Kit Kittredge An American Girl

tr
00:02:10 2 Mayıs 1934'tü.
00:02:13 Büyük İktisadi Buhran tüm
00:02:17 ...hala bildiğim dünyadan
00:02:20 Bir şeye odaklanmıştım.
00:02:23 Bir gazete muhabiri
00:02:46 O gün hayatımda yaşadığım
00:02:53 Sonraki durak Clifton ve Ludlow.
00:02:59 Eğer acele edersem babamı araba
00:03:04 Baba. Baba. Baba, bak,
00:03:07 Bu harika tatlım. Oh!
00:03:11 - Bana şans dile.
00:03:13 Git ve onları al.
00:03:17 O bir gazete muhabiri olacak.
00:03:19 Sadece bekle ve gör.
00:03:22 Berduşun suç halkası Ohio
00:03:24 Gelin ve gazetenizi alın.
00:03:28 Serserinin suç halkası genişliyor.
00:03:29 Kardeşim Charlie
00:03:33 ...bir tanıtım ayarlamıştı.
00:03:39 İçeriye bir ziyaretçi
00:03:42 ...dışarıya bir gazeteci olarak
00:03:49 Hayatın ne sakladığını
00:03:53 Hazır olduğumu düşünüyordum.
00:03:56 Yedi lütfen.
00:04:03 Affedersiniz, Bay Peabody mi? Efendim?
00:04:07 - Charlie Kittredge'ın kız kardeşi.
00:04:09 Billy ve sadece 19'um. Henüz bir
00:04:13 Charlie gerçek bir haber odası
00:04:16 Vay canına, Cincinnati Register.
00:04:18 - Tamam. Peki editör nerede?
00:04:22 Bu makaleyi yazdım ve bunu
00:04:26 - Ne yapmamı istiyorsun?
00:04:29 Dalga geçiyorsun.
00:04:31 Dalga geçmiyorsun.
00:04:33 Dalga geçmiyorum. Şikago
00:04:36 Orada gerçekten bulunmuş
00:04:39 Görgü şahitleri.
00:04:40 Demek nedeni bu. Bir makale mi
00:04:43 Evet, teşekkür ederim.
00:04:44 Evlat, Cincinnati Register
00:04:47 ...onun makaleni
00:04:50 Trajedi şu ki sana bu saçmalıkları
00:04:56 Yeni bir şey istiyorum.
00:04:59 Gerçek bir şey istiyorum...
00:05:02 Ama benim bir bakmama ne dersin?
00:05:04 Teşekkürler Billy, bakar mısın?
00:05:07 Hemen şurada bekleyeceğim.
00:05:09 - Ha ha.
00:05:11 Ah, hayır.
00:05:12 Başka bir zaman gelebilirsin.
00:05:16 Bu da olur.
00:05:17 Şimdi okuyor Ruthie.
00:05:19 Bay Gibson'a vermeyebilir.
00:05:21 - Geç kaldın. Haydi gidelim.
00:05:24 Anne, Frances ile Kit'lerin
00:05:28 - Evet canım.
00:05:35 İyi günler.
00:05:38 Haydi, gidelim.
00:05:40 Ağaç Evi Kulübü'ne giriyorum.
00:05:42 - Ağaç Evi Kulübü'ne giriyorum.
00:05:46 Merhaba.
00:05:48 Burada oturanlar bir takas
00:05:52 Değişir. Takas nedir?
00:05:54 Bir alışveriş.
00:05:56 İşte, ortağım burada ve
00:05:59 - Her neyse, ben Will, bu da Countee.
00:06:02 Annem Bahçe Kulübü'nde.
00:06:05 Ağaç Evi Kulübü'ne giriyorum.
00:06:08 Her şey iyi olacak.
00:06:18 Taşınacağınızı yeni duydum Louise.
00:06:20 Kocam aftalar önce ayrıldı...
00:06:21 ...ve bizi gönderinceye kadar
00:06:24 Hollanda Plaza Oteli mi?
00:06:26 Oranın muhteşem olduğunu duydum.
00:06:28 Odaları görmekten memnun olurduk.
00:06:30 Margaret, bak.
00:06:32 Anne.
00:06:33 Berduşlar. Onlara güvenemeyiz.
00:06:39 Merhaba.
00:06:40 Nasıl yardımcı olabilirim?
00:06:42 - Anne, bu Will ve arkadaşı...
00:06:46 Takas istiyorlar,
00:06:49 Bozulmuş her şeyi
00:06:52 Pencereler...
00:06:53 ...çitler, her çeşit makine.
00:06:57 Emin ve sorumluluk sahibiyiz.
00:07:00 Sabah gelin.
00:07:02 - Ne yapabileceğimizi göreceğiz.
00:07:04 Bir saniye.
00:07:08 Sakın onları besleme Margaret.
00:07:11 Ayrılmadan neden biraz
00:07:14 Teşekkür ederin bayan; ama
00:07:16 Aç gitmenize izin veremem.
00:07:18 Çabuk olsanız iyi olur. Bayan Culver'ın
00:07:22 Sandviçleri görünce
00:07:25 Lütfen bunu avans olarak alın.
00:07:27 Haydi.
00:07:28 Pekâlâ, avans olarak.
00:07:31 - Sabah ödeşiriz.
00:07:34 - Haydi gidelim Countee.
00:07:38 Kocam onların aç gönderilmelerini söyler.
00:07:42 Oh, Louise.
00:07:43 Elimde değil ama onların da
00:07:46 Hım.
00:07:48 Will, haydi.
00:07:52 Tamam millet. Herkes yerine.
00:07:56 "Üyeler"
00:07:59 Eleanor Roosevelt. Amelia Earhart.
00:08:02 Kit, Ruthie, Frances...
00:08:04 ...ve şimdi Florence.
00:08:07 Sen Florence Stone...
00:08:09 ...yaşamın boyunca Ağaç Evi Kulübüne
00:08:13 ...Ağaç Evi Kulübüne bağlı
00:08:15 Ederim.
00:08:17 Peki ya 9. Sokak Kulübü
00:08:21 Yüzlerine güleceğim.
00:08:24 "Reddedeceğim" demen bekleniyor.
00:08:27 Reddedeceğim...
00:08:29 - ...ve güleceğim.
00:08:33 Şimdi Ruthie kutsal raftan
00:08:37 Zaten hazırladım. Kutsal kasede.
00:08:39 İyi.
00:08:41 Şimdi Ağaç Evi üyeleri ve
00:08:45 ...sağ ellerini kaldırıp kaseye soksunlar.
00:08:52 Hepimiz biriz.
00:08:55 Şimdi iki parmağınızı kalbinizin
00:08:59 ...andı için şu şekilde koyun.
00:09:02 Hepimiz:
00:09:04 Gwanga, gwanga, galoolie...
00:09:07 ...kariba, kariba, kariv.
00:09:10 - Doğru olacağıma yemin...
00:09:12 Robert, bir şeyler yap!
00:09:15 - Efendim?
00:09:18 - Sonra iyi olacağız.
00:09:21 - Frances, bak.
00:09:24 - Bunun anlamı ne?
00:09:26 "Bankanın emriyle icra."
00:09:29 Bunun anlamı banka evimizi
00:09:33 Ruthie, bu babanın bankası değil mi?
00:09:35 Babandan geri vermelerini
00:09:39 Bırak da gitsinler. Betty Lou!
00:09:46 Ne yazık. Hiç düşünmezdim.
00:09:50 Şey, işini aylar önce
00:09:52 Geçinebilmek için
00:09:56 - Müsaade eder misiniz?
00:10:00 Haydi, gidelim.
00:10:01 Ama henüz fotoğrafım üyeler
00:10:05 Florence.
00:10:13 Herkes seni izliyor Lou.
00:10:22 Betty Lou.
00:10:25 Oh, çok üzgünüm.
00:10:26 - Haydi.
00:10:28 Bilmiyorum.
00:10:32 Çok üzgünüm Barbara.
00:10:48 İşte orada. Kızım nasıl?
00:10:51 - Baba, baba.
00:10:56 - Sorun ne?
00:11:00 "Stone Ailesi evlerini kaybetti."
00:11:09 Ve bu yüzden peri masallarını
00:11:12 ...çünkü ne kadar korkutucu
00:11:15 ...sonunda herkes sonsuza
00:11:18 Ve çoğunlukla bazı çok güzel
00:11:23 Teşekkür ederim Ruthie. Teşekkür
00:11:29 Frances Stone'un nerede
00:11:32 Uzaklarda.
00:11:33 Ailesi ile birlikte.
00:11:35 - Evet, berduş ormanında bir yerde.
00:11:39 Frances Stone borcunu ödemeyen
00:11:42 ...ve bunu herkes biliyor.
00:11:45 Roger. Ruthie, bir kelime daha yok.
00:11:48 Şey, size yaz tatilinden önce
00:11:51 ...aşevine gidip fakirlere...
00:11:54 ...ve muhtaçlara yemek...
00:11:56 ...dağıtımına yardım
00:11:59 Roger.
00:12:00 Babam der ki aşevlerinden
00:12:03 ...beslediği berduşlardır.
00:12:06 Anlıyorum Roger.
00:12:08 Bu nedenle yardım etmek
00:12:12 ...1500 kelimelik, gönüllü olmanın
00:12:17 Roger aşevi takımımızı yönlendirecek.
00:12:20 Neden, o iyi bir oğlan.
00:12:21 O korkunç bir oğlan. Sadece
00:12:29 Anne bak. O yapayalnız.
00:12:33 Oh. Zavallı şey.
00:12:37 "Grace. Artık besleyemiyorum."
00:12:42 Onu alabilir miyiz?
00:12:44 Ne? Hayır.
00:12:45 O bu yılki, gelecek yılki ve
00:12:50 ...doğum günü hediyem olabilir.
00:12:51 Üzgünüm canım.
00:12:56 Ne? Ne o Grace?
00:12:57 - Hı hı.
00:13:01 Tamam ona söyleyeceğim.
00:13:03 Çok sessiz olacağını ve sadece
00:13:06 - Hı-hı.
00:13:08 ...en iyi köpek olacağını.
00:13:11 En azından sadece mini minnacık
00:13:17 Bu yüze nasıl hayır dersin?
00:13:20 Anne.
00:13:22 Lütfen, lütfen, lütfen.
00:13:24 Pekâlâ; ama sadece bir gece.
00:13:27 Evet dedi. Evet dedi.
00:13:37 İmdat! Durdurun onu!
00:13:39 İmdat, durdurun,
00:13:42 Onu durdurun. Polis.
00:13:44 Gördünüz mü? Güpegündüz.
00:13:47 - Cüzdanımı aldı.
00:13:50 - Evet bayan.
00:13:52 Kırmızıydı. Oğlum
00:13:55 Kolundaki dövmeyi gördünüz mü?
00:13:57 Tuhaftı. Kuş gibi bir şeydi, herhalde.
00:13:59 Çok hızlıydı. Tamamen göremedim.
00:14:02 Tüm fark ettiğim onun
00:14:09 Köpeğini al.
00:14:16 Bugün öğlen geç yedim Margaret.
00:14:19 Artıkçılar için sakla.
00:14:23 - Hendrick Amca, biraz daha rulo
00:14:26 Sana söylüyorum Jack, başkanını
00:14:30 ...yeni işini ve bu ülkeye
00:14:32 Kendi oğlun okulu bıraktı.
00:14:34 Şey, bırakmadı. Askıya aldı.
00:14:38 Yeni moda programlardan
00:14:41 CCS harika bir program Hendrick.
00:14:46 Ve eve para yolluyor
00:14:50 Ailelerin birbirine yardım
00:14:52 Hımm.
00:14:54 Seni bu şekilde düşünmek
00:14:56 Artıkları saklama.
00:14:59 Artıkları seviyoruz.
00:15:02 - Gitmem lazım.
00:15:07 Ha, ha, ha. Felaket tellallığı
00:15:09 Ama bunu söyleyeceğim.
00:15:12 ...evlerde yaşadıklarında...
00:15:16 O ses de neydi?
00:15:18 Oh, yeni bireyimizle
00:15:21 Normalde çok sessiz Hendrick Amca.
00:15:23 - Horlaması dışında.
00:15:26 İhtiyaç duyduğunuz son şey doyuracağınız
00:15:31 Şey, çok şükür ki fazla yemiyor.
00:15:35 Haydi Grace. Haydi.
00:15:36 İyi kız.
00:15:44 Sizlerin yaşadığınız yere
00:15:48 Evet efendim.
00:15:52 Kuzey Dakota'nın başkenti
00:15:54 Bismarck.
00:15:56 Annenin çok çalışmadığından emin ol.
00:16:15 Buradaki insanlardan hiçbirisinin
00:16:20 Buraya gel ve sıranın arkasındaki...
00:16:23 ...herkes için ekmeği böl.
00:16:45 - Biraz ekmek ister misiniz?
00:16:49 Affedersiniz.
00:17:17 Baba.
00:17:59 Denedim.
00:18:05 O nasıl?
00:18:07 Ah, o... Yukarıda, ağaç evinde.
00:18:18 Kit.
00:18:22 Kit, yukarıda olduğunu biliyorum.
00:18:25 Eğer bana kızgınsan; ya da
00:18:28 ...bunu anlarım.
00:18:30 Lütfen aşağı gel canım.
00:18:38 Kit.
00:19:02 Kit.
00:19:11 Neden oradaydın baba?
00:19:16 Banka araba bayiliğimi aldı.
00:19:20 - Bunu bize Ruthie'nin babası mı yaptı?
00:19:24 Bu kişisel değil.
00:19:26 Evi kaybedecek miyiz?
00:19:30 İyi olacağız.
00:19:37 Arabamız nerede?
00:19:41 Babacığım.
00:19:47 İyi olacağız.
00:19:50 Hey Kit, baban aşevinde
00:19:54 Takma onları.
00:19:55 Ve şimdi Kit tavuk yetiştirip
00:19:58 ...ve tıpkı Frances'ın yaptığı gibi
00:20:03 Yiyecek çuvallarından
00:20:04 Tavuk yemlerinin konulduğu
00:20:08 Gerçekten onlardan
00:20:09 Emin ol giyecek. Ailesi yumurta
00:20:13 Biz yumurta satıcısı değiliz.
00:20:14 Ve sonra yoksullar
00:20:22 Gelin tavuk ve yumurtalarınızı
00:20:25 Sizler bir avuç avantacısınız.
00:20:29 Neden bunu buraya gelip de
00:20:31 Tamam.
00:20:36 Arkandaki de ne?
00:20:41 Hiç yumurta var mı?
00:20:44 Yumurtalar kaça Roger?
00:20:46 Gıt gıt gıdak!
00:20:49 - Ha ha ha!
00:20:53 ...gidiyor?
00:20:54 - Ama anne, bu Roger'ın hatasıydı.
00:20:58 Lütfen insanların münferiden
00:21:02 Bugünlerde herkes sıkıntıda.
00:21:04 Aslında eşyalarını
00:21:07 Tavan arası mı? Neden?
00:21:10 Annen ve ben pansiyoner
00:21:14 Pansiyonerler mi?
00:21:17 Yabancılar mı?
00:21:18 Evimizde yaşayıp yemeğimizi
00:21:24 Bunda utanılacak bir şey yok tatlım.
00:21:26 Çoğu insan geçinebilmek
00:21:29 Yumurta satmaya
00:21:31 Ha ha. Bunu tasarlamamıştık.
00:21:34 Bu sadece geçici süreliğine
00:21:37 Biliyorsun...
00:21:38 ...Şikago'ya gider gitmez...
00:21:40 ...iyi para veren bir iş bulacağım,
00:21:44 Şikago mu?
00:21:45 Ne? Ayrılıyor musun?
00:21:47 - Bazı iyi yol göstericilerim...
00:21:49 - Hayır.
00:21:50 İyi olacağız demiştin.
00:21:53 Eğer beraber olmazsak
00:22:09 Ah.
00:22:10 Bunun seni yenmesine
00:22:14 Biliyorsun, 14 yaşımdayken...
00:22:16 ...babam kullanılmış bir Model t için
00:22:20 Bir seferinde çalıştırmak
00:22:24 ...yarı yolda kol kırılmıştı.
00:22:26 Arabadan bir çeşit ses çıkardı
00:22:30 Babam geldi, bu arada ben lanet
00:22:34 ve bana dedi ki "Sakın bunun seni
00:22:37 Sakın bunun seni
00:22:39 Onu o olaydan sonra
00:22:43 Bu yüzden ister eski
00:22:46 ...ister daktilo şeridi...
00:22:50 ...isterse iş bulmak için
00:22:58 ...bunun bizi yenmesine izin
00:23:01 Haydi.
00:23:02 Yatma zamanı.
00:23:12 Peki ya geri gelmezsen?
00:23:24 Ben Jack Kittredge...
00:23:27 ...sana haftada bir...
00:23:28 ...yazacağıma yemin ediyorum.
00:23:31 Ve dünyadaki hiçbir şey...
00:23:34 ...beni sana geri
00:23:37 Söz veriyor musun baba?
00:23:40 Gerçekten söz veriyor musun?
00:23:42 Veriyorum.
00:23:45 Gwanga, gwanga, galoolie...
00:23:49 Kariba, kariba, kariv.
00:23:58 Seni seviyorum baba.
00:24:01 - Seni seviyorum.
00:24:18 Güle güle.
00:24:38 17 Temmuz 1934. Sevgili baba.
00:24:42 Mektup için teşekkürler. Biz de seni
00:24:46 Evde işler yuvarlanıp gidiyor.
00:24:48 Okul bitti ve telefon bağlı olmadığından
00:24:51 Telefon yok mu?
00:24:53 Şu aralar yaptığım temizlik,
00:24:57 ...ütü, silme ve pişirme.
00:24:59 Ve biraz daha katlama,
00:25:03 Gerçek bir muhabir olma konusundaki
00:25:07 Sakın beni yanlış anlama baba.
00:25:10 ...şey, şikayet ediyorum.
00:25:15 Ev bizi epeyce meşgul eden
00:25:18 Bayan Howard ve oğlu Stirling
00:25:24 Neredeyse geldik kuzucuğum.
00:25:27 Kuzucuğum.
00:25:29 Sınıfımdan birisinin burada
00:25:32 Ama sanırım buna alışacağım.
00:25:34 Annem dikiş odasına taşındı ki
00:25:38 Bunun onun zekâsının eseri
00:25:40 Şimdi senin odan Bayan Dooley'e ait.
00:25:42 Kendi de çalışmayı seven
00:25:46 Yine de bunu Bayan Howard'ın
00:25:50 Biliyor musun annem oturma
00:25:53 ...ki böylece geçen hafta taşınan gezici
00:25:57 Bir de gaz ve fren
00:26:01 Oh, siper al!
00:26:04 Biz de rahat bir nefes alacağız.
00:26:13 Herkes nereye gitti?
00:26:15 Millie Hala'nın "İsraf Yok Eksik Yok"...
00:26:17 ...tavsiyesine yemek yaparken
00:26:20 Mesela bir parça tostu
00:26:22 ...böylece bir ekmek üç
00:26:25 Annem bunun sihir olduğunu söylüyor.
00:26:27 - Ama asıl sihirbaz yeni gelen...
00:26:30 ...illüzyon ustası, aldatma dekanı
00:26:36 Dikkatle bakın. Seyircilerden
00:26:40 Genç adam.
00:26:43 - Adın ne?
00:26:44 Stirling.
00:26:45 - Bunu biraz takmanda
00:26:48 Benimle gel.
00:26:49 Güçlü, çelik kelepçeye dikkat et.
00:26:55 - Emin misin? Emin misin?
00:26:57 - Emin misin?
00:26:58 Seni buradan kurtaracak
00:27:02 Umarız. Bazen işe yaramıyor.
00:27:04 O zaman da kolunu kesmemiz gerekir.
00:27:07 Oh, işte. Pekâlâ, şimdi bu
00:27:11 Evet.
00:27:12 Sakın kaybetme. Bunları bileğime
00:27:15 Evet.
00:27:19 Şimdi.
00:27:20 Bunlardan kurtulmamı ister misiniz?
00:27:23 Kaba kuvvet ile; ya da sihirle.
00:27:26 - Sihir.
00:27:29 Pekâlâ, o zaman.
00:27:32 Haydi sayalım.
00:27:36 Bir, iki, üç...
00:27:42 Vay canına.
00:27:45 Vay canına!
00:27:47 - Bunu nasıl yaptın?
00:27:51 Ve baba, lütfen unutma,
00:27:55 Hepimiz özlüyoruz.
00:28:01 Selam.
00:28:04 Selam.
00:28:08 Affedersin.
00:28:09 Alerji.
00:28:11 Bunlar odandan.
00:28:13 Şuraya koyuver.
00:28:16 Ben düzeltirim.
00:28:24 Bu...
00:28:27 ...Ernie Lombardi mi?
00:28:29 Evet.
00:28:31 Schnoz'ın fotoğrafı.
00:28:34 Onun takımdaki en iyi oyuncu
00:28:37 1, 92 boy, 104 kg.
00:28:40 Favorim.
00:28:42 Bu komik. Onun kocaman
00:28:45 Kocaman kulaklar.
00:28:47 - Biliyorum.
00:28:49 Bu yüzden onu seviyorum.
00:28:52 Senin odandan ettiğimiz
00:28:55 Sorun değil. Burada daha
00:28:58 - Ne yazıyorsun?
00:29:02 - Ailen için mi?
00:29:05 Gazete için mi yazıyorsun?
00:29:09 Şey, henüz basılmadı.
00:29:13 Kardeşimin arkadaşı Register'da
00:29:16 Üzgünüm evlat, Register'a göre değil.
00:29:18 Ama herkes Şikago Dünya Fuarı
00:29:21 Herkes ve onların da kuzenleri
00:29:27 - Bay Gibson ne der biliyor musun?
00:29:38 Yeni bir şey istiyorum.
00:29:40 Gerçek bir şey istiyorum. Hikâyelerinizi
00:29:43 Burası Cincinnati Register,
00:29:46 ...soğuk uyarısı, parlak ışık.
00:29:50 Eee, ne diyordunuz Bay?
00:29:53 Ah, Peabody. Efendim, ah,
00:29:57 - Sadece sizden alıntı yapıyordum
00:30:00 Bekleyin Bay Gibson.
00:30:02 Şey.
00:30:05 Merhaba tatlım, adın ne?
00:30:07 Kit Kittredge. Şey, aslında
00:30:10 ...annem ve bir halam koymuştu. Ama
00:30:14 Sorunlarını eski malzeme
00:30:18 Ve bu tür şeyler.
00:30:20 Efendim.
00:30:21 - Büyüleyici.
00:30:25 Basmanız gerektiğini düşündüğüm
00:30:28 Oh.
00:30:29 Şey, çok teşekkür ederim.
00:30:33 Ve bu arada ben peltek konuşmam.
00:31:03 Hoppala yarim.
00:31:08 Huh! İyi misin?
00:31:10 Ah, evet, korna çalıştığı sürece iyiyim.
00:31:12 Ha ha. Şimdi dikkatini bir
00:31:17 - Okumaya çok vaktim yok.
00:31:21 Bu istediğin yere gitmenin
00:31:25 Bunu okumayı daha yeni bitirdim.
00:31:29 Robin Hood'un Maceraları mı?
00:31:31 Zenginlerden çalıp fakirlere veriyor.
00:31:34 - Peki sonra ona ne oldu?
00:31:37 Peki ya sen Countee?
00:31:39 Sadece Berduş okuyabilirim.
00:31:41 Oh, bunu daha önce denememiştim. Hım.
00:31:44 Ben sana kitap okumayı öğretsem,
00:31:47 Harika olurdu Stirling.
00:31:50 Buna ne dersin?
00:31:52 Teşekkür ederim.
00:31:56 - Ödünç gerçi.
00:32:04 Will?
00:32:07 - İyi misin?
00:32:10 Will?
00:32:13 Sana Bay Kittredge'in eski
00:32:17 Hayır bayan, alamam.
00:32:18 Harika iş çıkarttın. Senin ve
00:32:21 Şunlar ayağından düşmeden önce
00:32:27 Teşekkür ederim.
00:32:29 Giy.
00:32:32 - Bayan Bond.
00:32:35 Will.
00:32:38 Ruthie.
00:32:41 Selam Ruthie. Sorun ne?
00:32:44 - Günaydın.
00:32:47 Myrtle Plajı, 10 gün, Cuma başlıyor.
00:32:50 - Ve bu kötü çünkü...?
00:32:54 Sizler evde konuştuğum kişilersiniz.
00:32:57 Evvelsi gün anneme sizden
00:32:59 Oh, teşekkür ederim.
00:33:01 Senin hakkında ona
00:33:06 Neye ihtiyacın var, biliyor musun?
00:33:10 Ne yazıyorsun?
00:33:11 Az önce bana bir makale için
00:33:14 Unutmadan önce yazmak istiyorum.
00:33:17 İşte.
00:33:19 Bunu senin için yapacağım ve sen de
00:33:23 - Emin misin?
00:33:25 - Teşekkürler Ruthie.
00:33:31 Tam oldular.
00:33:34 Teşekkür edrim.
00:33:38 Güzel.
00:33:45 Bana şans dile.
00:33:50 Kim o?
00:33:51 Margaret Mildred Kittredge.
00:33:54 - Ne istiyorsun?
00:33:57 Şey, bunu güzelce nasıl söyleyebilirim?
00:34:05 - Ama okumadın bile!
00:34:08 - Haydi Kit.
00:34:10 Üzgünüm çünkü kapının önünde dururken
00:34:16 Ne dedin?
00:34:19 Bir pansiyonun portresi efendim.
00:34:23 Elinizde tuttuğunuz, efendim,
00:34:27 Ve isterseniz onu bana fırlatabilirsiniz
00:34:31 "Cincinnati'deki Buhranın Bir
00:34:34 Yazan Kit Kittredge, 10 yaşında.
00:34:36 - Ha, ha.
00:35:01 Bunu sen mi yazdın?
00:35:03 Evet.
00:35:06 Fena değil.
00:35:08 - Basacak mısınız Bay Gibson?
00:35:12 "Fena değil" iyi...
00:35:15 ...ama yeterince iyi değil.
00:35:18 Devam et evlat. Kelime
00:35:23 Bir, iki, üç, dört,
00:35:27 Ve tahmin et ne oldu.
00:35:30 Bunun anlamı sadece bir makale ile
00:35:33 Vay canına!
00:35:36 Will, eğer izin verirseniz sen ve Countee
00:35:40 Bizim hakkımızda bu kadar
00:35:41 Bulmak istiyorum, bir
00:35:44 - Bu muhabir konuşması.
00:35:47 Şey, aslında, konakladığım yerden
00:35:51 ...üzereydim.
00:35:53 İstersen gelebilirsin.
00:35:55 Bize burada ihtiyacın yoksa anne.
00:35:58 Hayır, idare edebilirim.
00:36:00 Haydi Countee.
00:36:07 Ruthie, Stirling.
00:36:11 - Bize ödeme yapılacak mı?
00:36:13 - Tamam.
00:36:15 Will, Countee Berduş işaretleri okuma
00:36:19 Biliyorsun, o kapı dikmesindeki bir işareti
00:36:22 - Benim postu 100 kez civarında kurtardı.
00:36:26 Berduşların birbirlerine
00:36:29 - Şunu gördünüz mü?
00:36:32 Bir kedi. Bu da iyi bir işaret.
00:36:35 Burada iyi yürekli bir kadının
00:36:37 - Çoğu ev berduşları istemiyor. - Sizin de
00:36:42 - Bir kedimiz varmış.
00:36:46 - Oh, umarım bir kedimiz vardır.
00:36:52 Üzgünüm Ruthie. Kedi yok.
00:36:54 Ama balık kılçığınız var, gördün mü?
00:36:57 - Oh, bu ne anlama geliyor?
00:37:05 Eee, raylarda yürümek
00:37:08 Tren düdük çalar.
00:37:10 Lokomotiflerden duman yükselir,
00:37:14 Ve onun seni yeni bir hayata
00:37:17 - Bir adamı özgür hissettirir.
00:37:20 Eee, evin nerede Will?
00:37:22 Ah...
00:37:24 Texas.
00:37:26 Bir çiftliğimiz vardı. İki yıl
00:37:29 Babam mücadele etti
00:37:32 ...Belle, Evelyn ve küçük kız
00:37:35 Benim de gelmemi istediler...
00:37:37 ...ama kendi başımın çaresine
00:37:40 ...ve yolları vurdum kendimi, birkaç
00:37:45 Countee ve babası ile 14 ay kadar
00:37:49 Ondan sonra beraber
00:37:52 - Kendimize şu ismi vermiştik...
00:37:55 - Ha, ha.
00:38:01 Ve, eee...
00:38:04 Ve sonra grip geldi.
00:38:07 Ve babam atlatamadı.
00:38:13 Şimdi sadece ikimiziz.
00:38:16 Allah'a şükürler olsun
00:38:18 Sonra Kaliforniya'ya ailenin
00:38:22 Beni sevecekler mi?
00:38:26 Hayır.
00:38:29 Sadece oynuyorum. Haydi, gidelim.
00:38:34 Haydi devam edelim.
00:38:38 Bu ne anlama geliyor
00:38:40 Yakın olduğumuz
00:38:41 Bu bir berduş ormanı demek.
00:38:43 Berduş tam olarak nedir?
00:38:45 Trenlere atlayan, iş için
00:38:49 Tıpkı buradaki çoğu kişi gibi.
00:38:54 İşte burada. Evim tatlı evim.
00:38:57 Haydi.
00:39:02 Berduş ormanında hayat
00:39:05 Bu insanların daha önce
00:39:08 Sanırım hepimiz aynı duruma
00:39:11 ...adım uzağındayız.
00:39:13 Oradaki Eddie.
00:39:14 Her gün yiyecek için
00:39:16 Çoğu toplanma yerinde
00:39:18 Sebzeler, patatesler ve
00:39:22 Bir kaç fotoğrafınızı çekmemin
00:39:25 Tabii ki çekebilirsin.
00:39:26 Ne varsa bir kaba koyup beraberce
00:39:30 - Ne katabiliyorlarsa ekliyorlar.
00:39:33 Olmayanlar ertesi gün
00:39:36 Ama paylaşmak isteyen
00:39:39 Hatta bir beduş çarşıları var...
00:39:41 ...öyle ki istemediğini koyup
00:39:46 Çoğunlukla güvenilir
00:39:50 Ama dertler onları
00:39:53 Bir berduşun öğrendiği
00:39:59 Kendilerini ve diğerlerini korumaya...
00:40:01 ...ihtiyaç duymuşlar.
00:40:04 Zor zamanlarda insanlar
00:40:09 Ve berduşlar kolay bir hedef sanırım.
00:40:16 İşte geldik.
00:40:20 Yatak odası.
00:40:21 Salon.
00:40:23 Banyo.
00:40:27 - Kütüphane.
00:40:30 - Gerçekten burada mı uyuyorsun?
00:40:32 Will.
00:40:33 Countee'nin boğazı nasıl?
00:40:35 - Oh, iyileşiyor. Teşekkür ederim.
00:40:38 Robin Hood, ha?
00:40:40 Evet.
00:40:42 Hey, ah... Doktor, şöyle bir
00:40:44 ...zenginlerden çalıp
00:40:47 İyi biri mi; yoksa kötü biri mi?
00:40:52 İyi biri demeyi tercih ederim.
00:40:55 Evet, ben de.
00:40:58 Görüşürüz doktor.
00:41:00 Will.
00:41:02 Hey, hepiniz buraya gelin.
00:41:05 - Tamam.
00:41:06 Hoşgeldiniz.
00:41:09 3. Sheldon Pennington.
00:41:13 - 4. Stirling Howard.
00:41:18 Ben Ruthie.
00:41:19 - Bizler Will ve Countee'nin
00:41:22 Pennington adımdı, hisse senetleri
00:41:26 Babam da hisse senetlerine aşinaydı.
00:41:28 Ah. Etkin kelime "aşinaydı".
00:41:31 Burada bir sürü bir şeyi veya başkasını
00:41:38 Kazançlı bir işe sahip olduğumda...
00:41:40 ...eşime ve iki oğluma göndereceğim.
00:41:43 Bir tanesi tam senin yaşlarındaydı.
00:41:46 4. Stirling Howard...
00:41:48 ...neredeydiniz?
00:41:49 Will ve Countee ile
00:41:55 Onu bir daha oraya
00:41:58 Asla.
00:41:59 Evet bayan.
00:42:01 Onun hatası değildi.
00:42:04 - Ben sadece...
00:42:08 Affedersiniz.
00:42:09 Seni o berduşlarla vakit geçirmemen
00:42:12 - Anne...
00:42:14 - Bir dahakine izni benden almalısın.
00:42:17 Haydi.
00:42:19 - Ah. Üzgünüm anne.
00:42:26 Pansiyonerleri aleyhimize
00:42:29 Burada benimle otur.
00:42:34 Bunu senin için asla istemedim.
00:42:38 Dışarıda oynamalıydın...
00:42:39 ...pansiyonerler, tutsat...
00:42:45 ...ve yumurta satmayla
00:42:46 Neyi satma?
00:42:48 - Yumurta.
00:42:51 Evet, var. Millie hala gönderdi.
00:42:54 Kit, bu bize yardım edecek.
00:42:58 - Oh, hayır.
00:43:00 - Hayır.
00:43:02 Herkes yumurta satmanın yoksullar
00:43:05 Margaret Mildred, otur.
00:43:09 Bana bak.
00:43:10 Yumurta satma, sebze yetiştirme,
00:43:13 ...bizi fakirler evine düşmekten
00:43:16 Ya böyle; ya da Hendrick amcaya
00:43:20 Ta ki baban iş bulana kadar.
00:43:23 Eee, ne olacak?
00:43:26 Tavuklar mı, amca mı?
00:43:29 Hı?
00:43:31 Tavukları alayım.
00:43:34 Teşekkür ederim, teşekkür ederim.
00:43:36 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim
00:43:40 ...birini havaya kaldıracağım.
00:43:43 Havaya yükseltme mi?
00:43:44 Hı hı. Hile yok, şaşırtma yok.
00:43:47 Burnunuzun dibinde, bu odadaki
00:43:53 Ağırlıksız.
00:43:56 Bir gönüllüye ihtiyacım var.
00:44:00 Bayan Bond.
00:44:03 Daha önce hiç gezici kütüphaneci
00:44:07 Daha önce hiç dans hocası
00:44:09 Evet ama bu uzun hikaye.
00:44:11 - Gelin Bayan Bond.
00:44:13 - Evet.
00:44:15 - Evet.
00:44:16 - İşte.
00:44:17 Bayan Bond, Bayan Bond, Bayan Bond
00:44:21 Oh!
00:44:23 - Pekâlâ, ama işe yaramayacak.
00:44:26 Pekâlâ. Arkanıza uzanın.
00:44:30 Pekâlâ. İşte bu, çok iyi.
00:44:33 Kollarınızı göğsünüzün üzerine
00:44:37 Gözlerinizi kapayın. Gözlerinizi kapayın.
00:44:40 - Rahat mısınız?
00:44:42 Mükemmel. Çocuklar, ışıklar lütfen.
00:44:46 Bayan Dooley, bana eşlik eder misiniz?
00:44:48 Ederim.
00:44:49 Edeceğim, evet.
00:45:09 Bayan Bond.
00:45:11 Uykunuz geliyor.
00:45:13 Çok uykulusunuz.
00:45:15 Havi gibi hafif hissediyorsunuz.
00:45:17 Ve sadece benim sesimi duyuyorsunuz.
00:45:20 Diğer tüm sesler yavaş yavaş
00:45:23 Göz kapaklarınız ağırlaşıyor, çok ağır.
00:45:28 Siz...
00:45:30 ...şimdi...
00:45:33 ...uykudasınız.
00:45:35 - Ah!
00:45:37 Lütfen Bayan Howard, herhangi
00:45:40 ...ve o düşebilir.
00:46:14 Şşş.
00:47:27 Evet, evet.
00:47:28 Bayan Bond, bayanlar ve baylar.
00:47:31 Şey, işe yaramayacağını söylemiştim.
00:47:36 Anne, anne, bunu görmeliydin. Bay
00:47:41 Şey, iyi misin?
00:47:44 Tabii ki iyiyim çünkü
00:47:46 - Evet, oldu.
00:47:48 - Havadaydınız.
00:47:49 - Posta mı?
00:47:51 - Ah, bir saniye izin verin.
00:47:54 - Bay Berk.
00:47:57 - Bayan Bond.
00:47:58 - Babamdan var mı?
00:48:01 Yeterince sık yazıyor.
00:48:03 Şunu söylemeliyim Bayan K.,
00:48:07 ...umarım kocam sizinkinin
00:48:09 Şansıma muhtemelen borcunu
00:48:13 ...çıkar. Hiç takmayan.
00:48:15 - Oh, hayır. Oh, hayır.
00:48:19 Oh, zavallı kuzenim Frederich,
00:48:24 Saatini, cüzdanını almış...
00:48:26 ...ve onu epey feci dövmüş.
00:48:28 - Oh.
00:48:29 Eşi mi bakıyormuş?
00:48:32 Hayır, evli değil.
00:48:34 Aslında, tek sahip olduğu ailesi benim.
00:48:37 Bayan Kittredge, gelip bizimle bir kaç
00:48:41 Yani, iyileştiğinde. Söz veriyorum,
00:48:45 Tabii ki, tavan arasında yedek
00:48:47 - Orayı sizin için hazırlayacağım.
00:48:49 Bayan Bond ve ben az önce bu
00:48:52 Şey, bu dedikodu gerçekten.
00:48:56 Ama diyorlar ki berduş hırsızların
00:49:01 - Şey, tüm berduşlar aynı değil.
00:49:05 ...ve güpegündüz soymak için
00:49:09 Şey, onları kasabanın dışına
00:49:12 İnsanların evlerini soyuyorlar.
00:49:14 Eğer kötü bir fikir değilse değerli
00:49:16 Paramı iç çamaşırıma dikerim.
00:49:19 Oh, Bayan Dooley, lütfen,
00:49:21 Onlar iç çamaşırı giymiyorlar mı?
00:49:25 Babam paramızı bodrumdaki
00:49:28 Ha! Bu bir oyunbozanlık değil mi?
00:49:32 Bayan K., şunu kilitli kutunuzda
00:49:36 Eski ve çok değerli olduğunu söylüyorlar.
00:49:38 Sadece tedbir amacıyla.
00:49:40 Tabii ki. Güzelmiş.
00:49:42 Ah, evet?
00:49:46 Sadece Bayan Kittredge'a o kafesi
00:49:48 ...koyabileceği bir yer bulduğumu
00:49:51 - Mükemmel. Teşekkür ederim Will.
00:49:55 İyi günler.
00:49:57 - Güle güle Will. Güle güle Countee.
00:49:58 Sanırım bunları da kilit
00:50:01 Evet, sanırım ben de
00:50:03 Babamın saatini kaybetmekten
00:50:10 Ve bu yüzükleri de.
00:50:15 Ama o senin evlilik yüzüğün.
00:50:17 Sorun değil. Sadece koruma
00:50:24 "Berduş Topluluğunda
00:50:28 Hiç soru işareti yok.
00:50:31 "Berduş Topluluğunda
00:50:34 Kabul etmelisin, bu taze.
00:50:36 Evet, ama konu şu ki tatlım...
00:50:38 ...genellikle insanların gazeteyi
00:50:44 İyi berduşlar ve kötü
00:50:46 Tıpkı elmalar gibi.
00:50:48 Ve tıpkı...
00:50:50 ...editörler gibi.
00:50:53 Buraya gel Kit.
00:50:56 Haritayı görüyor musun?
00:50:59 Şu şehirlerden her birinde,
00:51:03 ...berduşların baş şüpheli oldukları
00:51:06 Berduş suçluları yakalayana
00:51:09 O halde kendine sor, kim berduşların ne kadar
00:51:14 İşte bu sebepten bunu
00:51:16 Sana bir ipucu vereyim.
00:51:18 Bazen izleyicilerin söylemeni istedikleri
00:51:22 Bir hırsızlık olayı var.
00:51:25 - Topallayan bir berduşun kimliği var.
00:51:47 Bir berduştu. Tam önüme atladı.
00:51:49 Şurada, güpegündüz.
00:51:50 - Topaldı da.
00:51:52 - Başka bir şey?
00:51:55 Alışılmadık bir şey, kuş gibi belki?
00:51:57 - Tamam, bu bir suç mahalli bayan.
00:52:01 - Ah, parlak renkler.
00:52:03 - Bu dövme.
00:52:06 Buraya.
00:52:12 - Buna ne dersiniz şerif?
00:52:19 Will?
00:52:21 Will?
00:52:25 - Her şey yolunda mı Kit?
00:52:28 Bilmiyorum. Burada olmalıydı.
00:52:31 Belki geciktirilmiştir.
00:52:32 Posta.
00:52:34 Ah. Keşke bu o kadar kolay olsaydı.
00:52:36 Bir bakalım, bir tane Bay Berk'e.
00:52:41 Tabii ki Bayan Kittredge.
00:52:44 Babamdan mı?
00:52:48 Ah, Millie haladan.
00:52:51 Ve Stirling, bir tane de sana.
00:52:55 Anne.
00:52:57 New York'tan.
00:52:58 Babamdan.
00:53:05 Ve burada bir tane de
00:53:17 Kırk dolar mı?
00:53:21 Şey...
00:53:24 Affedersiniz.
00:53:44 Buradasın.
00:53:45 Burada ne yapıyorsun?
00:53:46 - Üzgünüm, ben sadece...
00:53:49 Sadece çarşafları değiştiriyorum.
00:53:54 Biraz önce seni arıyordum.
00:53:57 Baban Cincinnati'ye döneceğini
00:54:04 Stirling?
00:54:11 Oh hayır.
00:54:12 New York'a taşınmak istiyor, değil mi?
00:54:18 İşte bu. Bu yüzden bu kadar
00:54:22 Baban New York'ta bir iş buldu...
00:54:24 ...ve onunla oraya taşınmanızı istiyor.
00:54:28 Neden insanlar Cincinnati'de
00:54:32 Postacıdan nefret ediyorum.
00:54:34 Ve postadan...
00:54:36 ...mektuplardan ve kelimelerden.
00:54:38 - Neden bahsediyorsun?
00:54:42 Hatta gerçek olmasa bile.
00:54:48 Yazacağım dedi.
00:54:52 Baban mı?
00:54:54 Söz verdirtmiştim.
00:54:56 Öyle mi?
00:54:58 Başta sözünü tuttu.
00:55:01 Her hafta bir mektup aldım.
00:55:04 Sonra azaldılar ha azaldılar...
00:55:07 ...ta ki bir gün kesilene kadar.
00:55:12 Ve sonra annem yüzüğünü çıkarttı.
00:55:19 O mektubu annene sen mi yazdın?
00:55:23 Sadece ondan haber almaya
00:55:27 Ama içerisinde para vardı.
00:55:33 Gitmeden önce babam vermişti.
00:55:38 Acil durum için.
00:55:42 Sanırım bir şekilde hep biliyordum.
00:55:48 Asla bize geri dönmeyecek.
00:56:50 Selam Kit.
00:56:52 Senin için bir şeyim var.
00:57:03 Bu bir kaykay.
00:57:06 Teşekkür ederim.
00:57:08 Will, ayağına ne oldu?
00:57:11 Geçen gece incindi.
00:57:12 Dün sabah olmadığından emin misin?
00:57:18 Sana birkaç soru sormamın
00:57:21 Hayır efendim.
00:57:25 Ayağını tam olarak nasıl incittin?
00:57:30 Atlamıştım.
00:57:31 Bu kadar.
00:57:34 Evet efendim.
00:57:35 Geçen geceydi.
00:57:37 Birisi üzerime atladı
00:57:41 Ayağındaki botları mı giyiyordun?
00:57:46 - Hayır, botlarımı aldı.
00:57:50 Şimdi, bir ayak izini teşhis
00:57:55 Olayı rapor etmeyi akıl ettin mi?
00:57:59 - Bir berduşu kim dinler ki efendim?
00:58:02 Smithens ailesini tanıyor musun?
00:58:05 Ruthie Smithens?
00:58:09 Tüm bu insanlar onun hakkında epey
00:58:14 - Onun mali durumu ile ilgili.
00:58:18 Smithens'ların kasabada olmadığını
00:58:23 Gittiklerini biliyordum, evet, efendim.
00:58:25 Onun paralarını bodrumda kasada...
00:58:27 ...tuttuklarını söylediğini
00:58:31 Buralardan ayrılmamanı
00:58:35 Gece yarısı bir trene atlarsan...
00:58:38 ...ya da il sınırları dışına
00:58:41 ...izini sürerim ve çabucak
00:58:44 ...ve o botları tekrar ayağına
00:58:46 Beni anladın mı?
00:58:52 Dur! Hırsız!
00:58:54 - Hey, sen! Dur!
00:58:58 Anne? Orada mısın?
00:59:00 Kit? Stirling?
00:59:02 - Neler oluyor?
00:59:05 Bir kez daha Bay Berk.
00:59:07 Uyuyamıyordum.
00:59:09 - Bir ses duydum, dışarıdan sandım.
00:59:13 Bu yüzden kontrole gittim
00:59:16 Will Shepherd mı?
00:59:18 Karanlıktı.
00:59:19 Will'di ve kilitli kutuyu taşıyordu.
00:59:24 Bayan Kittredge, o kilitli
00:59:28 Şey...
00:59:29 ...sahip olduğumuz her kuruş
00:59:31 - Parayı mı aldı?
00:59:34 Bunların tutsat için gerekli
00:59:38 - Haydi gidip onu alalım Frank.
00:59:42 Ne korkunç bir oğlan.
00:59:45 Robin Hood hakkında
00:59:48 Zenginlerden çalma konusunda.
00:59:49 Ama biz zengin değiliz ve
00:59:53 İnanmıyorum. Sadece inanamıyorum.
00:59:56 Will Shepherd?
01:00:00 Will Shepherd?
01:00:14 Bu kadar erken rahatsız ettiğim
01:00:16 Hayır, sorun değil. Lütfen içeri girin.
01:00:28 - Günaydın.
01:00:31 Memurum bunları bu sabah
01:00:35 Bunları teşhis edebileceğinizi
01:00:39 Bunlar Will Shepherd'a
01:00:48 Ve bu?
01:00:50 Oh, o benim broşum. Evet.
01:00:54 Acaba... Acaba annemin
01:00:57 Hayır evlat.
01:00:58 Anladığımız Smithen'ların
01:01:01 ...sonra da sizinkine geçmiş.
01:01:03 Hayır, bu imkânsız.
01:01:05 Smithen'ların evini soyanın
01:01:07 Buna duyarak şahit oldum.
01:01:11 - Will'in bir dövmesi yok şerif.
01:01:14 Onu daha bulamadınız mı?
01:01:17 Kimse görmemiş.
01:01:19 Kimse nerede olduğunu
01:01:23 Sevgili baba, haftalar oldu...
01:01:25 ...ve Will ve Countee'den
01:01:28 Sadece bizi soyduğuna inanmıyorum baba.
01:01:30 Ama biri yaptı ve şimdi
01:01:32 Şimdi bizim güzel mi güzel
01:01:36 Eğer yeterince kötü değilse Hendrick amca
01:01:40 ...beraberimizde getiremeyeceğimizi söyledi.
01:01:43 Onu nasıl salabiliriz?
01:01:46 Annemden onunla yeniden konuşmasını
01:01:49 Çok nadir gülümsüyor.
01:01:52 Baba, neden burada değilsin?
01:01:53 Neden senden haber alamıyoruz?
01:01:57 ...ve şimdiyse mektupların
01:02:00 Ortadan kaybolamazsın.
01:02:02 Şikago'da çalışmıyorsan neden
01:02:35 Sevgili baba, dün Frances ve
01:02:38 Ailesi ile Sacramento, Kaliforniya'ya
01:02:42 ...tıpkı dediğin gibi.
01:02:44 Annem Ruthie'in babasının banka
01:02:46 Ve evde fazladan bir ay daha
01:02:49 Ruthie'nin bizim için bastırdığını
01:02:53 Geçen hafta annem tavuk yemi
01:02:56 Onu okulun ilk günü giydim.
01:02:59 Çok güzel.
01:03:00 Aslında, birkaç kız onun çok
01:03:03 Annem de onlar için de dikti. Para için.
01:03:06 Şunu tasavvur et.
01:03:07 Tüm o yem konulan
01:03:10 Bu saf kar.
01:03:11 Millie hala gurur duyacak ve
01:03:16 Sanırım ona taşındığımızın ilk
01:03:20 Biliyorum bacakların kısa
01:03:22 Evet, iyi kız, iyi kız.
01:03:24 Ve yumurta satmak düşündüğüm kadar
01:03:28 Yumurta! Yumurtanızı alın!
01:03:32 Yumurtanızı alın. Taze yumurta.
01:03:35 Bay Berk kuzeni Frederich'i karşılamak
01:03:38 Sanırım evde yeni bir yüz
01:03:41 Ve Will ve Countee her nerede
01:03:50 Bebek bezi mi kullanıyor?
01:03:52 Evet, Jefferson.
01:03:55 Bir maymun mu?
01:04:01 Adı Curtis. Hımm. Heh.
01:04:06 Seni seviyorum Curtis.
01:04:20 O çok şirin.
01:04:25 Stirling, o iğrenç yaratıktan uzak dur.
01:04:29 Oh, oh, oh!
01:04:31 Onu indirin. Onu indirin.
01:04:36 Curtis, gel.
01:04:39 Küçük karnını okşarsanız...
01:04:41 ...sonsuza kadar arkadaş
01:04:44 Eğer karnını okşarsam...
01:04:46 Margaret.
01:04:47 Gitmek için iyi bir zaman çünkü
01:04:54 Ah, Bay Berk, yukarıda sizin
01:04:57 Karışıklık için özür dilerim.
01:05:01 Bunu yapacak vakit yok.
01:05:02 Sizi zahmete soktum bayan.
01:05:06 - Siz de mi Baltimorlu musunuz Bay Berk?
01:05:10 - Aslen Kanadalıyım.
01:05:14 - Sizi Poughkeepsieli sanıyordum.
01:05:17 Ah, ama 22'de Jeff ile sihirbazlık
01:05:20 Kendimize Luigi ve Sam adını verdik.
01:05:25 Ben Luigi idim.
01:05:27 Evet. İyi zamanlardı.
01:05:29 Her neyse.
01:05:31 Lola şarkı söylerken Jeff
01:05:34 - Lola mı?
01:05:38 Lola. Burası onun gözde yeriydi.
01:05:41 Burada huzur içinde dinlenebiliyordu.
01:05:45 Şerif bunun içeriden
01:05:47 Bay Berk annemin mücevherleri ve
01:05:50 Ama Bay Berk nasıl olur da kilitli yerden
01:05:54 Ya broşu kutuya hiç koymadıysa?
01:05:58 İşte bu. El çabukluğu.
01:06:01 Bay Berk'in mücevher kesesine
01:06:04 Broşu alıp cebine koymuş olmalı.
01:06:07 - Ve onu verdiği kişi...
01:06:09 Will'in botlarını çalmış olmalı.
01:06:11 Doğru. Ve bunun anlamı
01:06:15 ...Will'in kampına giderek botları ve
01:06:19 Bay Berk'in tüm yapması gereken
01:06:23 Topallama.
01:06:26 Will birisinin onu dizinden
01:06:28 Onu sakatladılar ve
01:06:32 ...böylece aksayan bir berduş
01:06:34 Evimde. Bu yüzden güpegündüz soyuldu.
01:06:38 Çamura ayak izini bıraktı...
01:06:40 ...ve birinin onu topallayarak
01:06:44 Orada neler oluyor?
01:06:47 Çözdük Kit. Ama şimdi polise gitmeliyiz.
01:06:50 Hayır, kanıtsız olmaz.
01:06:53 - Nereye gittiğimizi biliyor musun?
01:06:55 Umarım öyledir.
01:06:57 Mükemmel.
01:06:59 Haydi gidip odalarında parayı arayalım.
01:07:06 Eğer birisi gelirse bu düdüğü çal.
01:07:09 Bundan emin misin?
01:07:10 Bak, ne kadar sık ev boş kalıyor?
01:07:13 Herkes gitti. Ya şimdi; ya da asla.
01:07:19 Haydi.
01:07:29 - Ruthie, bakmaya devam et.
01:07:38 Paramızı bulmaya ihtiyacımız var.
01:07:44 Gizemli romanlarda...
01:07:45 ...bu sandıkların kenarında
01:07:48 ...ve o da gizli bir bölümü açar.
01:07:50 Nerede o? Buton nerede?
01:07:57 Ruthie, buldum.
01:08:02 Bu kırmızı cüzdan.
01:08:05 - Bir haritam var dediğini sanıyordum.
01:08:08 Bir tane var.
01:08:09 - Sadece nerede olduğunu
01:08:12 - Haritayı bulmak için bir haritaya ihtiyacın
01:08:17 Ruthie, annenin kolyesi.
01:08:20 Ama kilitli çekmece nerede?
01:08:25 Şuna bak.
01:08:27 Dayton. Cincinnati. Hamilton.
01:08:33 Sarnia mı? Hayır.
01:08:36 Columbus.
01:08:38 Cleveland. Ruthie, bu ne anlama
01:08:41 Evet.
01:08:43 - Hayır.
01:08:44 ...berduş suçunun görüldüğü
01:08:48 Kutsal inek.
01:08:51 Aman Allah'ım.
01:08:53 Stirling.
01:08:55 Berduşların tehlike işareti.
01:09:02 Şşş.
01:09:07 Şunun bağrışmasını durdur.
01:09:11 - Gerilime iyi tepki vermez.
01:09:16 Pekâlâ, sadece haritayı bana
01:09:20 Ne yapıyorsun?
01:09:25 Harita yok.
01:09:26 Değil mi? Ganimeti gömdün ama tam
01:09:30 Düşünmeme izin ver, tamam mı?
01:09:33 - Sadece düşünmeme izin ver.
01:09:36 Onu unutmayacağım, bulmaktan
01:09:47 Gördün mü? Sandığın gibi
01:09:50 Tamam, harika. Haydi gidelim,
01:09:54 Hey, bu niye açıktı?
01:09:56 Her şey hala orada mı?
01:10:00 - Nerede?
01:10:07 Kazara açık unutmuş olmalısın.
01:10:12 O zaman bu taş burada ne arıyor?
01:10:14 Muhtemelen dışarıdan gelmiştir.
01:10:18 Üzerinde berduş işareti var,
01:10:22 Bunu sevmedim.
01:10:25 Hem de azıcık bile.
01:10:30 - Sandığımla nereye gidiyorsun?
01:10:33 Bu sadece şüphe uyandırır.
01:10:34 Ganimetin tam olarak nereye
01:10:36 Sonra da 4:00 Baltimore
01:10:39 Bal...? Tek...? Tek başıma mı?
01:10:42 Yalnız yolculuk yapmaktan
01:10:44 Frederich, eğer içgüdün doğru ise,
01:10:50 ...her işe burnunu sokan pansiyonerlerin; ya da
01:10:54 Bu çok riskli. Beni anlıyor musun?
01:10:56 - O halde haydi gidelim.
01:10:59 Gelecek hafta onu sana getireceğime
01:11:01 - Kuru üzümü sevdiğini unutmazsın
01:11:07 Haydi.
01:11:10 Bekle, ceketim.
01:11:14 İşte orada, sandalyenin üzerinde.
01:11:17 Haydi.
01:11:21 Haydi, şimdi tamam mısın?
01:11:35 Tamam. Tamam.
01:11:38 Şşş! İyi maymun.
01:11:41 Ne? Nereye gidiyorsun?
01:11:42 - Bu çok tehlikeli. Dur.
01:11:45 Evi elimizde tutabilmek
01:11:54 Kit, hayır.
01:11:57 Kit.
01:12:02 Aman Allah'ım. Kit, ne yapıyorsun?
01:12:10 Stirling. Stirling, uyan. İyi misin?
01:12:13 Evet.
01:12:15 Sen ve Ruthie polisi getirin.
01:12:18 Ne?
01:12:35 - Neden tek başıma gitmem gerektiğini
01:12:39 Curtis. Bir maymunu trene bindiremezsin.
01:12:49 Ben de seni seviyorum Curtis.
01:12:51 Arabaya bin.
01:12:55 - Her şey nerede biliyorsun, değil mi?
01:12:58 - Evet, biliyorum.
01:12:59 O zaman nereye gidiyorum?
01:13:01 - Buradan sola.
01:13:03 - Bu güzel.
01:13:05 - Bağırmıyorum. Bilgi almaya çalışıyorum.
01:13:09 Nerede olduğunu ben biliyorum, sen değil.
01:13:13 Geri zekâlı!
01:13:21 Bayan Bond.
01:13:23 - Ne?
01:13:26 - Bayan Bond, size ihtiyacımız var.
01:13:28 - Gerçekten size ihtiyacımız var.
01:13:30 Gerçekten.
01:13:32 Berklerin parayı çaldığını anladık.
01:13:34 Ve Kit arabanın arkasına bindi.
01:13:36 Ve onlar tren istasyonu hakkında
01:13:39 Arabaya binin. Arabaya binin.
01:13:41 Gidiyorum.
01:13:52 Oha!
01:13:57 - Oha!
01:14:03 Kit onlarla gitmemeliydi.
01:14:06 - Hangi treni yakalayacaklardı?
01:14:09 Sanki para tren istasyonu
01:14:13 İlginç.
01:14:15 Onlar Kit'i bulmadan oraya varmalıyız.
01:14:18 Tamam, tutunun!
01:14:30 Oha!
01:14:33 Sekiz, dokuz, on.
01:14:38 Pekâlâ, kazacağız.
01:14:40 "Biz" ile neyi kastediyorsun?
01:14:45 Üç, iki, bir.
01:14:50 Şimdi buldum.
01:14:52 Yedi.
01:14:56 Şimdi, işte bu.
01:14:59 Ah!
01:15:02 Pekâlâ.
01:15:06 Oh, Bayan Bond.
01:15:15 - Bayan Bond, hayır.
01:15:17 Şimdi endişelenmeyin.
01:15:19 Şu Bay Berk'in arabası.
01:15:21 Polisi aramıştım. Her an gelebilirler.
01:15:23 Şimdi, burada kalın, tamam mı?
01:15:38 - Haydi Ruthie. İzleyelim.
01:15:42 Haydi, acele et.
01:15:54 Orada.
01:15:56 - Kit.
01:15:58 - Sizi kimse gördü mü?
01:16:01 Bize yardım edecek. Bak.
01:16:03 Burası mı?
01:16:06 Sakin, sakin.
01:16:13 - İşte bu. İşte bu.
01:16:20 Haydi.
01:16:22 Evet.
01:16:24 - Kutuyu buldular.
01:16:26 O bizim kutumuz. O bizim paramız.
01:16:30 Onu sana geri getireceğiz Kit.
01:16:32 - Kit arabanızdaydı.
01:16:35 Bayan Bond polisi aradı.
01:16:39 - Bekle, Bayan Bond nereden aradı?
01:16:46 Telefonumuz çalışmıyor Stirling.
01:16:49 - Oh, hayır.
01:16:51 Bayan Bond.
01:16:53 Bayan Bond öteden beri
01:16:58 Bunu nasıl göremedim?
01:17:00 Tabii ki, her sihirbazın bir
01:17:03 - Neden bahsediyorsun kadın?
01:17:06 - O da hilenin içinde olmadığı sürece.
01:17:10 Şimdi ne yapacağız?
01:17:13 Geri dönün ve bunu yerine...
01:17:18 Sihir.
01:17:20 Hu, hu. Buraya.
01:17:23 Fotoğraf makinesi var.
01:17:25 Kit!
01:17:34 Hu, hu. Buraya.
01:17:37 Oh! Oh!
01:17:41 Hayır.
01:17:42 Kalk. Hayır, bekle. Bekle, bekle, bekle.
01:17:44 Ganimeti alıyor. Yakala onu.
01:18:03 Yakala onu. Yakala onu.
01:18:05 Sorun yok Stirling.
01:18:08 Oh, hayır. Oh, hayır. Oh, hayır.
01:18:22 Bak, berduş ormanı. Oraya saklanabiliriz.
01:18:26 Bir fikrim var.
01:18:32 Ne yapıyorsun?
01:18:34 Bize avans veriyorum.
01:18:45 Oh, sadece Kittredgeların
01:18:49 - Oh, kes şunu.
01:18:52 Tamam, orada 250$ vardı.
01:18:56 Kız arkadaşına çenesini
01:18:58 - Sessiz.
01:19:01 Oh, bu kadar saf olma Lucinda. Şimdiden
01:19:05 Oh, çifte kumrular.
01:19:08 Berduş işaretlerini
01:19:12 Buradan.
01:19:15 Haydi. Haydi. Haydi.
01:19:30 Tamam, sanırım yaklaştık.
01:19:34 - Kit.
01:19:35 - Burada ne yapıyorsunuz?
01:19:38 Kimin yaptığını biliyoruz.
01:19:40 - Berkler mi?
01:19:42 - Arkamızdalar.
01:19:44 Haydi, gidelim.
01:19:51 - Oh, evet, bu harika.
01:19:53 Harika, ha?
01:19:54 Evlat, emin ol berduş işaretlerini
01:19:58 Haydi, gidelim. Haydi.
01:20:15 Selam. Hım. Affedersiniz.
01:20:18 Acaba birisi bize yardımcı olabilir mi?
01:20:19 Ah, yakınlarda piknik yapıyorduk...
01:20:22 ...ve, ah, sanırım çocuklarımızı kaybettik.
01:20:25 Oh, bunu duyduğuma üzüldüm.
01:20:27 Evet, tabii doğal olarak onların bu
01:20:30 - Oh, doğal olarak, doğal olarak.
01:20:34 Hım.
01:20:38 Hayır.
01:20:40 Şey, Ben, ah, Bende, ee...
01:20:44 Bakalım. Ah...
01:20:46 50, 70, 80.
01:20:49 100, ah, dolar...
01:20:51 ...bu, ah, eminim ki o bebek için
01:20:56 ...ve, ah, bu bazılarınızın yeni bir
01:20:59 Böylece yeniden daha önce olduğunuz gibi...
01:21:01 ...toplumun saygı duyulan
01:21:04 Ah. Toplumun saygı duyulan üyeleri mi?
01:21:06 - Evet.
01:21:11 - Hapşu!
01:21:19 Merhaba minik meleklerim. Al onları.
01:21:25 İmdat! İmdat!
01:21:27 İmdat! O benim param! Geri ver!
01:21:29 Yavaş ol bakalım.
01:21:33 Bırakın beni de gideyim.
01:21:35 Ah! Hayır!
01:21:41 Teşekkürler bayan.
01:21:43 - Her zaman.
01:21:47 Büyü bozuldu.
01:21:53 Hayır. Hayır.
01:21:55 Hayır. Ah! Oh.
01:21:59 Affet beni Kit.
01:22:04 Bir şekilde kendimizi şöyle ikna ettik...
01:22:06 ...umutsuz zamanlar, umutsuz
01:22:10 Jefferson, saftım.
01:22:14 Ülke boyunca gezip Robin Hood gibi...
01:22:20 ...zenginden çalıp fakirlere vermek.
01:22:23 Teknik olarak...
01:22:24 ...tüm yaptığımız zenginden ve
01:22:33 Gerçekte yaptığımız buydu.
01:22:35 Ve sen...
01:22:37 ...Jefferson Jasper Renee Berk...
01:22:41 - Ha, ha!
01:22:45 Robin Hood değilsin.
01:22:49 Mac, neden kasabaya gidip şerife suç
01:22:52 Bunun ne de olsa bir berduş
01:22:54 Evet. Bu doğru.
01:22:57 Hey, haydi. Sakin.
01:22:59 Elveda arkadaşlarım.
01:23:03 Countee, Will nerede?
01:23:05 Bilirsin nasıl derler, eğer bir şeyi
01:23:09 - Eee.
01:23:13 Hey, Countee.
01:23:23 - Onu bir kız gibi mi giydirdin?
01:23:26 O kız mı? Bir kız mısın?
01:23:30 Millet, Constance Angel
01:23:33 Hepinizi kandırdığımız için
01:23:35 ...ama, babacığına ona göz kulak
01:23:38 - Kızların trenlerde gezinmesi tehlikeli.
01:23:41 Tabii ki hayır.
01:23:45 - Teşekkür ederim.
01:23:48 Hayır.
01:23:50 Güzel.
01:23:52 Bir kız olabilirsin ama benim için hep
01:23:55 Teşekkürler, sanırım.
01:24:02 Evet.
01:24:37 Bu güzel görünüyor.
01:24:38 - Ne kadar zarif.
01:24:42 Kuşkusuz müteşekkir
01:24:45 Dinleyin, dinleyin. Kit'e.
01:24:48 Kuşkusuz sen olmasan burada olamazdık.
01:24:52 Kit'e.
01:24:54 Baban gurur duyardı.
01:24:57 Eee, Şikago'dan haber var mı Margaret?
01:25:08 Kit, lütfen fasulyeyi
01:25:11 Evet.
01:25:26 - Kit.
01:25:30 Bayan.
01:25:32 Hepinizi rahatsız ettiğimiz
01:25:34 ...ama şükran gününde biz de size
01:25:37 Bir dakikadan fazla sürmeyecek.
01:25:39 Haydi girin.
01:25:41 - Girelim mi?
01:25:45 - Oh, Will. - Başka türlü nasıl
01:25:48 - Bu sizin.
01:25:50 Selam.
01:25:52 - Selam.
01:25:54 Yeterince teşekkür edemedim
01:25:59 Oh, üstüme iyilik... Will.
01:26:02 - Büyük bir güveç yapabilirsiniz.
01:26:04 Selam. Çok teşekkür ederim.
01:26:05 Teşekkür ederim.
01:26:14 Oh, lütfen. Lütfen. Sakın gitmeyin. Ben...
01:26:18 Siz olmadan kutlamanın daha
01:26:22 Lütfen, bize katılmaz mısınız?
01:26:25 Biz... Onur duyarız.
01:26:30 Merhaba.
01:26:35 Baba.
01:26:39 Baba!
01:26:42 Oh!
01:26:44 Oh!
01:26:46 Oh, Kit. Buraya gel.
01:26:52 Oh, canım.
01:26:58 Bana her hafta yazacağına
01:27:01 - Ve son mektuptan beri...
01:27:03 Biliyorum Kit.
01:27:05 Her gün "yarın daha iyi haberler
01:27:09 Ama asla olmadı.
01:27:12 Ve sonra anladım ki...
01:27:14 ...eğer seninle; ya da annenle
01:27:16 ...eğer size ne olduğunu söylemezsem...
01:27:19 ...tıpkı o eski araba gibi olur.
01:27:22 Beni haklamasına izin veriyordum.
01:27:24 Beni haklamasına izin
01:27:28 Kit.
01:27:34 Jack.
01:27:43 Buradayım.
01:27:53 Ve bir iş bulacağım.
01:27:54 Söz veriyorum.
01:27:57 Şikago'da mı?
01:28:01 Hayır Kit.
01:28:04 Tam burada, Cincinnati'de.
01:28:06 Eve kalmaya geldim.
01:28:20 Biraz daha meyve suyu ister misiniz?
01:28:28 Teşekkür ederim. Çok lezzetli.
01:28:31 Teşekkür ederim.
01:28:33 Bay Pennington.
01:28:35 Teşekkür ederim efendim.
01:28:44 Benim yaşlarımda olan oğlunuz...
01:28:47 ...lütfen ona yazın...
01:28:50 ...bu akşam...
01:28:51 ...benim için.
01:29:00 - Affedersiniz. Millet.
01:29:02 Lütfen herkes sessiz olsun.
01:29:06 Countee'nin söylemek
01:29:09 Hazır mısın?
01:29:17 "İnek ayın üzerinden atladı."
01:29:22 İnek nasıl ayın üzerinden atlar?
01:29:24 - Ha, ha!
01:29:26 Bunca zamandır okumayı öğrenmeye
01:29:31 Buraya gel.
01:29:34 Seninle gurur duyuyorum.
01:29:45 Selam.
01:29:46 Kit, canım.
01:29:49 Burada seni görmek isteyen birisi var.
01:29:52 Margaret Mildred Kittredge.
01:29:54 Bay Gibson.
01:29:56 İşte oldu evlat.
01:30:04 - Yani siz?
01:30:08 Anne, baba, duydunuz mu?
01:30:11 Oh, canım, yapabileceğini
01:30:16 Haydi, gidip herkese gösterelim.
01:30:19 Bay Gibson, bir içecek için kalmaz mısınız?
01:30:24 - Eee, şey belki bir tane Bayan...
01:30:29 - Hah.
01:30:32 Ama bana May diyebilirsiniz.
01:30:35 Annemin adıydı.
01:30:37 Ha. Vay canına.
01:30:39 Bu bir rastlantı.
01:30:45 Eee, bu akşam için ne tür
01:30:49 O Kasım kaybettiğimizin
01:30:53 Onun yerine elimizdekine şükrettik.
01:30:56 Herkes hazır mı?
01:30:58 Evet.
01:31:02 Pekâlâ o zaman.
01:31:11 Şimdi biriz.
01:31:17 - Aman Allah'ım.
01:31:20 Sakın anneme söyleme.
01:31:24 Yo, bekle. Henüz kutsal
01:31:28 Kriz her birimizin hayatını değiştirdi.
01:31:32 Ve o bizi uğraştırırken aynı
01:31:36 Gwanga, gwanga, galoolie.
01:31:38 Gwanga, gwanga, galoolie.
01:31:41 Kit, bak, maymun fotoğraf
01:31:43 Hayatın benim için ne sakladığı
01:31:47 ...ben hazırdım.
01:31:50 Çeviren: ncoban.