |
Ничего, я не один. |
01:11:37 |
Дочь моя так разжирела, |
01:11:41 |
А сын разорился и вернулся домой. |
01:11:44 |
Избавился я лишь от великого учёного. |
01:11:49 |
...над секретным проектом. |
01:11:52 |
Тебе интересно, что я изучаю, папа? |
01:11:56 |
Сейчас раскроет мне тайну. |
01:11:59 |
Это не тайна. Я выясняю, чем люди |
01:12:06 |
Ты не ослышался. Речь о сексе. |
01:12:12 |
- И что мне теперь, аплодировать? |
01:12:20 |
Но ты можешь помочь моему проекту. |
01:12:27 |
- В каком возрасте ты переехал сюда? |
01:12:33 |
К чему эти вопросы, Эл? |
01:12:36 |
Всё, что я тебе сказал, ты уже знаешь. |
01:12:39 |
Пойдём дальше. |
01:12:42 |
В каком возрасте ты начал мастурбировать? |
01:12:45 |
- Что? |
01:12:47 |
Этого не было. |
01:12:49 |
Мужчин, не занимавшихся |
01:12:52 |
Нет, существует. Он перед тобой. |
01:12:57 |
Это бессмысленно. |
01:13:00 |
Зачем я только начал? |
01:13:03 |
Сиди на месте. |
01:13:09 |
Я попробую снова. |
01:13:17 |
Как часто ты мастурбировал, |
01:13:27 |
В том-то всё и дело. |
01:13:33 |
"Хроническое состояние", как говорил доктор. |
01:13:37 |
И долго это длилось? |
01:13:42 |
Меня оборачивали... |
01:13:46 |
...в плотную ткань. Круглые сутки. |
01:13:51 |
Чтоб я не притрагивался к своим гениталиям. |
01:13:56 |
Мне было очень неудобно, но леченье |
01:14:08 |
Сколько тебе было? |
01:14:15 |
10 лет. |
01:14:25 |
Папа, мне так жаль. |
01:14:41 |
Что-то я устал. |
01:14:57 |
Ты напрасно теряешь время, Эл. |
01:15:01 |
Никому это не интересно. |
01:15:08 |
Добрый день. |
01:15:10 |
Эй! Эй! Это он! Кинси! |
01:15:12 |
Доктор Кинси! |
01:15:15 |
Я доктор Тёрман Райс, и я готов обсудить |
01:15:20 |
Читайте, делайте пометки. |
01:15:27 |
Не стану скрывать от вас |
01:15:29 |
Исследование доктора Кинси поражает. |
01:15:33 |
Например, секс в браке - единственный |
01:15:38 |
...лишь один из девяти вариантов достижения |
01:15:42 |
Добрачные отношения, внебрачные |
01:15:46 |
...и гомосексуализм распространены |
01:15:54 |
Уверяю вас, доктор Кинси сделал всё |
01:16:01 |
Но я решил, что сейчас самое время |
01:16:23 |
Надеюсь, книга не наделает много шума. |
01:16:27 |
Думаю, публика её даже не заметит. |
01:16:32 |
"Кинси взорвал свою атомную бомбу" |
01:16:52 |
С вас 6.50. |
01:17:23 |
Помяните моё слово: едва уляжется шумиха, |
01:17:28 |
...наградит эту книгу заслуженным забвеньем. |
01:17:35 |
Что привело вас в Нью-Йорк? |
01:17:37 |
Будем собирать биографии художников, |
01:17:41 |
...включая всю труппу мюзикла |
01:17:44 |
Для моей следующей книги. О женщине. |
01:17:47 |
Кроме того, меня ждут спонсоры |
01:17:50 |
Вас удивил успех книги? |
01:17:52 |
Нет. Он доказывает, что общество ждало её. |
01:17:55 |
Планируется ли поставить по книге фильм? |
01:17:58 |
Полнейшая бессмыслица. |
01:18:00 |
А вы, миссис Кинси? |
01:18:04 |
Муж в заботах. |
01:18:06 |
С тех пор, как он занялся сексом, |
01:18:12 |
Джентльмены, если вы хотите написать |
01:18:18 |
...обратитесь к кодексу |
01:18:21 |
95 процентов осуждённых занимались тем же |
01:18:28 |
Их единственная вина - отсутствие |
01:18:32 |
Это несправедливо. |
01:18:35 |
Всеобщее преступление - не преступление. |
01:18:40 |
Всеобщий грех - не грех вовсе. |
01:18:44 |
Я не это имел в виду. Газеты опять вырвали |
01:18:50 |
Тем не менее, не вам читать мораль. |
01:18:58 |
Отец мечтал сделать из меня проповедника. |
01:19:00 |
И зачем вы постоянно упоминаете наш фонд? |
01:19:05 |
Разве я не подарил вам самую популярную |
01:19:09 |
Какой ещё не было в мире? |
01:19:11 |
Да. И тем самым привлекли |
01:19:16 |
И к особенностям своей методологии. |
01:19:24 |
- Кто вам это сказал? |
01:19:28 |
Алан. |
01:19:31 |
Мне передали, что вы перешли |
01:19:38 |
Дальше. |
01:19:40 |
Находящимися в возбуждённом состоянии. |
01:19:47 |
Значит, это так. |
01:19:49 |
Да. И знаете почему? |
01:19:51 |
Мы обратились к ведущим гинекологам |
01:19:55 |
И они не смогли нам ответить. |
01:19:58 |
Когда речь заходит о женских половых |
01:20:04 |
Кто эти женщины? |
01:20:05 |
Добровольцы. Сторонницы проекта. |
01:20:08 |
Проститутки. |
01:20:10 |
Нет. Проститутки бесполезны. |
01:20:14 |
- Боже. |
01:20:17 |
...собранные нами биографии бесценны. |
01:20:19 |
Но, как известно, |
01:20:23 |
Ничем не заменить то, что видит глаз. |
01:20:28 |
Объектив? Только не говорите, |
01:20:33 |
Мы лишь изучаем поведенье млекопитающих. |
01:20:39 |
Фильмы о природе. О животных. |
01:20:43 |
Да. Если угодно. |
01:20:50 |
Джентльмены, вас ждёт встреча |
01:20:53 |
Даже случайный контакт приводит |
01:20:57 |
При половом акте первый оргазм |
01:21:03 |
- Вы готовы, Барбара? |
01:21:06 |
Заходите. |
01:21:14 |
- Добрый день. |
01:21:16 |
Я сказал вам, что свой первый оргазм |
01:21:23 |
Обратите внимание на то, |
01:21:27 |
84 процента наших респондентов |
01:21:30 |
А как же влагалище? |
01:21:32 |
Для подавляющего большинства женщин |
01:21:36 |
...практически лишено нервных окончаний. |
01:21:39 |
Как видите, введение пениса нисколько |
01:21:45 |
Даже с таким опытным партнёром, |
01:21:48 |
Ведь это вы? |
01:21:50 |
В прошлый раз был я. |
01:21:52 |
Много лет женщинам внушали, что |
01:21:57 |
И они пытались переместить его |
01:22:01 |
...это биологически невозможно. |
01:22:07 |
Если верить психоаналитикам, |
01:22:13 |
Прекрасная новость. Фонд Рокфеллера |
01:22:19 |
Нам досталось 40 тысяч на будущий год. |
01:22:22 |
Крупнейший грант, когда-либо выделенный |
01:22:26 |
Кроме того, они согласились назначить |
01:22:32 |
...Института Сексуальных Исследований! |
01:22:35 |
За доктора Кинси! |
01:22:36 |
- За доктора Кинси. |
01:22:40 |
И за наших мужей - чистых, как "Колгейт". |
01:22:44 |
Давай сюда, моя разбойница. |
01:22:49 |
Прошу вас. Прошу вас. Угощайтесь. |
01:22:54 |
Чем-то недовольна? |
01:22:56 |
Нет. Напротив. Просто |
01:23:01 |
Ничего. Я за ним присмотрю. |
01:23:04 |
Спасибо, успокоил. |
01:23:08 |
На что намекаете, миссис Мартин? |
01:23:11 |
Как ты прекрасна. |
01:23:16 |
Пейте сок, джентльмены. У вас лишь 9 тысяч |
01:23:22 |
С завтрашнего дня работаем втрое больше. |
01:23:25 |
Но пока что день сегодняшний. А раз третья |
01:23:47 |
У шимпанзе - наших |
01:23:51 |
...секс - основа мира и согласия. |
01:23:55 |
Очищенное от таких понятий, |
01:24:00 |
...их социальное поведение представляет |
01:24:06 |
Основываясь на опыте женщин, |
01:24:11 |
...мы констатировали целый ряд |
01:24:16 |
Порой это сознательная или неосознанная |
01:24:22 |
В других случаях - стремление обогатить |
01:24:27 |
...которые нередко превосходят |
01:24:32 |
Случается, что это делается |
01:24:36 |
...или за обиды несексуального характера. |
01:24:43 |
Одни женщины открывают для себя новые |
01:24:47 |
...в то время как для других подобные |
01:24:57 |
Мы также столкнулись с рядом |
01:25:02 |
...своих жён к внебрачным связям, |
01:25:05 |
...искренне стремясь дать им возможность |
01:25:28 |
Я 10 лет ждал этого человека, Помрой. |
01:25:33 |
Он копил информацию всю свою жизнь. |
01:25:38 |
Работа в лесной службе заставила |
01:25:43 |
...общаться с разными людьми. |
01:25:47 |
Что вы. Это лишнее. |
01:25:49 |
Кеннет Браун. Ничего, доктор Кинси, |
01:25:55 |
- Мы ведь с вами похожи. |
01:25:58 |
Я тоже всё записываю. |
01:26:03 |
...длину и окружность каждого пениса. |
01:26:06 |
Время достижения оргазма, дистанцию |
01:26:14 |
Истинная работа всей моей жизни. |
01:26:18 |
А именно секс. |
01:26:21 |
Записывать для меня - это переживать |
01:26:30 |
Кроме того, у меня редкий талант. |
01:26:35 |
Находясь в состоянии покоя, |
01:26:40 |
...и семяизвержения за 10 секунд. |
01:26:44 |
Думаю, это физиологически невозможно. |
01:26:48 |
Один лишь приток крови... |
01:27:13 |
Может, приступим? |
01:27:15 |
Моя бабушка познакомила меня с сексом, |
01:27:21 |
Свой первый гомосексуальный акт |
01:27:26 |
Из 33-ех близких родственников |
01:27:32 |
Из пяти разных поколений. |
01:27:33 |
Длина моего пениса 8 дюймов. |
01:27:40 |
В молодости я производил за раз |
01:27:45 |
К 50-ти годам этот объем снизился до пяти. |
01:27:48 |
Я вступал в сношенья с 22-мя |
01:27:51 |
У меня было 9 тысяч 412 партнёров. |
01:27:56 |
Я имел сексуальные контакты с... |
01:28:01 |
...605-ью малолетними мальчиками и... |
01:28:07 |
...231-ой малолетней девочкой. |
01:28:12 |
Вы видели детский оргазм? |
01:28:16 |
Нет. |
01:28:21 |
Потому-то я для вас и находка. |
01:28:25 |
Физиологически он почти идентичен |
01:28:29 |
Да пошло оно всё. |
01:28:42 |
Я думал, вы их тренируете. |
01:28:45 |
Порой это тяжело. |
01:28:49 |
Наверно, такие, как я, - испытанье |
01:28:54 |
О чём вы? |
01:28:56 |
Пусть каждый делает то, что хочет. |
01:28:58 |
Я этого не говорил. |
01:29:00 |
Людей ни к чему нельзя принуждать против |
01:29:07 |
А вы, оказывается, настоящий обыватель. |
01:29:13 |
Давайте продолжим. |
01:29:17 |
Хорошо. |
01:29:43 |
Господин Губернатор, вы не слушаете меня. |
01:29:47 |
Успокойтесь, и мы всё обсудим. |
01:29:53 |
Похоже, архиепископ Форт-Уэйна |
01:29:57 |
Чем плохи эти снимки? |
01:30:04 |
Не знаю насчёт естественных состояний, |
01:30:10 |
Значит, будем судиться с таможней. |
01:30:12 |
И кто это оплатит? Фонд Рокфеллера? |
01:30:17 |
Неправда. В каком смысле? |
01:30:21 |
Гувер и ФБР не простили, что вы не выдали |
01:30:27 |
Я слышал, Гувер собирает досье. На вас. |
01:30:35 |
И ваших сотрудников. |
01:30:37 |
Плюс поступили жалобы на ваши |
01:30:41 |
Полная чушь! Ханжество в чистом виде. |
01:30:46 |
Прок. |
01:30:49 |
Может, при изучении мужчины |
01:30:51 |
...но при исследовании |
01:30:56 |
Это будет великая книга. |
01:31:00 |
Будем надеяться. |
01:31:05 |
"Кинси. Доклад об американских женщинах" |
01:31:17 |
Самозваный мессия |
01:31:21 |
Разделавшись с мужчиной, Кинси приступил |
01:31:26 |
Ты спал ночью хоть немного? |
01:31:28 |
Сколько ещё мне изучать человека, |
01:31:32 |
- Зачем ты это читаешь? |
01:31:38 |
Ты сказал им, что их бабки и дочери |
01:31:44 |
- Чего ты ждал? |
01:31:50 |
- Не бери трубку. |
01:32:02 |
У нас беда. |
01:32:04 |
Стоимость фильма астрономическая. |
01:32:08 |
Неужели наш статус |
01:32:10 |
-..не позволяет нам... |
01:32:14 |
Что там ещё? |
01:32:19 |
Прекратить! Немедленно! |
01:32:22 |
Гебхард! В кабинет. |
01:32:25 |
Все за работу. |
01:32:30 |
Вы хоть знаете, в каком мы положении? |
01:32:34 |
Враги следят за каждым нашим шагом. |
01:32:38 |
Мы не из-за проекта. |
01:32:40 |
- Здесь всё из-за проекта. |
01:32:44 |
Неправда. Вы зашли слишком |
01:32:48 |
Теперь она хочет бросить его. |
01:32:55 |
А вы, Гебхард? Тоже решили |
01:32:59 |
- Разумеется, нет. |
01:33:02 |
Я пытался. |
01:33:03 |
Ничего сложного. Скажите ей, что всё |
01:33:10 |
Хорошо. |
01:33:16 |
Клайд, я... |
01:33:19 |
Извини меня. |
01:33:28 |
Я так и знал. |
01:33:31 |
Гебхард должен был подавить |
01:33:33 |
Какая же вы сволочь! |
01:33:37 |
Кто мы для вас? Лабораторные крысы? |
01:33:43 |
Доказать, что секс... |
01:33:48 |
Всего лишь фрикции плюс |
01:33:56 |
Я вам так скажу... |
01:33:59 |
...опасная это игра, ибо "траханье" |
01:34:06 |
Так что, будьте осторожней. |
01:34:09 |
Не то погорите сами. |
01:34:17 |
Идите домой к жене. |
01:34:40 |
Я же объяснил правила. |
01:34:42 |
Никаких романтических связей. |
01:34:47 |
Не всем дано быть такими, как вы, Прок. |
01:34:58 |
Вопрос супружеской верности - один |
01:35:03 |
...для современного общества. |
01:35:08 |
Стремление женатого индивидуума |
01:35:14 |
...должно сочетаться |
01:35:17 |
Эта проблема в нашей |
01:35:22 |
При том, что сексуальная |
01:35:27 |
...лишь небольшая часть |
01:35:32 |
Сексуальная мораль нуждается в реформе. |
01:35:36 |
И наука поможет ей в этом. |
01:35:43 |
Порой... |
01:35:48 |
...я спрашиваю себя: |
01:35:54 |
...если бы пуритане остались дома. |
01:35:56 |
И вместо них Атлантику |
01:36:16 |
Но блюстители нравственности |
01:36:19 |
...чтобы запугать учёного, |
01:36:28 |
...убедить его бросить исследование. |
01:36:39 |
Мак. |
01:36:46 |
Он убивает себя. |
01:36:49 |
Помоги мне остановить его. |
01:37:04 |
Эл. |
01:37:10 |
Врачи говорят, |
01:37:13 |
...сердце моё стучит, как старый мотор. |
01:37:17 |
Они его хотя бы нашли. |
01:37:20 |
Похоже, |
01:37:22 |
...я пристрастился к барбитуратам. |
01:37:27 |
Я был... |
01:37:29 |
...излишне суров. |
01:37:37 |
Как Элис? |
01:37:39 |
Неплохо. |
01:37:43 |
Всё хорошо. А вы поспите. |
01:37:52 |
Я всегда боялся больше всего... |
01:37:55 |
...умереть, не закончив этот труд. |
01:38:12 |
В процессе слушаний по делу |
01:38:17 |
...как в США финансируются коммунисты. |
01:38:21 |
За всем этим стоит дьявольский заговор, |
01:38:25 |
...цель которого - насадить |
01:38:29 |
Согласны ли вы с тем, |
01:38:30 |
...что исследования Кинси |
01:38:36 |
...молодежь нашей страны? |
01:38:39 |
Нет, сэр, не согласен. |
01:38:42 |
Скажите, доктор Грегг. |
01:38:45 |
Вашему фонду, действительно, |
01:38:49 |
...так нужны исследования в области секса? |
01:39:08 |
Я полагаю, нашему фонду... |
01:39:11 |
...стоит держаться от них подальше. |
01:39:21 |
Доктору Кинси следует |
01:39:28 |
...к другому источнику. |
01:39:43 |
С утратой поддержки со стороны |
01:39:48 |
...понадобятся другие |
01:39:54 |
Прок? |
01:39:58 |
Прок, ты дома? |
01:40:01 |
В нашем бюджете образовался доход... |
01:40:04 |
...от зачисления новых студентов. |
01:40:07 |
А это прямой результат |
01:40:10 |
Небольшая часть этих средств... |
01:40:13 |
...позволила бы проекту выжить. |
01:40:19 |
Прок? |
01:40:31 |
Прок? |
01:40:34 |
Ставлю вопрос на голосование. |
01:40:36 |
Кто за выделение |
01:41:19 |
Вот и всё. |
01:41:23 |
Эту женщину отец избил |
01:41:29 |
Сейчас она не способна |
01:41:35 |
А этот мужчина... |
01:41:37 |
Доктор Кинси, |
01:41:39 |
...я долга не решалась написать вам. |
01:41:42 |
Наверное, мне просто было стыдно. |
01:41:45 |
Откуда взялась кровь? |
01:41:48 |
Я проколол крайнюю плоть. |
01:41:54 |
Хотел понять новый... |
01:41:56 |
...тип ощущений. |
01:42:03 |
Я не испытал удовольствия. |
01:42:06 |
Хотя почти не было... |
01:42:11 |
...и боли. |
01:42:26 |
Я не смог им помочь. |
01:42:30 |
Я всё испортил. |
01:42:32 |
Не переживай. |
01:42:34 |
Я только всем навредил. |
01:43:04 |
Абсолютно пустая затея. |
01:43:07 |
Хантингтон Хартфорд |
01:43:10 |
Он может решить твои проблемы |
01:43:13 |
Я не стану побираться. |
01:43:19 |
Я не могу. |
01:43:21 |
В Огайо мужчина может ласкать |
01:43:24 |
В моей же родной Индиане под запретом |
01:43:32 |
Нынешние законы о сексе не имеют |
01:43:36 |
У меня было 4 жены. |
01:43:37 |
Кое-кто считает, |
01:43:42 |
Если ты ещё раз перебьёшь доктора, |
01:43:48 |
Продолжайте. |
01:43:50 |
До сих пор в 43 штатах |
01:43:54 |
Я собираюсь основать музей. |
01:43:56 |
Ваше мнение о современном искусстве, доктор? |
01:44:01 |
Это не моя область. |
01:44:03 |
Право же, я не считаю себя |
01:44:08 |
Отчего же? |
01:44:10 |
Если я владею супермаркетами, |
01:44:13 |
...что я разбираюсь лишь в бакалее. |
01:44:19 |
Вам современное искусство |
01:44:22 |
Чёрные полотна, ломаные линии, |
01:44:25 |
Ваша следующая книга |
01:44:29 |
Нам нужны деньги, миссис Хартфорд. |
01:44:37 |
Нам нужен тот, кто даст деньги. |
01:44:39 |
Вы не представляете, что я перенёс, |
01:44:42 |
...лишь бы получить те же права, |
01:44:46 |
Мне перекрыли финансирование. |
01:44:48 |
Имя моё поносили в каждой газете, |
01:44:56 |
Каждый заработанный доллар... |
01:44:58 |
Оставьте! |
01:45:03 |
Каждый доллар я вкладывал снова в проект. |
01:45:06 |
Но суд с таможней обошёлся |
01:45:11 |
- Доктор Кинси... |
01:45:13 |
Я даже не знаю, сколько мне осталось. |
01:45:16 |
Помогите. Я должен всё перенести на бумагу. |
01:45:20 |
Мне очень жаль. |
01:45:22 |
Но помощь с моей стороны будет |
01:45:26 |
Подобная реклама мне не нужна. |
01:45:29 |
Понимаю. |
01:45:31 |
Но я уверен, всё разрешится. |
01:45:51 |
Ты прав, |
01:45:52 |
...у богачей мозги заплыли жиром. |
01:45:55 |
Они 5 минут искали стакан воды. |
01:46:00 |
Я отвезу тебя в больницу. |
01:46:03 |
Нет. Хватит постелей. |
01:46:07 |
Я всё детство провёл в койке. |
01:46:17 |
Едем назад в гостиницу. |
01:46:20 |
Утром ко мне придут респонденты. |
01:46:26 |
Нет. |
01:46:30 |
Я пробыла замужем 23 года, |
01:46:34 |
Как только младший поступил |
01:46:40 |
...на работу. |
01:46:47 |
И там познакомилась с женщиной. |
01:46:49 |
С секретаршей. |
01:46:57 |
Мы стали близкими подругами и... |
01:47:04 |
...вскоре я поняла, что люблю её. |
01:47:12 |
Как вы понимаете, я испытала шок. |
01:47:17 |
Чем больше я подавляла это чувство, |
01:47:20 |
...тем сильней оно становилось. |
01:47:27 |
Вы не представляете... |
01:47:29 |
...каково это - беспрестанно |
01:47:35 |
Я ни с кем не могла объясниться, |
01:47:38 |
...и стала искать другие отдушины. |
01:47:49 |
Принялась пить. |
01:47:52 |
В итоге муж оставил меня. |
01:47:56 |
И даже дети от меня отвернулись. |
01:48:01 |
Я собиралась свести счёты с жизнью. |
01:48:09 |
Ещё одно доказательство того, |
01:48:15 |
Что вы такое говорите? |
01:48:17 |
Сейчас гораздо лучше. |
01:48:21 |
Правда? А что случилось? |
01:48:24 |
То, что сделали вы. |
01:48:26 |
Прочитав вашу книгу, я поняла, |
01:48:30 |
...что не одна я в таком положении. |
01:48:33 |
Я набралась смелости, |
01:48:37 |
...и она сказала... |
01:48:39 |
...к моему удивлению, |
01:48:42 |
...что чувства наши взаимны. |
01:48:45 |
Мы вместе уже 3 года, и счастливы. |
01:49:08 |
Вы спасли мне жизнь, сэр. |
01:49:19 |
И последний вопрос. |
01:49:22 |
Вы поведали мне всю свою жизнь. |
01:49:24 |
О детстве, семье, карьере. |
01:49:27 |
Обо всех, с кем вы занимались сексом. |
01:49:30 |
Но ни разу не упомянули любовь. |
01:49:33 |
Потому что любовь нельзя измерить. |
01:49:37 |
А без точных измерений нет науки. |
01:49:41 |
Впрочем, я много думал об этой проблеме. |
01:49:45 |
Проблеме? |
01:49:47 |
Когда речь заходит о любви, |
01:49:52 |
Значит, по-вашему, это важно? |
01:50:03 |
Во сколько наш самолёт? |
01:50:05 |
Ещё нескоро. |
01:50:07 |
Тогда заедем в лес. |
01:51:12 |
Мак? |
01:51:16 |
Я здесь, Прок. |
01:51:23 |
Только представь. |
01:51:25 |
Этому дереву тысяча лет. |
01:51:28 |
Отсюда его имя. |
01:51:30 |
"Секвойя Семпервиренс". |
01:51:32 |
Вечнозелёная. |
01:51:34 |
Вечноживая. |
01:51:42 |
Мак, я рассказывал тебе о "Мбеере"? |
01:51:46 |
Нет. |
01:51:48 |
Не припоминаю. |
01:51:50 |
Это древнее восточно-африканское племя. |
01:51:53 |
Они считают деревья |
01:51:56 |
...проклинающими свою несвободу. |
01:51:59 |
Корни, удерживающие их на одном месте. |
01:52:06 |
Но я ни разу не встречал |
01:52:10 |
Взгляни на это. |
01:52:15 |
Похоже, у них любовь. |
01:52:28 |
Идём, Мак. |
01:52:32 |
Куда спешить? |
01:52:34 |
Впереди столько работы. |
01:53:11 |
В ролях: |
01:53:14 |
Лора Линни |
01:53:17 |
Крис О'Доннелл |
01:53:19 |
Питер Сарсгард |
01:53:22 |
Тимоти Хаттон |
01:53:25 |
Джон Литгоу |
01:53:27 |
Тим Карри |
01:53:30 |
Оливер Плэтт |
01:53:32 |
Композитор: |
01:53:35 |
Оператор: |
01:53:38 |
Автор сценария и режиссёр: |
00:00:05 |
Затем ещё 9 книг о половых |
00:00:09 |
...беременности, абортах и искусстве |
00:00:14 |
Дети разъехались, |
00:00:17 |
Мак! Давайте начистоту. |
00:00:20 |
Этот проект - величайшее исследование |
00:00:24 |
Но без поддержки Фонда Рокфеллера |
00:00:33 |
Некоторые утверждают, |
00:00:36 |
...что секс - в основном область |
00:00:40 |
А в этом вы, как зоолог, некомпетентны. |
00:00:46 |
Это всё равно, что сказать: |
00:00:49 |
...потому что он не повар. Глупость. |
00:00:51 |
Прок, умоляю. |
00:00:53 |
Право, чрезвычайно глупый взгляд на предмет. |
00:00:57 |
Одна из целей науки - упрощение. |
00:01:00 |
Изучать секс с научной |
00:01:04 |
...лишь сведя его к чистой физиологии. |
00:01:07 |
Вам же нужна команда? |
00:01:10 |
Мне необходимы два помощника - оба учёные |
00:01:15 |
Вы работаете в такой деликатной сфере. |
00:01:23 |
Чище, чем зубная паста. |
00:01:26 |
Доктор Грегг хочет сказать: мотивы занятых |
00:01:31 |
...сугубо научны, и морально безупречны. |
00:01:34 |
Золотые слова. |
00:01:37 |
И ещё одно. |
00:01:40 |
Надеюсь, вы не слишком |
00:01:45 |
Науку привлекает всё редкое. |
00:01:49 |
Да, но лучше придерживаться нормы. |
00:01:52 |
Не надо шокировать людей. |
00:02:00 |
Разумеется. Я лишь систематик. Измеритель. |
00:02:04 |
Социальную оценку я оставляю другим. |
00:02:09 |
Звучит разумно. Вполне разумно. |
00:02:13 |
Если вы готовы, начнём с простых вопросов. |
00:02:17 |
Нет. Не верно. |
00:02:22 |
- Выпьешь что-нибудь, Мак? |
00:02:26 |
Чем занималась на выходные? |
00:02:28 |
Дочери приезжали. Прекрасно |
00:02:33 |
- И что ты сварила? |
00:02:36 |
Видите, насколько она расслабленней? |
00:02:39 |
...и люди забудут, что речь о сексе. |
00:02:42 |
Как вы впервые узнали о мастурбации? |
00:02:44 |
Я изобрела её, сынок. |
00:02:46 |
Иногда я стягиваю себе яйца верёвкой. |
00:02:49 |
Это единственное проявление мазохизма? |
00:02:52 |
В смысле, я голубой? |
00:02:53 |
Как часто вы занимаетесь сексом? |
00:02:56 |
- Два-три раза. |
00:02:59 |
Нет, в день. |
00:03:02 |
Сколько оргазмов у вас бывает? |
00:03:06 |
- Один. |
00:03:09 |
Нет. Всего один. 20 лет назад. |
00:03:12 |
Я сидел на табурете у рояля - слушал музыку. |
00:03:16 |
Замечательно. |
00:03:17 |
Когда вы испытали первый оргазм? |
00:03:21 |
В 14 лет. |
00:03:23 |
- С кем? |
00:03:29 |
Как часто вы занимались сексом |
00:03:32 |
Я ведь, правда, трахнул пони. |
00:03:38 |
Вы же сказали, что спали с тёлкой. |
00:03:41 |
Нет. С женщиной. Не с коровой. С женщиной! |
00:03:46 |
Типичен ли мой ответ? |
00:03:48 |
Я нормален? |
00:03:49 |
Это нормально? |
00:03:50 |
Я нормален? |
00:03:54 |
Я нашла книгу, в буфете |
00:04:00 |
Я прятала её под блузкой, |
00:04:05 |
...сидела и читала, и очень боялась. |
00:04:07 |
А она сказала своей матери, |
00:04:11 |
А, может, самой её матери не нравилось. |
00:04:16 |
И вдруг к нам нагрянула полиция. |
00:04:21 |
Я даже не знал, что это незаконно. |
00:04:26 |
Одна девка поймала меня в поле. |
00:04:28 |
И сказала, что научит новой игре под |
00:04:35 |
Ещё в детстве я смотрел на животных |
00:05:33 |
Если ты не девственница - ты падшая женщина. |
00:05:37 |
А ещё они проверяли наши мужские |
00:05:42 |
Они лежали на диване. Совершенно голые... |
00:06:08 |
А теперь поцелуйте невесту. |
00:06:18 |
Ты слышал? |
00:06:21 |
Дай угадаю. В квартале отсюда? |
00:06:24 |
- Как ты узнала? |
00:06:28 |
- Что ж, ты сдала экзамен. |
00:06:31 |
Он спрашивал твою биографию? |
00:06:35 |
Значит, решил, что вы с Клайдом |
00:06:39 |
Клайд рассказал о календаре? |
00:06:43 |
Прок требует от нас отмечать наши соития. |
00:06:46 |
Милый, расскажи-ка, что тебе приснилось. |
00:06:50 |
Это было эротическое свидание - |
00:06:53 |
С кем - не говорит. |
00:06:55 |
И тут дверь распахнулась, и появился Прок. |
00:07:00 |
Гебхард, скорее. Хватит разбазаривать |
00:07:03 |
Естественно, продолжать я не смог. |
00:07:05 |
Продолжил он, уже проснувшись. |
00:07:09 |
Мы хотим сделать ребёнка, так что резинка |
00:07:17 |
Кинси знают, что вы так говорите? |
00:07:22 |
Пожалуйста, снимок. |
00:07:26 |
Позвони, когда вернёшься из свадебного |
00:07:31 |
Сейчас вылетит птичка. |
00:07:35 |
Благодарю... |
00:07:37 |
Нередко среди мальчиков, живущих |
00:07:42 |
Реже среди мальчиков на фермах, точка. |
00:07:44 |
Напишем "среди мальчиков в малых |
00:07:49 |
И на фермах. |
00:07:50 |
Какая разница? Он всё перепишет. |
00:07:54 |
Выходной можете взять на Рождество. |
00:08:02 |
Вам ничего не нужно? |
00:08:05 |
Если все будут уходить, |
00:08:08 |
Предоставьте письма мне. |
00:08:12 |
Люди потрудились написать мне. |
00:08:14 |
Миссис Кинси ждёт вас домой на ужин. |
00:08:20 |
- Может, мне с ним поговорить? |
00:08:45 |
- Дорогая Милдред. |
00:08:48 |
Поздоровайтесь с отцом. |
00:09:02 |
Какое горе, Альфред. |
00:09:06 |
Ничего, я не один. |
00:09:08 |
Дочь моя так разжирела, |
00:09:12 |
А сын разорился и вернулся домой. |
00:09:15 |
Избавился я лишь от великого учёного. |
00:09:20 |
...над секретным проектом. |
00:09:24 |
Тебе интересно, что я изучаю, папа? |
00:09:27 |
Сейчас раскроет мне тайну. |
00:09:30 |
Это не тайна. Я выясняю, чем люди |
00:09:37 |
Ты не ослышался. Речь о сексе. |
00:09:43 |
- И что мне теперь, аплодировать? |
00:09:51 |
Но ты можешь помочь моему проекту. |
00:09:59 |
- В каком возрасте ты переехал сюда? |
00:10:05 |
К чему эти вопросы, Эл? |
00:10:08 |
Всё, что я тебе сказал, ты уже знаешь. |
00:10:10 |
Пойдём дальше. |
00:10:13 |
В каком возрасте ты начал мастурбировать? |
00:10:16 |
- Что? |
00:10:19 |
Этого не было. |
00:10:20 |
Мужчин, не занимавшихся |
00:10:23 |
Нет, существует. Он перед тобой. |
00:10:28 |
Это бессмысленно. |
00:10:31 |
Зачем я только начал? |
00:10:34 |
Сиди на месте. |
00:10:41 |
Я попробую снова. |
00:10:48 |
Как часто ты мастурбировал, |
00:10:59 |
В том-то всё и дело. |
00:11:04 |
"Хроническое состояние", как говорил доктор. |
00:11:09 |
И долго это длилось? |
00:11:13 |
Меня оборачивали... |
00:11:17 |
...в плотную ткань. Круглые сутки. |
00:11:23 |
Чтоб я не притрагивался к своим гениталиям. |
00:11:27 |
Мне было очень неудобно, но леченье |
00:11:40 |
Сколько тебе было? |
00:11:46 |
10 лет. |
00:11:57 |
Папа, мне так жаль. |
00:12:12 |
Что-то я устал. |
00:12:28 |
Ты напрасно теряешь время, Эл. |
00:12:33 |
Никому это не интересно. |
00:12:40 |
Добрый день. |
00:12:41 |
Эй! Эй! Это он! Кинси! |
00:12:43 |
Доктор Кинси! |
00:12:46 |
Я доктор Тёрман Райс, и я готов обсудить |
00:12:52 |
Читайте, делайте пометки. |
00:12:58 |
Не стану скрывать от вас |
00:13:01 |
Исследование доктора Кинси поражает. |
00:13:05 |
Например, секс в браке - единственный |
00:13:09 |
...лишь один из девяти вариантов достижения |
00:13:14 |
Добрачные отношения, внебрачные |
00:13:18 |
...и гомосексуализм распространены |
00:13:25 |
Уверяю вас, доктор Кинси сделал всё |
00:13:32 |
Но я решил, что сейчас самое время |
00:13:55 |
Надеюсь, книга не наделает много шума. |
00:13:59 |
Думаю, публика её даже не заметит. |
00:14:03 |
"Кинси взорвал свою атомную бомбу" |
00:14:23 |
С вас 6.50. |
00:14:55 |
Помяните моё слово: едва уляжется шумиха, |
00:14:59 |
...наградит эту книгу заслуженным забвеньем. |
00:15:06 |
Что привело вас в Нью-Йорк? |
00:15:08 |
Будем собирать биографии художников, |
00:15:12 |
...включая всю труппу мюзикла |
00:15:15 |
Для моей следующей книги. О женщине. |
00:15:19 |
Кроме того, меня ждут спонсоры |
00:15:22 |
Вас удивил успех книги? |
00:15:24 |
Нет. Он доказывает, что общество ждало её. |
00:15:26 |
Планируется ли поставить по книге фильм? |
00:15:29 |
Полнейшая бессмыслица. |
00:15:31 |
А вы, миссис Кинси? |
00:15:35 |
Муж в заботах. |
00:15:37 |
С тех пор, как он занялся сексом, |
00:15:43 |
Джентльмены, если вы хотите написать |
00:15:49 |
...обратитесь к кодексу |
00:15:53 |
95 процентов осуждённых занимались тем же |
00:16:00 |
Их единственная вина - отсутствие |
00:16:03 |
Это несправедливо. |
00:16:07 |
Всеобщее преступление - не преступление. |
00:16:12 |
Всеобщий грех - не грех вовсе. |
00:16:15 |
Я не это имел в виду. Газеты опять вырвали |
00:16:21 |
Тем не менее, не вам читать мораль. |
00:16:29 |
Отец мечтал сделать из меня проповедника. |
00:16:32 |
И зачем вы постоянно упоминаете наш фонд? |
00:16:37 |
Разве я не подарил вам самую популярную |
00:16:40 |
Какой ещё не было в мире? |
00:16:42 |
Да. И тем самым привлекли |
00:16:48 |
И к особенностям своей методологии. |
00:16:55 |
- Кто вам это сказал? |
00:16:59 |
Алан. |
00:17:02 |
Мне передали, что вы перешли |
00:17:10 |
Дальше. |
00:17:11 |
Находящимися в возбуждённом состоянии. |
00:17:18 |
Значит, это так. |
00:17:20 |
Да. И знаете почему? |
00:17:22 |
Мы обратились к ведущим гинекологам |
00:17:26 |
И они не смогли нам ответить. |
00:17:29 |
Когда речь заходит о женских половых |
00:17:35 |
Кто эти женщины? |
00:17:37 |
Добровольцы. Сторонницы проекта. |
00:17:40 |
Проститутки. |
00:17:41 |
Нет. Проститутки бесполезны. |
00:17:45 |
- Боже. |
00:17:48 |
...собранные нами биографии бесценны. |
00:17:50 |
Но, как известно, |
00:17:55 |
Ничем не заменить то, что видит глаз. |
00:18:00 |
Объектив? Только не говорите, |
00:18:05 |
Мы лишь изучаем поведенье млекопитающих. |
00:18:10 |
Фильмы о природе. О животных. |
00:18:14 |
Да. Если угодно. |
00:18:21 |
Джентльмены, вас ждёт встреча |
00:18:25 |
Даже случайный контакт приводит |
00:18:28 |
При половом акте первый оргазм |
00:18:34 |
- Вы готовы, Барбара? |
00:18:37 |
Заходите. |
00:18:45 |
- Добрый день. |
00:18:48 |
Я сказал вам, что свой первый оргазм |
00:18:54 |
Обратите внимание на то, |
00:18:58 |
84 процента наших респондентов |
00:19:02 |
А как же влагалище? |
00:19:04 |
Для подавляющего большинства женщин |
00:19:08 |
...практически лишено нервных окончаний. |
00:19:11 |
Как видите, введение пениса нисколько |
00:19:16 |
Даже с таким опытным партнёром, |
00:19:20 |
Ведь это вы? |
00:19:22 |
В прошлый раз был я. |
00:19:23 |
Много лет женщинам внушали, что |
00:19:28 |
И они пытались переместить его |
00:19:33 |
...это биологически невозможно. |
00:19:38 |
Если верить психоаналитикам, |
00:19:44 |
Прекрасная новость. Фонд Рокфеллера |
00:19:50 |
Нам досталось 40 тысяч на будущий год. |
00:19:53 |
Крупнейший грант, когда-либо выделенный |
00:19:57 |
Кроме того, они согласились назначить |
00:20:03 |
...Института Сексуальных Исследований! |
00:20:06 |
За доктора Кинси! |
00:20:08 |
- За доктора Кинси. |
00:20:11 |
И за наших мужей - чистых, как "Колгейт". |
00:20:15 |
Давай сюда, моя разбойница. |
00:20:20 |
Прошу вас. Прошу вас. Угощайтесь. |
00:20:26 |
Чем-то недовольна? |
00:20:27 |
Нет. Напротив. Просто |
00:20:32 |
Ничего. Я за ним присмотрю. |
00:20:36 |
Спасибо, успокоил. |
00:20:39 |
На что намекаете, миссис Мартин? |
00:20:43 |
Как ты прекрасна. |
00:20:47 |
Пейте сок, джентльмены. У вас лишь 9 тысяч |
00:20:53 |
С завтрашнего дня работаем втрое больше. |
00:20:56 |
Но пока что день сегодняшний. А раз третья |
00:21:18 |
У шимпанзе - наших |
00:21:22 |
...секс - основа мира и согласия. |
00:21:26 |
Очищенное от таких понятий, |
00:21:31 |
...их социальное поведение представляет |
00:21:37 |
Основываясь на опыте женщин, |
00:21:42 |
...мы констатировали целый ряд |
00:21:48 |
Порой это сознательная или неосознанная |
00:21:53 |
В других случаях - стремление обогатить |
00:21:58 |
...которые нередко превосходят |
00:22:03 |
Случается, что это делается |
00:22:08 |
...или за обиды несексуального характера. |
00:22:14 |
Одни женщины открывают для себя новые |
00:22:18 |
...в то время как для других подобные |
00:22:29 |
Мы также столкнулись с рядом |
00:22:33 |
...своих жён к внебрачным связям, |
00:22:37 |
...искренне стремясь дать им возможность |
00:22:59 |
Я 10 лет ждал этого человека, Помрой. |
00:23:05 |
Он копил информацию всю свою жизнь. |
00:23:09 |
Работа в лесной службе заставила |
00:23:15 |
...общаться с разными людьми. |
00:23:18 |
Что вы. Это лишнее. |
00:23:20 |
Кеннет Браун. Ничего, доктор Кинси, |
00:23:26 |
- Мы ведь с вами похожи. |
00:23:29 |
Я тоже всё записываю. |
00:23:34 |
...длину и окружность каждого пениса. |
00:23:37 |
Время достижения оргазма, дистанцию |
00:23:45 |
Истинная работа всей моей жизни. |
00:23:49 |
А именно секс. |
00:23:53 |
Записывать для меня - это переживать |
00:24:01 |
Кроме того, у меня редкий талант. |
00:24:07 |
Находясь в состоянии покоя, |
00:24:11 |
...и семяизвержения за 10 секунд. |
00:24:15 |
Думаю, это физиологически невозможно. |
00:24:20 |
Один лишь приток крови... |
00:24:45 |
Может, приступим? |
00:24:47 |
Моя бабушка познакомила меня с сексом, |
00:24:52 |
Свой первый гомосексуальный акт |
00:24:57 |
Из 33-ех близких родственников |
00:25:03 |
Из пяти разных поколений. |
00:25:05 |
Длина моего пениса 8 дюймов. |
00:25:11 |
В молодости я производил за раз |
00:25:16 |
К 50-ти годам этот объем снизился до пяти. |
00:25:19 |
Я вступал в сношенья с 22-мя |
00:25:22 |
У меня было 9 тысяч 412 партнёров. |
00:25:27 |
Я имел сексуальные контакты с... |
00:25:32 |
...605-ью малолетними мальчиками и... |
00:25:39 |
...231-ой малолетней девочкой. |
00:25:44 |
Вы видели детский оргазм? |
00:25:48 |
Нет. |
00:25:52 |
Потому-то я для вас и находка. |
00:25:56 |
Физиологически он почти идентичен |
00:26:01 |
Да пошло оно всё. |
00:26:13 |
Я думал, вы их тренируете. |
00:26:17 |
Порой это тяжело. |
00:26:20 |
Наверно, такие, как я, - испытанье |
00:26:25 |
О чём вы? |
00:26:27 |
Пусть каждый делает то, что хочет. |
00:26:30 |
Я этого не говорил. |
00:26:31 |
Людей ни к чему нельзя принуждать против |
00:26:38 |
А вы, оказывается, настоящий обыватель. |
00:26:44 |
Давайте продолжим. |
00:26:48 |
Хорошо. |
00:27:14 |
Господин Губернатор, вы не слушаете меня. |
00:27:19 |
Успокойтесь, и мы всё обсудим. |
00:27:24 |
Похоже, архиепископ Форт-Уэйна |
00:27:29 |
Чем плохи эти снимки? |
00:27:35 |
Не знаю насчёт естественных состояний, |
00:27:41 |
Значит, будем судиться с таможней. |
00:27:43 |
И кто это оплатит? Фонд Рокфеллера? |
00:27:48 |
Неправда. В каком смысле? |
00:27:52 |
Гувер и ФБР не простили, что вы не выдали |
00:27:59 |
Я слышал, Гувер собирает досье. На вас. |
00:28:06 |
И ваших сотрудников. |
00:28:09 |
Плюс поступили жалобы на ваши |
00:28:13 |
Полная чушь! Ханжество в чистом виде. |
00:28:17 |
Прок. |
00:28:20 |
Может, при изучении мужчины |
00:28:23 |
...но при исследовании |
00:28:27 |
Это будет великая книга. |
00:28:31 |
Будем надеяться. |
00:28:37 |
"Кинси. Доклад об американских женщинах" |
00:28:48 |
Самозваный мессия |
00:28:52 |
Разделавшись с мужчиной, Кинси приступил |
00:28:58 |
Ты спал ночью хоть немного? |
00:28:59 |
Сколько ещё мне изучать человека, |
00:29:04 |
- Зачем ты это читаешь? |
00:29:09 |
Ты сказал им, что их бабки и дочери |
00:29:15 |
- Чего ты ждал? |
00:29:21 |
- Не бери трубку. |
00:29:34 |
У нас беда. |
00:29:36 |
Стоимость фильма астрономическая. |
00:29:39 |
Неужели наш статус |
00:29:42 |
-..не позволяет нам... |
00:29:45 |
Что там ещё? |
00:29:50 |
Прекратить! Немедленно! |
00:29:53 |
Гебхард! В кабинет. |
00:29:56 |
Все за работу. |
00:30:01 |
Вы хоть знаете, в каком мы положении? |
00:30:05 |
Враги следят за каждым нашим шагом. |
00:30:09 |
Мы не из-за проекта. |
00:30:12 |
- Здесь всё из-за проекта. |
00:30:15 |
Неправда. Вы зашли слишком |
00:30:19 |
Теперь она хочет бросить его. |
00:30:26 |
А вы, Гебхард? Тоже решили |
00:30:30 |
- Разумеется, нет. |
00:30:33 |
Я пытался. |
00:30:35 |
Ничего сложного. Скажите ей, что всё |
00:30:41 |
Хорошо. |
00:30:47 |
Клайд, я... |
00:30:50 |
Извини меня. |
00:30:59 |
Я так и знал. |
00:31:02 |
Гебхард должен был подавить |
00:31:05 |
Какая же вы сволочь! |
00:31:08 |
Кто мы для вас? Лабораторные крысы? |
00:31:15 |
Доказать, что секс... |
00:31:19 |
Всего лишь фрикции плюс |
00:31:27 |
Я вам так скажу... |
00:31:30 |
...опасная это игра, ибо "траханье" |
00:31:38 |
Так что, будьте осторожней. |
00:31:40 |
Не то погорите сами. |
00:31:49 |
Идите домой к жене. |
00:32:11 |
Я же объяснил правила. |
00:32:13 |
Никаких романтических связей. |
00:32:19 |
Не всем дано быть такими, как вы, Прок. |
00:32:29 |
Вопрос супружеской верности - один |
00:32:34 |
...для современного общества. |
00:32:39 |
Стремление женатого индивидуума |
00:32:45 |
...должно сочетаться |
00:32:48 |
Эта проблема в нашей |
00:32:53 |
При том, что сексуальная |
00:32:58 |
...лишь небольшая часть |
00:33:03 |
Сексуальная мораль нуждается в реформе. |
00:33:08 |
И наука поможет ей в этом. |
00:33:14 |
Порой... |
00:33:19 |
...я спрашиваю себя: |
00:33:25 |
...если бы пуритане остались дома. |
00:33:28 |
И вместо них Атлантику |
00:33:47 |
Но блюстители нравственности |
00:33:51 |
...чтобы запугать учёного, |
00:33:59 |
...убедить его бросить исследование. |
00:34:10 |
Мак. |
00:34:18 |
Он убивает себя. |
00:34:20 |
Помоги мне остановить его. |
00:34:36 |
Эл. |
00:34:41 |
Врачи говорят, |
00:34:44 |
...сердце моё стучит, как старый мотор. |
00:34:48 |
Они его хотя бы нашли. |
00:34:52 |
Похоже, |
00:34:54 |
...я пристрастился к барбитуратам. |
00:34:58 |
Я был... |
00:35:00 |
...излишне суров. |
00:35:09 |
Как Элис? |
00:35:11 |
Неплохо. |
00:35:14 |
Всё хорошо. А вы поспите. |
00:35:23 |
Я всегда боялся больше всего... |
00:35:27 |
...умереть, не закончив этот труд. |
00:35:44 |
В процессе слушаний по делу |
00:35:48 |
...как в США финансируются коммунисты. |
00:35:52 |
За всем этим стоит дьявольский заговор, |
00:35:56 |
...цель которого - насадить |
00:36:00 |
Согласны ли вы с тем, |
00:36:02 |
...что исследования Кинси |
00:36:07 |
...молодежь нашей страны? |
00:36:11 |
Нет, сэр, не согласен. |
00:36:13 |
Скажите, доктор Грегг. |
00:36:17 |
Вашему фонду, действительно, |
00:36:20 |
...так нужны исследования в области секса? |
00:36:39 |
Я полагаю, нашему фонду... |
00:36:42 |
...стоит держаться от них подальше. |
00:36:52 |
Доктору Кинси следует |
00:37:00 |
...к другому источнику. |
00:37:15 |
С утратой поддержки со стороны |
00:37:20 |
...понадобятся другие |
00:37:26 |
Прок? |
00:37:29 |
Прок, ты дома? |
00:37:32 |
В нашем бюджете образовался доход... |
00:37:35 |
...от зачисления новых студентов. |
00:37:38 |
А это прямой результат |
00:37:41 |
Небольшая часть этих средств... |
00:37:44 |
...позволила бы проекту выжить. |
00:37:50 |
Прок? |
00:38:03 |
Прок? |
00:38:05 |
Ставлю вопрос на голосование. |
00:38:07 |
Кто за выделение |
00:38:50 |
Вот и всё. |
00:38:55 |
Эту женщину отец избил |
00:39:00 |
Сейчас она не способна |
00:39:06 |
А этот мужчина... |
00:39:08 |
Доктор Кинси, |
00:39:10 |
...я долга не решалась написать вам. |
00:39:13 |
Наверное, мне просто было стыдно. |
00:39:16 |
Откуда взялась кровь? |
00:39:20 |
Я проколол крайнюю плоть. |
00:39:25 |
Хотел понять новый... |
00:39:28 |
...тип ощущений. |
00:39:35 |
Я не испытал удовольствия. |
00:39:38 |
Хотя почти не было... |
00:39:43 |
...и боли. |
00:39:57 |
Я не смог им помочь. |
00:40:01 |
Я всё испортил. |
00:40:03 |
Не переживай. |
00:40:06 |
Я только всем навредил. |
00:40:35 |
Абсолютно пустая затея. |
00:40:39 |
Хантингтон Хартфорд |
00:40:41 |
Он может решить твои проблемы |
00:40:44 |
Я не стану побираться. |
00:40:51 |
Я не могу. |
00:40:52 |
В Огайо мужчина может ласкать |
00:40:56 |
В моей же родной Индиане под запретом |
00:41:03 |
Нынешние законы о сексе не имеют |
00:41:07 |
У меня было 4 жены. |
00:41:09 |
Кое-кто считает, |
00:41:13 |
Если ты ещё раз перебьёшь доктора, |
00:41:19 |
Продолжайте. |
00:41:21 |
До сих пор в 43 штатах |
00:41:25 |
Я собираюсь основать музей. |
00:41:28 |
Ваше мнение о современном искусстве, доктор? |
00:41:32 |
Это не моя область. |
00:41:35 |
Право же, я не считаю себя |
00:41:39 |
Отчего же? |
00:41:41 |
Если я владею супермаркетами, |
00:41:44 |
...что я разбираюсь лишь в бакалее. |
00:41:51 |
Вам современное искусство |
00:41:53 |
Чёрные полотна, ломаные линии, |
00:41:56 |
Ваша следующая книга |
00:42:00 |
Нам нужны деньги, миссис Хартфорд. |
00:42:08 |
Нам нужен тот, кто даст деньги. |
00:42:11 |
Вы не представляете, что я перенёс, |
00:42:13 |
...лишь бы получить те же права, |
00:42:17 |
Мне перекрыли финансирование. |
00:42:19 |
Имя моё поносили в каждой газете, |
00:42:27 |
Каждый заработанный доллар... |
00:42:29 |
Оставьте! |
00:42:34 |
Каждый доллар я вкладывал снова в проект. |
00:42:37 |
Но суд с таможней обошёлся |
00:42:42 |
- Доктор Кинси... |
00:42:45 |
Я даже не знаю, сколько мне осталось. |
00:42:47 |
Помогите. Я должен всё перенести на бумагу. |
00:42:51 |
Мне очень жаль. |
00:42:53 |
Но помощь с моей стороны будет |
00:42:58 |
Подобная реклама мне не нужна. |
00:43:00 |
Понимаю. |
00:43:02 |
Но я уверен, всё разрешится. |
00:43:22 |
Ты прав, |
00:43:24 |
...у богачей мозги заплыли жиром. |
00:43:26 |
Они 5 минут искали стакан воды. |
00:43:31 |
Я отвезу тебя в больницу. |
00:43:35 |
Нет. Хватит постелей. |
00:43:39 |
Я всё детство провёл в койке. |
00:43:49 |
Едем назад в гостиницу. |
00:43:52 |
Утром ко мне придут респонденты. |
00:43:57 |
Нет. |
00:44:01 |
Я пробыла замужем 23 года, |
00:44:06 |
Как только младший поступил |
00:44:11 |
...на работу. |
00:44:18 |
И там познакомилась с женщиной. |
00:44:20 |
С секретаршей. |
00:44:28 |
Мы стали близкими подругами и... |
00:44:36 |
...вскоре я поняла, что люблю её. |
00:44:43 |
Как вы понимаете, я испытала шок. |
00:44:48 |
Чем больше я подавляла это чувство, |
00:44:51 |
...тем сильней оно становилось. |
00:44:58 |
Вы не представляете... |
00:45:00 |
...каково это - беспрестанно |
00:45:06 |
Я ни с кем не могла объясниться, |
00:45:10 |
...и стала искать другие отдушины. |
00:45:20 |
Принялась пить. |
00:45:23 |
В итоге муж оставил меня. |
00:45:27 |
И даже дети от меня отвернулись. |
00:45:32 |
Я собиралась свести счёты с жизнью. |
00:45:41 |
Ещё одно доказательство того, |
00:45:47 |
Что вы такое говорите? |
00:45:49 |
Сейчас гораздо лучше. |
00:45:52 |
Правда? А что случилось? |
00:45:56 |
То, что сделали вы. |
00:45:58 |
Прочитав вашу книгу, я поняла, |
00:46:01 |
...что не одна я в таком положении. |
00:46:05 |
Я набралась смелости, |
00:46:08 |
...и она сказала... |
00:46:11 |
...к моему удивлению, |
00:46:13 |
...что чувства наши взаимны. |
00:46:17 |
Мы вместе уже 3 года, и счастливы. |
00:46:40 |
Вы спасли мне жизнь, сэр. |
00:46:51 |
И последний вопрос. |
00:46:54 |
Вы поведали мне всю свою жизнь. |
00:46:56 |
О детстве, семье, карьере. |
00:46:59 |
Обо всех, с кем вы занимались сексом. |
00:47:01 |
Но ни разу не упомянули любовь. |
00:47:05 |
Потому что любовь нельзя измерить. |
00:47:08 |
А без точных измерений нет науки. |
00:47:13 |
Впрочем, я много думал об этой проблеме. |
00:47:16 |
Проблеме? |
00:47:19 |
Когда речь заходит о любви, |
00:47:23 |
Значит, по-вашему, это важно? |
00:47:35 |
Во сколько наш самолёт? |
00:47:36 |
Ещё нескоро. |
00:47:38 |
Тогда заедем в лес. |
00:48:44 |
Мак? |
00:48:48 |
Я здесь, Прок. |
00:48:54 |
Только представь. |
00:48:56 |
Этому дереву тысяча лет. |
00:48:59 |
Отсюда его имя. |
00:49:01 |
"Секвойя Семпервиренс". |
00:49:03 |
Вечнозелёная. |
00:49:05 |
Вечноживая. |
00:49:13 |
Мак, я рассказывал тебе о "Мбеере"? |
00:49:18 |
Нет. |
00:49:19 |
Не припоминаю. |
00:49:21 |
Это древнее восточно-африканское племя. |
00:49:24 |
Они считают деревья |
00:49:28 |
...проклинающими свою несвободу. |
00:49:30 |
Корни, удерживающие их на одном месте. |
00:49:37 |
Но я ни разу не встречал |
00:49:41 |
Взгляни на это. |
00:49:46 |
Похоже, у них любовь. |
00:49:59 |
Идём, Мак. |
00:50:03 |
Куда спешить? |
00:50:05 |
Впереди столько работы. |
00:50:43 |
В ролях: |
00:50:45 |
Лора Линни |
00:50:48 |
Крис О'Доннелл |
00:50:51 |
Питер Сарсгард |
00:50:53 |
Тимоти Хаттон |
00:50:56 |
Джон Литгоу |
00:50:59 |
Тим Карри |
00:51:01 |
Оливер Плэтт |
00:51:04 |
Композитор: |
00:51:06 |
Оператор: |
00:51:09 |
Автор сценария и режиссёр: |