Kinsey

ru
00:00:27 Садитесь ближе.
00:00:29 Всего, что создаёт дистанцию,
00:00:37 И не хмурьтесь.
00:00:39 Простите. Я хмурился?
00:00:40 Расслабьтесь.
00:00:42 Как мне перед вами открыться,
00:00:45 - Я понял.
00:00:47 Всё сначала.
00:00:50 Как вы видите, лист бумаги разбит
00:00:56 Вся ваша половая жизнь уместится на
00:01:00 Не забудьте упомянуть, что к коду
00:01:03 Субъект должен знать, что ему
00:01:09 Верно.
00:01:11 Да...
00:01:14 Итак... Когда вы родились?
00:01:17 23-го июня 1894-го года.
00:01:20 Холосты или женаты?
00:01:21 Женат.
00:01:24 Ваша раса?
00:01:25 Не тратьте время на очевидное,
00:01:28 Ваша религия?
00:01:30 Я методист.
00:01:31 Часто ли ходите в церковь?
00:01:33 Давно перестал. Но до 19-лет ходил.
00:01:37 Ваши отношения с отцом и матерью до
00:01:41 Вопрос из двух частей. Что позволит мне
00:01:45 Какие отношения были у вас с матерью?
00:01:47 Отличные. Очень нежные
00:01:50 А с отцом?
00:01:54 В каких отношениях вы были с отцом?
00:01:58 "Фокс Сёрчлайт Пиркчерз"
00:02:02 Что же нам делать?
00:02:06 Отвернуться от всего плотского.
00:02:09 И обратить свой взор на духовное.
00:02:14 Фильм режиссёра
00:02:17 У похоти сотни ловушек.
00:02:22 Танцплощадка, кафе-мороженое,
00:02:25 ...съёмная квартира, турецкие бани...
00:02:30 Словно у гидры. Головы её повсюду.
00:02:36 КИНСИ
00:02:41 Даже последние научные открытия
00:02:49 Бензиновый двигатель породил
00:02:55 И ещё более страшную угрозу,
00:03:01 Электричество сделало возможными
00:03:07 С появлением телефона молодая женщина
00:03:14 ...прямо с соседней подушки.
00:03:19 И не обойдём молчаньем самое
00:03:24 ...новомодную застёжку, иначе
00:03:29 Которая открывает любому мужчине или
00:03:34 ... к моральной погибели.
00:03:36 Здоровы ли вы в настоящее время?
00:03:38 Кажется, да.
00:03:41 Что заставляет вас усомниться?
00:03:42 Доктора, к которым я хожу. Детские болезни
00:03:48 Мешали ли вам эти болезни посещать
00:03:50 Я перенёс брюшной тиф и рахит.
00:03:53 А также ревматическую лихорадку, корь,
00:04:05 Помрой, что с вами? Вы ещё хуже, чем Мартин.
00:04:11 Я и не думал.
00:04:12 По вашей позе я понял, что мои болезни
00:04:19 Пожалуй, так. Простите.
00:04:22 Оставаться беспристрастным сложней,
00:04:26 Лучше всего улыбаться и кивать головой,
00:04:32 Ну, и о чём мы?
00:04:35 О вашем здоровье в детстве.
00:04:37 Оно резко улучшилось, когда я стал проводить
00:04:42 Мысль о походе в лес приводила меня в
00:04:45 Подальше от постели, болезней. Семьи.
00:04:50 В одиночку?
00:04:54 Я никогда не был один.
00:05:02 Пребыванье на природе научило меня
00:05:12 Композитор - Картер Бёруэлл
00:05:16 Я стал постигать вещи, ощущая их, осязая их,
00:05:22 Биология.
00:05:24 Да, биология. Наука о жизни.
00:05:29 Лес и поле стали моими новыми алтарями.
00:05:39 Грусть я испытывал лишь при расставании с
00:05:46 В каком возрасте вы впервые попытались
00:05:50 Нет, нет, никаких эвфемизмов.
00:05:53 Говоря с выпускником университета...
00:05:55 ...произносите "мастурбация",
00:05:56 ..."тестикулы", "пенис", "влагалище",
00:06:00 С парнем из низших слоёв: "дрочить", "яйца",
00:06:06 Не знаю, Гебхард. Боюсь, ваш Гарвардский
00:06:11 Я вырос на Западе. Всю жизнь тёрся среди
00:06:15 И я же просил вас сбрить усы.
00:06:18 Мне они нравятся.
00:06:19 Они - маска. Посмотрите любой фильм.
00:06:24 Моей жене они нравятся.
00:06:26 У вас есть шанс внести вклад
00:06:29 И вы откажетесь от этого в пользу
00:06:33 Да. Именно так.
00:06:41 Хотя бы подстригите.
00:06:46 Вернёмся к мастурбации.
00:06:49 Он призывает самку.
00:06:58 Как же ты попал в Институт Стивенса, Эл? Я
00:07:05 "Сынок, учёных и так полно. Сейчас
00:07:15 У меня опять был приступ.
00:07:21 Я пытался остановиться.
00:07:35 Всему, что приводит к извержению семенной
00:07:41 Врачи связывают с этим ряд заболеваний:
00:07:46 ...слепоту, эпилепсию, и даже смерть".
00:07:50 А что, если это происходит во сне?
00:07:56 Потеря одной унции семенной жидкости равна
00:08:02 Я убиваю себя, даже не просыпаясь.
00:08:11 Не нагружайте кишечник.
00:08:16 Держите яички в сосуде с холодной водой.
00:08:26 Давай помолимся.
00:08:52 Автор сценария и режиссёр:
00:09:08 Ну же. Продолжайте задавать вопросы.
00:09:10 Постоянное повторенье вопросов не даёт
00:09:13 В каком возрасте у вас случилась первая
00:09:16 Как часто вам снились эротические сны?
00:09:18 Что вам снилось?
00:09:19 В каком возрасте вы узнали, что такое
00:09:22 - Объятия?
00:09:23 - Оральный секс?
00:09:25 ...когда родительский дом,
00:09:28 Поздно уже. Поедем, прокатимся.
00:09:35 - Эл!
00:09:53 - Пачку сигарет.
00:10:03 Сэр, вы преступник.
00:10:06 Господи, чёртов протестант.
00:10:08 Разве вы не продали мерзкую траву
00:10:11 - Вам-то что за...?
00:10:14 ...во искушенье малых сих.
00:10:16 - Вон из моего магазина.
00:10:20 - Я вам ясно сказал...
00:10:24 Заткнитесь!
00:10:28 - Эл...
00:10:32 Думаете, вы здесь главный? Вы - никто!
00:10:36 С мальчиком что-то не так.
00:10:44 Ты слишком много учишься, сынок. Оставь
00:10:47 Я бросил учёбу.
00:10:50 Этого не может быть. Я один из попечителей.
00:10:55 С чего бы? Тебя все ненавидят.
00:11:06 Как же ты оплатишь учёбу?
00:11:10 Мне назначили стипендию. Остальное
00:11:16 Ты стал скрытен, Эл. У тебя завелись тайны.
00:11:20 - У меня не было выбора.
00:11:29 Сколько лет вы отдали учёбе?
00:11:31 Двадцать. Получив диплом в университете
00:11:38 Я добился поста ассистента профессора
00:11:43 Вначале изучал "Ретулус Дидиери",
00:11:48 Затем открыл куда более захватывающее
00:11:51 Вот она - американская оса-орехотворка.
00:11:56 Здесь мы видим, как оса откладывает яйцо в
00:12:03 Взрослая оса прогрызает ход из ореха,
00:12:10 После чего ей хватает ума умереть.
00:12:14 Животное царство насчитывает более двух
00:12:19 Чем же так интересна оса-орехотворка?
00:12:24 Последние три года я по всему континенту
00:12:30 Чему же научили меня мои крошечные друзья,
00:12:34 Что тебе нужна подружка?
00:12:37 Изучив тысячи эти существ под микроскопом,
00:12:42 ...я ни разу не нашёл двух одинаковых
00:12:46 Некоторые из них столь различны,
00:12:48 ...что сходства между двумя их поколениями
00:12:54 Некоторым из нас эта мысль должна быть
00:13:02 Отсюда мой вывод.
00:13:05 Если каждое живое существо отличается от
00:13:10 ...значит, разнообразие - основной элемент
00:13:14 Лишь оно одно имеет значение.
00:13:18 ...надо просто открыть глаза.
00:13:39 - Привет. Можно присесть?
00:13:45 Затем, что вы единственный свободный
00:13:50 Что ж, разумно.
00:13:55 Мужчина, который готовит. Оригинально.
00:13:58 Научился, когда отправился на Запад,
00:14:00 Бродил 11 месяцев. И за это время
00:14:05 - Вам было одиноко.
00:14:10 Я читала об орехотворках. И, кажется, знаю,
00:14:15 У них большие крылья, но они не летают.
00:14:18 Им не перебраться с этого холма на этот,
00:14:25 А, стало быть, за каждым поколением
00:14:28 ...от холма к холму, от холма к холму,
00:14:34 До осиного Райского Сада.
00:14:37 Как интересно, мисс Миллен.
00:14:39 Пропасть между Дарвином и Книгой Бытия вы
00:14:44 - МакМиллен.
00:14:46 - Клара МакМиллен.
00:14:51 - Простите?
00:14:54 Про-фессор К-инси. ПроК.
00:14:58 Вначале мне казалось, что это...
00:15:01 ...недопустимая фамильярность
00:15:05 - Просто вы им по душе.
00:15:14 - Томатный суп с бутербродами?
00:16:00 - Какая впечатляющая коллекция.
00:16:03 ...композиторов по периодам, но недавно
00:16:08 Вы не думали играть профессионально?
00:16:13 Спасибо. Но "неплох" - этого мало.
00:16:18 У меня для вас подарок.
00:16:23 Прошу.
00:16:35 - Какая прелесть.
00:16:58 В каком возрасте вы вступили
00:17:02 - Ни в каком.
00:17:06 - Да.
00:17:09 - Да.
00:17:15 Ещё как.
00:17:20 Брак для меня - партнёрство равных на всю
00:17:24 Вы - блестящая студентка с острым и
00:17:30 Вы также сильны в полевых работах и
00:17:35 И вас одну насекомые
00:17:38 Если честно, Прок, я ещё не знаю.
00:17:45 - Я всегда считала себя свободомыслящей
00:17:47 - И вы для меня слишком назидательны.
00:17:51 И ещё - у меня есть другой.
00:17:55 Я не сказала "нет". Но мне нужно время.
00:18:01 Прок...
00:18:03 Вы отвратительны.
00:18:05 Гнусны, бессердечны, холодны.
00:19:14 Невероятно!
00:19:34 Если я соглашусь...
00:19:57 Оса в капле янтаря?
00:20:01 Думаю, миллионов 80.
00:20:04 Довольна ли миссис Кинси свадебным
00:20:07 Он чудесен.
00:20:49 - Прости.
00:21:00 Какая красота.
00:21:05 Можно?
00:21:31 Прости, я нервничаю.
00:21:35 - Милый, нам не обязательно...
00:21:41 Готов.
00:22:08 - Прости меня.
00:22:29 До моих родителей ещё так далеко. Давай
00:22:38 Роберт получил 92 балла по черчению,
00:22:44 ...и ровно 100 по практике.
00:22:49 Прекрасно, Роберт. Поздравляю.
00:22:54 ...ведь я попечитель. Но меня заверили,
00:22:59 Жить у лучшего преподавателя
00:23:02 Брось. Такими темпами он
00:23:11 А ты над, чем работаешь, Эл?
00:23:16 - Видишь ли...
00:23:19 Ты же знаешь, мать закончила
00:23:27 Я изучаю ос-орехотворок.
00:23:29 Уже собрал более ста тысяч
00:23:35 10 лет учёбы, чтоб по-прежнему
00:23:45 - А ещё он написал учебник биологии.
00:23:51 Который читают по всей стране.
00:23:57 Стало быть, скоро заведёшь детей.
00:24:04 Дети - словно гири на ногах.
00:24:15 Что?
00:24:20 Не знаю, чего я ждала, но
00:24:24 Ходячий кошмар, правда?
00:24:30 "Я как-то прочел..."
00:24:34 "...что упадок Римской Империи -
00:24:47 "Некоторые полагают,
00:24:50 ...что эпидемия супружеских измен
00:25:07 Прости, что притащил тебя сюда.
00:25:12 Сегодня я по-настоящему полюбила тебя.
00:25:19 - В этом доме.
00:25:25 Не знаю.
00:25:30 Я слышала, не все пары совместимы.
00:25:38 - Мне нужна только ты.
00:25:47 Только как это узнать?
00:25:51 Вот именно!
00:25:54 У каждой проблемы есть решенье,
00:25:57 Нам только надо поговорить с тем,
00:26:01 - Что ты делаешь?
00:26:06 Ваша девственная плева
00:26:11 Кинси, какова длина вашего пениса?
00:26:15 - Простите?
00:26:19 Считая от мошонки? Такая?
00:26:26 Такая?
00:26:30 Такая?
00:26:37 Как вы сознание не потеряли?
00:26:41 Что-нибудь можно сделать?
00:26:43 Дело вполне обычное.
00:26:50 Конечно.
00:27:27 Каково максимальное число ваших соитий
00:27:32 Думаю, раз 20.
00:27:34 Не менее трёх раз в первую неделю.
00:27:38 Целуетесь ли вы во время прелюдии?
00:27:40 - Да.
00:27:42 - Ласкаете грудь рукой?
00:27:43 - Ртом?
00:27:46 - Пенис рукой?
00:27:47 Женские гениталии ртом?
00:27:49 - Пенис ртом?
00:27:51 - Да.
00:27:52 - Да.
00:27:54 Да.
00:27:56 Да, да, да.
00:28:00 Решила не защищать диплом.
00:28:02 Хотя к моменту её рожденья я
00:28:07 Через год родилась Джоан.
00:28:08 Когда Джоан исполнилось 5 лет,
00:28:12 И Брюс - наш младшенький.
00:28:13 Брюс нашёл орех,
00:28:17 В горах, неподалёку от Мехико.
00:28:20 Как быстро они растут.
00:28:23 Мы не знали, как обратиться
00:28:26 - А к своим родителям?
00:28:30 Мы слышали, вы даёте полезные
00:28:33 Сексуальные проблемы у молодоженов
00:28:37 - Стыдиться тут нечего.
00:28:40 Два месяца.
00:28:41 И что, Эмили - вы не
00:28:46 У меня там словно всё умерло.
00:28:48 А доктор сказал, у нас
00:28:52 Возбуждает ли Бен вас пальцами?
00:28:57 Зачем? Ведь можно по-настоящему?
00:29:04 В какой позе вы этим занимаетесь?
00:29:08 Их что, много?
00:29:10 Мы с женой всё время открываем новые.
00:29:14 Эмили, был ли у вас добрачный опыт?
00:29:17 Нет. Я думала, дети появляются
00:29:25 Вы мастурбировали?
00:29:29 Это я во всём виновата.
00:29:37 Думаю, дело совершенно не в этом.
00:29:39 Бен, занимались ли вы
00:29:46 - Боюсь, я не совсем вас понимаю.
00:29:57 Брат говорил мне, что от этого...
00:30:02 ...после у нас не будет детей.
00:30:06 Но это неправда.
00:30:08 А я тоже слышала.
00:30:10 Уверяю вас, связи между оральным
00:30:15 Откуда вы знаете?
00:30:16 Откуда я знаю, что Земля круглая?
00:30:22 Но кто-нибудь доказал,
00:30:26 Вы хотите знать, проводились
00:30:29 ...касающиеся орального соития
00:30:35 ...я не знаю.
00:30:41 Тогда почему вы говорите?
00:30:45 Я не знал, что ответить!
00:30:48 Не понимая, откуда взялась эта
00:30:53 Идеальный брак - физиология и приёмы.
00:30:55 - Господи.
00:30:58 ...допустимым при стимуляции, не следует
00:31:03 ...во избежание травм.
00:31:04 - Значит, я в страшной опасности.
00:31:07 Использование рук для половой
00:31:11 Есть лишь один палец любви, который касается
00:31:19 Полный бред. Морализаторство
00:31:24 Завяжи галстук.
00:31:27 Метод профессора Кинси, состоящий в
00:31:32 ...в обширной географической зоне,
00:31:37 И навеки обеспечил ему прозвище
00:31:46 Его новая книга
00:31:51 - Всё верно, Прок?
00:31:54 Позволяет проследить всю
00:31:57 ...вплоть до их возникновения
00:31:59 Итак, слово доктору Кинси.
00:32:09 Благодарю за столь точное
00:32:15 Я даже думал, что вы, правда, прочли мою
00:32:22 Другую же мою книгу вот уже шесть лет
00:32:27 Сомневаюсь, что её прочёл
00:32:30 Впрочем, я знал, что на орехотворках...
00:32:36 ...я вряд ли прославлюсь.
00:32:45 Всё равно - спасибо, Герман. Это чудесно.
00:32:49 Замечательный праздник.
00:32:53 Что ты, Прок. Поздравляю.
00:32:58 Группа передовых студентов нанесла
00:33:02 Они требуют курса сексуального воспитания.
00:33:05 Секс уже включён в мой курс гигиены.
00:33:07 Который в студенческой газете назван
00:33:10 Кинси. Рад видеть, что старость
00:33:15 Ваш курс не только неадекватен, но и
00:33:20 По моей вине?
00:33:24 К тому же от сифилиса есть средство.
00:33:28 Пенициллин ничуть не хуже.
00:33:30 Герман, тебя назначили,
00:33:34 Организуй же курс, который ответит на
00:33:40 Сексуальное просвещение
00:33:43 Вполне достаточно курса общей медицины.
00:33:47 То есть, анти-сексуального курса
00:33:52 Джентльмены. Прошу вас. Я серьёзно
00:33:57 - Отлично.
00:33:59 ...что я едва получил свой пост и
00:34:03 ...я сохраню пока курс гигиены.
00:34:06 Врачи утверждают, что среди девушек
00:34:10 ...обращающихся за медицинской помощью,
00:34:13 ...по-прежнему высок процент страдающих
00:34:19 В тех случаях, когда юношеской энергии
00:34:25 ...дают о себе знать
00:34:28 ...а за этим следуют добрачные отношения...
00:34:30 ...с их неизбежными спутниками: абортами,
00:34:37 - Что с тобой, Джерри?
00:34:43 Что ж, ложись на стол, сейчас посмотрим.
00:34:45 Эта история демонстрирует нам,
00:34:50 ...невинным жертвам эгоистичные
00:34:56 Ты на горьком опыте убедился в том,
00:34:59 ...больна женщина сифилисом, или нет.
00:35:01 Теперь мне конец.
00:35:04 Отправиться туда, где никто меня не знает.
00:35:06 Победить антисоциальное поведение можно,
00:35:08 ...лишь разъясняя те опасности,
00:35:11 ...отвергающая многовековые устои,
00:35:14 ...регулирующие поведение индивидуума.
00:35:20 То, что человеку нужен секс - ложь.
00:35:26 Будь это правдой, мальчик, регулярно
00:35:32 ...вёл бы в дальнейшем наиболее
00:35:38 На самом деле, этот мальчик,
00:35:41 ...будет, скорее всего, сексуально мёртв.
00:35:45 Воздержание не представляет никакой
00:35:50 Ибо мужчины достигают сексуального
00:35:55 Лишь юноши низших классов,
00:35:59 ...не в состоянии контролировать себя.
00:36:03 Впрочем, полное воздержание,
00:36:07 ...к которому надо стремиться -
00:36:12 Нагрузки и треволненья могут
00:36:17 И открыть дверь соблазнам.
00:36:23 Ощутив напряженье,
00:36:26 ...я прибегаю в постели к простым приёмам.
00:36:30 Если мне не удаётся уснуть,
00:36:35 ...и думаю обо всех знакомых по имени Джон.
00:36:41 Не только о Джонах. О Питерах тоже.
00:36:47 А о Хуанах?
00:36:50 Простите?
00:36:53 Запись на курс доктора Кинси открыта для
00:36:59 ...старшекурсников и женатых студентов.
00:37:03 Приходите-ка весной.
00:37:06 - Вы выпускник?
00:37:11 - Поздравляю.
00:37:18 К чему этот курс о проблемах брака?
00:37:22 К тому, что общество вмешивается
00:37:27 Что приводит к задержке
00:37:30 ...и порождает сложности в раннем браке.
00:37:33 В нецивилизованном обществе 12-летний
00:37:38 ...что я преподам вам в своих лекциях.
00:37:41 Итак. Начнём с шести стадий
00:37:46 Стимуляция, увлажнение,
00:37:50 ...эрекция, обострение чувствительности,
00:37:55 ...оргазм, и нервное расслабление.
00:37:58 Оба пола испытываю все шесть стадий.
00:38:07 Стимуляция.
00:38:13 Кто скажет, какая часть человеческого
00:38:22 Мисс?
00:38:25 Понятия не имею.
00:38:27 И как вы можете спрашивать
00:38:30 Речь шла о вашем зрачке, мисс.
00:38:35 И ещё: боюсь, вас ждёт
00:38:42 Хотя стимуляция и зрение
00:38:53 На этом слайде показано, как взаимодействуют
00:39:00 Для проникновения мужского члена, женское
00:39:06 Как вы видите, клитор набух.
00:39:09 Что обеспечивает эротическую стимуляцию,
00:39:13 ...необходимую для полноценного
00:39:17 Кроме того, вы видите,
00:39:21 ...наиболее чувствительная,
00:39:31 Откуда у вас эта шляпа?
00:39:34 Профессор Кинси. Извините.
00:39:36 Головной убор китобоя.
00:39:42 - Мы знакомы?
00:39:45 И как он вам, мистер Мартин?
00:39:47 Ничего более полезного я ещё не видел.
00:39:50 Ну, мне пора. Устраиваюсь
00:39:54 Не стоит. Идёмте.
00:39:57 Ладно.
00:40:06 - От секса бывает рак?
00:40:09 - У меня влагалище ненормальной формы.
00:40:13 Гомосексуальность - это форма безумия?
00:40:16 Я думаю о своём коте.
00:40:20 Всё время.
00:40:21 Воздержание может вызвать заикание?
00:40:27 Приводит ли мастурбация к раннему
00:40:34 Что, если жених трогает мой анус?
00:40:38 Отличные вопросы.
00:40:43 Я не знаю.
00:40:47 С точки зрения секса трудно сказать,
00:40:51 Ибо мы не знаем, чем занимаются люди.
00:40:54 Вот откуда у большинства
00:40:58 А тем ли я интересуюсь?
00:41:04 Один из способов найти ответ,
00:41:09 А потому я прошу вас заполнить эти анкеты.
00:41:14 И прошу вас, будьте так точны и честны,
00:41:20 Ваша единственная задача - сказать правду.
00:41:23 Доктор Кинси, это просто невероятно.
00:41:29 Самая полная коллекция к
00:41:33 Более 250 разновидностей ирисов.
00:41:38 Нет, Мартин.
00:41:44 Вы сами себе добавляете работы.
00:41:50 Нет, нет. Теперь сами.
00:41:56 Ах, лимонад.
00:41:59 Мак, ты будешь в шоке.
00:42:01 Между тем, что мы думаем о людях, и тем,
00:42:06 Знаете, что меня поражает?
00:42:07 Нет никакой связи между внешностью
00:42:11 Похоже, уродины торжествуют.
00:42:14 - Ненавижу слово "уродина".
00:42:20 Оказывается, мастурбировали не только все
00:42:24 Это меня не удивляет. Ну, а добрачный секс?
00:42:28 Хотя бы один раз у трети женатых мужчин.
00:42:33 Если они не лгут.
00:42:34 А есть и внебрачные связи.
00:42:41 Было бы у нас побольше добровольцев.
00:42:45 Всё из-за твоей анкеты. Для них она
00:42:50 Верно. И они ведь не знают,
00:42:53 Не знают, сохраните ли вы их тайны.
00:42:55 Просто смешно.
00:43:00 Боюсь, Клайд прав.
00:43:02 Ты требуешь от людей деликатной и
00:43:09 А что, если с ними говорить?
00:43:19 Что ж ты раньше молчал.
00:43:25 - Интересно, это комплимент?
00:43:30 Вначале люди сопротивляются, но я так
00:43:33 ...что они поверят мне и ответят.
00:43:35 - Папочка, сколько же тут ингредиентов?
00:43:39 Скорее, каша "Очисти холодильник".
00:43:41 Мартин мне так помог.
00:43:43 Идеальный субъект, учитывая, что у него
00:43:47 Ты где был?
00:43:49 - На плавании.
00:43:51 Отлично. Тренер говорит, меня
00:43:53 - Брюс, это же чудесно.
00:43:56 ...пока не улучшатся оценки.
00:43:58 - Но папа. Я не выношу биологию.
00:44:02 Физические упражнения важны.
00:44:07 Да, учился бы он лучше на инженера.
00:44:12 Разговаривая с людьми, я узнал больше,
00:44:18 Думаю, я открыл революционную методику.
00:44:20 А вдруг они выдумывают? Я бы так и сделала.
00:44:23 В вопросах есть ловушки. Ложь раскрылась бы.
00:44:27 - А моя сексуальная жизнь тебя интересует?
00:44:32 - Нет.
00:44:34 - Ты ведь давно встречаешься с Джимом.
00:44:38 - А остальное я отложила до университета.
00:44:43 Если Энн секс дозволен, то мне тоже.
00:44:47 Твоей сестре 18, и у неё серьёзный роман.
00:44:50 - А это больно?
00:44:53 Разрыв плевы.
00:44:59 Совсем немного. Ничего страшного.
00:45:02 Боль уменьшается, если влагалище
00:45:06 Можем мы поговорить о чём-нибудь другом?
00:45:12 Давно ты стал таким ханжой?
00:45:14 Моих друзей к нам домой уже не пускают.
00:45:18 Ты слишком много сидишь в воде!
00:45:22 - Ты что, ничего не понял?
00:45:25 Ничего!
00:45:28 Брюс! Брюс...
00:45:37 Я узнал об этой среде от одного студента.
00:45:40 Еду туда в третий раз, и результаты
00:45:44 По моим подсчётам, в Чикаго их более
00:45:48 И никто их не расспрашивал.
00:45:50 Это же настоящий кладезь информации.
00:45:52 И он в нашем распоряжении.
00:46:04 - Что угодно, красавчик?
00:46:09 Выпивка играет в сексуальном
00:46:13 Чтоб выяснить это, мне пришлось пить,
00:46:19 Что ж, начнём.
00:46:23 Добрый вечер. Я профессор Кинси,
00:46:26 Исследую сексуальное поведение.
00:46:30 - Это что, шутка?
00:46:34 Я был бы вам признателен,
00:46:38 Смотри, это профессор. Она говорит,
00:46:43 Тогда пусть смотрит в оба.
00:46:46 Идём, там Энди пришёл. В таком наряде!
00:46:48 Ой, как интересно.
00:46:54 Добрый день. Профессор Кинси из...
00:46:59 Простите. Добрый день.
00:47:04 Изучаю сексуальное поведение.
00:47:07 А я о вас слышал. Вы ведь секс-доктор?
00:47:11 Пожалуй, так. Ответив на мои вопросы,
00:47:17 Конечно. Что вас интересует?
00:47:19 Один парень. Томми Поттс.
00:47:22 Мы кувыркались с ним в сене.
00:47:26 Вы понимаете.
00:47:30 Тут появился отец и запер нас в сарае.
00:47:38 И созвал всех моих братьев.
00:47:41 Они взяли прутья...
00:47:55 ...и раскалили их на огне.
00:47:59 А после избили нас.
00:48:01 Мне сломали рёбра. Ключицу.
00:48:05 А Томми...
00:48:15 - Сколько вам тогда было?
00:48:18 - Тогда же вы ушли из дома?
00:48:26 Меня не пугает, что я голубой. Я не против.
00:48:32 Просто...
00:48:38 Гомосексуальность в наши дни не в моде.
00:48:43 - Возможно, однажды это изменится.
00:48:56 Почему я раньше этого не видел?
00:48:59 Люди - те же орехотворки,
00:49:02 Мне надо лишь набрать их как можно больше.
00:49:04 И гомосексуалисты - прекрасное начало.
00:49:09 - Что?
00:49:11 ...что тебя слышат наши друзья.
00:49:16 Только обещай мне, Прок. Спать ты там
00:49:21 Естественно.
00:49:23 И поведёшь машину пополам с Клайдом.
00:49:27 Прок?
00:49:29 Обещаю.
00:49:31 А теперь спать.
00:49:34 - Я люблю тебя.
00:49:49 Знаете, что поразило меня сегодня?
00:49:52 То, как вы беседуете с людьми.
00:49:55 Вы разговорите кого угодно.
00:49:59 Надо встать с человеком на один уровень.
00:50:03 Всё не так просто. Они вам небезразличны.
00:50:18 Ваша шкала: от нуля до шести...
00:50:24 Ноль - чистая гетеросексуальность.
00:50:29 Шестёрка - гомосексуальность.
00:50:32 Большинство людей где-то посредине.
00:50:35 - Но кто вам сказал?
00:50:38 Около трети наших гетеросексуальных
00:50:42 ...гомосексуальные контакты, и наоборот.
00:50:44 Да.
00:50:47 Моя цифра, наверное - три, да?
00:50:50 Судя по твоей биографии,
00:50:56 А у вас?
00:51:01 Думаю, у меня один или два.
00:51:05 Почти всю жизнь.
00:51:07 Хотя мне понадобилось время,
00:51:14 А сейчас?
00:51:20 Вероятно...
00:51:26 Три.
00:51:27 Вы когда-нибудь пробовали?
00:51:36 И не хотите?
00:52:10 Прости, Мак. Я выслушал столько чужих тайн,
00:52:18 Ты так ничего и не сказала.
00:52:23 Вообще-то, я не удивлена.
00:52:28 Я ведь многое замечала за эти годы.
00:52:33 - Например?
00:52:39 Студент-любимчик, становившийся членом
00:52:43 ...едва наскучив тебе.
00:52:45 - А ведь ты знаешь меня лучше меня самого.
00:52:50 ...понимаю тебя.
00:52:54 Разве я не исполняла все твои желанья?
00:52:57 Дело не в тебе. О такой партнёрше
00:53:02 Но меня тебе мало. Я права?
00:53:08 Мак, умоляю. Это часть меня.
00:53:13 Но было бы лицемерьем это отрицать.
00:53:17 Лишь ты способна меня понять.
00:53:19 Не смей!
00:53:20 ...что испытывала влеченье
00:53:22 - Но что остановило тебя тогда? Условности.
00:53:28 Наши дети.
00:53:30 Именно. Социальные ограниченья.
00:53:34 А тебе не приходило в голову,
00:53:36 ...что эти ограниченья помогают людям
00:53:41 Я не сплю с другими потому что
00:53:47 А что, если мне не больно?
00:53:49 Тогда больно мне.
00:53:51 Ты просто боишься, что я не люблю
00:53:55 Человек способен выражать свою
00:53:58 Не всякий секс должен сопровождаться
00:54:03 Хватит! Хватит лекций.
00:54:07 И не прикрывай то, что ты наделал, наукой.
00:54:14 Мак! Мак! Выслушай.
00:54:21 Ты - моя женщина. Навсегда.
00:54:24 Наши отношенья, вся наша жизнь...
00:54:32 Не могу больше об этом.
00:54:56 Большинство людей считает, что в постели
00:55:03 Но почти все так называемые
00:55:08 ...с биологической точки зрения.
00:55:11 Например, мастурбация,
00:55:16 ...и гомосексуальный акт обычны среди
00:55:22 Общество может клеймить подобные
00:55:26 ...но глупо называть их
00:55:31 Исходя из Первой Книге Бытия
00:55:35 ...сексуальное уравнение лишь одно.
00:55:39 Мужчина плюс женщина равняется ребёнок.
00:55:43 Но половая биография одних лишь студентов
00:55:47 ...неэффективность социальных ограничений
00:55:58 Почему одним коровам нужен секс,
00:56:05 Почему одному мужчине нужно 30
00:56:14 Потому что все люди разные.
00:56:18 При этом хотят они быть одинаковыми.
00:56:23 Для них проще игнорировать этот
00:56:30 Они так стремятся стать частью группы,
00:56:33 ...что ради этого отрекаются
00:56:38 Но если что-то вожделенное попадает
00:56:42 ...оно становится самоцелью.
00:56:48 Подумайте об этом.
00:57:05 Думаю, у вас есть дела поинтересней,
00:57:09 Прок не смог вам дозвониться.
00:57:13 Вечером он будет работать с респондентами.
00:57:17 И хотел поужинать пораньше. Часов в пять.
00:57:20 - Я и яйцо сварить не успею.
00:57:23 Спасибо, я сама.
00:57:26 Простите, что он
00:57:28 Что вы. Я вызвался сам.
00:57:37 - Вы слышите?
00:57:40 Звук пустого гнезда.
00:57:45 Вы скоро привыкнете.
00:57:49 Он в восторге от колледжа.
00:57:53 О нет.
00:57:54 - Может, пирог?
00:57:57 Ну, вот.
00:58:04 Знаете, Клайд, вначале
00:58:09 Я понимаю. Другая меня бы просто убила.
00:58:12 Я думала об этом.
00:58:18 И если это было неизбежно...
00:58:23 ...то хорошо, что с вами.
00:58:27 К тому же, мне кое-что перепало.
00:58:31 Наша сексуальная жизнь получила импульс.
00:58:34 Мы ведь и не знали, как она нам приелась.
00:58:39 Вы держались просто блестяще.
00:58:42 Я давно уже поняла одну вещь.
00:58:44 Если Прок что-то задумал,
00:58:48 Да.
00:58:51 Он... Неутомим.
00:58:59 Клайд?
00:59:03 Эта история моя с Проком...
00:59:08 Всё было неплохо, но...
00:59:11 Мне хочется переспать с женщиной.
00:59:22 И это легко понять.
00:59:32 Из твоей биографии следует, что женщины
00:59:37 Тогда, вы позволите мне предложить
00:59:43 Конечно, если я вам нравлюсь.
00:59:48 - Все втроем или по отдельности?
00:59:53 Я бы не возражала.
01:00:07 Мак. Я жду человека из Фонда Рокфеллера!
01:00:11 Клайд, это было просто чудесно, но...
01:00:17 Мартин, нам надо разложить фотографии!
01:00:21 Минуту!
01:00:24 Боже, столько дел.
01:00:27 Иду!
01:00:29 Один из ключей к пониманию иностранной
01:00:33 У каждой культуры собственные
01:00:36 ...уникальные как местная кухня.
01:00:38 Как видите, бразильцам близка зоофилия,
01:00:42 ...в то время как тема итальянцев -
01:00:45 Англичане нередко изображают строгих
01:00:51 На Дальнем же Востоке - бичевание
01:00:55 - У вас впечатляющее собрание.
01:00:59 Всё, что я мог позволить
01:01:02 Если ваш Фонд согласится нас финансировать,
01:01:08 Герман, этой вещи 200 лет!
01:01:14 Когда вы сможете принять решение?
01:01:16 Прок, умоляю.
01:01:21 Меня поражает, что уцелело хоть что-то.
01:01:24 Политика Библиотеки Конгресса состоит в
01:01:29 Науке нанесён неисчислимый ущерб.
01:01:34 Вашей половой биографией мы сможем
01:01:42 Но я... Не знаю...
01:01:46 Когда я только начал собирать ос,
01:01:50 Я ответил, что пойму это,
01:01:53 Обобщать учёный может лишь при наличии
01:01:59 Впервые в Блумингтоне, доктор Грегг?
01:02:01 Да, тут мило. Рельеф такой холмистый.
01:02:05 Поэтому я разбил население США
01:02:11 Мы наберём от четырёхсот до тысячи
01:02:14 ...то есть всего около ста тысяч.
01:02:18 На это может уйти 20 лет, но, в конце
01:02:21 ...касающиеся человеческой сексуальности.
01:02:24 Герман, мясо не пересушено?
01:02:26 Нет! Объедение.
01:02:29 Сначала будет опубликован том о Мужчинах.
01:02:34 Затем ещё 9 книг о половых
01:02:38 ...беременности, абортах и искусстве
01:02:42 Дети разъехались,
01:02:46 Мак! Давайте начистоту.
01:02:48 Этот проект - величайшее исследование
01:02:53 Но без поддержки Фонда Рокфеллера
01:03:02 Некоторые утверждают,
01:03:05 ...что секс - в основном область
01:03:09 А в этом вы, как зоолог, некомпетентны.
01:03:15 Это всё равно, что сказать:
01:03:18 ...потому что он не повар. Глупость.
01:03:20 Прок, умоляю.
01:03:22 Право, чрезвычайно глупый взгляд на предмет.
01:03:26 Одна из целей науки - упрощение.
01:03:29 Изучать секс с научной
01:03:33 ...лишь сведя его к чистой физиологии.
01:03:36 Вам же нужна команда?
01:03:39 Мне необходимы два помощника - оба учёные
01:03:44 Вы работаете в такой деликатной сфере.
01:03:51 Чище, чем зубная паста.
01:03:55 Доктор Грегг хочет сказать: мотивы занятых
01:04:00 ...сугубо научны, и морально безупречны.
01:04:02 Золотые слова.
01:04:06 И ещё одно.
01:04:09 Надеюсь, вы не слишком
01:04:14 Науку привлекает всё редкое.
01:04:18 Да, но лучше придерживаться нормы.
01:04:21 Не надо шокировать людей.
01:04:29 Разумеется. Я лишь систематик. Измеритель.
01:04:32 Социальную оценку я оставляю другим.
01:04:38 Звучит разумно. Вполне разумно.
01:04:41 Если вы готовы, начнём с простых вопросов.
01:04:46 Нет. Не верно.
01:04:51 - Выпьешь что-нибудь, Мак?
01:04:55 Чем занималась на выходные?
01:04:57 Дочери приезжали. Прекрасно
01:05:02 - И что ты сварила?
01:05:04 Видите, насколько она расслабленней?
01:05:08 ...и люди забудут, что речь о сексе.
01:05:10 Как вы впервые узнали о мастурбации?
01:05:13 Я изобрела её, сынок.
01:05:15 Иногда я стягиваю себе яйца верёвкой.
01:05:18 Это единственное проявление мазохизма?
01:05:21 В смысле, я голубой?
01:05:22 Как часто вы занимаетесь сексом?
01:05:25 - Два-три раза.
01:05:28 Нет, в день.
01:05:31 Сколько оргазмов у вас бывает?
01:05:34 - Один.
01:05:37 Нет. Всего один. 20 лет назад.
01:05:41 Я сидел на табурете у рояля - слушал музыку.
01:05:45 Замечательно.
01:05:46 Когда вы испытали первый оргазм?
01:05:50 В 14 лет.
01:05:51 - С кем?
01:05:57 Как часто вы занимались сексом
01:06:01 Я ведь, правда, трахнул пони.
01:06:07 Вы же сказали, что спали с тёлкой.
01:06:10 Нет. С женщиной. Не с коровой. С женщиной!
01:06:14 Типичен ли мой ответ?
01:06:16 Я нормален?
01:06:18 Это нормально?
01:06:19 Я нормален?
01:06:23 Я нашла книгу, в буфете
01:06:29 Я прятала её под блузкой,
01:06:33 ...сидела и читала, и очень боялась.
01:06:36 А она сказала своей матери,
01:06:40 А, может, самой её матери не нравилось.
01:06:44 И вдруг к нам нагрянула полиция.
01:06:50 Я даже не знал, что это незаконно.
01:06:55 Одна девка поймала меня в поле.
01:06:57 И сказала, что научит новой игре под
01:07:04 Ещё в детстве я смотрел на животных
01:08:02 Если ты не девственница - ты падшая женщина.
01:08:06 А ещё они проверяли наши мужские
01:08:11 Они лежали на диване. Совершенно голые...
01:08:37 А теперь поцелуйте невесту.
01:08:47 Ты слышал?
01:08:50 Дай угадаю. В квартале отсюда?
01:08:53 - Как ты узнала?
01:08:57 - Что ж, ты сдала экзамен.
01:09:00 Он спрашивал твою биографию?
01:09:03 Значит, решил, что вы с Клайдом
01:09:08 Клайд рассказал о календаре?
01:09:12 Прок требует от нас отмечать наши соития.
01:09:15 Милый, расскажи-ка, что тебе приснилось.
01:09:18 Это было эротическое свидание -
01:09:22 С кем - не говорит.
01:09:23 И тут дверь распахнулась, и появился Прок.
01:09:28 Гебхард, скорее. Хватит разбазаривать
01:09:32 Естественно, продолжать я не смог.
01:09:34 Продолжил он, уже проснувшись.
01:09:38 Мы хотим сделать ребёнка, так что резинка
01:09:46 Кинси знают, что вы так говорите?
01:09:51 Пожалуйста, снимок.
01:09:55 Позвони, когда вернёшься из свадебного
01:09:59 Сейчас вылетит птичка.
01:10:03 Благодарю...
01:10:06 Нередко среди мальчиков, живущих
01:10:10 Реже среди мальчиков на фермах, точка.
01:10:13 Напишем "среди мальчиков в малых
01:10:17 И на фермах.
01:10:18 Какая разница? Он всё перепишет.
01:10:23 Выходной можете взять на Рождество.
01:10:31 Вам ничего не нужно?
01:10:34 Если все будут уходить,
01:10:37 Предоставьте письма мне.
01:10:41 Люди потрудились написать мне.
01:10:43 Миссис Кинси ждёт вас домой на ужин.
01:10:48 - Может, мне с ним поговорить?
01:11:14 - Дорогая Милдред.
01:11:17 Поздоровайтесь с отцом.
01:11:30 Какое горе, Альфред.
01:11:34 Ничего, я не один.
01:11:37 Дочь моя так разжирела,
01:11:41 А сын разорился и вернулся домой.
01:11:44 Избавился я лишь от великого учёного.
01:11:49 ...над секретным проектом.
01:11:52 Тебе интересно, что я изучаю, папа?
01:11:56 Сейчас раскроет мне тайну.
01:11:59 Это не тайна. Я выясняю, чем люди
01:12:06 Ты не ослышался. Речь о сексе.
01:12:12 - И что мне теперь, аплодировать?
01:12:20 Но ты можешь помочь моему проекту.
01:12:27 - В каком возрасте ты переехал сюда?
01:12:33 К чему эти вопросы, Эл?
01:12:36 Всё, что я тебе сказал, ты уже знаешь.
01:12:39 Пойдём дальше.
01:12:42 В каком возрасте ты начал мастурбировать?
01:12:45 - Что?
01:12:47 Этого не было.
01:12:49 Мужчин, не занимавшихся
01:12:52 Нет, существует. Он перед тобой.
01:12:57 Это бессмысленно.
01:13:00 Зачем я только начал?
01:13:03 Сиди на месте.
01:13:09 Я попробую снова.
01:13:17 Как часто ты мастурбировал,
01:13:27 В том-то всё и дело.
01:13:33 "Хроническое состояние", как говорил доктор.
01:13:37 И долго это длилось?
01:13:42 Меня оборачивали...
01:13:46 ...в плотную ткань. Круглые сутки.
01:13:51 Чтоб я не притрагивался к своим гениталиям.
01:13:56 Мне было очень неудобно, но леченье
01:14:08 Сколько тебе было?
01:14:15 10 лет.
01:14:25 Папа, мне так жаль.
01:14:41 Что-то я устал.
01:14:57 Ты напрасно теряешь время, Эл.
01:15:01 Никому это не интересно.
01:15:08 Добрый день.
01:15:10 Эй! Эй! Это он! Кинси!
01:15:12 Доктор Кинси!
01:15:15 Я доктор Тёрман Райс, и я готов обсудить
01:15:20 Читайте, делайте пометки.
01:15:27 Не стану скрывать от вас
01:15:29 Исследование доктора Кинси поражает.
01:15:33 Например, секс в браке - единственный
01:15:38 ...лишь один из девяти вариантов достижения
01:15:42 Добрачные отношения, внебрачные
01:15:46 ...и гомосексуализм распространены
01:15:54 Уверяю вас, доктор Кинси сделал всё
01:16:01 Но я решил, что сейчас самое время
01:16:23 Надеюсь, книга не наделает много шума.
01:16:27 Думаю, публика её даже не заметит.
01:16:32 "Кинси взорвал свою атомную бомбу"
01:16:52 С вас 6.50.
01:17:23 Помяните моё слово: едва уляжется шумиха,
01:17:28 ...наградит эту книгу заслуженным забвеньем.
01:17:35 Что привело вас в Нью-Йорк?
01:17:37 Будем собирать биографии художников,
01:17:41 ...включая всю труппу мюзикла
01:17:44 Для моей следующей книги. О женщине.
01:17:47 Кроме того, меня ждут спонсоры
01:17:50 Вас удивил успех книги?
01:17:52 Нет. Он доказывает, что общество ждало её.
01:17:55 Планируется ли поставить по книге фильм?
01:17:58 Полнейшая бессмыслица.
01:18:00 А вы, миссис Кинси?
01:18:04 Муж в заботах.
01:18:06 С тех пор, как он занялся сексом,
01:18:12 Джентльмены, если вы хотите написать
01:18:18 ...обратитесь к кодексу
01:18:21 95 процентов осуждённых занимались тем же
01:18:28 Их единственная вина - отсутствие
01:18:32 Это несправедливо.
01:18:35 Всеобщее преступление - не преступление.
01:18:40 Всеобщий грех - не грех вовсе.
01:18:44 Я не это имел в виду. Газеты опять вырвали
01:18:50 Тем не менее, не вам читать мораль.
01:18:58 Отец мечтал сделать из меня проповедника.
01:19:00 И зачем вы постоянно упоминаете наш фонд?
01:19:05 Разве я не подарил вам самую популярную
01:19:09 Какой ещё не было в мире?
01:19:11 Да. И тем самым привлекли
01:19:16 И к особенностям своей методологии.
01:19:24 - Кто вам это сказал?
01:19:28 Алан.
01:19:31 Мне передали, что вы перешли
01:19:38 Дальше.
01:19:40 Находящимися в возбуждённом состоянии.
01:19:47 Значит, это так.
01:19:49 Да. И знаете почему?
01:19:51 Мы обратились к ведущим гинекологам
01:19:55 И они не смогли нам ответить.
01:19:58 Когда речь заходит о женских половых
01:20:04 Кто эти женщины?
01:20:05 Добровольцы. Сторонницы проекта.
01:20:08 Проститутки.
01:20:10 Нет. Проститутки бесполезны.
01:20:14 - Боже.
01:20:17 ...собранные нами биографии бесценны.
01:20:19 Но, как известно,
01:20:23 Ничем не заменить то, что видит глаз.
01:20:28 Объектив? Только не говорите,
01:20:33 Мы лишь изучаем поведенье млекопитающих.
01:20:39 Фильмы о природе. О животных.
01:20:43 Да. Если угодно.
01:20:50 Джентльмены, вас ждёт встреча
01:20:53 Даже случайный контакт приводит
01:20:57 При половом акте первый оргазм
01:21:03 - Вы готовы, Барбара?
01:21:06 Заходите.
01:21:14 - Добрый день.
01:21:16 Я сказал вам, что свой первый оргазм
01:21:23 Обратите внимание на то,
01:21:27 84 процента наших респондентов
01:21:30 А как же влагалище?
01:21:32 Для подавляющего большинства женщин
01:21:36 ...практически лишено нервных окончаний.
01:21:39 Как видите, введение пениса нисколько
01:21:45 Даже с таким опытным партнёром,
01:21:48 Ведь это вы?
01:21:50 В прошлый раз был я.
01:21:52 Много лет женщинам внушали, что
01:21:57 И они пытались переместить его
01:22:01 ...это биологически невозможно.
01:22:07 Если верить психоаналитикам,
01:22:13 Прекрасная новость. Фонд Рокфеллера
01:22:19 Нам досталось 40 тысяч на будущий год.
01:22:22 Крупнейший грант, когда-либо выделенный
01:22:26 Кроме того, они согласились назначить
01:22:32 ...Института Сексуальных Исследований!
01:22:35 За доктора Кинси!
01:22:36 - За доктора Кинси.
01:22:40 И за наших мужей - чистых, как "Колгейт".
01:22:44 Давай сюда, моя разбойница.
01:22:49 Прошу вас. Прошу вас. Угощайтесь.
01:22:54 Чем-то недовольна?
01:22:56 Нет. Напротив. Просто
01:23:01 Ничего. Я за ним присмотрю.
01:23:04 Спасибо, успокоил.
01:23:08 На что намекаете, миссис Мартин?
01:23:11 Как ты прекрасна.
01:23:16 Пейте сок, джентльмены. У вас лишь 9 тысяч
01:23:22 С завтрашнего дня работаем втрое больше.
01:23:25 Но пока что день сегодняшний. А раз третья
01:23:47 У шимпанзе - наших
01:23:51 ...секс - основа мира и согласия.
01:23:55 Очищенное от таких понятий,
01:24:00 ...их социальное поведение представляет
01:24:06 Основываясь на опыте женщин,
01:24:11 ...мы констатировали целый ряд
01:24:16 Порой это сознательная или неосознанная
01:24:22 В других случаях - стремление обогатить
01:24:27 ...которые нередко превосходят
01:24:32 Случается, что это делается
01:24:36 ...или за обиды несексуального характера.
01:24:43 Одни женщины открывают для себя новые
01:24:47 ...в то время как для других подобные
01:24:57 Мы также столкнулись с рядом
01:25:02 ...своих жён к внебрачным связям,
01:25:05 ...искренне стремясь дать им возможность
01:25:28 Я 10 лет ждал этого человека, Помрой.
01:25:33 Он копил информацию всю свою жизнь.
01:25:38 Работа в лесной службе заставила
01:25:43 ...общаться с разными людьми.
01:25:47 Что вы. Это лишнее.
01:25:49 Кеннет Браун. Ничего, доктор Кинси,
01:25:55 - Мы ведь с вами похожи.
01:25:58 Я тоже всё записываю.
01:26:03 ...длину и окружность каждого пениса.
01:26:06 Время достижения оргазма, дистанцию
01:26:14 Истинная работа всей моей жизни.
01:26:18 А именно секс.
01:26:21 Записывать для меня - это переживать
01:26:30 Кроме того, у меня редкий талант.
01:26:35 Находясь в состоянии покоя,
01:26:40 ...и семяизвержения за 10 секунд.
01:26:44 Думаю, это физиологически невозможно.
01:26:48 Один лишь приток крови...
01:27:13 Может, приступим?
01:27:15 Моя бабушка познакомила меня с сексом,
01:27:21 Свой первый гомосексуальный акт
01:27:26 Из 33-ех близких родственников
01:27:32 Из пяти разных поколений.
01:27:33 Длина моего пениса 8 дюймов.
01:27:40 В молодости я производил за раз
01:27:45 К 50-ти годам этот объем снизился до пяти.
01:27:48 Я вступал в сношенья с 22-мя
01:27:51 У меня было 9 тысяч 412 партнёров.
01:27:56 Я имел сексуальные контакты с...
01:28:01 ...605-ью малолетними мальчиками и...
01:28:07 ...231-ой малолетней девочкой.
01:28:12 Вы видели детский оргазм?
01:28:16 Нет.
01:28:21 Потому-то я для вас и находка.
01:28:25 Физиологически он почти идентичен
01:28:29 Да пошло оно всё.
01:28:42 Я думал, вы их тренируете.
01:28:45 Порой это тяжело.
01:28:49 Наверно, такие, как я, - испытанье
01:28:54 О чём вы?
01:28:56 Пусть каждый делает то, что хочет.
01:28:58 Я этого не говорил.
01:29:00 Людей ни к чему нельзя принуждать против
01:29:07 А вы, оказывается, настоящий обыватель.
01:29:13 Давайте продолжим.
01:29:17 Хорошо.
01:29:43 Господин Губернатор, вы не слушаете меня.
01:29:47 Успокойтесь, и мы всё обсудим.
01:29:53 Похоже, архиепископ Форт-Уэйна
01:29:57 Чем плохи эти снимки?
01:30:04 Не знаю насчёт естественных состояний,
01:30:10 Значит, будем судиться с таможней.
01:30:12 И кто это оплатит? Фонд Рокфеллера?
01:30:17 Неправда. В каком смысле?
01:30:21 Гувер и ФБР не простили, что вы не выдали
01:30:27 Я слышал, Гувер собирает досье. На вас.
01:30:35 И ваших сотрудников.
01:30:37 Плюс поступили жалобы на ваши
01:30:41 Полная чушь! Ханжество в чистом виде.
01:30:46 Прок.
01:30:49 Может, при изучении мужчины
01:30:51 ...но при исследовании
01:30:56 Это будет великая книга.
01:31:00 Будем надеяться.
01:31:05 "Кинси. Доклад об американских женщинах"
01:31:17 Самозваный мессия
01:31:21 Разделавшись с мужчиной, Кинси приступил
01:31:26 Ты спал ночью хоть немного?
01:31:28 Сколько ещё мне изучать человека,
01:31:32 - Зачем ты это читаешь?
01:31:38 Ты сказал им, что их бабки и дочери
01:31:44 - Чего ты ждал?
01:31:50 - Не бери трубку.
01:32:02 У нас беда.
01:32:04 Стоимость фильма астрономическая.
01:32:08 Неужели наш статус
01:32:10 -..не позволяет нам...
01:32:14 Что там ещё?
01:32:19 Прекратить! Немедленно!
01:32:22 Гебхард! В кабинет.
01:32:25 Все за работу.
01:32:30 Вы хоть знаете, в каком мы положении?
01:32:34 Враги следят за каждым нашим шагом.
01:32:38 Мы не из-за проекта.
01:32:40 - Здесь всё из-за проекта.
01:32:44 Неправда. Вы зашли слишком
01:32:48 Теперь она хочет бросить его.
01:32:55 А вы, Гебхард? Тоже решили
01:32:59 - Разумеется, нет.
01:33:02 Я пытался.
01:33:03 Ничего сложного. Скажите ей, что всё
01:33:10 Хорошо.
01:33:16 Клайд, я...
01:33:19 Извини меня.
01:33:28 Я так и знал.
01:33:31 Гебхард должен был подавить
01:33:33 Какая же вы сволочь!
01:33:37 Кто мы для вас? Лабораторные крысы?
01:33:43 Доказать, что секс...
01:33:48 Всего лишь фрикции плюс
01:33:56 Я вам так скажу...
01:33:59 ...опасная это игра, ибо "траханье"
01:34:06 Так что, будьте осторожней.
01:34:09 Не то погорите сами.
01:34:17 Идите домой к жене.
01:34:40 Я же объяснил правила.
01:34:42 Никаких романтических связей.
01:34:47 Не всем дано быть такими, как вы, Прок.
01:34:58 Вопрос супружеской верности - один
01:35:03 ...для современного общества.
01:35:08 Стремление женатого индивидуума
01:35:14 ...должно сочетаться
01:35:17 Эта проблема в нашей
01:35:22 При том, что сексуальная
01:35:27 ...лишь небольшая часть
01:35:32 Сексуальная мораль нуждается в реформе.
01:35:36 И наука поможет ей в этом.
01:35:43 Порой...
01:35:48 ...я спрашиваю себя:
01:35:54 ...если бы пуритане остались дома.
01:35:56 И вместо них Атлантику
01:36:16 Но блюстители нравственности
01:36:19 ...чтобы запугать учёного,
01:36:28 ...убедить его бросить исследование.
01:36:39 Мак.
01:36:46 Он убивает себя.
01:36:49 Помоги мне остановить его.
01:37:04 Эл.
01:37:10 Врачи говорят,
01:37:13 ...сердце моё стучит, как старый мотор.
01:37:17 Они его хотя бы нашли.
01:37:20 Похоже,
01:37:22 ...я пристрастился к барбитуратам.
01:37:27 Я был...
01:37:29 ...излишне суров.
01:37:37 Как Элис?
01:37:39 Неплохо.
01:37:43 Всё хорошо. А вы поспите.
01:37:52 Я всегда боялся больше всего...
01:37:55 ...умереть, не закончив этот труд.
01:38:12 В процессе слушаний по делу
01:38:17 ...как в США финансируются коммунисты.
01:38:21 За всем этим стоит дьявольский заговор,
01:38:25 ...цель которого - насадить
01:38:29 Согласны ли вы с тем,
01:38:30 ...что исследования Кинси
01:38:36 ...молодежь нашей страны?
01:38:39 Нет, сэр, не согласен.
01:38:42 Скажите, доктор Грегг.
01:38:45 Вашему фонду, действительно,
01:38:49 ...так нужны исследования в области секса?
01:39:08 Я полагаю, нашему фонду...
01:39:11 ...стоит держаться от них подальше.
01:39:21 Доктору Кинси следует
01:39:28 ...к другому источнику.
01:39:43 С утратой поддержки со стороны
01:39:48 ...понадобятся другие
01:39:54 Прок?
01:39:58 Прок, ты дома?
01:40:01 В нашем бюджете образовался доход...
01:40:04 ...от зачисления новых студентов.
01:40:07 А это прямой результат
01:40:10 Небольшая часть этих средств...
01:40:13 ...позволила бы проекту выжить.
01:40:19 Прок?
01:40:31 Прок?
01:40:34 Ставлю вопрос на голосование.
01:40:36 Кто за выделение
01:41:19 Вот и всё.
01:41:23 Эту женщину отец избил
01:41:29 Сейчас она не способна
01:41:35 А этот мужчина...
01:41:37 Доктор Кинси,
01:41:39 ...я долга не решалась написать вам.
01:41:42 Наверное, мне просто было стыдно.
01:41:45 Откуда взялась кровь?
01:41:48 Я проколол крайнюю плоть.
01:41:54 Хотел понять новый...
01:41:56 ...тип ощущений.
01:42:03 Я не испытал удовольствия.
01:42:06 Хотя почти не было...
01:42:11 ...и боли.
01:42:26 Я не смог им помочь.
01:42:30 Я всё испортил.
01:42:32 Не переживай.
01:42:34 Я только всем навредил.
01:43:04 Абсолютно пустая затея.
01:43:07 Хантингтон Хартфорд
01:43:10 Он может решить твои проблемы
01:43:13 Я не стану побираться.
01:43:19 Я не могу.
01:43:21 В Огайо мужчина может ласкать
01:43:24 В моей же родной Индиане под запретом
01:43:32 Нынешние законы о сексе не имеют
01:43:36 У меня было 4 жены.
01:43:37 Кое-кто считает,
01:43:42 Если ты ещё раз перебьёшь доктора,
01:43:48 Продолжайте.
01:43:50 До сих пор в 43 штатах
01:43:54 Я собираюсь основать музей.
01:43:56 Ваше мнение о современном искусстве, доктор?
01:44:01 Это не моя область.
01:44:03 Право же, я не считаю себя
01:44:08 Отчего же?
01:44:10 Если я владею супермаркетами,
01:44:13 ...что я разбираюсь лишь в бакалее.
01:44:19 Вам современное искусство
01:44:22 Чёрные полотна, ломаные линии,
01:44:25 Ваша следующая книга
01:44:29 Нам нужны деньги, миссис Хартфорд.
01:44:37 Нам нужен тот, кто даст деньги.
01:44:39 Вы не представляете, что я перенёс,
01:44:42 ...лишь бы получить те же права,
01:44:46 Мне перекрыли финансирование.
01:44:48 Имя моё поносили в каждой газете,
01:44:56 Каждый заработанный доллар...
01:44:58 Оставьте!
01:45:03 Каждый доллар я вкладывал снова в проект.
01:45:06 Но суд с таможней обошёлся
01:45:11 - Доктор Кинси...
01:45:13 Я даже не знаю, сколько мне осталось.
01:45:16 Помогите. Я должен всё перенести на бумагу.
01:45:20 Мне очень жаль.
01:45:22 Но помощь с моей стороны будет
01:45:26 Подобная реклама мне не нужна.
01:45:29 Понимаю.
01:45:31 Но я уверен, всё разрешится.
01:45:51 Ты прав,
01:45:52 ...у богачей мозги заплыли жиром.
01:45:55 Они 5 минут искали стакан воды.
01:46:00 Я отвезу тебя в больницу.
01:46:03 Нет. Хватит постелей.
01:46:07 Я всё детство провёл в койке.
01:46:17 Едем назад в гостиницу.
01:46:20 Утром ко мне придут респонденты.
01:46:26 Нет.
01:46:30 Я пробыла замужем 23 года,
01:46:34 Как только младший поступил
01:46:40 ...на работу.
01:46:47 И там познакомилась с женщиной.
01:46:49 С секретаршей.
01:46:57 Мы стали близкими подругами и...
01:47:04 ...вскоре я поняла, что люблю её.
01:47:12 Как вы понимаете, я испытала шок.
01:47:17 Чем больше я подавляла это чувство,
01:47:20 ...тем сильней оно становилось.
01:47:27 Вы не представляете...
01:47:29 ...каково это - беспрестанно
01:47:35 Я ни с кем не могла объясниться,
01:47:38 ...и стала искать другие отдушины.
01:47:49 Принялась пить.
01:47:52 В итоге муж оставил меня.
01:47:56 И даже дети от меня отвернулись.
01:48:01 Я собиралась свести счёты с жизнью.
01:48:09 Ещё одно доказательство того,
01:48:15 Что вы такое говорите?
01:48:17 Сейчас гораздо лучше.
01:48:21 Правда? А что случилось?
01:48:24 То, что сделали вы.
01:48:26 Прочитав вашу книгу, я поняла,
01:48:30 ...что не одна я в таком положении.
01:48:33 Я набралась смелости,
01:48:37 ...и она сказала...
01:48:39 ...к моему удивлению,
01:48:42 ...что чувства наши взаимны.
01:48:45 Мы вместе уже 3 года, и счастливы.
01:49:08 Вы спасли мне жизнь, сэр.
01:49:19 И последний вопрос.
01:49:22 Вы поведали мне всю свою жизнь.
01:49:24 О детстве, семье, карьере.
01:49:27 Обо всех, с кем вы занимались сексом.
01:49:30 Но ни разу не упомянули любовь.
01:49:33 Потому что любовь нельзя измерить.
01:49:37 А без точных измерений нет науки.
01:49:41 Впрочем, я много думал об этой проблеме.
01:49:45 Проблеме?
01:49:47 Когда речь заходит о любви,
01:49:52 Значит, по-вашему, это важно?
01:50:03 Во сколько наш самолёт?
01:50:05 Ещё нескоро.
01:50:07 Тогда заедем в лес.
01:51:12 Мак?
01:51:16 Я здесь, Прок.
01:51:23 Только представь.
01:51:25 Этому дереву тысяча лет.
01:51:28 Отсюда его имя.
01:51:30 "Секвойя Семпервиренс".
01:51:32 Вечнозелёная.
01:51:34 Вечноживая.
01:51:42 Мак, я рассказывал тебе о "Мбеере"?
01:51:46 Нет.
01:51:48 Не припоминаю.
01:51:50 Это древнее восточно-африканское племя.
01:51:53 Они считают деревья
01:51:56 ...проклинающими свою несвободу.
01:51:59 Корни, удерживающие их на одном месте.
01:52:06 Но я ни разу не встречал
01:52:10 Взгляни на это.
01:52:15 Похоже, у них любовь.
01:52:28 Идём, Мак.
01:52:32 Куда спешить?
01:52:34 Впереди столько работы.
01:53:11 В ролях:
01:53:14 Лора Линни
01:53:17 Крис О'Доннелл
01:53:19 Питер Сарсгард
01:53:22 Тимоти Хаттон
01:53:25 Джон Литгоу
01:53:27 Тим Карри
01:53:30 Оливер Плэтт
01:53:32 Композитор:
01:53:35 Оператор:
01:53:38 Автор сценария и режиссёр:
00:00:05 Затем ещё 9 книг о половых
00:00:09 ...беременности, абортах и искусстве
00:00:14 Дети разъехались,
00:00:17 Мак! Давайте начистоту.
00:00:20 Этот проект - величайшее исследование
00:00:24 Но без поддержки Фонда Рокфеллера
00:00:33 Некоторые утверждают,
00:00:36 ...что секс - в основном область
00:00:40 А в этом вы, как зоолог, некомпетентны.
00:00:46 Это всё равно, что сказать:
00:00:49 ...потому что он не повар. Глупость.
00:00:51 Прок, умоляю.
00:00:53 Право, чрезвычайно глупый взгляд на предмет.
00:00:57 Одна из целей науки - упрощение.
00:01:00 Изучать секс с научной
00:01:04 ...лишь сведя его к чистой физиологии.
00:01:07 Вам же нужна команда?
00:01:10 Мне необходимы два помощника - оба учёные
00:01:15 Вы работаете в такой деликатной сфере.
00:01:23 Чище, чем зубная паста.
00:01:26 Доктор Грегг хочет сказать: мотивы занятых
00:01:31 ...сугубо научны, и морально безупречны.
00:01:34 Золотые слова.
00:01:37 И ещё одно.
00:01:40 Надеюсь, вы не слишком
00:01:45 Науку привлекает всё редкое.
00:01:49 Да, но лучше придерживаться нормы.
00:01:52 Не надо шокировать людей.
00:02:00 Разумеется. Я лишь систематик. Измеритель.
00:02:04 Социальную оценку я оставляю другим.
00:02:09 Звучит разумно. Вполне разумно.
00:02:13 Если вы готовы, начнём с простых вопросов.
00:02:17 Нет. Не верно.
00:02:22 - Выпьешь что-нибудь, Мак?
00:02:26 Чем занималась на выходные?
00:02:28 Дочери приезжали. Прекрасно
00:02:33 - И что ты сварила?
00:02:36 Видите, насколько она расслабленней?
00:02:39 ...и люди забудут, что речь о сексе.
00:02:42 Как вы впервые узнали о мастурбации?
00:02:44 Я изобрела её, сынок.
00:02:46 Иногда я стягиваю себе яйца верёвкой.
00:02:49 Это единственное проявление мазохизма?
00:02:52 В смысле, я голубой?
00:02:53 Как часто вы занимаетесь сексом?
00:02:56 - Два-три раза.
00:02:59 Нет, в день.
00:03:02 Сколько оргазмов у вас бывает?
00:03:06 - Один.
00:03:09 Нет. Всего один. 20 лет назад.
00:03:12 Я сидел на табурете у рояля - слушал музыку.
00:03:16 Замечательно.
00:03:17 Когда вы испытали первый оргазм?
00:03:21 В 14 лет.
00:03:23 - С кем?
00:03:29 Как часто вы занимались сексом
00:03:32 Я ведь, правда, трахнул пони.
00:03:38 Вы же сказали, что спали с тёлкой.
00:03:41 Нет. С женщиной. Не с коровой. С женщиной!
00:03:46 Типичен ли мой ответ?
00:03:48 Я нормален?
00:03:49 Это нормально?
00:03:50 Я нормален?
00:03:54 Я нашла книгу, в буфете
00:04:00 Я прятала её под блузкой,
00:04:05 ...сидела и читала, и очень боялась.
00:04:07 А она сказала своей матери,
00:04:11 А, может, самой её матери не нравилось.
00:04:16 И вдруг к нам нагрянула полиция.
00:04:21 Я даже не знал, что это незаконно.
00:04:26 Одна девка поймала меня в поле.
00:04:28 И сказала, что научит новой игре под
00:04:35 Ещё в детстве я смотрел на животных
00:05:33 Если ты не девственница - ты падшая женщина.
00:05:37 А ещё они проверяли наши мужские
00:05:42 Они лежали на диване. Совершенно голые...
00:06:08 А теперь поцелуйте невесту.
00:06:18 Ты слышал?
00:06:21 Дай угадаю. В квартале отсюда?
00:06:24 - Как ты узнала?
00:06:28 - Что ж, ты сдала экзамен.
00:06:31 Он спрашивал твою биографию?
00:06:35 Значит, решил, что вы с Клайдом
00:06:39 Клайд рассказал о календаре?
00:06:43 Прок требует от нас отмечать наши соития.
00:06:46 Милый, расскажи-ка, что тебе приснилось.
00:06:50 Это было эротическое свидание -
00:06:53 С кем - не говорит.
00:06:55 И тут дверь распахнулась, и появился Прок.
00:07:00 Гебхард, скорее. Хватит разбазаривать
00:07:03 Естественно, продолжать я не смог.
00:07:05 Продолжил он, уже проснувшись.
00:07:09 Мы хотим сделать ребёнка, так что резинка
00:07:17 Кинси знают, что вы так говорите?
00:07:22 Пожалуйста, снимок.
00:07:26 Позвони, когда вернёшься из свадебного
00:07:31 Сейчас вылетит птичка.
00:07:35 Благодарю...
00:07:37 Нередко среди мальчиков, живущих
00:07:42 Реже среди мальчиков на фермах, точка.
00:07:44 Напишем "среди мальчиков в малых
00:07:49 И на фермах.
00:07:50 Какая разница? Он всё перепишет.
00:07:54 Выходной можете взять на Рождество.
00:08:02 Вам ничего не нужно?
00:08:05 Если все будут уходить,
00:08:08 Предоставьте письма мне.
00:08:12 Люди потрудились написать мне.
00:08:14 Миссис Кинси ждёт вас домой на ужин.
00:08:20 - Может, мне с ним поговорить?
00:08:45 - Дорогая Милдред.
00:08:48 Поздоровайтесь с отцом.
00:09:02 Какое горе, Альфред.
00:09:06 Ничего, я не один.
00:09:08 Дочь моя так разжирела,
00:09:12 А сын разорился и вернулся домой.
00:09:15 Избавился я лишь от великого учёного.
00:09:20 ...над секретным проектом.
00:09:24 Тебе интересно, что я изучаю, папа?
00:09:27 Сейчас раскроет мне тайну.
00:09:30 Это не тайна. Я выясняю, чем люди
00:09:37 Ты не ослышался. Речь о сексе.
00:09:43 - И что мне теперь, аплодировать?
00:09:51 Но ты можешь помочь моему проекту.
00:09:59 - В каком возрасте ты переехал сюда?
00:10:05 К чему эти вопросы, Эл?
00:10:08 Всё, что я тебе сказал, ты уже знаешь.
00:10:10 Пойдём дальше.
00:10:13 В каком возрасте ты начал мастурбировать?
00:10:16 - Что?
00:10:19 Этого не было.
00:10:20 Мужчин, не занимавшихся
00:10:23 Нет, существует. Он перед тобой.
00:10:28 Это бессмысленно.
00:10:31 Зачем я только начал?
00:10:34 Сиди на месте.
00:10:41 Я попробую снова.
00:10:48 Как часто ты мастурбировал,
00:10:59 В том-то всё и дело.
00:11:04 "Хроническое состояние", как говорил доктор.
00:11:09 И долго это длилось?
00:11:13 Меня оборачивали...
00:11:17 ...в плотную ткань. Круглые сутки.
00:11:23 Чтоб я не притрагивался к своим гениталиям.
00:11:27 Мне было очень неудобно, но леченье
00:11:40 Сколько тебе было?
00:11:46 10 лет.
00:11:57 Папа, мне так жаль.
00:12:12 Что-то я устал.
00:12:28 Ты напрасно теряешь время, Эл.
00:12:33 Никому это не интересно.
00:12:40 Добрый день.
00:12:41 Эй! Эй! Это он! Кинси!
00:12:43 Доктор Кинси!
00:12:46 Я доктор Тёрман Райс, и я готов обсудить
00:12:52 Читайте, делайте пометки.
00:12:58 Не стану скрывать от вас
00:13:01 Исследование доктора Кинси поражает.
00:13:05 Например, секс в браке - единственный
00:13:09 ...лишь один из девяти вариантов достижения
00:13:14 Добрачные отношения, внебрачные
00:13:18 ...и гомосексуализм распространены
00:13:25 Уверяю вас, доктор Кинси сделал всё
00:13:32 Но я решил, что сейчас самое время
00:13:55 Надеюсь, книга не наделает много шума.
00:13:59 Думаю, публика её даже не заметит.
00:14:03 "Кинси взорвал свою атомную бомбу"
00:14:23 С вас 6.50.
00:14:55 Помяните моё слово: едва уляжется шумиха,
00:14:59 ...наградит эту книгу заслуженным забвеньем.
00:15:06 Что привело вас в Нью-Йорк?
00:15:08 Будем собирать биографии художников,
00:15:12 ...включая всю труппу мюзикла
00:15:15 Для моей следующей книги. О женщине.
00:15:19 Кроме того, меня ждут спонсоры
00:15:22 Вас удивил успех книги?
00:15:24 Нет. Он доказывает, что общество ждало её.
00:15:26 Планируется ли поставить по книге фильм?
00:15:29 Полнейшая бессмыслица.
00:15:31 А вы, миссис Кинси?
00:15:35 Муж в заботах.
00:15:37 С тех пор, как он занялся сексом,
00:15:43 Джентльмены, если вы хотите написать
00:15:49 ...обратитесь к кодексу
00:15:53 95 процентов осуждённых занимались тем же
00:16:00 Их единственная вина - отсутствие
00:16:03 Это несправедливо.
00:16:07 Всеобщее преступление - не преступление.
00:16:12 Всеобщий грех - не грех вовсе.
00:16:15 Я не это имел в виду. Газеты опять вырвали
00:16:21 Тем не менее, не вам читать мораль.
00:16:29 Отец мечтал сделать из меня проповедника.
00:16:32 И зачем вы постоянно упоминаете наш фонд?
00:16:37 Разве я не подарил вам самую популярную
00:16:40 Какой ещё не было в мире?
00:16:42 Да. И тем самым привлекли
00:16:48 И к особенностям своей методологии.
00:16:55 - Кто вам это сказал?
00:16:59 Алан.
00:17:02 Мне передали, что вы перешли
00:17:10 Дальше.
00:17:11 Находящимися в возбуждённом состоянии.
00:17:18 Значит, это так.
00:17:20 Да. И знаете почему?
00:17:22 Мы обратились к ведущим гинекологам
00:17:26 И они не смогли нам ответить.
00:17:29 Когда речь заходит о женских половых
00:17:35 Кто эти женщины?
00:17:37 Добровольцы. Сторонницы проекта.
00:17:40 Проститутки.
00:17:41 Нет. Проститутки бесполезны.
00:17:45 - Боже.
00:17:48 ...собранные нами биографии бесценны.
00:17:50 Но, как известно,
00:17:55 Ничем не заменить то, что видит глаз.
00:18:00 Объектив? Только не говорите,
00:18:05 Мы лишь изучаем поведенье млекопитающих.
00:18:10 Фильмы о природе. О животных.
00:18:14 Да. Если угодно.
00:18:21 Джентльмены, вас ждёт встреча
00:18:25 Даже случайный контакт приводит
00:18:28 При половом акте первый оргазм
00:18:34 - Вы готовы, Барбара?
00:18:37 Заходите.
00:18:45 - Добрый день.
00:18:48 Я сказал вам, что свой первый оргазм
00:18:54 Обратите внимание на то,
00:18:58 84 процента наших респондентов
00:19:02 А как же влагалище?
00:19:04 Для подавляющего большинства женщин
00:19:08 ...практически лишено нервных окончаний.
00:19:11 Как видите, введение пениса нисколько
00:19:16 Даже с таким опытным партнёром,
00:19:20 Ведь это вы?
00:19:22 В прошлый раз был я.
00:19:23 Много лет женщинам внушали, что
00:19:28 И они пытались переместить его
00:19:33 ...это биологически невозможно.
00:19:38 Если верить психоаналитикам,
00:19:44 Прекрасная новость. Фонд Рокфеллера
00:19:50 Нам досталось 40 тысяч на будущий год.
00:19:53 Крупнейший грант, когда-либо выделенный
00:19:57 Кроме того, они согласились назначить
00:20:03 ...Института Сексуальных Исследований!
00:20:06 За доктора Кинси!
00:20:08 - За доктора Кинси.
00:20:11 И за наших мужей - чистых, как "Колгейт".
00:20:15 Давай сюда, моя разбойница.
00:20:20 Прошу вас. Прошу вас. Угощайтесь.
00:20:26 Чем-то недовольна?
00:20:27 Нет. Напротив. Просто
00:20:32 Ничего. Я за ним присмотрю.
00:20:36 Спасибо, успокоил.
00:20:39 На что намекаете, миссис Мартин?
00:20:43 Как ты прекрасна.
00:20:47 Пейте сок, джентльмены. У вас лишь 9 тысяч
00:20:53 С завтрашнего дня работаем втрое больше.
00:20:56 Но пока что день сегодняшний. А раз третья
00:21:18 У шимпанзе - наших
00:21:22 ...секс - основа мира и согласия.
00:21:26 Очищенное от таких понятий,
00:21:31 ...их социальное поведение представляет
00:21:37 Основываясь на опыте женщин,
00:21:42 ...мы констатировали целый ряд
00:21:48 Порой это сознательная или неосознанная
00:21:53 В других случаях - стремление обогатить
00:21:58 ...которые нередко превосходят
00:22:03 Случается, что это делается
00:22:08 ...или за обиды несексуального характера.
00:22:14 Одни женщины открывают для себя новые
00:22:18 ...в то время как для других подобные
00:22:29 Мы также столкнулись с рядом
00:22:33 ...своих жён к внебрачным связям,
00:22:37 ...искренне стремясь дать им возможность
00:22:59 Я 10 лет ждал этого человека, Помрой.
00:23:05 Он копил информацию всю свою жизнь.
00:23:09 Работа в лесной службе заставила
00:23:15 ...общаться с разными людьми.
00:23:18 Что вы. Это лишнее.
00:23:20 Кеннет Браун. Ничего, доктор Кинси,
00:23:26 - Мы ведь с вами похожи.
00:23:29 Я тоже всё записываю.
00:23:34 ...длину и окружность каждого пениса.
00:23:37 Время достижения оргазма, дистанцию
00:23:45 Истинная работа всей моей жизни.
00:23:49 А именно секс.
00:23:53 Записывать для меня - это переживать
00:24:01 Кроме того, у меня редкий талант.
00:24:07 Находясь в состоянии покоя,
00:24:11 ...и семяизвержения за 10 секунд.
00:24:15 Думаю, это физиологически невозможно.
00:24:20 Один лишь приток крови...
00:24:45 Может, приступим?
00:24:47 Моя бабушка познакомила меня с сексом,
00:24:52 Свой первый гомосексуальный акт
00:24:57 Из 33-ех близких родственников
00:25:03 Из пяти разных поколений.
00:25:05 Длина моего пениса 8 дюймов.
00:25:11 В молодости я производил за раз
00:25:16 К 50-ти годам этот объем снизился до пяти.
00:25:19 Я вступал в сношенья с 22-мя
00:25:22 У меня было 9 тысяч 412 партнёров.
00:25:27 Я имел сексуальные контакты с...
00:25:32 ...605-ью малолетними мальчиками и...
00:25:39 ...231-ой малолетней девочкой.
00:25:44 Вы видели детский оргазм?
00:25:48 Нет.
00:25:52 Потому-то я для вас и находка.
00:25:56 Физиологически он почти идентичен
00:26:01 Да пошло оно всё.
00:26:13 Я думал, вы их тренируете.
00:26:17 Порой это тяжело.
00:26:20 Наверно, такие, как я, - испытанье
00:26:25 О чём вы?
00:26:27 Пусть каждый делает то, что хочет.
00:26:30 Я этого не говорил.
00:26:31 Людей ни к чему нельзя принуждать против
00:26:38 А вы, оказывается, настоящий обыватель.
00:26:44 Давайте продолжим.
00:26:48 Хорошо.
00:27:14 Господин Губернатор, вы не слушаете меня.
00:27:19 Успокойтесь, и мы всё обсудим.
00:27:24 Похоже, архиепископ Форт-Уэйна
00:27:29 Чем плохи эти снимки?
00:27:35 Не знаю насчёт естественных состояний,
00:27:41 Значит, будем судиться с таможней.
00:27:43 И кто это оплатит? Фонд Рокфеллера?
00:27:48 Неправда. В каком смысле?
00:27:52 Гувер и ФБР не простили, что вы не выдали
00:27:59 Я слышал, Гувер собирает досье. На вас.
00:28:06 И ваших сотрудников.
00:28:09 Плюс поступили жалобы на ваши
00:28:13 Полная чушь! Ханжество в чистом виде.
00:28:17 Прок.
00:28:20 Может, при изучении мужчины
00:28:23 ...но при исследовании
00:28:27 Это будет великая книга.
00:28:31 Будем надеяться.
00:28:37 "Кинси. Доклад об американских женщинах"
00:28:48 Самозваный мессия
00:28:52 Разделавшись с мужчиной, Кинси приступил
00:28:58 Ты спал ночью хоть немного?
00:28:59 Сколько ещё мне изучать человека,
00:29:04 - Зачем ты это читаешь?
00:29:09 Ты сказал им, что их бабки и дочери
00:29:15 - Чего ты ждал?
00:29:21 - Не бери трубку.
00:29:34 У нас беда.
00:29:36 Стоимость фильма астрономическая.
00:29:39 Неужели наш статус
00:29:42 -..не позволяет нам...
00:29:45 Что там ещё?
00:29:50 Прекратить! Немедленно!
00:29:53 Гебхард! В кабинет.
00:29:56 Все за работу.
00:30:01 Вы хоть знаете, в каком мы положении?
00:30:05 Враги следят за каждым нашим шагом.
00:30:09 Мы не из-за проекта.
00:30:12 - Здесь всё из-за проекта.
00:30:15 Неправда. Вы зашли слишком
00:30:19 Теперь она хочет бросить его.
00:30:26 А вы, Гебхард? Тоже решили
00:30:30 - Разумеется, нет.
00:30:33 Я пытался.
00:30:35 Ничего сложного. Скажите ей, что всё
00:30:41 Хорошо.
00:30:47 Клайд, я...
00:30:50 Извини меня.
00:30:59 Я так и знал.
00:31:02 Гебхард должен был подавить
00:31:05 Какая же вы сволочь!
00:31:08 Кто мы для вас? Лабораторные крысы?
00:31:15 Доказать, что секс...
00:31:19 Всего лишь фрикции плюс
00:31:27 Я вам так скажу...
00:31:30 ...опасная это игра, ибо "траханье"
00:31:38 Так что, будьте осторожней.
00:31:40 Не то погорите сами.
00:31:49 Идите домой к жене.
00:32:11 Я же объяснил правила.
00:32:13 Никаких романтических связей.
00:32:19 Не всем дано быть такими, как вы, Прок.
00:32:29 Вопрос супружеской верности - один
00:32:34 ...для современного общества.
00:32:39 Стремление женатого индивидуума
00:32:45 ...должно сочетаться
00:32:48 Эта проблема в нашей
00:32:53 При том, что сексуальная
00:32:58 ...лишь небольшая часть
00:33:03 Сексуальная мораль нуждается в реформе.
00:33:08 И наука поможет ей в этом.
00:33:14 Порой...
00:33:19 ...я спрашиваю себя:
00:33:25 ...если бы пуритане остались дома.
00:33:28 И вместо них Атлантику
00:33:47 Но блюстители нравственности
00:33:51 ...чтобы запугать учёного,
00:33:59 ...убедить его бросить исследование.
00:34:10 Мак.
00:34:18 Он убивает себя.
00:34:20 Помоги мне остановить его.
00:34:36 Эл.
00:34:41 Врачи говорят,
00:34:44 ...сердце моё стучит, как старый мотор.
00:34:48 Они его хотя бы нашли.
00:34:52 Похоже,
00:34:54 ...я пристрастился к барбитуратам.
00:34:58 Я был...
00:35:00 ...излишне суров.
00:35:09 Как Элис?
00:35:11 Неплохо.
00:35:14 Всё хорошо. А вы поспите.
00:35:23 Я всегда боялся больше всего...
00:35:27 ...умереть, не закончив этот труд.
00:35:44 В процессе слушаний по делу
00:35:48 ...как в США финансируются коммунисты.
00:35:52 За всем этим стоит дьявольский заговор,
00:35:56 ...цель которого - насадить
00:36:00 Согласны ли вы с тем,
00:36:02 ...что исследования Кинси
00:36:07 ...молодежь нашей страны?
00:36:11 Нет, сэр, не согласен.
00:36:13 Скажите, доктор Грегг.
00:36:17 Вашему фонду, действительно,
00:36:20 ...так нужны исследования в области секса?
00:36:39 Я полагаю, нашему фонду...
00:36:42 ...стоит держаться от них подальше.
00:36:52 Доктору Кинси следует
00:37:00 ...к другому источнику.
00:37:15 С утратой поддержки со стороны
00:37:20 ...понадобятся другие
00:37:26 Прок?
00:37:29 Прок, ты дома?
00:37:32 В нашем бюджете образовался доход...
00:37:35 ...от зачисления новых студентов.
00:37:38 А это прямой результат
00:37:41 Небольшая часть этих средств...
00:37:44 ...позволила бы проекту выжить.
00:37:50 Прок?
00:38:03 Прок?
00:38:05 Ставлю вопрос на голосование.
00:38:07 Кто за выделение
00:38:50 Вот и всё.
00:38:55 Эту женщину отец избил
00:39:00 Сейчас она не способна
00:39:06 А этот мужчина...
00:39:08 Доктор Кинси,
00:39:10 ...я долга не решалась написать вам.
00:39:13 Наверное, мне просто было стыдно.
00:39:16 Откуда взялась кровь?
00:39:20 Я проколол крайнюю плоть.
00:39:25 Хотел понять новый...
00:39:28 ...тип ощущений.
00:39:35 Я не испытал удовольствия.
00:39:38 Хотя почти не было...
00:39:43 ...и боли.
00:39:57 Я не смог им помочь.
00:40:01 Я всё испортил.
00:40:03 Не переживай.
00:40:06 Я только всем навредил.
00:40:35 Абсолютно пустая затея.
00:40:39 Хантингтон Хартфорд
00:40:41 Он может решить твои проблемы
00:40:44 Я не стану побираться.
00:40:51 Я не могу.
00:40:52 В Огайо мужчина может ласкать
00:40:56 В моей же родной Индиане под запретом
00:41:03 Нынешние законы о сексе не имеют
00:41:07 У меня было 4 жены.
00:41:09 Кое-кто считает,
00:41:13 Если ты ещё раз перебьёшь доктора,
00:41:19 Продолжайте.
00:41:21 До сих пор в 43 штатах
00:41:25 Я собираюсь основать музей.
00:41:28 Ваше мнение о современном искусстве, доктор?
00:41:32 Это не моя область.
00:41:35 Право же, я не считаю себя
00:41:39 Отчего же?
00:41:41 Если я владею супермаркетами,
00:41:44 ...что я разбираюсь лишь в бакалее.
00:41:51 Вам современное искусство
00:41:53 Чёрные полотна, ломаные линии,
00:41:56 Ваша следующая книга
00:42:00 Нам нужны деньги, миссис Хартфорд.
00:42:08 Нам нужен тот, кто даст деньги.
00:42:11 Вы не представляете, что я перенёс,
00:42:13 ...лишь бы получить те же права,
00:42:17 Мне перекрыли финансирование.
00:42:19 Имя моё поносили в каждой газете,
00:42:27 Каждый заработанный доллар...
00:42:29 Оставьте!
00:42:34 Каждый доллар я вкладывал снова в проект.
00:42:37 Но суд с таможней обошёлся
00:42:42 - Доктор Кинси...
00:42:45 Я даже не знаю, сколько мне осталось.
00:42:47 Помогите. Я должен всё перенести на бумагу.
00:42:51 Мне очень жаль.
00:42:53 Но помощь с моей стороны будет
00:42:58 Подобная реклама мне не нужна.
00:43:00 Понимаю.
00:43:02 Но я уверен, всё разрешится.
00:43:22 Ты прав,
00:43:24 ...у богачей мозги заплыли жиром.
00:43:26 Они 5 минут искали стакан воды.
00:43:31 Я отвезу тебя в больницу.
00:43:35 Нет. Хватит постелей.
00:43:39 Я всё детство провёл в койке.
00:43:49 Едем назад в гостиницу.
00:43:52 Утром ко мне придут респонденты.
00:43:57 Нет.
00:44:01 Я пробыла замужем 23 года,
00:44:06 Как только младший поступил
00:44:11 ...на работу.
00:44:18 И там познакомилась с женщиной.
00:44:20 С секретаршей.
00:44:28 Мы стали близкими подругами и...
00:44:36 ...вскоре я поняла, что люблю её.
00:44:43 Как вы понимаете, я испытала шок.
00:44:48 Чем больше я подавляла это чувство,
00:44:51 ...тем сильней оно становилось.
00:44:58 Вы не представляете...
00:45:00 ...каково это - беспрестанно
00:45:06 Я ни с кем не могла объясниться,
00:45:10 ...и стала искать другие отдушины.
00:45:20 Принялась пить.
00:45:23 В итоге муж оставил меня.
00:45:27 И даже дети от меня отвернулись.
00:45:32 Я собиралась свести счёты с жизнью.
00:45:41 Ещё одно доказательство того,
00:45:47 Что вы такое говорите?
00:45:49 Сейчас гораздо лучше.
00:45:52 Правда? А что случилось?
00:45:56 То, что сделали вы.
00:45:58 Прочитав вашу книгу, я поняла,
00:46:01 ...что не одна я в таком положении.
00:46:05 Я набралась смелости,
00:46:08 ...и она сказала...
00:46:11 ...к моему удивлению,
00:46:13 ...что чувства наши взаимны.
00:46:17 Мы вместе уже 3 года, и счастливы.
00:46:40 Вы спасли мне жизнь, сэр.
00:46:51 И последний вопрос.
00:46:54 Вы поведали мне всю свою жизнь.
00:46:56 О детстве, семье, карьере.
00:46:59 Обо всех, с кем вы занимались сексом.
00:47:01 Но ни разу не упомянули любовь.
00:47:05 Потому что любовь нельзя измерить.
00:47:08 А без точных измерений нет науки.
00:47:13 Впрочем, я много думал об этой проблеме.
00:47:16 Проблеме?
00:47:19 Когда речь заходит о любви,
00:47:23 Значит, по-вашему, это важно?
00:47:35 Во сколько наш самолёт?
00:47:36 Ещё нескоро.
00:47:38 Тогда заедем в лес.
00:48:44 Мак?
00:48:48 Я здесь, Прок.
00:48:54 Только представь.
00:48:56 Этому дереву тысяча лет.
00:48:59 Отсюда его имя.
00:49:01 "Секвойя Семпервиренс".
00:49:03 Вечнозелёная.
00:49:05 Вечноживая.
00:49:13 Мак, я рассказывал тебе о "Мбеере"?
00:49:18 Нет.
00:49:19 Не припоминаю.
00:49:21 Это древнее восточно-африканское племя.
00:49:24 Они считают деревья
00:49:28 ...проклинающими свою несвободу.
00:49:30 Корни, удерживающие их на одном месте.
00:49:37 Но я ни разу не встречал
00:49:41 Взгляни на это.
00:49:46 Похоже, у них любовь.
00:49:59 Идём, Мак.
00:50:03 Куда спешить?
00:50:05 Впереди столько работы.
00:50:43 В ролях:
00:50:45 Лора Линни
00:50:48 Крис О'Доннелл
00:50:51 Питер Сарсгард
00:50:53 Тимоти Хаттон
00:50:56 Джон Литгоу
00:50:59 Тим Карри
00:51:01 Оливер Плэтт
00:51:04 Композитор:
00:51:06 Оператор:
00:51:09 Автор сценария и режиссёр: