Kiss Of The Dragon

tr
00:02:31 Fransa'ya ilk gelişiniz mi?
00:02:32 Evet.
00:02:38 Ziyaretinizin amacı...
00:02:40 İş mi eğlence mi?
00:02:42 Eğlence.
00:03:22 Hey! Bu müziği sever misin?
00:03:25 Evet, evet.
00:04:53 Eşyalarını şuraya koyabilirsin.
00:05:20 Ne kadar kalmayı planlıyorsun?
00:05:24 Çok uzun değil.
00:06:00 Bay Smith için mesaj olacak.
00:06:03 Smith?
00:06:04 Evet.
00:06:08 Smith...
00:06:26 Geldi.
00:06:57 İyi akşamlar bayım,
00:06:59 Su.
00:07:01 Maden suyu mu yoksa normal mi?
00:07:03 Normal.
00:07:15 - Son bir yolluk.
00:07:17 Evet!
00:07:20 Nasılsın dostum?
00:07:24 Sadece bir yolluk.
00:07:26 Dost göklerde uçmaya
00:07:29 Sana bir içki ısmarlayabilir miyim?
00:07:31 Hayır, teşekkürler.
00:07:33 - Nerelisin?
00:07:35 Çin! En sevdiğim ülke.
00:07:38 ...yemeklerini seviyorum,
00:07:41 Her şeyi küçük parçalara
00:07:44 ...çatal, kaşık kullanmak
00:07:47 Çubuk, çok zekice bir buluş.
00:07:49 Biz barbarlarınki gibi değil,
00:07:53 ...sonra da bıçaklarımızla
00:07:57 Paris'e ilk gelişiniz mi?
00:07:59 Evet.
00:08:01 Harika.
00:08:07 Erkekler tuvaleti, hemen.
00:08:11 Hayatının en güzel
00:08:34 BOZUK
00:08:56 Ellerinizi kaldırın lütfen.
00:09:52 Patronum seninle tanışmak için
00:10:37 Silah lütfen.
00:10:39 Ona ihtiyacın olmayacak.
00:10:45 Demek Çin'den onca yolu
00:10:50 Yardım için.
00:10:52 Tabii tabii, bize yardım etmek için,
00:10:57 Zaten bizim tarihimiz sizinkine
00:11:04 Beraber çalışacağımıza göre adını
00:11:08 - Bir kod adın var mı?
00:11:10 Sana niye bir isim
00:11:12 John'a ne dersin?
00:11:14 Hoşuma gitti.
00:11:17 Richard.
00:11:24 Paris'e hoşgeldin Johnny.
00:11:45 Bu gece menüde ne var?
00:11:49 Borsa hakkında konuşuyorlar.
00:11:59 Buna eğlenmek mi diyorsunuz?
00:12:05 Haydi, gidelim.
00:12:17 Ah, buradasın demek.
00:12:18 Gülümse, gülümse.
00:12:21 Merhaba, tanıştığımıza memnun
00:12:25 Bunlar benim arkadaşlarım.
00:12:30 Tanıştığımıza memnun oldum.
00:12:33 Evet, otur.
00:12:38 Yavaş ol, yavaş.
00:12:41 - Hey, her şey şahane değil mi?
00:12:44 Bir adam, iki kız. Görüyor musun?
00:12:47 Evet, görüyorum.
00:12:54 Uçmak ister misin?
00:12:58 - Bana biraz kendinden bahset.
00:13:04 Haydi.
00:13:08 Ben yukarı çıkıyorum.
00:13:10 Ama patron... Toplantı?
00:13:12 Bir serseri ve kontrat yüzünden
00:13:16 Asia, bunu yapabilir miyim
00:13:18 Merak etme, bırak anne halletsin.
00:13:23 Tamam, haydi uçalım.
00:13:26 İki fahişeyle gidiyor.
00:13:28 Ne yapmam gerek?
00:13:30 Yukarı gel ve
00:13:46 Patron, odayı kontrol etmedik.
00:13:49 Bir dakikan var.
00:13:54 Haydi koca adam. Seni ateşleyelim.
00:14:01 Haydi bebek, biraz eğlenelim.
00:14:07 Asia, kendimi iyi hissetmiyorum.
00:14:08 Çözüm ister misin?
00:14:10 Hayır, bıraktım.
00:14:12 Ben daha fazla istiyorum.
00:14:43 Zamanınız doldu çocuklar,
00:14:45 Ama arama henüz bitmedi patron.
00:14:47 Dışarı!
00:14:49 Tamam çocuklar, çıkalım.
00:15:29 Tuvalete gitmem gerek, tamam mı?
00:15:31 Tamam, tamam. Çabuk gel.
00:15:32 Elbette!
00:15:40 Merhaba Johnny,
00:15:43 Bu iş planda yoktu.
00:15:44 Artık var. Merak etme.
00:15:46 O kendi işini yapacak, biz de
00:15:50 Öteki kız nerede?
00:15:51 Banyoda güzelleşmekle meşgul.
00:16:14 Uçmak istiyor musun?
00:16:16 Bebeğim, beni uçur!
00:16:18 Ah, ah. Uçuyorum. Ah!
00:16:26 Uçuyorum!
00:16:28 Evet. Evet!
00:16:30 Hayır!
00:16:51 Seni hayvan, bırak beni!
00:17:00 Beni bıçakladı,
00:17:04 Sakin ol, sakin ol, sakin ol.
00:17:13 Ölüyorum...
00:17:23 Kaydı kes.
00:17:25 Kahretsin!
00:17:26 Onu hastaneye götürmemiz gerek.
00:17:28 Hastaneye gitmek istemiyor.
00:17:39 Onu neden öldürdün?
00:17:41 Soru şu: Sen neden öldürdün?
00:17:45 Yardım et!
00:17:48 Yardımın için sağol Johnny.
00:18:10 Richard...
00:18:12 Sonra çığlıklar geldi.
00:18:14 Kapa çeneni!
00:18:18 Orada!
00:18:30 Beşinci katta. Herkes aşağı!
00:19:06 Sekizinci katta. Herkes yukarı!
00:19:40 Onu ölü istiyorum!
00:20:15 Çamaşırhanede! Herkes aşağı!
00:20:18 Sen... Aşağı!
00:20:20 Patron, düşünüyorum ki...
00:20:23 Sen... Düşünme.
00:20:35 Sen ve sen! Üst kata gidin!
00:20:43 Çinliler dünyadaki en iyi
00:20:46 Ama ben Fransız usulünü
00:20:50 Bana çakmağını ver.
00:20:53 Ne derler Johnny?
00:20:55 Kızartma tavasından...
00:20:58 ...ateşin içine mi?
00:21:07 Herkes çıksın buradan!
00:21:13 Aşağı! Seni aptal!
00:21:20 Hala bizimle misin Johnny?
00:21:27 Pekala Johnny, oyun mu istiyorsun?
00:21:31 Bana bir tane bomba ver...
00:21:46 Kahretsin! İçimde! Yardım edin!
00:21:57 Kaçın!
00:22:08 Öldün sen!
00:24:24 Gitmiş.
00:24:26 Farkındayım.
00:24:29 Kaset onda!
00:24:32 Ne olmuş yani? İçinde sadece
00:24:35 ...tara fından öldürülmesi dışında
00:24:37 Fazlası var.
00:24:39 Ne?
00:24:41 Bir kamera... hala çalışıyordu.
00:24:44 Kahretsin!
00:24:48 Şehrin altını üstüne getirin.
00:24:51 Umurumda değil!
00:24:55 Sonra öldürelim mi?
00:24:56 Hayır. Bana getirin.
00:24:59 Kendim öldüreceğim. Haydi!
00:25:09 Bölge 1'de hiçbir şey yok.
00:25:12 Lanet olsun!
00:25:57 Orası bir tren istas yonu.
00:26:01 "Bibliotheque" yönünde gidip...
00:26:04 ..."Chatelet"e gelmeden
00:26:09 ...geçin ve... Evet, evet,
00:26:13 Oraya varırsınız. Tamam mı?
00:27:03 Affedersiniz.
00:28:11 Geldiğiniz için teşekkür ederim.
00:28:13 Başkan adına bu rezillikler için
00:28:18 Şunu üstüne basarak söylemek
00:28:21 ...arasındaki sıcak ilişkileri
00:28:25 ...gibi şeyler yüzünden
00:28:32 Bu yüzden en iyi adamımızı bu
00:28:36 Tahran olayını bizim için
00:28:39 Ve Tenerife'yi de... Bu işi iki
00:28:43 ...doğrultusunda çözebilecek
00:28:48 Müfettiş Richard.
00:28:49 Sayın Bakan.
00:28:50 Günaydın. Bu Bay Tang, Çin Halk
00:28:55 Şeref duydum.
00:28:57 O şeref bize ait.
00:28:59 Bakan bize sizin en iyisi
00:29:01 Bakan çok nazik. Eğer bu doğru
00:29:05 ...engel olabilirdim. Daha fazla kan
00:29:08 ters gittiğini anlamamız konusunda
00:29:11 Ve umarım bu olayı çabuk ve
00:29:16 Olanları gösterirseniz...
00:29:17 Evet... elbette... Lütfen.
00:29:22 Bildiğiniz gibi Soong isimli
00:29:25 ...siz bize bildirdikten sonra
00:29:28 Eroini Fransa'ya soktuğu yolları
00:29:31 Yardımlaşma ruhu adına da sizin
00:29:34 ...teklifinizi kabul ettik.
00:29:38 Liu Ciu Jian, Soong kimliğini...
00:29:40 ...henüz belirleyemediğimiz
00:29:43 ...bize onun tutuklanması için
00:29:47 Burada bağlantının gelmesini
00:29:55 Burada da bizimle beraber izledi.
00:29:59 Sonra hala anlayamadığımız bir
00:30:03 Tuvaletini yapmak için odayı
00:30:05 Sonrasında korumaları bayıltıp
00:30:11 Bu Soong'u öldürmekte kullandığı
00:30:18 Evet.
00:30:19 Güzel. Bu arada silahtaki
00:30:25 Bizim bulgularımızı kontrol
00:30:29 Adamınızın bu oyunun bir parçası
00:30:32 Soong'u öldürüp böylece onun
00:30:35 ...vermesini engellemiş oldu.
00:30:40 Bize onu yakalamamızda yardımcı
00:30:43 ...hakkında bilgi vereceğinizi
00:30:45 Müfettis Liu akademideyken
00:30:48 Yakın dövüşte, silahlarda ve polis
00:30:53 Görev başında altı kere madalya
00:30:57 Ve hiçbir davayı kaybetmedi.
00:30:59 Karısı ve çocuğu yok.
00:31:01 Bağlı olduğu tek şey işi.
00:31:05 O bizim en iyi adamımız. Bu yüzden
00:31:10 Bilirsiniz, bazen en iyiler en
00:31:17 Kasetlere ne oldu?
00:31:20 Kaçarken onları imha etti.
00:31:23 Paris'te bir akrabası var mı,
00:31:26 Kimsesi yok.
00:31:28 O halde bu işi çabucak bitiririz.
00:31:32 İzin verir misiniz?
00:31:37 Acil durum telefonunu buldum.
00:31:40 Bu iyi haber. Tele fonun
00:31:48 Müfettiş Richard, operasyonun
00:31:53 Üstlerime rapor verip
00:31:58 Sağolun.
00:32:00 Sizi geçireyim.
00:32:06 Onların takip edilmelerini istiyorum.
00:32:09 Yaptıkları her hareketi
00:32:13 Paris'te ona yataklık eden biri
00:32:19 Beklediğinden daha uzun
00:32:22 Bir süreliğine daha.
00:32:25 Paris bir kez alıştıktan sonra
00:32:32 Fransızlar da çok iyidir.
00:32:41 Aç mısın?
00:32:43 Hayır.
00:32:48 Aile tarifi. Çok lezzetlidir.
00:33:05 Dışarıda elli adam var!
00:33:07 Ve bu orospu çocuğunu
00:33:10 Oteli denedin mi?
00:33:11 - Kahrolası hiç giriş yapmamış.
00:33:14 Bu da demektir ki Paris'te bir
00:33:18 ...önemli bir yakını var.
00:33:20 Evet ama tedbirli olmak zor.
00:33:21 O zaman bir perukla kimono giy!
00:33:24 Şimdi çık dışarı! Defol! Defol!
00:33:27 ...ofisimde istiyorum!
00:33:34 Jessica, sevgilim...
00:33:36 Baba'ya gel. Gel haydi.
00:33:41 Richard. Denedim, gerçekten
00:33:45 ...dakikalığına banyodaydım.
00:33:48 ...hazırlanıyordum.
00:33:54 Benden ne yapmamı istediysen
00:33:57 Jessica, Jessica, Jessica.
00:34:01 Biliyorum, Kuzey Dakota gibi
00:34:05 ...çok korkmuş olmalısın.
00:34:07 Fakat biliyorsun, denedim.
00:34:09 Biliyorum.
00:34:10 Denedim, gerçekten denedim.
00:34:12 Bütün o sesler. Benim küçük
00:34:19 Korkma. Sen bugüne dek
00:34:24 ...ve en iyi kızıma nasıl
00:34:28 Bilirim.
00:34:32 Öyle ise sözünü tutacak mısın?
00:34:36 Söz? Söz mü vermiştim?
00:34:40 Evet. Eğer bir kez daha yaparsam
00:34:44 ...vereceğini söylemiştin.
00:34:47 ...evrakları almama yardım
00:34:49 Bunu ben mi söyledim?
00:34:51 Evet.
00:34:52 Öyle mi dedim Max?
00:34:55 Evet, dedin.
00:34:58 İşte, ikiye bir...
00:35:03 Sanırım haklısın. O zaman senin
00:35:06 ...senin ve de çok değerli...
00:35:11 Bu şekilde gidebilmen için
00:35:14 ...gerektiğinin farkında mısın?
00:35:16 Bildiğin ve gördüğün onca şeyden
00:35:20 ...bir kelimeyle hayatımın sonuna
00:35:23 Asla öyle yapmam!
00:35:26 Biliyorum. Eğer sana güvenmesem
00:35:30 Ne yapıyor?
00:35:31 Bilmiyorum. Ne yapıyorsun Max?
00:35:35 Şırınga hazırlıyorum.
00:35:36 Şırınga. Tatmak ister misin?
00:35:38 Richard. Yapma. Bıraktım.
00:35:43 Artık istemiyorum. Bıraktım!
00:35:45 Bana ne zaman bıraktığını
00:35:48 ...ben söylerim. Bana ne isteyip
00:35:52 Senin gibi lanet olasıca bir
00:35:54 ...bana ihanet etmesi
00:35:56 Sana ihanet etmeyeceğim!
00:35:58 Yapma, lütfen.
00:36:03 Hayır.
00:36:25 Onu işe geri götür.
00:36:27 Haydi!
00:36:37 İn aşağı! Kahrolası kıçını oynat.
00:36:48 Çalışın!
00:37:18 Mah Jong oynar mısın?
00:37:20 Biraz.
00:37:22 Mah Jong'a bayılıyorum.
00:37:27 Burada iyi
00:37:30 İşte bu yüzden kendimle
00:37:33 Bu sayede hep
00:37:38 Sürtük!
00:37:39 Beş dakikalığına gidiyorum
00:37:43 ...benim yerime koyabileceğini mi
00:37:49 Daha ister misin?
00:37:58 Burnumu kırdı!
00:38:01 Haydi! Ne yapıyorsun, ha?
00:38:05 On beş yıldır eve gitmiyorum...
00:38:11 Seni aptal bok parçası.
00:38:18 Senin işin bitti.
00:38:23 İşine dön.
00:38:37 Üniversiteye gidiyor.
00:38:41 Uzaklaş, git buradan!
00:38:42 Lütfen...
00:38:44 Bu kadınları bilmezsin.
00:38:47 ...söylerler ve eroin basarlar.
00:38:49 Sadece kendine zarar veriyor.
00:39:42 Affedersiniz.
00:39:45 - Tuvaletinizi kullanabilir miyim?
00:39:48 Lüfen, sadece işemem gerek,
00:39:51 Hayır.
00:39:56 Tamam.
00:40:01 Dur!
00:40:03 Ne yapıyorsun?
00:40:04 Bana köpek gibi davranırsan,
00:40:08 Dur.
00:40:11 Tamam. Orada.
00:40:17 Teşekkürler, çok teşekkür ederim.
00:40:24 Başka şey yapma.
00:40:26 Hayır, yapmam.
00:40:29 Hayır, sadece çabuk ol.
00:40:32 Seni zorladığım için üzgünüm.
00:40:35 ...gerçekten sadece bir dakika
00:40:45 Ben Şef Wong,
00:40:49 Çok iyi geliyor!
00:40:55 Kaç tane?
00:40:56 Bir... iki... üç... dört...
00:41:03 Ödeme konusunda endişe etme.
00:41:05 Sonra gel, teşekkürler,
00:41:14 Bayan, artık çıkmalısınız.
00:41:18 Bir dakika doldu, gitmek
00:41:24 Bayan?
00:41:28 Bayan, lütfen.
00:41:52 Çok mu uyudum?
00:41:53 Sadece bir dakikalığına.
00:41:55 İyi, şimdi işe dönmem gerekli.
00:41:58 Kahrolası herif onbeş dakikada bir
00:42:02 Tanrım, çok yoruldum. Bana da
00:42:07 ...bunu biterecek misin?
00:42:10 Oldukça iyi, kendin mi yaptın?
00:42:13 - Evet.
00:42:15 Hayır.
00:42:16 O zaman cips yapıyorsun,
00:42:18 - Amcam yapıyor.
00:42:21 Pembe olanları seviyorum.
00:42:24 Mavi en sevdiği renktir.
00:42:25 Bayan gerçekten gitmek
00:42:30 Çok lezzetliymiş. Her gün
00:42:34 İşte bir tane senin için,
00:42:37 Tanrım. Bu çok hoş.
00:42:41 Paris'e geldiğimden beri
00:42:45 İnsanlardan bir şeyler almayı
00:42:48 Sana kendi yolumla ödemek isterim.
00:42:56 Bedava.
00:42:57 Hayır, sağol.
00:42:59 Başka türlü ödeyemem.
00:43:01 Boşver.
00:43:04 - Tipin değilim, değil mi?
00:43:11 Bayan.
00:43:14 Size vurduğum için üzgünüm.
00:43:17 Sorun değil, alışığım.
00:44:01 Bir saat sonra.
00:44:27 Beni takip et.
00:45:01 Gemide.
00:45:03 Gidelim.
00:45:24 Bana her şeyi anlat.
00:45:26 Richard, görevli polis,
00:45:31 Bağlantı o.
00:45:34 Kanıtın var mı?
00:45:37 Her şeyi kaydettiler.
00:45:38 Kasetleri senin yok ettiğin
00:45:43 Biri hariç.
00:45:47 Dikkatlice bana uzat.
00:46:03 Asıl konu seni
00:46:07 Arabam var, havaalanına gidebiliriz.
00:46:10 Polis!
00:48:54 Köprünün altında!
00:49:29 Kuzey yönünü kapat.
00:51:41 Bir sorun çıkar mı?
00:51:43 Milyarlarcası var, sence birini
00:51:46 Elçilik kişisel eşyaların
00:51:56 Onlara baş sağlığı dileklerimi
00:52:01 Ne kadar harcamalıyım?
00:52:03 Bu kadar.
00:52:08 Asistanınızın kişisel eşyaları.
00:52:10 Bunlar kahramanınızın fotoğrafları.
00:52:14 ...Fransız toprağı
00:52:18 Diplomasinin ve de hareketin bir
00:52:22 Diplomasi öldü.
00:52:38 Hastaneye gitmelisin.
00:52:40 İğne ve ipliğin var mı?
00:53:00 İşe başladığımdan beri,
00:53:04 ...beş genç aldım yanıma.
00:53:11 Dördü öldü.
00:53:13 Sonuncusu kollarımda öldü.
00:53:18 Burada vaktim sona ermeden önce...
00:53:20 ...birini evine
00:53:26 Senin için biraz sargı bezi ve
00:53:40 Selam.
00:53:56 Yardıma ihtiyacın var mı?
00:53:58 - Hayır.
00:54:01 Bilirsin. O şey açık kalıp
00:54:05 ...dikkat etmen gerekir. Bir
00:54:10 ...sıyrığım vardı. Kendi haline
00:54:14 Pekala.
00:54:18 Fakat sadece dik.
00:54:22 Peki.
00:54:26 Amcan dışarıda durmamı
00:54:31 Tamam, onu suçlamıyorum.
00:54:33 ...orada beklememden hoşlanmazdım.
00:54:41 Duracak başka bir yer olsaydı
00:54:44 Fakat bütün iyi yerler
00:54:46 Bu kızlardan bazılarının
00:54:50 Bir günde ne kadar kazanıyorlar
00:54:53 - Bilemiyorum.
00:54:55 Edemem.
00:54:57 Tabii ki edebilirsin.
00:54:58 Beş.
00:54:59 Beş? Peki ya yirmi beş nasıl?
00:55:03 Yirmi beş mi?
00:55:04 Rekor bu. Ama en az onbeş,
00:55:09 Hayır.
00:55:10 Evet, peki ben?
00:55:12 Eğer şanslıysam,
00:55:15 Hiçbir fahişe ile yattın mı?
00:55:17 Hayır.
00:55:19 - Bir kez bile mi?
00:55:22 Eşcinsel misin?
00:55:24 Hayır.
00:55:25 Öyleysen sorun değil.
00:55:27 Bence herkes kim olmak
00:55:30 Eşcinsel değilim.
00:55:31 Öylelerine karşı
00:55:34 - Bitirdin mi?
00:55:40 İşte oldu.
00:55:42 Yeni gibi sanki.
00:55:44 Yüce Tanrım, bakmama izin ver.
00:55:47 İyiyim.
00:55:48 Teşekkür ederim. Çok teşekkürler.
00:55:56 Çok iyi bir iş çıkardın.
00:55:57 Eskiden domuzları dikerdim.
00:56:00 Büyük bir dişi domuz almıştık ve
00:56:04 ...elmalara ulaşmak için
00:56:06 ...dikenli telde kendini parçaladı.
00:56:08 Uzun bir süre
00:56:09 İşim biter bitmez eve dönüyorum.
00:56:13 Peki, işin ne?
00:56:17 Karides.
00:56:18 Gerçekten mi? O zaman çok
00:56:21 Daha dikkatli olmalısın.
00:56:25 Hayır.
00:56:27 Doğru kadına rastlayamadın,
00:56:30 İşimde kadınlarla tanışmak zor.
00:56:33 Yemek, temizlik ve de dikişten
00:56:37 ...ile ilgilenir misin?
00:56:41 Hayır, sağol.
00:56:42 Sadece şaka yaptım.
00:56:52 Bu kızım.
00:56:56 Meleğim. Çok şeker, değil mi?
00:56:59 Evet.
00:57:02 Niye böyle bir iş yapıyorsun?
00:57:13 Şey, bir adam vardı.
00:57:18 Bizim orada kocasız
00:57:22 ...olursa da onlar için zor olur.
00:57:26 Fransız'dı. Harika aksanı olan
00:57:30 ...ve de filmlerden bahseden
00:57:34 Genç ve de çaresizsen...
00:57:43 Adam gerçekten çok
00:57:47 Sonradan kendimi sokakta buldum.
00:57:54 Neden bırakıp gitmedin?
00:57:59 Çünkü göründüğünden biraz daha
00:58:02 Ne demek istiyorsun?
00:58:15 Gitsem iyi olur...
00:58:18 Sonra görüşürüz.
00:58:25 Konuştuğumuza sevindim.
00:58:27 Lupo?
00:58:29 - Müşteriyle nakış mı çalıştın?
00:58:34 Sadece kolunda bir
00:58:36 Doktor çağırırsa sokağı
00:58:39 ...gelmesini engellemiş olacaktı.
00:58:41 ...sana para kazanamayacaktım.
00:58:47 Yeter işine geri dön.
00:58:52 Lupo, onun bununla bir ilgisi
00:58:54 İşine dön dedim!
00:58:59 Affedersiniz.
00:59:06 İşinize karıştığım için
00:59:11 Bir daha öyle yapmazsanız...
00:59:15 ...çok sevinirim.
00:59:23 Küçük heykel konuşabiliyormuş.
00:59:27 Onu becermen ya da üstüne
00:59:30 Onun zamanını kullanıyorsun.
00:59:31 Onun zamanı para demek
00:59:35 Yirmi dakikalık fiyat ne
00:59:39 Hayır.
00:59:41 Beş yüz Frank
01:00:01 Beş yüz onun zamanı için,
01:00:19 Tam benim tarzım müşteri.
01:00:22 Lupo, belki de gitmeliyiz.
01:01:27 Alo Max?
01:02:00 Lanet olsun!
01:02:21 Ne oldu?
01:02:24 Yere yat!
01:03:29 Tanrım!
01:03:43 Ne yapacağız?
01:03:47 Ona saygımızı sunacağız.
01:04:59 Dinleyin, bu psikopat hakkında
01:05:04 ...benden gizlediğiniz sürece
01:05:07 Sizi temin ederim ki,
01:05:10 Güzel.
01:05:20 - Şimdi ne yapacağız?
01:05:23 Tüm gece sokakta yürüyemem.
01:05:25 - Yürümek düşünmemi sağlıyor.
01:05:27 O zaman eve git.
01:05:29 Önce beni bu belanın içine sok,
01:05:34 Seni belaya ben mi soktum?
01:05:38 Beni dikmek isteyen de sendin!
01:05:43 Yalnız kalmak dışında.
01:05:46 İşte bu sensin. Hiçbir şeye ve
01:05:49 Sen ve aptal karides cipslerin.
01:05:53 Ben karides cipsi satmıyorum.
01:05:55 Anlamıştım zaten. Aptalım dedim,
01:05:59 Ben bir polisim.
01:06:00 - Ben de Noel Babayım.
01:06:03 Bilirsin, büyük, şişko, kırmızı
01:06:06 Yüce İsa! Hiçbir şey bilmez misin?
01:06:11 Beni buraya götür.
01:06:17 Niçin oraya gitmek istiyorsun?
01:06:19 Yolunu kaybettiğinde en iyi
01:06:23 Başladığın yer mi?
01:06:25 İşimin. Geçen gece.
01:06:31 Sen, geçen gece orada mıydın?
01:06:34 Fransız bir polisle
01:06:38 Richard mı?
01:06:39 Onu tanıyor musun?
01:06:40 Evet ben de oradaydım.
01:06:45 Kızıl saçlı.
01:06:48 Evet, sadece bir peruktu.
01:06:50 Haydi!
01:06:52 Bir dakika!
01:06:53 Bir saniye önce benden
01:06:55 Sen benim kanıtımsın.
01:06:58 ...ve her şeyi anlatacaksın!
01:07:00 Hayır! Yeteri kadar battım zaten.
01:07:03 Beni kurtarabilecek tek kişisin.
01:07:05 Dinlemiyor musun?
01:07:10 Ama sen onu
01:07:12 Ona ne olacağını düşünmüyorsun.
01:07:14 Bana ne olacağını. Tabii ki hayır.
01:07:17 Çünkü senin için önemli olan da
01:07:20 ...hayatında sahip olduğun
01:07:23 ...yerini dolduracak
01:07:26 İşte gerçek bu. Senin değil
01:07:31 Her gün haftada yirmidört saat
01:07:38 Bekle.
01:07:41 Eğer kızını geri alırsam,
01:07:44 Hayır, bu sefer gerçekten
01:07:48 Hükümetim, seni korur.
01:07:50 Seni güvenli bir yere götürürler.
01:07:52 Güvenli bir yere mi? Çin'e mi?
01:07:55 Demek istediğim, cipsleri
01:07:59 Beni dinle. İnsanlara güvenmek
01:08:04 ...yaşadığını biliyorum ama sana
01:08:16 Evet, Bakanım.
01:08:17 Elimizden geleni yapıyoruz,
01:08:21 ...katilleri tavşan gibi
01:08:24 ...özellikle de bu şekilde
01:08:28 Ben sadece işini yapmaya
01:08:33 Sizi arayacağım.
01:08:35 Richard, aman Tanrım.
01:08:41 Dene ve gör.
01:08:47 Bu çılgın Çinli...
01:08:51 Karides kokusu hariç. Karides
01:08:56 Çalışmaya uğraşıyordum, Max ve
01:09:01 ...ve sonra tek bildiğim
01:09:04 Max beni korumaya çalıştı
01:09:11 Sana inanıyorum.
01:09:16 Peki sonra?
01:09:17 Sonra beni rehin aldı. Bir şeyler
01:09:24 Tepenin üzerindeki büyük kilise.
01:09:25 Sonra bana şu
01:09:28 ...garip şeyleri yapmasına
01:09:32 ...ve her seferinde de
01:09:34 Seni durdurdu.
01:09:39 Evet.
01:09:41 Şu filmleri bilirsin.
01:09:44 ...tekmeleyen kötü
01:09:46 Sana Kung-fu mu kullandı?
01:09:48 Evet, evet baksana.
01:10:00 Onunla birlikte o salyangoz,
01:10:03 ...yiyecekler yediği restorana
01:10:07 Orada da tuvalet camından kaçtın.
01:10:10 Uykuya daldığı zaman.
01:10:13 Restoranda mı?
01:10:16 Evet.
01:10:19 Richard, lütfen yapma.
01:10:31 Hala restoranda mı olduğunu
01:10:36 Çok bira içti.
01:10:41 Ben de bu yüzden geldim. Sana
01:10:46 Sana yerini gösterebilirim.
01:10:48 Yorgun değil misin?
01:10:49 Evet, tabii ki. Muhtemelen bir
01:10:53 ...gelmemi istemez misin?
01:11:00 Bilmiyorum. Sen ne düşünüyorsun?
01:11:03 Bence gelmeliyim.
01:11:09 Bence burada kalmalısın.
01:11:12 Pekala. O Belleville, Mandrin'de.
01:11:16 Ne istersen yapacağım,
01:11:22 Sana güveniyorum.
01:11:30 Eğer öyle olmadığını farkedersem
01:11:43 Peki ya kızım?
01:11:45 O güvende aynı annesi gibi.
01:11:49 Ona göz kulak ol.
01:12:24 Buralarda karnını doyurmak
01:12:36 Pekala, bekle bir dakika.
01:12:39 Önce gidip, sandöviçimi al,
01:13:49 Kimse yok mu?
01:13:52 Kimse yok mu?
01:13:55 Bunu yapma.
01:13:56 Aldın mı?
01:13:57 Hayır, sadece kelepçeli ve
01:14:00 Demek alamadın?
01:14:02 Sorun sende mi yoksa tüm polisler
01:14:06 Şimdi yardım edecek misin?
01:14:08 Kolunu gevşet.
01:14:10 Yeterince gevşetemiyorum.
01:14:14 Hepsini aldığına emin misin?
01:14:16 Anlaşma, ofisindeki bütün
01:14:21 Dinliyor musun? Alo!
01:14:25 Hayır, hayır,
01:14:27 - İğne istemem mi?
01:14:32 Bunu nasıl yapabildin?
01:14:33 Çin büyüsü.
01:14:35 Büyükelçiliğe gidelim.
01:14:37 Hayır, önce kızıma gidiyoruz.
01:14:38 Önce elçilik, sonra kızın.
01:14:40 Saçmalık. Kızımın hayatı
01:14:43 ...güvenli bir yerde oturamam.
01:14:52 Ne taraftan?
01:14:59 Kaçtı mı? Nasıl yani?
01:15:07 Nasıl kaçabildi?
01:15:12 Burası.
01:15:30 Görüşürüz.
01:15:34 Bu yer de ne?
01:15:36 Bir yetimhane.
01:15:39 - İzin verir misin?
01:16:02 Kahretsin!
01:16:12 İşte. C bölümü 13. yatak.
01:16:34 Sorun ne?
01:16:36 Bilmiyorum, sanırım biraz gerginim.
01:16:39 Neredeyse
01:16:42 O zaman bekletme.
01:16:45 Git haydi.
01:18:58 İyi misin?
01:19:00 Sanmıyorum.
01:19:33 Yardım edin!
01:20:19 Al tatlım.
01:20:22 Bu oğlanlar için. Hiç Barbi
01:20:25 Bütün Barbilerim çalışıyorlar.
01:20:31 Bir kaplumbağam vardı
01:20:37 Annemi ne zaman göreceğim?
01:20:40 Yakında tatlım. Çok yakında.
01:20:48 Kızım.
01:20:50 Sakin ol, her şey yoluna girecek.
01:20:53 Ama o kızımı aldı.
01:20:55 Ve şimdi elimize düştü.
01:20:57 Endişelenme her şey yoluna girecek.
01:21:01 Anlamıyorsun! Hayatım kahrolası
01:21:08 Hayatım cehennem!
01:21:12 Onu öldürecek. Sonra da beni.
01:21:17 Ardından da temize çıkmak için
01:21:21 Yanılıyorsun.
01:21:25 ...sana ve kızına da yardım
01:21:28 Onlar, onlar, onlar.
01:21:31 Umrumda bile değiller.
01:21:35 Onlara güvenmiyorum.
01:21:40 Sana güvenmiştim.
01:21:45 Uzun zamandır
01:21:54 Ona göz kulak olacağına
01:21:59 Evet.
01:22:03 Yorgunsun.
01:22:05 Bence uyumalısın.
01:22:45 Alo?
01:22:46 Çocuğu istiyorum!
01:22:51 Kaseti istiyorum.
01:22:52 Kaseti hükümetime verdim,
01:22:55 Kötü hamle Johnny,
01:23:01 Onunla ne yapacağım?
01:23:05 Belki de küçük değil.
01:23:09 Ne dersin?
01:23:10 Bence cama doğru gelmelisin.
01:23:23 Şimdi nerede olduğunu biliyorum
01:23:33 Yukarı geliyor.
01:23:50 Alarm verin!
01:24:44 Dövüşün!
01:25:53 Haydi, oraya gidin!
01:25:57 Bu bir tatbikat değil!
01:29:39 Johnny, Johnny beni
01:29:42 ...Paris'e ilk kez gelip
01:29:46 ...bu gereksiz
01:29:49 Sıkılmayı sevmem.
01:29:51 Ben de. Ve de şimdi seni çok
01:29:56 Bekle!
01:29:59 Büyük bir hata yapıyorsun!
01:30:02 Gerçekten mi?
01:30:04 Onu öldürmen için ihtiyacın olan
01:30:16 Seni hakladım.
01:30:19 Evet, ben de seni.
01:30:29 İsabel ben annenin bir
01:30:35 Dışarıda bekleyebilir misin biraz?
01:30:38 Tamam.
01:30:49 Hoşçakalın Bayım.
01:31:00 Bana ne yaptın?
01:31:03 Boynuna bir iğne sapladım.
01:31:06 O kadar mı?
01:31:07 Doğru noktaya, oldukça
01:31:11 Buna Ejderha'nın öpücüğü derler.
01:31:15 Kıçımı öp!
01:31:18 Vücudundaki tüm kan kafana
01:31:25 ...bir süre sonra burnundan,
01:31:33 ...gelmeye başlar
01:31:42 Gerçekten de akıllı bir çocuksun
01:31:46 Benim adı Johnny değil.
01:32:51 Çok uyudum mu?
01:32:53 Sadece bir dakika.
01:33:01 Kızım.