Kit Kittredge An American Girl

br
00:01:13 Kit Kittredge
00:02:15 Era o dia 2 de maio de 1934
00:02:18 Embora a Grande Depressão estivesse
00:02:22 ... ela ainda parecia distante
00:02:26 Eu estava concentrada em uma coisa:
00:02:29 eu queria ser uma repórter.
00:02:53 Eu estava mais animada
00:02:55 jamais havia estado
00:03:01 Os próximos, Clifton and Ludlow.
00:03:07 Se eu me apressasse,
00:03:10 para ver papai em sua concessionária
00:03:12 Papai! Papai! Papai! Olhe, terminei meu artigo!
00:03:15 Isso é ótimo, querida! Oh!
00:03:19 - Deseje-me sorte.
00:03:21 Vai lá e arrasa!!!.
00:03:25 Aquela ali vai ser uma repórter...
00:03:27 Espere e verá!
00:03:30 A onda de crimes Hobo
00:03:33 Venha pegar seu jornal! Onda de crimes Hobo!
00:03:36 Onde de crimes Hobo se espalha!
00:03:38 Meu irmão Charlie tinha arranjado
00:03:41 no jornal Cincinnati Register.
00:03:48 Embora estivesse entrando lá como uma visitante,
00:03:51 eu estava certa de que sairia como uma jornalista.
00:03:59 Como eu poderia saber o que a vida
00:04:02 Pensei que estivesse pronta.
00:04:06 Sete, por favor?
00:04:13 Com licença, Sr. Peabody? Senhor?
00:04:17 - A irmã de Charlie Kittredge!
00:04:19 Hã... Billy, e só tenho 19 anos.
00:04:23 Ainda não sou um senhor.
00:04:24 Charlie disse que voce queria ver
00:04:27 Uau! O Cincinnati Register!
00:04:29 - Legal. Então, onde está o editor?
00:04:33 Eu escrevi este artigo e gostaria
00:04:37 -Voce gostaria que eu fizesse o quê?
00:04:40 Voce está brincando!
00:04:42 Voce não está brincando. Ela não está brincando!
00:04:44 Não estou brincando.
00:04:48 Entrevistei várias pessoas que
00:04:51 Testemunhas.
00:04:52 É disso que o artigo trata?
00:04:55 Sim, obrigada.
00:04:56 Garota, voce não pode
00:04:59 ao editor do Cincinnati Register...
00:05:00 ...e esperar que ele publique o seu artigo.
00:05:01 Tragédia é o fato que eu
00:05:04 ...para escrever essa bobagem...
00:05:08 Eu quero algo novo!
00:05:11 Quero algo verdadeiro antes que eu...
00:05:14 Mas que tal se eu der uma olhada no artigo?
00:05:16 Obrigada, Billy! Você faria isso?
00:05:20 Ficarei esperando aqui.
00:05:21 - Ha, ha.
00:05:24 Não...
00:05:25 Você pode voltar em outra hora.
00:05:29 Isso também funciona.
00:05:30 Ele só está lendo seu artigo, Ruhtie...
00:05:32 Talvez nem ele mesmo
00:05:34 Quem sabe?
00:05:35 - Você está atrasada. Vamos.
00:05:38 Mãe, tô indo pra casa da Kit com a Frances!
00:05:41 - Sim, querida...
00:05:50 Bom dia.
00:05:52 Venha, vamos.
00:05:54 Vou fazer o juramento para entrar no
00:05:56 -Vou fazer o juramento para entrar no
00:05:59 -Boa tarde.
00:06:00 Olá!
00:06:02 Vocês sabem se as pessoas que vivem
00:06:07 - Depende...
00:06:09 - Uma troca.
00:06:11 Veja, meu parceiro aqui e eu
00:06:13 - Enfim, eu sou Will, e este é Countee.
00:06:18 Mamãe está lá atrás com o seu Clube de
00:06:20 Sigam-me.
00:06:21 - Vou fazer o juramento para entrar no
00:06:23 Tudo vai ficar certo....
00:06:33 Acabei de ouvir que voce vai se mudar, Louise.
00:06:36 Meu marido partiu há algumas semanas...
00:06:37 ...e nós vamos ficar no Netherland
00:06:40 No Hotel Netherland Plaza?
00:06:42 Ouvi dizer que é magnífico!
00:06:44 Nós adoraríamos ver os quartos!.
00:06:46 Margaret, olhe!
00:06:48 Mamãe...
00:06:49 Hobos.Não podemos confiar neles.
00:06:55 Olá!
00:06:57 Como posso ajudá-los?
00:06:59 - Mãe, estes são Will e seu amigo...
00:07:03 -E eles estão tentando fazer uma troca,
00:07:04 o quê significa que trabalharão
00:07:07 -Eu posso consertar praticamente
00:07:09 Janelas...
00:07:11 ...cercas, qualquer tipo de máquina.
00:07:14 Somos confiáveis e responsáveis.
00:07:17 - Voltem pela manhã..
00:07:19 - Veremos o que podemos fazer.
00:07:22 -Um momento...
00:07:26 -Não lhes dê comida, Margaret.
00:07:29 -Por que voces não levam algo para
00:07:32 -Obrigada, madame, mas, hã,
00:07:34 -Não posso deixar vocês
00:07:36 -É melhor se apressar... Já vi a
00:07:40 Quem sabe o que ela fará
00:07:43 -Por favor, aceitem como
00:07:46 -Peguem.
00:07:47 -Está bem, como um adiantamento.
00:07:50 -Em troca, trabalhamos amanhã de manhã .
00:07:54 - Vamos, Countee.
00:07:57 -Meu marido diz para
00:07:59 -É o único jeito de mantê-los
00:08:02 - Oh, Louise!
00:08:03 Não posso deixar de pensar que esses
00:08:06 Humm...
00:08:08 Will, venha.
00:08:11 Certo, pessoal! Em seus lugares.
00:08:16 "Lembranças dos Membros."
00:08:19 Eleanor Roosevelt. Amelia Earhart.
00:08:22 Kit, Ruthie, Frances...
00:08:24 ...e breve, Florence.
00:08:27 Você, Florence Stone...
00:08:30 ...jura ser leal ao Clube da
00:08:32 ...e somente ao Clube da
00:08:34 ...enquanto você viver?
00:08:36 - Eu juro.
00:08:37 -E se alguém lhe pedir para se juntar
00:08:42 -Vou rir na cara deles!.
00:08:45 -Você deve dizer: "Eu recusarei."
00:08:49 -Eu recusarei...
00:08:51 ...e rirei.
00:08:54 -Agora Ruthie vai pegar a água sagrada
00:08:58 -Já peguei. Está na bacia sagrada.
00:09:01 Ótimo.
00:09:03 Agora, membros da Casa na Árvore e
00:09:07 ...coloquem a mão direita na bacia.
00:09:14 Nós somos um.
00:09:18 Agora ponham dois dedos
00:09:21 ...para a sagrada promessa da Casa na Árvore.
00:09:25 Todas juntas:
00:09:27 Gwanga, gwanga, galoolie...
00:09:30 ...kariba, kariba, kariv.
00:09:33 - Eu juro ser leal à...
00:09:35 Robert, faça alguma coisa!
00:09:39 Senhor...?
00:09:41 Vamos ficar bem, então.
00:09:44 - Frances, olhe!
00:09:48 - O que significa isso?
00:09:50 "Execução de hipoteca por ordem do banco."
00:09:53 Isso significa que o banco vai tomar nossa casa.
00:09:57 Ruthie, não é o banco do seu pai?
00:10:00 Você pode pedir a ele pra devolver a nossa casa?
00:10:03 Deixe que eles se vão... Betty Lou!
00:10:11 Oh, que pena! Eu não tinha idéia...
00:10:14 Bem, ele perdeu o emprego há meses, Lorraine.
00:10:17 Eles têm vendido ovos apenas para se manter.
00:10:21 - Me dá licença?
00:10:25 Venham, vamos!
00:10:27 Mas minha foto ainda não está na
00:10:30 Florence...
00:10:39 Todo mundo está olhando, Lou.
00:10:48 Betty Lou.
00:10:51 Oh, eu sinto muitíssimo!
00:10:53 - Vamos..
00:10:55 Não sei.
00:10:58 Eu sinto muito, Barbara.
00:11:16 Lá está ela. Como está a minha garota?
00:11:18 - Papai, papai!
00:11:23 -O que é que há?
00:11:28 "Os Stone perdem sua casa."
00:11:37 E é por isso que minhas histórias
00:11:40 ...Porque não importa quão assutadoras
00:11:43 ...todo mundo sempre vive
00:11:47 ...e geralmente com roupas muito bonitas...
00:11:52 Obrigada, Ruthie. Obrigada.
00:11:58 Alguém... Alguém sabe onde está Frances Stone?
00:12:01 Ela está fora...
00:12:02 ...na casa da família
00:12:05 -É, numa selva hobo em
00:12:07 -Pare, Roger!
00:12:08 Frances Stone é uma vendedora de ovos
00:12:12 ...e todo mundo sabe disso. Ela usava
00:12:15 Roger! Ruthie, nem mais uma palavra!
00:12:18 Bem, esta parece ser uma ocasião
00:12:21 ...que como tarefa final para a classe
00:12:24 ...vamos dar uma ajuda para o pessoal
00:12:27 ...onde fornecem comida para os
00:12:30 Roger...
00:12:31 Meu pai diz que as pessoas que comem
00:12:33 ...são hobos que se alimentam
00:12:35 É por isso que estamos numa depressão.
00:12:37 Eu compreendo, Roger.
00:12:39 Portanto, aqueles que não quiserem ajudar...
00:12:43 ...podem escrever uma redação com 1.500
00:12:45 ...sobre a história do voluntariado.
00:12:49 Roger vai liderar minha equipe para
00:12:51 Ora, ele é um garoto legal!
00:12:53 Ele é um garoto horrível. Apenas não
00:13:01 Mãe, olhe! Ela está sozinha...
00:13:05 Oh! Pobrezinha!
00:13:10 -Grace, não podemos mais alimentá-la.
00:13:15 -Podemos levá-la?
00:13:16 -Quê...? Não.
00:13:18 -Ela pode ser meu presente de aniversário
00:13:22 ...e para sempre.
00:13:24 -Sinto muito, querida.
00:13:29 -Quê...? O que é isso, Grace?
00:13:31 -Ha-ha-ha.
00:13:34 Está bem, vou contar pra ela.
00:13:36 Ela disse que vai ficar bem quietinha e
00:13:40 - Hum-hum...
00:13:41 ...que alguém poderia desejar ter.
00:13:44 Não podemos ao menos trazê-la pra
00:13:51 Como se pode dizer não para
00:13:54 Mamãe...
00:13:56 Por favor, por favor, por favor!!!
00:13:58 - Está bem, mas apenas por uma noite.
00:14:03 - Ela dissem que sim! Ela disse que sim!
00:14:07 Vou tomar conta de voce.
00:14:12 - Socorro! Parem-no!
00:14:14 Socorro, pare! Parem-no!
00:14:16 Parem-no! Polícia!
00:14:19 -Você viu isso?
00:14:21 -Ele roubou minha carteira.
00:14:25 -Sim, madame.
00:14:27 -Vermelha.
00:14:31 -Você viu a tatuagem no braço dele?
00:14:33 -Era esquisita.
00:14:35 Foi tão rápido, eu realmente
00:14:38 Tudo que eu notei foi que
00:14:45 Traga seu cachorro.
00:14:52 Eu almocei tarde hoje, Margaret.
00:14:55 Guarde as sobras..
00:15:00 - Tio Hendrick, mais bolo de carne?
00:15:03 Vou te contar uma coisa, Jack, continue
00:15:07 ...e você vai ver o quê acontecerá
00:15:09 Seu próprio filho largou a faculdade.
00:15:11 Bem, ele não largou. Ele adiou.
00:15:15 Para se juntar a um desses programas da moda.
00:15:18 CCC é um ótimo programa, Hendrick.
00:15:21 Charlie está construindo parques
00:15:23 E está mandando dinheiro
00:15:25 os negócios andam um pouco devagar.
00:15:27 Não é vergonha as famílias se ajudarem
00:15:30 Humm...
00:15:32 É difícil pensar em você assim,
00:15:34 ... guardando sobras de comida.
00:15:37 - Nós gostamos de sobras.
00:15:40 - É melhor eu ir embora.
00:15:45 Ha-ha-ha. Você acha que eu sou a
00:15:48 Mas vou lhe dizer uma coisa. Quando
00:15:50 ...em casas que são grandes demais
00:15:55 O que é esse barulho?
00:15:57 Oh, voce ainda não conheceu nosso
00:16:00 Normalmente ela é muito quieta,
00:16:03 Exceto quando ela ronca....
00:16:06 Parece-me que a última
00:16:08 ...é de mais uma boca para alimentar.
00:16:11 Bem, felizmente ela não come muito.
00:16:15 Vamos, Grace... Vamos.
00:16:17 Boa menina!
00:16:24 Vocês não deveriam estar voltando
00:16:28 Sim, senhor.
00:16:32 Qual é a capital de Dakota do Norte?
00:16:34 Bismarck.
00:16:36 Certifique-se de que sua mãe
00:16:56 Não acredito que nenhuma dessas
00:17:01 Venha cá e divida esse pão para todo mundo!
00:17:28 - Quer pão?
00:17:32 Com licença.
00:18:01 Pai.
00:18:44 Tentei.
00:18:52 Como ela está?
00:18:54 Uh, Ela...
00:19:05 Kit.
00:19:09 Kit, eu sei que está aí.
00:19:12 Entendo que esteja zangada comigo...
00:19:15 ...ou, uh, embaraçada.
00:19:18 Por favor, desça docinho.
00:19:25 Kit.
00:19:51 Kit.
00:20:00 Por que está aqui, papai?
00:20:05 O banco tomou o contrato
00:20:08 - O pai da Ruthie fez isso conosco?
00:20:13 Não é pessoal.
00:20:16 Vamos perder a casa?
00:20:19 Vamos ficar bem.
00:20:27 Onde está nosso carro?
00:20:32 Papai.
00:20:38 Vamos ficar bem.
00:20:41 Ei, Kit, seu pai é bom o bastante
00:20:44 Apenas ignore-os.
00:20:46 E agora Kit provavelmente começará
00:20:49 ...e usar vestidos de saco de ração,
00:20:54 O que é um vestido de saco de ração?
00:20:55 É um vestido feito do saco de ração
00:20:59 Você vai mesmo usar um, Kit?
00:21:01 Claro que ela vai. Logo que a família
00:21:04 Não somos vendedores de ovos.
00:21:06 E então é só um passo
00:21:09 Venha pegar sua galinha e ovos
00:21:17 Vocês são um bando de parasitas.
00:21:21 Por que não vem aqui
00:21:24 Está bem.
00:21:28 O que tem atrás de você?
00:21:34 Tem ovos? Bock, bock, bock!
00:21:36 Quanto pelos ovos, Roger?
00:21:39 Bock, bock, bock! Olhe para
00:21:42 Ha-ha-ha!
00:21:47 ...parede?
00:21:48 Mas, mãe, foi culpa do Roger.
00:21:52 Por favor, não leve tudo que dizem
00:21:56 Todos estão em apuros ultimamente.
00:21:58 Na verdade, teremos que colocar
00:22:01 O sótão? Por quê?
00:22:04 Sua mãe e eu decidimos
00:22:08 Inquilinos? Tipo...
00:22:11 ...estranhos?
00:22:12 Que virão morar em nossa casa e comer
00:22:18 Não há nenhuma vergonha nisso,
00:22:21 Muitas pessoas estão fazendo isso
00:22:24 Não vamos começar a vender ovos,
00:22:27 Ha, ha. Não planejamos isso.
00:22:29 Isso é apenas temporário,
00:22:32 Sabe...
00:22:34 ...assim que eu chegar em Chicago...
00:22:35 ...encontrarei um trabalho
00:22:37 ...tão rápido quanto você
00:22:39 Chicago?
00:22:41 O quê? Você vai partir?
00:22:43 - Tenho bons negócios em...
00:22:45 - Não.
00:22:46 Você disse que ficaríamos bem.
00:22:49 Não estamos bem
00:22:56 Ah.
00:23:07 Não se deixe abater, Kit.
00:23:11 Sabe, quando eu tinha 14...
00:23:13 ...meu pai trocou um equipamento velho
00:23:17 Uma vez estava girando a manivela,
00:23:21 ...e a manivela partiu no meio.
00:23:24 O carro meio que gemeu
00:23:28 Eu queria jogar fora a maldita coisa
00:23:31 ...e disse,
00:23:35 Não se deixe abater
00:23:37 Dirigi por mais cinco anos
00:23:41 Então, seja um velho Modelo T...
00:23:45 ...ou uma máquina de escrever...
00:23:48 ...ou ir para Chicago
00:23:56 ...não podemos nos deixar abater,
00:24:00 Vamos.
00:24:01 É hora de dormir.
00:24:11 E se você não voltar?
00:24:24 Eu, Jack Kittredge...
00:24:27 ...juro solemente...
00:24:28 ...que escreverei a você
00:24:31 E que não há nada neste mundo...
00:24:34 ...que possa me impedir
00:24:38 Você promete, papai?
00:24:40 Promete mesmo?
00:24:42 Eu prometo.
00:24:46 Gwanga, gwanga, galoolie...
00:24:51 Kariba, kariba, kariv.
00:24:59 Amo você, papai.
00:25:02 - Amo você.
00:25:21 Adeus.
00:25:41 17 de Junho, 1934. Querido Papai,
00:25:45 Obrigada pela carta.
00:25:47 e esperamos que arrume
00:25:49 Aqui em casa,
00:25:51 A escola está fechada
00:25:54 ...para meus amigos porque
00:25:56 Sem telefone?
00:25:57 Então, agora tudo o que faço é limpar
00:26:00 ... e passar e secar
00:26:03 E dobrar e lavar e varrer e passar
00:26:07 Meus grandes planos em ser uma repórter
00:26:11 Não me entenda mal, pai.
00:26:14 ... bem, reclamando.
00:26:19 A casa está totalmente cheia de inquilinos,
00:26:23 Sra. Howard e seu filho, Stirling,
00:26:29 Estamos quase lá, , lamby.
00:26:32 Lamby.
00:26:34 É estranho ter um menino
00:26:38 Mas acho que vamos nos acostumar.
00:26:40 Mamãe se mudou para o
00:26:42 ...para que pudéssemos
00:26:43 Acho que foi muito esperto
00:26:46 Agora nossos quartos pertecem
00:26:48 ... uma instrutora de dança, que gosta
00:26:52 Embora não tenha muita certeza
00:26:56 Sabia que a mamãe dividiu
00:26:59 ... para fazer um quarto
00:27:00 uma bibliotecária que se
00:27:03 Agora, se ao menos ela soubesse
00:27:08 Oh, se esconda!
00:27:11 Respiraremos um pouco melhor.
00:27:20 Onde foi todo mundo?
00:27:22 Ficará feliz em saber
00:27:24 ... as dicas "sem disperdício, sem resto"
00:27:27 Como cortar uma torrada
00:27:30 ... para fazer um pão inteiro
00:27:33 Mamãe diz que é mágica.
00:27:35 - Mas o mágico mesmo é nosso novo
00:27:37 - Jefferson J. Berk...
00:27:38 ...mestre da desorientação,
00:27:41 ...e artista de fuga extraordinária.
00:27:44 Observe.
00:27:48 Jovem.
00:27:51 - Qual o seu nome?
00:27:52 Stirling.
00:27:54 - Importa-se de usar isso por um tempo?
00:27:56 Venha comigo.
00:27:58 Notem as algemas de aço sólido.
00:28:03 - Tem certeza? Tem certeza?
00:28:05 - Tem certeza?
00:28:08 A única coisa que pode livrar você
00:28:11 Assim esperamos.
00:28:13 E então, temos que cortá-las fora.
00:28:16 Oh, aqui estão elas. Tudo bem, agora,
00:28:18 poderia segurar esta chave para mim,
00:28:20 Sim.
00:28:22 Não a perca. Coloque isso
00:28:25 Sim.
00:28:29 Agora.
00:28:30 Gostaria de me livrar disso?
00:28:33 Com força bruta ou mágica?
00:28:36 - Mágica.
00:28:39 Tudo bem então.
00:28:42 Vamos contar.
00:28:46 Um, dois, três...
00:28:53 Uau.
00:28:56 Uau!
00:28:58 - Como fez isso?
00:29:02 E, pai, por favor, lembre-se,
00:29:06 Todas nós sentimos.
00:29:12 Oi.
00:29:15 Oi.
00:29:20 Desculpe.
00:29:21 Alergias.
00:29:23 Estes são dos seus quartos.
00:29:26 Uh, deixe-os aí.
00:29:28 Jogarei fora.
00:29:37 É o...
00:29:40 ...Ernie Lombardi?
00:29:41 Sim.
00:29:44 Um quadro de Schnoz.
00:29:47 Sabia que ele
00:29:50 1,83 m, 104 Kg.
00:29:53 Ele é o meu favorito.
00:29:55 Que engraçado.
00:29:58 Orelhas enormes.
00:30:01 - Eu sei.
00:30:02 É por isso que gosto dele.
00:30:06 Desculpe-me,
00:30:09 Está tudo bem.
00:30:12 - O que escreve?
00:30:17 - Para sua família?
00:30:20 Você escreve para o jornal?
00:30:23 Bem, não fui "impressa" ainda.
00:30:27 O amigo do meu irmão é um grande
00:30:31 Desculpe, criança,
00:30:33 Mas todo mundo que saber
00:30:36 Todo mundo e seus primos de 2ª grau...
00:30:37 ...escreveram sobre a
00:30:42 - Sabe o que o Sr. Gibson diz?
00:30:54 Eu quero algo novo.
00:30:56 Quero algo real. Não adocem
00:30:59 Este é o Registro Cincinnati,
00:31:02 ...em um mar
00:31:07 Então, o que dizia Sr?
00:31:10 Uh, Peabody.
00:31:14 - Só estava citando você, senhor.
00:31:17 Espere, Sr. Gibson.
00:31:19 Bem.
00:31:22 Olá, gracinha,
00:31:24 Kit Kittredge. Bem, na verdade,
00:31:27 ...por minha mãe e uma tia. Mas quando
00:31:31 Embrulhe seus problemas
00:31:34 E meio que pegou.
00:31:38 Senhor.
00:31:39 - Fascinante.
00:31:43 Escrevi um artigo que acho
00:31:47 Oh.
00:31:47 Bem, muito obrigado.
00:31:51 E, a propósito, eu não ceceio.
00:32:23 Whoopsy daisy.
00:32:27 Whoo! Vocês estão bem?
00:32:30 Uh, sim,
00:32:33 Ha, ha. Agora,
00:32:37 - Não tenho muito tempo para leitura.
00:32:41 É um modo maravilhoso de ir
00:32:45 Acabei de ler este aqui.
00:32:50 As Aventuras de Robin Hood?
00:32:52 Ele rouba dos ricos
00:32:55 E então o que aconteceu com ele?
00:32:58 E você, Countee?
00:33:00 Só posso ler "Vagabundo".
00:33:02 Oh, nunca tentei esse. Hmm.
00:33:05 Que tal eu te ensinar a ler livros
00:33:08 Isso seria legal, Stirling...
00:33:11 Que tal este?
00:33:14 Obrigado!
00:33:18 - Mas é um empréstimo.
00:33:26 - Will?
00:33:29 - Você está bem?
00:33:32 - Will?
00:33:36 Quero que você fique com as botas
00:33:39 Não, senhora, eu não poderia...
00:33:41 Você fez um trabalho maravilhoso!
00:33:44 Eu insisto que voce fique com elas antes
00:33:50 Obrigado!
00:33:56 Continue.
00:33:57 - Senhorita Bond.
00:33:58 - Will.
00:34:01 - Ruthie.
00:34:05 - Oi, Ruthie! O que há de errado?
00:34:07 - Bom dia!
00:34:11 10 dias em Myrtle Beach, começando na sexta.
00:34:14 - E isso é ruim porque...?
00:34:18 Em casa eu só falo de você.
00:34:21 Outro dia eu estava contando a ela
00:34:24 - Ah, obrigada!
00:34:26 - Ela não disse o que ela estava
00:34:31 - Sabe do que você precisa? De um
00:34:35 - O que você está escrevendo?
00:34:36 - Voce acabou de me dar uma grande
00:34:39 Quero anotá-la antes que eu me esqueça.
00:34:42 Aqui.
00:34:44 Eu farei isto por você e você vá
00:34:48 - Tem certeza?
00:34:51 - Obrigada, Ruthie!
00:34:57 Caem como uma luva!
00:34:59 Obrigado!
00:35:04 Bonitas!
00:35:12 - Deseje-me sorte!
00:35:16 - Quem é?
00:35:18 - Margaret Mildred Kittredge.
00:35:21 - O que você quer?
00:35:24 - Bem, como digo isso de maneira agradável?
00:35:32 - Mas o senhor nem sequer a leu!
00:35:35 - Vamos, Kitty!
00:35:38 Lamento que o senhor não saiba
00:35:40 história quando ela está
00:35:43 O que você disse?
00:35:47 É o retrato de uma pensão, senhor...
00:35:51 O que o sr. está segurando é a
00:35:55 E o sr. pode me expulsar se quiser,
00:36:00 "A Depressão em Cincinnati Vista
00:36:02 Por Kit Kittredge, 10 anos.
00:36:04 - Ha, ha.
00:36:31 - Você escreveu isto?
00:36:32 - Sim.
00:36:36 - Não é ruim...
00:36:38 - Vai publicá-la, senhor Gibson?
00:36:42 - "Não é ruim" quer dizer que é boa...
00:36:45 ... mas não é boa o suficiente.
00:36:49 Continue a escrever, garota! Pagamos
00:36:53 Um, dois, três, quatro,
00:36:58 - E adivinhe só: eles pagam
00:37:01 O quê significa que posso ganhar dois
00:37:04 Oba!!!
00:37:06 Eu estava pensando em fazer uma história
00:37:11 - O que há de tão interessante a nosso respeito?
00:37:12 - Eu gostaria de descobrir, de passar
00:37:16 - Isso é papo de repórter!
00:37:19 - Bem, na verdade, estou de saída
00:37:23 ... no meu acampamento
00:37:24 Você pode me acompanhar, se quiser...
00:37:27 A menos que a senhora
00:37:30 Não, eu dou conta...
00:37:32 Venha, Countee.
00:37:40 Ruthie, Stirling, vocês gostariam
00:37:43 -Vamos ser pagos?
00:37:45 -Tá bem!
00:37:48 - Will, Countee estava dizendo alguma
00:37:53 Sabe, ele pode ler um símbolo num portão
00:37:55 -Ele salvou a minha pele umas cem vezes!
00:37:59 -Os que os hobos deixam para
00:38:03 -Você viu aquilo?
00:38:05 É um gato. É um bom sinal também...
00:38:08 Significa que uma senhora gentil mora aqui.
00:38:11 -Não há muitas casas que
00:38:13 -Tinha um gato no seu portão, Kit.
00:38:15 -Nós tínhamos um gato.
00:38:20 -Oh, eu espero que a gente tenha um gato!
00:38:26 Sinto, Ruthie... Nada de gato.
00:38:28 Mas voce tem espinhas de peixe, vê?
00:38:31 - Oh, o que significa isso?
00:38:40 Então, que tal é pegar carona pelas ferrovias, Will?
00:38:43 O trem assobia.
00:38:45 Os motores soltam fumaça,
00:38:49 E você deixa o trem te levar
00:38:52 - Faz um homem se sentir livre. Certo, Countee?
00:38:56 - Então onde é o seu lar, Will?
00:38:58 - Hum...
00:39:00 No Texas.
00:39:02 Nós tínhamos uma fazenda.
00:39:05 Papai lutou para mantê-la, mas
00:39:08 ... eles foram para o sul com Belle e
00:39:11 Eles queriam que eu fosse também...
00:39:13 ... mas eu me dei conta que era hora de
00:39:16 ...então viajei pelas ferrovias, fiz
00:39:21 Foi quando conheci Countee e o pai dele
00:39:26 Meio que ficamos juntos depois disso.
00:39:28 -Nós nos chamávamos...
00:39:32 -Ha, ha!
00:39:38 E, hã...
00:39:42 E então veio a gripe.
00:39:45 E meu pai não sobreviveu.
00:39:51 Agora somos só nós.
00:39:54 Graças ao bom Deus eu o tenho!
00:39:56 -Breve iremos até a Califórnia e
00:40:00 -Eles vão gostar de mim?
00:40:03 -Não.
00:40:08 Estou brincando. Venha, vamos embora.
00:40:12 Vamos indo...
00:40:17 Sabe o que isso significa?
00:40:19 -Significa que estamos perto?
00:40:20 -Significa que estamos perto
00:40:22 -O quê exatamente é um hobo?
00:40:24 -Uma pessoa que pega carona
00:40:26 indo de cidade a cidade
00:40:28 Como uma porção desses caras aqui.
00:40:33 Aqui está. Lar, doce lar!
00:40:36 Venha.
00:40:42 A vida numa selva de hobos
00:40:45 Essas pessoas já tiverem casas e empregos.
00:40:49 Acho que estamos apenas a uns
00:40:51 ...de ficar como eles.
00:40:54 - Eddie, ali embaixo...
00:40:55 Todo dia é um desafio encontrar comida.
00:40:57 Na maioria dos acampamentos,
00:40:59 vegetais, batatas,
00:41:03 Se importaria se eu tirasse
00:41:06 Pode tirar, claro!
00:41:07 Eles botam numa panela e cozinham
00:41:12 - Quem pode contribuir, contribui.
00:41:14 Os que não podem, tentam com
00:41:18 Mas todos são bem-vindos para partilhar.
00:41:21 Eles têm até uma loja hobo...
00:41:23 ... onde deixam o que não querem
00:41:28 Na maioria, eles parecem ser um
00:41:32 Mas devem se meter em um bocado de confusões.
00:41:35 O primeiro símbolo que um hobo aprende é PERIGO.
00:41:42 Eles precisam proteger a si mesmos...
00:41:44 ... e uns aos outros.
00:41:47 Quando os tempos estão difíceis,
00:41:51 E os hobos são um alvo fácil, eu acho...
00:41:59 Aqui estamos nós.
00:42:02 Quarto...
00:42:05 Hum, sala de estar...
00:42:07 Banheiro...
00:42:10 - Biblioteca...
00:42:14 - Vocês dormem mesmo aqui?
00:42:16 - Will.
00:42:17 Como está a garganta de Countee?
00:42:19 - Oh, está bem melhor, obrigado.
00:42:21 - Robin Hood, hã?
00:42:24 - É.
00:42:26 - Hei, hum... Doutor, o que o sr acha
00:42:29 ...que rouba dos ricos e dá aos pobres?
00:42:32 É um mocinho ou um bandido?
00:42:36 - Tenho que dizer que é um mocinho.
00:42:40 - É, eu também.
00:42:43 Até mais, doutor!
00:42:45 - Will.
00:42:48 Ei, venham aqui vocês todos.
00:42:50 - Certo.
00:42:51 - Bem-vindos!
00:42:55 Sheldon Pennington III.
00:42:59 - Stirling Howard IV.
00:43:04 - Sou Ruthie.
00:43:05 - Somos amigos de Will e Countee.
00:43:07 Pennington é o nome,
00:43:12 - Meu pai costumava estar no
00:43:14 Ah. palavras significativas, "costumava estar"...
00:43:17 Voces encontrarão uma porção de homens aqui
00:43:24 Quando eu conseguir um emprego que pague bem...
00:43:27 ...vou mandar buscar minha mulher
00:43:29 Um deles tem mais ou menos a sua idade.
00:43:33 - Stirling Howard IV...
00:43:34 ... por onde voce andou?
00:43:36 - Com Will e Countee
00:43:42 - Nunca mais leve ele lá, entendeu?
00:43:45 Nunca mais!
00:43:46 - Sim, senhora.
00:43:49 Não foi culpa dele. Uh, uh...
00:43:52 - Eu só estava...
00:43:55 - Perdoe-nos.
00:43:57 - Eu adverti vocês sobre passar
00:44:00 - Mãe...
00:44:01 Na próxima vez, peçam permissão a mim.
00:44:06 Venha.
00:44:08 - Ah! Sinto muito, mamãe!
00:44:15 Não podemos nos dar ao luxo de
00:44:17 Aqui, sente-se comigo.
00:44:22 Eu nunca quis isso para você.
00:44:27 Você deveria estar...
00:44:28 ...lá fora brincando, não se preocupando com
00:44:34 ...e vendendo ovos.
00:44:36 Vendendo o quê?
00:44:38 - Ahn, ovos.
00:44:41 Sim, temos. Tia Millie as mandou.
00:44:44 Kit, isso vai nos ajudar.
00:44:48 - Ah, não!
00:44:50 - Não!
00:44:51 - Todo mundo sabe que vender ovos
00:44:55 - Margaret Mildred, sente-se!
00:44:59 Olhe para mim.
00:45:00 Vender ovos, cultivar vegetais,
00:45:04 ...pode ser a única coisa
00:45:07 E é isso ou ir morar com tio Hendrick
00:45:11 até que seu pai ache trabalho.
00:45:14 Então, o que vai ser?
00:45:17 As galinhas ou o tio?
00:45:20 Humm?
00:45:22 - Fico com as galinhas.
00:45:26 - Obrigado, obrigado!
00:45:28 Obrigado! Obrigado!
00:45:31 ...suspenderei uma pessoa no ar.
00:45:34 Levitação?
00:45:36 Hum-hum...
00:45:39 Bem sob o nariz de vocês,
00:45:46 Sem peso...
00:45:49 Preciso de um voluntário.
00:45:53 Senhorita Bond?
00:45:56 Eu nunca fiz uma bibliotecária
00:45:59 Voce já fez um instrutora de dança levitar?
00:46:02 Sim, mas é uma longa história.
00:46:04 - Venha, senhorita Bond.
00:46:06 - Sim.
00:46:08 - Sim.
00:46:10 Aí vem voce...
00:46:11 Senhorita Bond, senhorita Bond, senhorita Bond!
00:46:15 Oh!
00:46:17 - Está bem, mas não vai funcionar.
00:46:20 - Certo.
00:46:22 - Certo.
00:46:25 Cruze os braços sobre o peito.
00:46:31 Feche os olhos... Feche os olhos...
00:46:34 - Está confortável?
00:46:36 - Excelente! Crianças, as luzes, por favor?
00:46:41 Senhorita Dooley, pode me acompanhar?
00:46:42 Posso.
00:46:44 Will, sim...
00:47:05 Senhorita Bond...
00:47:07 Você está ficando com sono...
00:47:09 Com muito sono...
00:47:12 Está se sentindo leve como o ar...
00:47:13 E voce só ouve a minha voz...
00:47:16 Todos os outros sons desapareceram...
00:47:19 Suas pálpebras estão ficando pesadas, muito pesadas...
00:47:25 Você...
00:47:27 ...está agora...
00:47:30 ...adormecida.
00:47:32 - Ah!
00:47:35 Por favor, senhora Howard,
00:47:36 ...e ela poderia cair.
00:48:12 Shh!
00:49:23 Sim... sim...
00:49:29 Senhorita Bond, senhoras e senhores!
00:49:33 - Bem, eu disse que não iria funcionar...
00:49:38 - Mamãe, mamãe, você deveria ter visto!
00:49:45 - Bom, voce está bem?
00:49:46 - Claro que estou, porque nada aconteceu.
00:49:48 - Sim, aconteceu.
00:49:51 - Você esteve no ar.
00:49:52 - É o correio?
00:49:54 - Hã, me dê licença, um momento
00:49:57 - Sr. Berk...
00:49:59 - Senhorita Bond...
00:50:01 - Tem alguma carta do papai?
00:50:04 - Ele escreve com bastante freqüencia.
00:50:06 - Eu devo dizer, senhora K., se eu me casar,
00:50:10 ...espero que meu marido seja
00:50:12 Sorte a minha, eu provavelmente arrumarei um
00:50:16 se importará. Nunca se importará...
00:50:18 - Oh, não! Oh, não!
00:50:22 - Oh, meu pobre primo Frederich foi atacado,
00:50:28 Levou o relógio dele, a carteira...
00:50:30 ...e o espancou feio.
00:50:32 - Oh!
00:50:33 - A mulher dele está cuidando dele?
00:50:37 - Não, ele não é casado.
00:50:39 - Na verdade, eu sou a única família que ele tem.
00:50:42 Sra. Kittredge, se importaria se ele visse ficar
00:50:45 Quero dizer, quando ele melhorar...
00:50:49 - Claro! Eu tenho uma cama de armar
00:50:53 - Vou aprontá-la pra voce.
00:50:55 - A senhorita Bond e eu estávamos justamente falando
00:50:57 - Bem, na verdade são fofocas... A gente
00:51:01 - Mas dizem que há uma onda de assaltos
00:51:06 - Bem, nem todos os hobos são iguais...
00:51:11 ...e as assaltando em plena luz do dia.
00:51:14 Bem, há uma conversa sobre botá-los
00:51:17 Eles estão saqueando a casa dos outros!
00:51:19 - Imagino se não seria uma boa idéia
00:51:22 - Eu costuro meu dinheiro na minha roupa íntima...
00:51:25 - Oh, senhorita Dooley, por favor,
00:51:27 - Elas não usam roupas íntimas?
00:51:31 Meu pai guarda nosso dinheiro
00:51:34 - Ha! Essa não é boa?
00:51:39 - Sra. K., se importaria de guardar
00:51:43 É antigo e, dizem, muito valioso...
00:51:45 Só por precaução...
00:51:48 Mas claro! É lindo!.
00:51:50 Hum, sim?
00:51:52 Só queria dizer à sra. Kittredge que
00:51:56 ...lá no canto esquerdo
00:51:59 - Excelente! Obrigada, Will.
00:52:03 - Bom dia.
00:52:04 - Tchau, Will. Tchau, Countee.
00:52:06 Acho que talvez eu deva trancar esses também...
00:52:09 Sim, acho que eu talvez faça o mesmo.
00:52:12 Eu odiaria perder o relógio de meu pai!
00:52:18 E essas alianças também.
00:52:23 - Mas é sua aliança de casamento!
00:52:25 Tudo bem. É só por medida de
00:52:33 - "Gentileza e Honra na Comunidade Hobo?"
00:52:37 - Não há ponto de interrogação..
00:52:40 "Gentileza e Honra na Comunidade Hobo."
00:52:43 - Voce tem que admitir, é desrespeitoso.
00:52:46 - Sim, mas acontece, meu bem...
00:52:48 ...que geralmente querem que as pessoas
00:52:53 - Há hobos bons e hobos maus, senhor...
00:52:56 Assim como com as maçãs...
00:52:58 E com...
00:53:00 ...os editores.
00:53:04 Venha cá, Kit.
00:53:06 Vê aquele mapa?
00:53:10 Cada uma daquelas cidades,
00:53:13 ...já relatou crimes em que os
00:53:16 Estão oferecendo 150 dólares a qualquer um
00:53:20 Então pergunte a si mesma, quem vai pagar um centavo
00:53:24 É exatamente por isso que as pessoas deveriam
00:53:27 Deixe-me te dar uma dica.
00:53:29 Algumas vezes voce tem que dançar conforme
00:53:34 Houve um roubo no nº 51 da Praça Abbott Norte.
00:53:37 - Consegui uma identificação de um hobo que mancava.
00:53:59 Era um hobo.
00:54:01 Bem à luz do dia!
00:54:03 - Ele mancava também.
00:54:06 - Mais alguma coisa?
00:54:07 Algo fora do comum, como um pássaro, talvez?
00:54:10 - Certo, isto é a cena de um crime, senhorita.
00:54:14 - Hum, cores claras.
00:54:16 - Esta é a tatuagem.
00:54:19 Aqui.
00:54:26 - O que o sr. acha que isso é, xerife?
00:54:33 - Will?
00:54:35 Will?
00:54:39 - Está tudo bem, Kit?
00:54:42 - Não sei... Ele deveria estar aqui.
00:54:45 Talvez ele tenha se atrasado.
00:54:47 Carteiro!.
00:54:49 Ah! Se fosse assim tão fácil!
00:54:51 Vamos ver, temos uma para o sr. Berk.
00:54:56 Naturalmente, sra. Kittredge.
00:54:59 - É do papai?
00:55:04 Hum, é da tia Millie.
00:55:06 E, Stirling, aqui está uma pra voce.
00:55:10 - Mamãe...
00:55:12 É de Nova York...
00:55:14 Do papai.
00:55:21 E há uma aqui pra voce também...
00:55:33 Quarenta dólares?
00:55:37 Hum...
00:55:40 Com licença...
00:56:02 Aí está você!.
00:56:03 O que voce está fazendo aí em cima?
00:56:04 - Desculpe, eu só estava...
00:56:07 - Eu estou apenas trocando os lençóis.
00:56:12 - Eu estava te procurando mais cedo.
00:56:15 Seu pai diz quando vai voltar para Cincinnati?
00:56:22 - Stirling?
00:56:30 - Oh, não!
00:56:31 Ele quer que você se mude para
00:56:36 É isso aí! É por isso que você está aborrecido.
00:56:41 Seu pai achou trabalho em Nova York...
00:56:43 ...e agora ele quer que você vá
00:56:47 - Por quê as pessoas não conseguem
00:56:51 Eu odeio o carteiro!
00:56:54 E correspondência...
00:56:55 ...e cartas e palavras. Odeio palavras!
00:56:58 - Do que é que você está falando?
00:57:01 mesmo quando não são verdadeiras.
00:57:09 Ele disse que escreveria!
00:57:13 - Seu pai?
00:57:15 - Eu o fiz prometer.
00:57:17 - Fez?
00:57:19 - No início ele manteve a palavra.
00:57:21 Eu recebia uma carta toda semana.
00:57:25 Então elas foram rareando...
00:57:28 ...até que um dia simplesmente
00:57:33 E então ela tirou a aliança.
00:57:40 - Você escreveu aquela carta pra sua mãe?
00:57:45 - Ela simplesmente precisa ter notícias dele.
00:57:49 - Mas havia dinheiro dentro.
00:57:55 - Ele o deu para mim antes de partir.
00:58:00 Para uma emergência.
00:58:05 Acho que de certa maneira eu sempre soube...
00:58:11 Ele nunca vai voltar pra nós.
00:59:15 - Oi, Kit!
00:59:18 Tenho algo pra você.
00:59:29 É uma patinete.
00:59:32 - Obrigada!.
00:59:34 Will, o que houve com sua perna?
00:59:37 - Eu a machuquei na outra noite.
00:59:39 - Tem certeza de que não aconteceu
00:59:45 Você se importa se eu lhe fizer
00:59:48 - Não, senhor.
00:59:53 - Como foi exatamente que você machucou a perna?
00:59:57 - Pularam em cima de mim.
00:59:59 - É mesmo?
01:00:01 - Sim, senhor.
01:00:03 Foi na outra noite.
01:00:05 Alguém me atacou e chutou meu joelho.
01:00:09 Essas são as botas que você estava usando?
01:00:13 - Não, ele levou minhas botas.
01:00:18 Então, se quiséssemos identificar uma pegada,
01:00:23 Você se lembrou de dar queixa?
01:00:27 - Sendo eu um hobo, senhor, quem vai escutar?
01:00:31 Você conhece os Smithen?
01:00:34 - Ruthie Smithens?
01:00:38 Todas aquelas pessoas parecem achar
01:00:43 ... sobre a situação financeira dela.
01:00:47 - Você sabia ou não que os
01:00:52 - Sim, senhor, eu sabia que eles
01:00:55 - Você se lembra de ela lhe ter dito...
01:00:57 ...que eles guardavam o dinheiro
01:01:01 Vou ter que lhe pedir que não
01:01:05 Se você fugir num trem
01:01:08 ...ou puser um dedinho
01:01:11 ...irei te caçar e te prender
01:01:14 ...que você vai calçar de novo essas
01:01:17 Você me entende?
01:01:23 Pare! Ladrão!
01:01:24 - Ei, você! Pare!!!
01:01:29 Mamãe? Você está aí?
01:01:31 - Kit? Stirling?
01:01:33 - O que está acontecendo?
01:01:36 - Mais uma vez, senhor Berk.
01:01:39 - Eu não conseguia dormir.
01:01:40 -Ouvi um barulho, eu pensei, lá fora.
01:01:45 - Então eu fui verificar
01:01:48 - Will Shepherd?
01:01:49 - Estava escuro.
01:01:51 - Era Will. E ele estava
01:01:56 Senhora Kittredge, havia algum de seus pertences
01:01:59 Hummm...
01:02:01 ...cada centavo que nós possuíamos
01:02:04 - Ele levou o seu dinheiro?
01:02:07 - Sabendo que precisavam dele para a hipoteca?
01:02:10 - Vamos agarrá-lo, Frank.
01:02:15 - Que garoto horrível!
01:02:18 Ele falava um bocado sobre Robin Hood, Kit.
01:02:21 Sobre roubar dos ricos
01:02:23 - Mas não somos ricos, e ele sabe disso.
01:02:26 Eu não acredito! Simplesmente não acredito.
01:02:29 - Will Shepherd?
01:02:34 Will Shepherd?
01:02:48 Sinto incomodá-la tão cedo, senhora...
01:02:51 Não, está bem. Entre, por favor.
01:03:03 - Bom dia.
01:03:06 Meu delegado encontrou estas coisas
01:03:10 Esperávamos que você pudesse identificá-las
01:03:14 Estas são as botas que você
01:03:22 E este?
01:03:26 - Oh, esse é o meu broche. Sim...
01:03:30 - Você...? Você por acaso viu
01:03:33 - Não, filho...
01:03:35 - Nós imaginamos que ele tenha começado
01:03:37 ... e então passaram para a de vocês.
01:03:39 Não, isso é impossível.
01:03:41 O homem que assaltou a casa
01:03:44 Ouvi de uma testemunha.
01:03:47 - Will tem uma tatuagem, Sherife.
01:03:51 Já achou ele?
01:03:53 Ninguém o viu.
01:03:56 Ninguém parece saber
01:04:00 Querido papai, já faz semanas...
01:04:02 ... e não há sinal
01:04:05 Eu só não acredito que ele
01:04:07 Mas alguém o fez, e agora
01:04:10 Agora há uma execução de hipoteca
01:04:14 Se não fosse ruim o bastante, tio Hendrick
01:04:18 ... quando formos morar com ele.
01:04:21 Como eu posso dá-la?
01:04:24 Vou pedir à mamãe que fale com ele
01:04:28 Ela quase nunca sorri.
01:04:30 Pai, por que não está aqui?
01:04:32 Por que não temos notícias suas?
01:04:35 ... e agora só torna-se mais longo
01:04:38 Você não pode desaparecer.
01:04:40 Se não trabalha em Chicago, por que
01:05:15 Querido papai, recebi uma carta
01:05:18 Eles se acertaram com a família
01:05:22 ... justo como você disse.
01:05:24 Mamãe mencionou que o pai
01:05:27 E eles nos deram um mês extra
01:05:30 Sei que Ruthie os pressionou por nós.
01:05:34 Semana passada, mamãe fez um vestido
01:05:37 Usei-o em meu 1º dia de escola.
01:05:40 É tão lindo.
01:05:41 Na verdade, algumas garotas
01:05:44 ... ela fez para elas também.
01:05:48 Imagina só.
01:05:49 Todo aqueles sacos de rações
01:05:51 Isso é lucro puro.
01:05:53 Tia Millie ficará tão orgulhosa,
01:05:58 Acho que usarei-o no 1º dia
01:06:02 Sei que suas pernas são curtas,
01:06:05 Sim, boa menina, boa menina.
01:06:06 E vender ovos não é assim tão ruim
01:06:11 Ovos! Peguem seus ovos!
01:06:15 Peguem seus ovos!
01:06:18 Sr. Berk foi buscar seu primo,
01:06:21 Acho que um novo rosto na casa
01:06:24 E, em qualquer lugar que estejam
01:06:34 Ele está usando uma fralda?
01:06:36 Sim, Jefferson.
01:06:39 Um macaco?
01:06:45 Seu nome é Curtis. Hmm. Heh.
01:06:50 Amo você, Curtis.
01:07:05 Ele é tão engraçadinho.
01:07:10 Stirling, afaste-se
01:07:14 Oh, oh, oh!
01:07:16 Tire isso. Tire isso. Tire isso!
01:07:22 Curtis, venha.
01:07:25 Coce sua barriguinha...
01:07:27 ...e ele será seu amigo
01:07:30 Se eu coçar sua...
01:07:31 Margaret.
01:07:33 É uma boa coisa nos mudarmos
01:07:40 Uh, Sr. Berk, há um quarto pronto
01:07:44 Desculpe pela bagunça.
01:07:48 Não há tempo para fazê-lo.
01:07:49 Obrigado por seu trabalho, madame.
01:07:53 - Você é de Baltimore também, Sr. Berk?
01:07:57 Originalmente, sou do Canadá.
01:08:01 - Achei que você era de Poughkeepsie.
01:08:04 Uh, mas mudei-me para Baltimore aos 22,
01:08:08 Nós nos chamávamos
01:08:12 Eu era o Luigi.
01:08:14 Sim. Bons tempos.
01:08:17 De qualquer forma...
01:08:19 Jeff gostaria de ter cortado uma mulher
01:08:22 - Lola?
01:08:26 Lola. Este era o seu lugar preferido.
01:08:30 Que ela descanse em paz.
01:08:33 O sherife disse
01:08:35 Então Sr. Berk sabia onde mamãe
01:08:38 Mas como Sr. Berk pegou o broche
01:08:43 E se ele nunca colocou
01:08:47 É isso.
01:08:50 Lembra-se quando o Sr. Berk
01:08:53 Ele deve ter tirado o broche,
01:08:57 - E dado a...
01:08:59 Ele deve ter roubado
01:09:01 Certo. E isto significa que Frederich
01:09:05 ...vestido como hobo e escondeu
01:09:09 Tudo que o Sr. Berk precisava fazer
01:09:13 O manco.
01:09:16 Will disse que alguém
01:09:18 Eles deixaram-no manco.
01:09:22 ...onde um vagabundo manco
01:09:25 - Em minha casa.
01:09:28 Ele deixou a marca da bota
01:09:31 ... e queria que alguém
01:09:35 O que está acontecendo aí?
01:09:38 Descobrimos, Kit.
01:09:41 Não, não sem provas.
01:09:45 Você sabe onde?
01:09:45 Certamente espero que sim.
01:09:49 Perfeito.
01:09:50 Vamos checar seus quartos
01:09:58 Se alguém voltar, toque este apito.
01:10:01 Tem certeza sobre isso?
01:10:02 Olhe, quantas vezes a casa
01:10:04 Todos saíram.
01:10:12 Vamos.
01:10:22 - Ruthie, continue vigiando.
01:10:31 Temos que encontrar nosso dinheiro.
01:10:38 Em livros de suspense...
01:10:39 ...normalmente há um botão
01:10:42 ...que abre
01:10:44 Onde está?
01:10:51 Ruthie, encontrei.
01:10:56 Essa é a carteira vermelha.
01:10:59 - Achei que havia dito que tinha um mapa.
01:11:02 Eu tenho um.
01:11:03 - Só não lembro exatamente onde.
01:11:06 - Precisa de um mapa para achar o mapa, certo?
01:11:12 Ruthie, o colar de sua mãe.
01:11:15 Mas onde está o cofre?
01:11:20 Olhem isso.
01:11:22 Dayton. Cincinnati. Hamilton.
01:11:29 Sarnia? Não.
01:11:32 Columbus.
01:11:34 Cleveland. Ruthie,
01:11:37 Sim.
01:11:38 - Não.
01:11:40 ...esteve em todas as cidades onde
01:11:44 Nossa Mãe.
01:11:47 Ai meu Deus.
01:11:50 Stirling.
01:11:51 O sinal hobo para perigo.
01:11:59 Shh!
01:12:03 Faça-o parar aquela gritaria.
01:12:08 - Ele não reage bem à pressão.
01:12:14 Tudo bem, apenas dê-me o mapa.
01:12:17 O que está fazendo?
01:12:22 Não há mapa.
01:12:24 Certo? Você enterrou o dinheiro,
01:12:28 Deixe-me pensar, tudo bem?
01:12:31 - Apenas deixe-me pensar.
01:12:35 Coloquei em algum lugar que sabia que não poderia
01:12:46 Vê? Não sou o bobo
01:12:49 Está bem, ótimo.
01:12:53 Ei, o que faz isso aberto?
01:12:55 Ainda está tudo aqui?
01:12:59 - Onde está?
01:13:07 Provavelmente você deixou aberto
01:13:12 Então o que essa pedra faz aqui?
01:13:15 Provavelmente veio de fora.
01:13:17 Tem "hobo" escrita nela, Jefferson.
01:13:22 Não gosto disso.
01:13:25 Nem um pouquinho.
01:13:28 Tudo bem, ajude-me com esse baú.
01:13:30 - Onde vamos com meu baú?
01:13:33 Isso só levantaria suspeitas.
01:13:35 Você vai me dizer exatamente
01:13:38 Então você está no trem
01:13:39 Bal...? So...? Sozinho?
01:13:43 Detesto viajar sozinho.
01:13:45 Frederich, se seu instinto estiver correto
01:13:51 ...não quero ter nenhum hóspede bisbilhoteiro
01:13:55 É muito arriscado.
01:13:57 - Então vamos.
01:14:01 Prometo que o trarei para você
01:14:03 - Não vai esquecê-lo como fez com as passas?
01:14:09 Venha.
01:14:13 Espere, meu casaco.
01:14:18 Está bem aí na cadeira.
01:14:20 Venha.
01:14:25 - Venha, você tem tudo agora?
01:14:38 Está bem. Está bem.
01:14:41 Shh! Bom macaco.
01:14:44 O quê? Onde vai?
01:14:46 - Isto é muito perigoso. Pare.
01:14:49 Esta é a única chance que temos
01:14:58 Kit, não.
01:15:01 Kit.
01:15:07 Ai meu Deus.
01:15:14 Stirling. Stirling, acorde.
01:15:18 Sim.
01:15:20 Você e Ruthie vão à polícia.
01:15:22 O quê?
01:15:41 Não vê por que eu tenho que ir?
01:15:46 Curtis. Não pode levar um macaco
01:15:56 Amo você também, Curtis.
01:15:58 Entre no carro.
01:16:02 - Você sabe onde tudo está, certo?
01:16:04 - Sim, eu sei.
01:16:05 Então onde vou?
01:16:08 Na esquerda.
01:16:11 - Isso é bom.
01:16:13 Não estou. Estou tentando pegar a informação.
01:16:16 Eu sei onde é, você não. Quem é
01:16:20 Idiota!
01:16:29 Srta. Bond.
01:16:31 O quê?
01:16:34 - Srta. Bond, precisamos de você.
01:16:36 - Realmente precisamos de você.
01:16:39 Realmente.
01:16:40 Descobrimos que os Berks
01:16:42 E a Kit foi no banco de trás do carro.
01:16:45 E eles disseram algo sobre
01:16:48 Entrem no carro.
01:16:50 Eu vou.
01:17:02 Whoa!
01:17:07 Whoa!
01:17:13 Kit nunca deveria ter ido com eles.
01:17:15 - Que trem eles vão pegar?
01:17:19 Pareceu que o dinheiro estava enterrado
01:17:23 Interessante.
01:17:25 Bem, temos que chegar lá antes
01:17:29 Está bem, espere!
01:17:40 Whoa, Nelly!
01:17:44 Oito, nove, dez.
01:17:50 Tudo bem, nós cavamos.
01:17:51 O que quer dizer com "nós"?
01:17:56 Três, dois, um.
01:18:02 Eu tenho agora.
01:18:04 Sete.
01:18:07 Agora, é isso.
01:18:11 Uau!
01:18:15 Certo.
01:18:22 Oh, Srta. Bond.
01:18:27 - Srta. Bond, não.
01:18:29 Agora, não se preocupe.
01:18:32 Aquele é o carro do Sr. Berk.
01:18:34 Chamei a polícia.
01:18:36 Agora, não se mexam, certo?
01:18:52 - Vamos Ruthie. Vamos segui-la.
01:18:55 Vamos, depressa.
01:19:09 Lá está ela.
01:19:10 - Kit.
01:19:12 - Alguém a viu?
01:19:15 Ela vai nos ajudar. Olhe.
01:19:18 É isso?
01:19:20 Calma, calma.
01:19:28 - É isso. É isso.
01:19:35 Vamos.
01:19:37 Sim.
01:19:39 - Eles acharam o cofre.
01:19:42 Aquele é o nosso cofre. Aquele é o nosso
01:19:47 Voltaremos para salvar você, Kit.
01:19:48 - Kit estava em seu carro.
01:19:51 A srta. Bond chamou a polícia.
01:19:55 - Espere, de onde a srta. Bond ligou?
01:20:02 Nosso telefone não funciona,
01:20:06 - Oh, não.
01:20:08 Srta. Bond.
01:20:10 Srta. Bond
01:20:15 Como pude não perceber?
01:20:18 Claro, todo mágico tem um cúmplice.
01:20:21 - Do que está falando mulher?
01:20:24 ...a menos que estejam no truque.
01:20:27 O que fazemos agora?
01:20:30 - Dê meia-volta e volte desse jeito...
01:20:35 Mágica.
01:20:38 Yoo-hoo! Desse lado.
01:20:41 Ela pegou a câmera.
01:20:43 Kit!
01:20:53 Yoo-hoo! Desse lado.
01:20:57 Ooh! Ooh!
01:20:58 Não.
01:21:02 Levante. Não, espere.
01:21:03 Ele está pegando o dinheiro.
01:21:23 Peguem-no. Peguem-no.
01:21:25 Está tudo bem, Stirling.
01:21:29 Oh, não. Oh, não. Oh, não.
01:21:43 Olhem, a floresta do hobo.
01:21:47 Tive uma idéia.
01:21:53 O que está fazendo?
01:21:55 Dando a nós, uma vantagem.
01:22:08 Oh, deixem os Kittredges
01:22:11 - Oh, pare com isso.
01:22:14 Está bem. Havia $250 aí dentro.
01:22:18 Diga à sua namorada
01:22:21 Quieto.
01:22:23 Oh, não seja tão ingênua, Lucinda.
01:22:28 Oh, papagaios.
01:22:31 Que bom que li "hobo".
01:22:35 Por aqui.
01:22:38 Vamos, vamos, vamos.
01:22:53 Certo, acho que estamos bem perto.
01:22:57 Kit?
01:22:59 - O que todos vocês estão fazendo?
01:23:01 Sabemos quem fez aquilo.
01:23:04 - Berks?
01:23:06 - Eles estão atrás de nós.
01:23:08 Venham, vamos.
01:23:15 - Oh, sim, isso é ótimo.
01:23:17 Ótimo, huh?
01:23:19 Menino, realmente foi bom
01:23:23 Venham, vamos.
01:23:41 Oi. Ahem. Com licença.
01:23:43 Imaginei se alguém
01:23:45 Uh, acabamos de fazer um piquenique
01:23:47 ...e, uh, parece que perdemos
01:23:51 Oh, sinto muito ouvir isso.
01:23:53 Sim. Então, naturalmente, achamos
01:23:56 Oh, naturalmente, naturalmente.
01:24:00 Mm-mm.
01:24:06 Não.
01:24:07 Bem, eu, uh... Eu tenho, um...
01:24:11 Vamos ver. Uh...
01:24:13 50, 70, 80.
01:24:16 Cem, uh, dólares...
01:24:18 ...que, uh, tenho certeza de que provavelmente
01:24:23 ...e, uh, poderia dar algum recomeço.
01:24:26 Para que vocês possam voltar
01:24:28 ...membros respeitáveis
01:24:31 Ah. Membros respeitáveis
01:24:35 - Sim.
01:24:38 - Achoo!
01:24:47 Olá, meus anjinhos.
01:24:54 Socorro! Socorro!
01:24:55 Socorro! Aquele é o meu dinheiro!
01:24:58 Não tão rápido.
01:25:02 Solte-me.
01:25:04 Aah! Não!
01:25:10 Obrigado, madame.
01:25:12 - Disponha.
01:25:16 A mágica se foi.
01:25:23 Não. Não.
01:25:27 Não. Unh! Uau.
01:25:29 Perdoe-me, Kit. Todos vocês.
01:25:35 De algum modo,
01:25:36 ...que tempos desesperados
01:25:41 Bem, Jefferson, eu fui ingênua.
01:25:45 Andamos à toa pelo país,
01:25:50 ...roubando dos ricos
01:25:54 Quando, tecnicamente...
01:25:55 ...tudo que fizemos foi roubar
01:26:04 Realmente, foi isso que fizemos.
01:26:07 E você...
01:26:09 ...Jefferson Jasper Renee Berk...
01:26:14 - Ha, ha!
01:26:16 - Não é Robin Hood.
01:26:21 Mac, por que não vamos à cidade contar
01:26:25 Dizer a ele que não era
01:26:28 Sim. Isso mesmo.
01:26:31 Ei, vamos. Calma.
01:26:32 Adeus amigos.
01:26:36 Onde está o Countee, Will?
01:26:38 Sabe o que dizem, se vai enconder
01:26:42 - Uh-uh.
01:26:46 Ei, Countee.
01:26:57 Você o vestiu como uma garota?
01:27:00 Ele é ela? Você é ela?
01:27:03 Todos, conheçam
01:27:07 Desculpem tê-los enganado a todos...
01:27:09 ...mas, uh, prometi ao seu pai
01:27:12 - É perigoso para garotas andarem nos trilhos.
01:27:16 Claro que não estamos.
01:27:19 - Obrigada.
01:27:23 Não.
01:27:25 Bom.
01:27:27 Você pode ser uma garota, mas sempre
01:27:30 Obrigada, eu acho.
01:27:37 Sim.
01:28:13 Isso parece bom.
01:28:15 Excelente.
01:28:19 Bem, certamente temos muito
01:28:22 Ouçam, ouçam. Para Kit.
01:28:25 Certamente não estaríamos
01:28:29 Para Kit.
01:28:31 Seu pai ficaria tão orgulhoso.
01:28:35 E que o ouviu de Chicago,
01:28:46 Kit poderia, por favor, passar o feijão
01:28:49 Sim.
01:29:05 Kit.
01:29:09 Madame.
01:29:11 Desculpe incomodar a todos....
01:29:13 ...mas é Ação de Graças. Só queremos
01:29:17 Não vai demorar mais que um minuto.
01:29:18 Entrem.
01:29:20 - Podemos?
01:29:24 - Oh, Will.
01:29:29 Este é seu.
01:29:30 Oi.
01:29:32 Oi.
01:29:34 Não lhe agradeci o suficiente,
01:29:39 Oh, meu bom... Will.
01:29:43 Você pode fazer um grande cozido.
01:29:45 Oi. Muito obrigado.
01:29:47 Obrigado.
01:29:54 Oh, por favor. Por favor.
01:29:58 Não posso pensar em um meio melhor
01:30:04 Por favor, juntariam-se a nós?
01:30:07 Nós...
01:30:11 Alô?
01:30:17 Papai?
01:30:21 Papai!
01:30:26 Oh!
01:30:27 Oh!
01:30:29 Oh, Kit. Venha aqui.
01:30:34 Oh, docinho.
01:30:41 Você me prometeu que escreveria
01:30:44 - E fazem...
01:30:46 Eu sei, Kit.
01:30:48 Todos os dias pensava,
01:30:52 Mas nunca houve.
01:30:55 E então percebi...
01:30:57 ...que se eu não pudesse
01:30:59 ...ou sua mãe, se não pudesse dizer
01:31:03 ...seria como aquele velho carro.
01:31:05 Eu deixei me abater.
01:31:08 Eu não deixei me abater,
01:31:12 Kit?
01:31:23 Jack?
01:31:28 Estou aqui.
01:31:38 E vou arrumar um emprego.
01:31:40 Eu prometo.
01:31:42 Em Chicago?
01:31:47 Não, Kit.
01:31:49 Aqui mesmo em Cincinnati.
01:31:51 Vim para ficar.
01:32:05 Querem mais suco?
01:32:07 Só quero agradecê-la.
01:32:17 Obrigada.
01:32:20 Sr. Pennington.
01:32:22 Obrigado, sr.
01:32:31 Aquele filho que tem da minha idade...
01:32:35 ...escreva para ele, por favor...
01:32:37 ...esta noite...
01:32:39 ...por mim.
01:32:48 - Com licença. Todos.
01:32:50 Quietos, por favor, todos.
01:32:54 Countee tem algo a dizer.
01:32:58 Pronta?
01:33:05 "A vaca pulou por sobre a lua."
01:33:11 O que fazia a vaca,
01:33:14 - Ha, ha!
01:33:15 Todo este tempo tentando ler
01:33:20 Venha aqui. Aw.
01:33:23 Estou orgulhoso de você.
01:33:34 Oi.
01:33:36 Kit, docinho.
01:33:39 Há alguém aqui para vê-la.
01:33:42 Margaret Mildred Kittredge.
01:33:45 Sr. Gibson?
01:33:47 Aqui está, criança.
01:33:54 - Você quer dizer?
01:33:59 Mamãe, papi, ouviram?
01:34:02 Oh, docinho, sabíamos que você
01:34:08 Venha, vamos mostrar a todos.
01:34:11 Sr. Gibson, não quer ficar para uma bebida?
01:34:16 - Bem, talvez apenas um, Sra...
01:34:22 - Huh.
01:34:24 Mas pode me chamar de May.
01:34:27 Este era o nome da minha mãe.
01:34:29 Ha. Deus!
01:34:31 Que coincidência.
01:34:37 Bem, que tipo de bebidas
01:34:42 Aquele Novembro, não nos
01:34:46 De preferência,
01:34:49 Todos estão prontos?
01:34:51 Sim.
01:34:55 Tudo bem então.
01:35:04 Agora somos um.
01:35:11 Ai meu Deus.
01:35:14 Não conte à mamãe.
01:35:18 Não, espere. Não fizemos o juramento
01:35:22 A Depressão mudou
01:35:25 E enquanto nos fez lutar,
01:35:30 Gwanga, gwanga, galoolie.
01:35:33 Gwanga, gwanga, galoolie.
01:35:35 Kit, olhe,
01:35:38 Agora, não importa que vida
01:35:42 ... Eu estava pronta.