Kit Kittredge An American Girl

es
00:00:22 Club Casa del Árbol
00:00:27 Recuerdos de miembros
00:01:26 INSPIRADOR DISCURSO DE PRIMERA DAMA
00:01:58 Era el 2 de mayo de 1934.
00:02:01 A pesar de que la Gran Depresión
00:02:05 ...aún parecía muy lejos
00:02:09 Yo estaba concentrada
00:02:12 Quería ser periodista.
00:02:36 Aquel día, estaba más entusiasmada
00:02:43 Próxima parada, Clifton y Ludlow.
00:02:50 Si me apuraba, podría pasar
00:02:53 KITTREDGE
00:02:55 - Papá. Mira, terminé mi artículo.
00:03:02 - Deséame suerte.
00:03:04 Ve por ellos.
00:03:08 Será periodista.
00:03:10 Ya verás.
00:03:11 KITTREDGE
00:03:13 Oleada delictiva de vagabundos
00:03:16 Tengan su periódico.
00:03:19 Oleada delictiva...
00:03:21 Mi hermano Charlie había arreglado
00:03:24 ...en el periódico The Cincinnati Register.
00:03:31 Aunque iba a entrar
00:03:34 ...estaba segura de que saldría
00:03:41 ¿Cómo podría haber sabido
00:03:45 Creía que estaba lista.
00:03:49 Siete, por favor.
00:03:56 Disculpe, señor Peabody.
00:04:00 - Hermana de Charlie Kittredge.
00:04:02 Billy, y solo tengo 19 años. Aún
00:04:06 Charlie dijo que querías conocer una
00:04:10 Vaya, el Cincinnati Register.
00:04:12 - ¿Y dónde está el editor?
00:04:16 Escribí este artículo y quisiera
00:04:20 - ¿Quisieras qué?
00:04:23 Estás bromeando.
00:04:25 No estás bromeando.
00:04:27 No estoy bromeando. Es sobre
00:04:31 Entrevisté a varias personas
00:04:34 Testigos oculares.
00:04:35 ¿Qué pasa?
00:04:38 Sí, gracias.
00:04:39 No te acercas al editor
00:04:42 ...con la esperanza
00:04:45 Lo trágico es que te pague
00:04:51 Quiero algo nuevo.
00:04:54 Quiero algo real antes de...
00:04:57 Pero, ¿qué tal si lo leo?
00:04:59 Gracias, Billy, por favor.
00:05:03 Esperaré aquí.
00:05:05 Pero, tómate tu tiempo.
00:05:08 No. Puedes volver otro día.
00:05:12 Me parece bien.
00:05:13 Solo lo leerá, Ruthie.
00:05:15 Quizá ni se lo dé a Gibson.
00:05:18 - Llegas tarde. vamos.
00:05:21 Mamá, voy a casa de Kit con Francés.
00:05:24 - Sí, querida.
00:05:32 Buen día.
00:05:35 Vamos, vamos.
00:05:37 Me tomarán juramento para ingresar
00:05:41 Buenas tardes.
00:05:43 Hola.
00:05:45 ¿Saben si la gente que vive aquí
00:05:49 - Depende.
00:05:52 Intercambio.
00:05:53 Mi socio y yo trabajaremos
00:05:57 - En fin, soy Will y él es Countee.
00:06:00 Mamá está atrás con su Club
00:06:04 Me tomarán juramento para ingresar
00:06:06 Todo estará bien.
00:06:16 Me enteré de que te mudarás, Louise.
00:06:19 Mi esposo ya se fue...
00:06:20 ...y estamos en el Netherland
00:06:23 ¿El Hotel Netherland Plaza?
00:06:25 Oí decir que es suntuoso.
00:06:27 Me encantaría ver los cuartos.
00:06:29 Margaret, mira.
00:06:31 Mamá.
00:06:32 Vagabundos.
00:06:38 Hola.
00:06:40 ¿En qué puedo ayudarlos?
00:06:41 - Mamá, ellos son Will y su amigo...
00:06:46 Desean hacer un trueque,
00:06:49 Sé reparar cualquier cosa rota.
00:06:52 Ventanas...
00:06:54 ...cercas, cualquier clase de máquina.
00:06:57 Somos confiables y responsables.
00:07:00 Vuelvan en la mañana.
00:07:02 - veremos qué podemos hacer.
00:07:05 Un momento.
00:07:09 No los alimentes, Margaret.
00:07:12 ¿Por qué no comen algo
00:07:15 Gracias, señora, pero solo
00:07:17 No los dejaré irse con hambre.
00:07:19 Que sea rápido. Ya vi a la señora
00:07:23 ¿Quién sabe qué hará
00:07:26 Considérenlo un adelanto.
00:07:29 Adelante.
00:07:30 Está bien, como un adelanto.
00:07:33 - Empezaremos en la mañana.
00:07:36 Vamos, Countee.
00:07:40 Mi esposo dice que los dejemos ir
00:07:44 Louise.
00:07:46 No puedo evitar pensar que esos
00:07:51 Will, vamos.
00:07:54 Bueno, todos a sus lugares.
00:07:59 "Recuerdos de miembros".
00:08:02 Eleanor Roosevelt. Amelia Earhart.
00:08:05 Kit, Ruthie, Francés...
00:08:07 ...y pronto, Florence.
00:08:10 ¿Florence Stone...
00:08:12 ...juras ser fiel al Club de la Casa
00:08:17 ...durante toda tu vida?
00:08:19 Lo juro.
00:08:20 ¿Y si alguien te pidiera unirte
00:08:25 Me reiré en su cara.
00:08:28 Se supone que debes decir:
00:08:32 Rechazaré la oferta...
00:08:34 ...y reiré.
00:08:37 Ahora Ruthie tomará el agua sagrada
00:08:42 Ya lo hice. Está en el tazón sagrado.
00:08:44 Bien.
00:08:46 Ahora, miembros, y potenciales
00:08:50 ...coloquen su mano derecha
00:08:57 Somos uno.
00:09:01 Ahora, pongan dos dedos
00:09:04 ...para hacer la promesa sagrada
00:09:08 Todas juntas...
00:09:16 - Juro ser fiel a la...
00:09:19 ¡Robert, haz algo!
00:09:22 - ¿Señor?
00:09:24 - Todo estará bien.
00:09:27 - Francés, mira.
00:09:31 - ¿Qué significa eso?
00:09:33 "Embargo por orden del banco".
00:09:36 Significa que el banco
00:09:40 Ruthie, ¿no es el banco de tu padre?
00:09:43 ¿Puedes pedir a tu padre
00:09:46 Solo déjalos. Betty Lou.
00:09:54 Qué lástima. No tenía idea.
00:09:57 Él se quedó sin empleo
00:10:00 Han estado vendiendo huevos
00:10:04 - ¿Me disculparían?
00:10:08 Vamos, vamos.
00:10:10 Pero mi foto aún no está
00:10:14 Florence.
00:10:22 Todos están mirando, Lou.
00:10:31 Betty Lou.
00:10:34 Lo siento tanto.
00:10:36 - Vamos.
00:10:38 No lo sé.
00:10:41 Lo siento tanto, Barbara.
00:10:59 Allí está. ¿Cómo está mi niña?
00:11:01 - Papá, papá.
00:11:06 - ¿Qué sucede?
00:11:11 "Los Stone pierden su casa".
00:11:20 Por eso mis cuentos favoritos
00:11:23 ...porque no importa
00:11:26 ...todos viven felices
00:11:30 Y a menudo, con ropas muy bonitas.
00:11:35 Gracias, Ruthie. Gracias.
00:11:41 ¿Alguien sabe dónde está Francés Stone?
00:11:44 Se fue.
00:11:45 A vivir con unos parientes.
00:11:48 - En alguna jungla de vagabundos.
00:11:51 Francés Stone es una inútil
00:11:54 ...y todos lo saben. Usaba ropa
00:11:57 Roger. Ruthie, ni una palabra más.
00:12:01 Esta parece buena oportunidad
00:12:04 ...que como tarea final
00:12:07 ...ayudaremos
00:12:10 ...que provee alimento a los pobres.
00:12:13 Mi papá dice que los que comen
00:12:16 ...son vagos que alimenta el
00:12:20 Entiendo, Roger.
00:12:22 Por eso, el que no desee ayudar...
00:12:26 ...redactará un ensayo de 1500
00:12:31 Roger es líder de mi equipo
00:12:34 Es un buen chico.
00:12:35 Es espantoso. va porque no quería
00:12:41 Grace
00:12:44 Mamá, mira. Está sola.
00:12:48 Pobrecita.
00:12:52 "Grace. Ya no la puedo alimentar".
00:12:57 ¿Podemos quedárnosla?
00:12:59 ¿Qué...? No.
00:13:01 Que sea mi regalo de cumpleaños
00:13:05 ...por siempre.
00:13:07 Lo siento, cariño.
00:13:12 ¿Qué dijiste, Grace?
00:13:17 Está bien, le diré.
00:13:19 Dijo que se comportará
00:13:22 ...y será el mejor perro
00:13:27 ¿Al menos podemos llevarla a casa
00:13:34 ¿Cómo puedes decirle "no"
00:13:37 Madre.
00:13:39 Por favor, por favor.
00:13:41 Está bien, pero solo una noche.
00:13:44 Dijo que sí. Dijo que sí.
00:13:47 CAMAS Y CUARTOS
00:13:49 Yo te cuidaré. No te preocupes.
00:13:52 Smoots
00:13:54 Socorro. Deténganlo.
00:13:57 - Socorro, deténganlo.
00:13:59 - Deténganlo. Policía.
00:14:02 ¿Vieron eso? A plena luz del día.
00:14:05 - Me robó la billetera.
00:14:08 - Sí, señora.
00:14:10 Roja. Me la hizo mi hijo.
00:14:14 ¿Le vio el tatuaje del brazo?
00:14:15 Era peculiar. Parecía un pájaro.
00:14:18 Pasó tan rápido
00:14:21 Solo vi que era un vagabundo.
00:14:27 Toma tu perro.
00:14:30 billetera roja
00:14:35 Hoy almorcé tarde, Margaret.
00:14:38 Guárdalo.
00:14:43 - Tío Hendrick, ¿más pan de carne?
00:14:46 Jack, tú sigue apoyando
00:14:49 ...y verán lo que le pasa a este país.
00:14:52 - Tu propio hijo dejó la universidad.
00:14:57 - ¿No, papá?
00:15:01 El CCC es un buen programa.
00:15:06 Y envía dinero a casa
00:15:10 No es una vergüenza que la familia ayude.
00:15:14 Cuesta imaginarte así, Margaret.
00:15:17 Guardando sobras.
00:15:20 Nos gustan las sobras.
00:15:23 - Debería irme.
00:15:29 Me crees la voz de la fatalidad.
00:15:30 Pero, si uno vive
00:15:33 ...en casas demasiado grandes
00:15:38 ¿Qué es ese ruido?
00:15:40 No te hemos presentado
00:15:43 Normalmente es muy silenciosa,
00:15:45 - Salvo cuando ronca.
00:15:48 Creo que lo úItimo que necesitan
00:15:53 Bueno, por suerte no come demasiado.
00:15:57 Vamos, Grace. vamos.
00:15:59 Buena niña.
00:16:06 ¿No deberían volver
00:16:11 Sí, señor.
00:16:15 La capital de Dakota del norte.
00:16:17 Bismarck.
00:16:19 Ve que tu madre
00:16:24 SOPA GRATIS
00:16:39 No puedo creer que esta gente
00:16:44 Tú, ven aquí y corta ese pan
00:16:47 ...a la fila, por allí.
00:17:10 - ¿Quiere un poco de pan?
00:17:14 Disculpe.
00:17:44 Papá.
00:18:27 Traté.
00:18:34 ¿Dónde está?
00:18:37 En la casa del árbol.
00:18:47 Kit.
00:18:52 Kit, sé que estás allí arriba.
00:18:55 Entiendo que estés enfadada conmigo...
00:18:58 ...o avergonzada.
00:19:00 Por favor, baja, cariño,
00:19:08 Kit.
00:19:34 Kit.
00:19:43 ¿Por qué estabas allí, papá?
00:19:48 El banco se quedó
00:19:52 - ¿El padre de Ruthie nos hizo eso?
00:19:56 No es algo personal.
00:19:59 ¿Vamos a perder la casa?
00:20:02 Estaremos bien.
00:20:10 ¿Dónde está nuestro auto?
00:20:14 Papito.
00:20:20 Estaremos bien.
00:20:23 Kit, ¿tu padre es bueno como para
00:20:27 Solo ignóralos.
00:20:29 Ahora quizá Kit empiece
00:20:32 ...y a usar ropa hecha de bolsas,
00:20:37 ¿Qué es un vestido de bolsas?
00:20:38 Uno hecho de bolsas
00:20:42 ¿De veras usarás uno de esos, Kit?
00:20:44 Claro. Después que su familia
00:20:47 No somos vendedores de huevos.
00:20:49 Un paso más y llegas a la casa de caridad.
00:20:57 Vengan a comprarle pollos
00:21:00 Son unos aprovechadores.
00:21:04 Ven y dímelo en la cara, Roger.
00:21:07 Está bien. Son unos aprovechadores.
00:21:11 ¿Qué tienes allí atrás?
00:21:17 ¿Algún huevo?
00:21:20 ¿Cuánto cobras por los huevos, Roger?
00:21:22 Miren al señor Calzones de Plumas.
00:21:26 ¿Y cómo va nuestro...
00:21:29 ...mural?
00:21:31 - Pero, madre, fue culpa de Roger.
00:21:34 No te tomes tan a pecho
00:21:38 Hoy día, todo el mundo tiene problemas.
00:21:41 De hecho, tuvimos que mudar
00:21:44 ¿Al ático? ¿Por qué?
00:21:47 Tu madre y yo decidimos
00:21:51 ¿Pensionistas? ¿Cómo...
00:21:54 ...desconocidos?
00:21:55 ¿vivirán en nuestra casa, comerán
00:22:01 No hay por qué avergonzarse
00:22:04 Mucha gente hace eso para sobrevivir.
00:22:06 No empezaremos a vender huevos, ¿verdad?
00:22:09 No lo habíamos planeado.
00:22:12 Esto solo es por un tiempo, cariño,
00:22:15 Sabes...
00:22:16 ...llegaré a Chicago...
00:22:18 ...y encontraré un empleo
00:22:22 ¿Chicago?
00:22:24 ¿Qué? ¿Te irás?
00:22:26 - Tengo buenos datos...
00:22:28 - No.
00:22:29 Dijiste que estaríamos bien.
00:22:32 No estamos bien si no estamos juntos.
00:22:50 No te dejes vencer, Kit.
00:22:54 ¿Sabes? Cuando tenía 14 años...
00:22:56 ...mi papá cambió vieja maquinaria
00:23:00 Una vez yo le estaba dando arranque...
00:23:04 ...y la manivela se partió a la mitad.
00:23:06 El auto hizo como un gruñido
00:23:11 Iba a destruir al maldito,
00:23:14 y dijo: "No te dejes vencer, hijo".
00:23:17 No te dejes vencer.
00:23:20 Lo usamos cinco años más después de eso.
00:23:24 Así que, ya sea un viejo Modelo T...
00:23:27 o una cinta de máquina de escribir...
00:23:31 o un viaje a Chicago a buscar trabajo...
00:23:39 no podemos dejar que nos venza.
00:23:42 Vamos.
00:23:44 Hora de dormir.
00:23:54 ¿Y si no regresas?
00:24:07 Yo, Jack Kittredge...
00:24:09 ...juro solemnemente...
00:24:11 que te escribiré una vez por semana.
00:24:14 Y que nada en este mundo...
00:24:17 podría evitar que yo regresara a ti.
00:24:20 ¿Lo prometes, papá?
00:24:23 ¿De veras lo prometes?
00:24:25 Lo prometo.
00:24:42 Te amo, papá.
00:24:45 - Te amo.
00:25:11 SISTEMA NACIONAL
00:25:23 17 de junio, 1934, Querido papá.
00:25:27 Gracias por la carta, También
00:25:32 En casa hay mucha actividad.
00:25:34 La escuela acabó y no llamo a mis
00:25:38 ¿Sin teléfono?
00:25:39 Así que lo único que hago
00:25:43 planchar y limpiar y cocinar.
00:25:46 Y doblar ropa, asear, barrer
00:25:49 Mis grandes planes de ser periodista
00:25:54 No me malinterpretes, papá,
00:25:57 ...bueno, me quejo.
00:26:02 La casa rebosa de pensionistas,
00:26:06 La señora Howard y su hijo, Stirling,
00:26:12 Casi llegamos, corderito.
00:26:14 - Corderito.
00:26:17 Será raro tener a un chico
00:26:20 Pero creo que me acostumbraré.
00:26:23 Mamá se mudó al cuarto de costura,
00:26:26 Me pareció inteligente de su parte.
00:26:28 Tu cuarto ahora es
00:26:31 ...una instructora de baile
00:26:35 Aunque no sé
00:26:39 ¿Sabías que mamá dividió
00:26:42 ...para hacer lugar a la Srta, Bond,
00:26:46 Si aprende la diferencia
00:26:51 ¡Cúbranse!
00:26:53 Respiraremos más aliviados.
00:27:02 ¿Adónde fueron todos?
00:27:04 Te hará feliz saber que aplicamos
00:27:08 ...para que rinda la comida.
00:27:10 Como cortar una tostada
00:27:12 ...para que una hogaza
00:27:16 Mamá dice que es mágico.
00:27:17 - Pero el mago es el recién llegado,
00:27:21 ...maestro de errar caminos, decano
00:27:27 observen.
00:27:31 Jovencito.
00:27:34 - ¿Tu nombre?
00:27:35 Stirling.
00:27:37 - ¿Te molesta usar esto un rato?
00:27:39 Ven conmigo.
00:27:40 Noten las fuertes esposas de acero.
00:27:47 - ¿Seguro? ¿Estás seguro?
00:27:49 ¿Estás seguro?
00:27:50 Lo único que puede sacártelas
00:27:54 Esperemos. A veces no funciona.
00:27:56 Y tendríamos que cortarte.
00:27:59 Listo. Muy bien, ahora,
00:28:03 Sí.
00:28:05 No la pierdas. Ponme estas
00:28:08 Sí.
00:28:11 Ahora.
00:28:13 ¿Quieren que me libere de estas?
00:28:16 ¿Con fuerza bruta, o con magia?
00:28:19 - Magia.
00:28:22 Muy bien, muy bien, entonces...
00:28:25 ...contemos.
00:28:29 Uno, dos, tres...
00:28:41 - ¿Cómo hizo eso?
00:28:45 Y, papá, recuerda que te extraño más
00:28:49 Todos te extrañamos,
00:28:55 Hola.
00:28:59 Hola.
00:29:02 Lo siento.
00:29:04 Alergias.
00:29:06 Estos son de tu cuarto.
00:29:09 Solo déjalos allí.
00:29:11 Yo los guardaré.
00:29:20 ¿Ese es...
00:29:22 ...Ernie Lombardi?
00:29:24 Sí.
00:29:27 Una foto de los Schnoz.
00:29:30 ¿Sabías que es el mejor
00:29:33 Un metro 92 centímetros,
00:29:36 Es mi favorito.
00:29:38 Qué gracioso. Tiene nariz grande
00:29:41 orejas enormes.
00:29:43 Lo sé.
00:29:45 Por eso me cae bien.
00:29:49 Lamento que dejaras tu cuarto
00:29:52 Está bien.
00:29:55 - ¿Qué escribes?
00:29:59 - ¿Para tu familia?
00:30:03 ¿Escribes para el periódico?
00:30:06 Aún no me imprimen.
00:30:10 El amigo de mi hermano es un
00:30:14 Lo siento, niña,
00:30:16 A todos les interesa
00:30:19 Todo el mundo ha escrito
00:30:25 - ¿Sabes lo que dice el señor Gibson?
00:30:36 Quiero algo nuevo. Quiero algo fresco.
00:30:39 Quiero algo real.
00:30:42 Este es el Cincinnati Register,
00:30:45 ...en un mar de fracaso sentimental.
00:30:49 ¿Qué estaba diciendo, señor...?
00:30:53 Peabody.
00:30:57 Solo lo estaba citando, señor.
00:31:00 Espere, señor Gibson.
00:31:02 Bueno.
00:31:04 Hola, dulzurita, ¿cómo te llamas?
00:31:07 Kit Kittredge.
00:31:09 ...por mi madre y mi tía. Pero,
00:31:14 Deja tus problemas
00:31:18 Y se nos pegó.
00:31:21 Señor.
00:31:22 - Fascinante.
00:31:26 Escribí un artículo que creo
00:31:30 Bueno, muchas gracias.
00:31:34 Y, a propósito, yo no ceceo.
00:31:46 MANUAL MÁGICO
00:32:05 ¡Epa!
00:32:11 ¿Estás bien?
00:32:13 Mientras esa bocina funcione.
00:32:16 ¿Te interesaría un libro?
00:32:20 - No tengo tiempo para leer.
00:32:24 Es un modo maravilloso
00:32:28 Acabo de terminar
00:32:33 ¿Las Aventuras de Robin Hood?
00:32:34 Le roba a los ricos para darle a los pobres.
00:32:37 - ¿Y qué le pasa después?
00:32:40 ¿Y qué hay de ti, Countee?
00:32:43 Solo leo idioma vagabundo.
00:32:45 Nunca lo leí.
00:32:48 ¿Si te enseño a leer libros,
00:32:51 Sería genial, Stirling.
00:32:54 ¿Qué tal este?
00:32:56 Gracias.
00:33:01 - Pero es un préstamo.
00:33:08 ¿Will?
00:33:12 ¿Está bien?
00:33:15 ¿Will?
00:33:18 Quiero darte las viejas botas
00:33:22 No, señora, no podría.
00:33:24 Trabajas de maravilla.
00:33:27 Insisto en que las aceptes,
00:33:33 Gracias.
00:33:35 Anda.
00:33:38 - Señorita Bond.
00:33:41 Will.
00:33:44 Ruthie.
00:33:48 Hola, Ruthie. ¿Qué pasa?
00:33:50 - Buenos días.
00:33:53 A Playa Myrtle, diez días, desde el viernes.
00:33:57 - ¿Y eso es malo porque...?
00:34:01 En casa me la paso hablando de usted.
00:34:04 El otro día, le contaba sobre usted,
00:34:07 Gracias.
00:34:08 No dijo qué decía de usted.
00:34:13 ¿Sabe lo que necesita usted?
00:34:17 ¿Qué estás escribiendo?
00:34:19 Acabas de darme una idea para un artículo.
00:34:22 Quiero anotarla antes que se me olvide.
00:34:25 Dame.
00:34:27 Haré esto por ti, escríbelo
00:34:31 - ¿Estás segura?
00:34:34 - Gracias, Ruthie.
00:34:39 Me quedan muy bien.
00:34:42 Gracias.
00:34:47 Bonitas.
00:34:54 Deséame suerte.
00:34:59 ¿Quién es?
00:35:01 Margaret Mildred Kittredge.
00:35:04 - ¿Qué quieres?
00:35:07 ¿Cómo hago para decirlo amablemente?
00:35:15 - ¡Ni siquiera la leyó!
00:35:18 - Vamos, Kit.
00:35:21 Lamento que no reconozca
00:35:26 ¿Qué dijiste?
00:35:29 Retrato de una pensión, señor.
00:35:34 Lo que tiene en la mano, señor,
00:35:38 Y puede echarme, si quiere, pero
00:35:43 "opinión de una Niña
00:35:45 Por Kit Kittredge, diez años.
00:35:48 Suficiente.
00:36:14 ¿Escribiste esto?
00:36:16 Sí.
00:36:18 No está mal.
00:36:21 - ¿La publicará, señor Gibson?
00:36:25 "No está mal" es algo bueno...
00:36:28 ...pero no es suficiente.
00:36:31 Continúa así. Pagamos un centavo
00:36:36 Una, dos, tres, cuatro, cinco, seis,
00:36:41 Y adivina qué.
00:36:44 O sea que puedo ganar dos o tres
00:36:50 Pensaba escribir una nota sobre ti
00:36:54 ¿Qué tenemos de interesante?
00:36:55 Quisiera averiguarlo,
00:36:58 - Así hablan los periodistas.
00:37:02 De hecho, estaba por ir
00:37:05 ...a mi campamento.
00:37:07 Puedes venir, si quieres.
00:37:10 Salvo que nos necesites aquí, madre.
00:37:13 No, puedo arreglármelas.
00:37:15 Vamos, Countee.
00:37:23 Ruthie, Stirling.
00:37:26 - ¿Nos pagarás?
00:37:28 - De acuerdo.
00:37:31 Will, Countee dijo algo acerca
00:37:35 Lee símbolos en postes
00:37:38 - Me salvó como 100 veces.
00:37:42 Los dejan los vagabundos para ayudarse.
00:37:46 - ¿Ven eso?
00:37:48 Es un gato. También es un buen símbolo.
00:37:51 Significa que aquí vive una señora amable.
00:37:54 - No muchos aceptan vagabundos.
00:37:58 - Teníamos un gato.
00:38:03 - Espero que tengamos un gato.
00:38:09 Lo siento, Ruthie. Sin gato.
00:38:11 Pero, tienes huesos de pescado, ¿Ves?
00:38:14 - ¿Qué significa eso?
00:38:23 ¿Cómo es caminar por las vías, Will?
00:38:26 El tren silba.
00:38:28 Los motores echan humo,
00:38:32 Y dejas que te lleve
00:38:35 - Te hace sentir libre. ¿No, Countee?
00:38:39 ¿Y dónde está tu hogar, Will?
00:38:43 En Texas.
00:38:45 Teníamos una granja.
00:38:48 Papá luchó por conservarla,
00:38:50 ...y se fueron al oeste con Belle
00:38:54 Querían que yo también fuera...
00:38:56 ...pero pensé que era hora
00:38:59 ...así que tomé el tren, hice amigos
00:39:04 Así conocí a Countee y su padre
00:39:09 Después nos quedamos juntos.
00:39:11 - Nos llamamos...
00:39:16 Sí, así es.
00:39:25 Y después llegó la gripe.
00:39:28 Y mi papito no sobrevivió.
00:39:34 Ahora quedamos los dos.
00:39:37 Gracias a Dios que lo tengo.
00:39:39 Pronto iremos a California
00:39:43 ¿Les caeré bien?
00:39:47 No.
00:39:51 Solo estoy bromeando.
00:39:55 Sigamos adelante.
00:40:00 ¿Qué significa?
00:40:01 - ¿Qué estamos cerca?
00:40:05 ¿Qué es un vagabundo exactamente?
00:40:07 Quien anda por las vías,
00:40:11 Como muchos de los que están aquí.
00:40:16 Llegamos. Hogar dulce hogar.
00:40:20 Vamos.
00:40:25 Vivir aquí no es fácil para ellos,
00:40:31 Nosotros estamos a pocos golpes
00:40:34 ...de estar en esa misma posición.
00:40:36 Eddie, aquel.
00:40:37 Cada día es un desafío para comer.
00:40:39 Allí, los vagabundos
00:40:42 Vegetales, patatas,
00:40:46 ¿Les molestaría si les tomara
00:40:48 Claro que puedes.
00:40:50 Lo cocinan todo junto en un cazo,
00:40:54 - Quienes pueden, contribuyen,
00:40:57 Los que no pueden,
00:41:00 Pero todos son bienvenidos
00:41:04 Hasta tienen una tienda...
00:41:05 ...donde dejas lo que no quieres,
00:41:11 Mayormente, parece ser
00:41:15 Pero deben tener muchos problemas.
00:41:18 El primer símbolo que aprenden
00:41:24 Necesitaban protegerse
00:41:27 ...y entre sí.
00:41:30 En épocas duras, a la gente le gusta
00:41:34 Y los vagabundos son blanco fácil,
00:41:42 Llegamos.
00:41:46 El dormitorio.
00:41:48 La sala.
00:41:49 El baño.
00:41:53 - La biblioteca.
00:41:56 - ¿Realmente duermen aquí?
00:41:58 Will.
00:42:00 ¿Cómo está la garganta de Countee?
00:42:02 - Mucho mejor. Gracias.
00:42:05 Robin Hood, ¿eh?
00:42:07 Sí.
00:42:09 Escuche, doc, ¿qué opina de una persona...
00:42:11 ...que roba a los ricos
00:42:15 ¿Es un tipo bueno o malo?
00:42:19 Tendría que decir que bueno.
00:42:23 Sí, yo también.
00:42:25 Hasta luego, doc.
00:42:28 Will.
00:42:30 Oigan. Salgan,
00:42:33 - De acuerdo.
00:42:34 Bienvenidos.
00:42:38 Sheldon Pennington lll.
00:42:42 - Stirling Howard Iv.
00:42:47 Soy Ruthie.
00:42:48 Somos amigos de Will y Countee.
00:42:50 Me llamo Pennington, lo mío
00:42:55 Mi padre trabajaba en la Bolsa.
00:42:57 Palabra clave: "Trabajaba".
00:43:00 Hallarán a muchos aquí
00:43:07 Cuando consiga algún empleo
00:43:10 ...mandaré traer
00:43:12 Uno de ellos tiene tu edad.
00:43:16 Stirling Howard IV...
00:43:17 ...¿dónde has estado?
00:43:19 Con ellos en la jungla de vagabundos.
00:43:25 Nunca más lo lleves allí, ¿entendiste?
00:43:28 Nunca.
00:43:29 Sí, señora.
00:43:31 No fue culpa suya.
00:43:34 - Yo solo...
00:43:38 DiscúIpenos.
00:43:40 Te advertí sobre andar
00:43:43 - Mamá...
00:43:45 - La próxima vez, pídeme permiso.
00:43:48 Vamos.
00:43:51 - Lo siento, madre.
00:43:57 Solo que no nos conviene
00:44:00 Ven, siéntate conmigo.
00:44:05 Nunca quise esto para ti.
00:44:09 Deberías estar...
00:44:11 ...afuera jugando, no preocupándote
00:44:17 ...y vendiendo huevos.
00:44:19 ¿Vendiendo qué?
00:44:21 - Huevos.
00:44:24 Sí, tenemos. Las envió tía Millie.
00:44:27 Kit, eso nos ayudará.
00:44:31 - No.
00:44:33 - No.
00:44:35 Se sabe que vender huevos es
00:44:38 Margaret Mildred, siéntate.
00:44:42 Mírame.
00:44:43 Vender huevos, cultivar vegetales,
00:44:47 ...quizá sea lo que nos aleje
00:44:50 Y es eso, o ir a vivir con tío Hendrick.
00:44:54 Hasta que tu padre encuentre empleo.
00:44:57 Entonces, ¿qué elijes?
00:45:00 ¿Los pollos o el tío?
00:45:05 Elijo los pollos.
00:45:09 Gracias, gracias.
00:45:10 Gracias. Gracias.
00:45:14 ...suspenderé a una persona en el aire.
00:45:17 ¿Levitación?
00:45:20 Sin engaños, sin distracciones.
00:45:22 Justo en sus narices, haré flotar
00:45:29 Ingrávido.
00:45:32 Necesito un voluntario.
00:45:36 ¿Señorita Bond?
00:45:39 Nunca hice levitar
00:45:42 ¿Y a una instructora de baile?
00:45:45 Sí, pero es una larga historia.
00:45:47 - Vamos, señorita Bond.
00:45:49 - Sí.
00:45:51 - Sí.
00:45:52 - Eso.
00:45:53 Señorita Bond, señorita Bond,
00:46:00 - Bien, pero no funcionará.
00:46:02 - Está bien.
00:46:06 - Está bien.
00:46:10 Cruce los brazos en el pecho.
00:46:14 Cierre los ojos. Cierre los ojos.
00:46:17 - ¿Está cómoda?
00:46:19 Excelente. Niños, las luces, por favor.
00:46:23 Señorita Dooley, ¿me acompañaría?
00:46:25 Sí, juro.
00:46:27 Lo haré, sí.
00:46:47 Señorita Bond.
00:46:49 Tiene sueño.
00:46:52 Mucho sueño.
00:46:54 Se siente ligera como aire.
00:46:56 Y solo oye mi voz. Solo mi voz.
00:46:59 Todos los demás sonidos se desvanecen.
00:47:02 Sus párpados están pesados,
00:47:08 Usted...
00:47:09 ...ahora está...
00:47:12 ...dormida.
00:47:17 Por favor, señorita Howard,
00:47:20 ...y podría caer.
00:49:11 Sí, sí.
00:49:12 Señorita Bond, damas y caballeros.
00:49:16 Le dije que no funcionaría.
00:49:21 Madre, debiste verlo. El señor Berk
00:49:26 Bueno, ¿está usted bien?
00:49:29 Claro que sí, porque no pasó nada.
00:49:31 - Sí, pasó.
00:49:33 - Flotó en el aire.
00:49:35 - ¿La correspondencia?
00:49:36 - Disculpen un momento.
00:49:40 - Señor Berk.
00:49:42 - Señorita Bond.
00:49:45 No, dulzura, hoy no.
00:49:47 Él escribe seguido.
00:49:49 Debo decir, señora K., que si me caso,
00:49:53 ...ojalá mi esposo sea atento como el suyo.
00:49:55 Con mi suerte,
00:49:59 Olvídenlo.
00:50:01 - No. No.
00:50:05 A mi pobre primo Frederich
00:50:11 Le robó el reloj, la billetera...
00:50:13 ...y lo golpeó fuerte.
00:50:15 Qué desgracia.
00:50:16 ¿Su esposa lo está cuidando?
00:50:19 No, no está casado.
00:50:22 De hecho, soy el único familiar que tiene.
00:50:24 Señora Kittredge, ¿le molestaría
00:50:28 Hasta que se mejore.
00:50:32 Por supuesto, tengo un catre
00:50:35 - Se lo prepararé.
00:50:37 Hablaba con la señorita Bond
00:50:40 En realidad son habladurías.
00:50:44 Pero dicen que ha habido
00:50:49 - No todos los vagabundos son así.
00:50:54 ...y asaltado gente en pleno día.
00:50:57 Dicen que los echarán de la ciudad.
00:51:00 Están saqueando casas.
00:51:02 Deberíamos guardar bajo llave
00:51:05 Yo cosí mi dinero a mis innombrables.
00:51:08 Señorita Dooley, por favor,
00:51:10 ¿No usa innombrables?
00:51:15 Papá guarda el dinero
00:51:18 ¿No es gracioso?
00:51:21 Señora K., ¿lo guardaría
00:51:25 Es antiguo y dicen que muy valioso.
00:51:28 Solo por si acaso.
00:51:30 Por supuesto. Es hermoso.
00:51:33 ¿Sí?
00:51:36 vine a decir que encontré dónde
00:51:39 En el rincón norte, junto al tendedero.
00:51:42 - Excelente. Gracias, Will.
00:51:46 Buen día.
00:51:47 - Adiós, Will, adiós, Countee.
00:51:49 Tal vez también debería guardar esto.
00:51:52 Creo que debería hacer lo mismo.
00:51:54 Odiaría perder el reloj de mi padre.
00:52:01 Y estos anillos.
00:52:06 Pero es tu anillo de boda.
00:52:08 Está bien.
00:52:15 ¿"Amabilidad y Honor
00:52:20 No tiene signo de interrogación.
00:52:23 "Amabilidad y Honor
00:52:26 Tiene que admitirlo, es fresco.
00:52:29 Sí, pero, cariño...
00:52:31 ...uno quiere que compren
00:52:36 Hay vagabundos buenos y malos, señor.
00:52:39 Como pasa con las manzanas.
00:52:41 Y con...
00:52:43 ...los editores.
00:52:47 Ven aquí, Kit.
00:52:49 ¿Ves ese mapa?
00:52:53 Cada una de esas ciudades,
00:52:56 ...denunció delitos cuyos
00:52:59 ofrecen 150 dólares al que atrape
00:53:03 ¿Quién pagará cinco centavos para
00:53:08 Exactamente por eso deberían oírlo ahora.
00:53:10 Déjame darte un consejo.
00:53:12 A veces hay que tocar
00:53:16 Ha habido un robo.
00:53:20 - Identificaron a un vagabundo cojo.
00:53:42 Fue un vagabundo. Saltó frente a mí.
00:53:44 A plena luz del día.
00:53:46 - Y cojeaba.
00:53:48 - ¿Algo más?
00:53:50 ¿Algo inusual, como un pájaro, quizá?
00:53:53 - Se cometió un delito, señorita.
00:53:57 - Colores brillantes.
00:53:59 - Es el tatuaje.
00:54:02 Por aquí.
00:54:09 - ¿Qué opina de eso, sheriff?
00:54:16 ¿Will?
00:54:17 ¿Will?
00:54:22 - ¿Está todo bien, Kit?
00:54:25 No lo sé. Debería estar aquí.
00:54:28 Quizá se retrasó.
00:54:30 Correspondencia.
00:54:32 Si fuera tan fácil.
00:54:34 Veamos. Una para el señor Berk.
00:54:39 Claro, señora Kittredge.
00:54:42 ¿De papá?
00:54:47 Es de tía Millie.
00:54:49 Y, Stirling, una para ti.
00:54:53 Madre.
00:54:55 Es de Nueva York.
00:54:57 De papá.
00:55:04 Y hay una para ti también.
00:55:16 ¿Cuarenta dólares?
00:55:23 Disculpen.
00:55:44 Allí estás.
00:55:46 ¿Qué haces aquí?
00:55:47 - Lo siento, estaba...
00:55:50 Solo estoy cambiando las sábanas.
00:55:55 Te busqué hace un rato.
00:55:58 ¿Dice tu padre
00:56:05 ¿Stirling?
00:56:12 No.
00:56:14 Quiere que se muden a Nueva York, ¿no?
00:56:19 Es eso. Por eso estás tan molesto.
00:56:24 Tu padre encontró trabajo en Nueva York...
00:56:26 ...y ahora quiere que te mudes con él.
00:56:30 ¿Por qué la gente no puede
00:56:34 odio al cartero.
00:56:36 Y al correo...
00:56:38 ...cartas y palabras.
00:56:40 - ¿De qué hablas?
00:56:45 Hasta cuando no son ciertas.
00:56:52 Él dijo que escribiría.
00:56:55 ¿Tu padre?
00:56:57 Hice que me lo prometiera.
00:57:00 ¿Lo hiciste?
00:57:02 Al principio cumplió su palabra.
00:57:04 Recibí una carta por semana.
00:57:08 Después fueron cada vez menos...
00:57:11 ...hasta que un día, dejé de recibirlas.
00:57:16 Y luego, ella se quitó el anillo.
00:57:23 ¿Tú escribiste esa carta para tu madre?
00:57:28 Ella solo necesita tener noticias de él.
00:57:32 Pero había dinero dentro.
00:57:38 Él me lo dio antes de irse.
00:57:43 Para una emergencia.
00:57:48 Creo que siempre lo supe.
00:57:54 Nunca volverá con nosotros.
00:58:58 Hola, Kit.
00:59:01 Tengo algo para ti.
00:59:12 Es un patinete.
00:59:15 Gracias.
00:59:17 Will, ¿qué te pasó en la pierna?
00:59:20 Me lastimé la otra noche.
00:59:21 ¿Seguro que no pasó ayer por la mañana?
00:59:28 ¿Te molesta si te hago
00:59:31 No, señor.
00:59:35 ¿Exactamente cómo
00:59:40 Me asaltaron.
00:59:41 No me digas.
00:59:44 Sí, señor.
00:59:46 Fue la otra noche.
00:59:48 Alguien me asaltó, me pateó la rodilla.
00:59:51 ¿Llevabas puestas esas botas?
00:59:56 - No, él me robó mis botas.
01:00:00 Identificar una huella de pisada,
01:00:06 ¿Denunciaste el hecho?
01:00:10 Soy un vagabundo, señor,
01:00:14 ¿Conoces a los Smithens?
01:00:17 ¿A Ruthie Smithens?
01:00:20 Toda esta gente parece creer
01:00:26 - De su situación económica.
01:00:30 ¿Sabías o no sabías que los Smithens
01:00:35 Sabía que se habían ido, sí, señor.
01:00:38 ¿Recuerdas que ella te dijo...
01:00:39 ...que guardaban su dinero
01:00:44 Tendré que pedirte que no salgas
01:00:47 Si te subes a un tren a mitad de la noche...
01:00:51 ...o pones un dedo fuera de la ciudad...
01:00:54 ...te rastrearé y te encerraré tan pronto...
01:00:57 ...que volverás a ponerte esas botas.
01:01:00 ¿Me entiendes?
01:01:05 ¡Alto! ¡Ladrón!
01:01:07 - Oye, tú. Alto.
01:01:12 ¿Madre? ¿Estás allí?
01:01:14 - ¿Kit? ¿Stirling?
01:01:16 - ¿Qué pasa?
01:01:19 Una vez más, señor Berk.
01:01:21 No podía dormir.
01:01:23 - oí un ruido, afuera.
01:01:27 Fui a ver, y lo vi.
01:01:31 ¿A Will Shepherd?
01:01:32 Estaba oscuro.
01:01:34 Era Will.
01:01:39 Señora Kittredge, ¿tenía pertenencias
01:01:44 Cada centavo que teníamos estaba allí.
01:01:47 - ¿Le robó el dinero?
01:01:50 ¿Sabiendo que era para la hipoteca?
01:01:53 - Arrestémoslo, Frank.
01:01:58 Qué chico horrible.
01:02:01 Hablaba mucho de Robin Hood, Kit.
01:02:03 Sobre robarle a los ricos.
01:02:05 Pero no somos ricos y él lo sabe.
01:02:09 No lo creo. No lo creo.
01:02:12 ¿Will Shepherd?
01:02:17 ¿Will Shepherd?
01:02:31 Lamento molestarla tan temprano, señora.
01:02:33 No, está bien. Pase, por favor.
01:02:46 - Buenos días.
01:02:49 Mi ayudante encontró estas cosas
01:02:53 Esperábamos que usted las identificara.
01:02:57 ¿Son las botas que le regaló
01:03:07 ¿Y esto?
01:03:09 Ese es mi broche. Sí.
01:03:12 ¿Por casualidad vio el anillo de mi madre?
01:03:16 No, hijo.
01:03:17 Empezó con la casa de Smithens...
01:03:20 ...y siguió con la suya.
01:03:22 No, es imposible.
01:03:24 El que robó a los Smithens
01:03:27 Se lo oí decir a un testigo ocular.
01:03:30 - Will no tiene un tatuaje, sheriff.
01:03:34 ¿Ya lo encontraron?
01:03:36 Nadie lo ha visto.
01:03:38 Nadie parece saber dónde está.
01:03:43 Querido papá, han pasado semanas...
01:03:45 ...y aún no se sabe nada de Will y Countee.
01:03:48 No creo que él nos haya robado, papá.
01:03:50 Pero alguien lo hizo y ya no tenemos dinero.
01:03:53 Hay un cartel de embargo en medio
01:03:57 Por si fuera poco, tío Hendrick dijo
01:04:01 ...cuando vayamos a vivir con él,
01:04:04 ¿Cómo puedo regalarla?
01:04:07 Pediré a mamá que hable con él
01:04:11 Casi nunca sonríe.
01:04:13 Papá, ¿por qué no estás aquí?
01:04:15 ¿Por qué no hay noticias?
01:04:18 ...y ahora pasa cada vez más tiempo
01:04:21 No puedes desaparecer.
01:04:23 Si estás desempleado en Chicago,
01:04:58 Querido papá, ayer recibí carta
01:05:01 Están con su familia en Sacramento,
01:05:05 ...tal como dijiste.
01:05:07 ¿Te contó mamá que el padre
01:05:10 Nos darán un mes más
01:05:13 Sé que Ruthie nos ayudó,
01:05:17 Mamá me hizo un vestido con tela
01:05:20 Lo usé el primer día de clases,
01:05:23 Es tan hermoso.
01:05:24 De hecho, a algunas niñas
01:05:27 ...que hizo algunos para ellas,
01:05:30 Imagínate.
01:05:32 Pensar que esa tela era
01:05:34 Es ganancia pura.
01:05:36 Tía Millie estará tan orgullosa,
01:05:40 Creo que lo usaré el día
01:05:45 Sé que tienes patas cortas,
01:05:48 Sí, buena niña, buena niña.
01:05:49 Y vender huevos no está tan mal
01:05:53 Huevos. Huevos. Huevos frescos.
01:05:58 Compre huevos. Huevos frescos.
01:06:00 El señor Berk fue a recoger a
01:06:04 Una cara nueva en la casa
01:06:07 Y donde quiera que estén
01:06:16 ¿Tiene puesto el pañal?
01:06:19 Sí, Jefferson.
01:06:22 ¿Un mono?
01:06:28 Se llama Curtis.
01:06:33 Te amo, Curtis.
01:06:47 Es tan precioso.
01:06:53 Stirling, aléjate de esa
01:06:59 Quítemelo. Quítemelo. Quítemelo.
01:07:05 Curtis, ven.
01:07:08 Si le rasca la pancita...
01:07:10 ...será su amigo por siempre, ¿no?
01:07:12 Si le rasco la...
01:07:14 Margaret.
01:07:16 Qué bueno que nos mudaremos,
01:07:23 Señor Berk, arriba hay un catre
01:07:26 Disculpe el desorden.
01:07:30 No hay tiempo para hacerlo.
01:07:32 Le agradezco la molestia, señora.
01:07:35 - ¿También es de Baltimore, señor Berk?
01:07:40 - Soy de Canadá.
01:07:44 Creí que eras de Poughkeepsie.
01:07:47 Pero me mudé a Baltimore en 1922
01:07:51 Nos llamábamos Luigi y Sam.
01:07:55 Yo era Luigi.
01:07:57 Sí. Buenas épocas.
01:08:00 En fin.
01:08:01 Jeff serruchaba una mujer,
01:08:05 - ¿Lola?
01:08:09 Lola. Este era su lugar favorito.
01:08:12 Que en paz descanse.
01:08:16 El sheriff dijo que fue
01:08:19 Berk sabía dónde estaban
01:08:21 ¿Pero, cómo sacó el broche de la
01:08:25 ¿Y si nunca puso el broche
01:08:30 Eso es. Un juego de manos.
01:08:33 ¿Recuerdan cuando el señor Berk
01:08:36 Debió haber sacado el broche,
01:08:40 - Y se lo dio a...
01:08:41 Debió haber robado las botas de Will.
01:08:44 Correcto. Significa que Frederich
01:08:48 ...vestido de vagabundo, y escondió
01:08:52 El señor Berk solo debió hacer
01:08:56 La cojera.
01:08:59 Will dijo que alguien
01:09:01 Lo dejaron cojo,
01:09:05 ...donde identificarían a
01:09:08 - En mi casa.
01:09:11 Dejó la huella en el barro...
01:09:14 ...y quiso que alguien lo
01:09:18 - ¿Qué está pasando allí?
01:09:21 Lo descubrimos, Kit.
01:09:24 No, no sin pruebas.
01:09:26 - ¿Sabes adónde vamos?
01:09:29 Eso espero.
01:09:32 Perfecto.
01:09:33 Vamos a buscar el dinero en su cuarto.
01:09:41 Si alguien regresa, toca el silbato.
01:09:43 ¿Estás segura de esto?
01:09:45 ¿Cuán a menudo la casa
01:09:47 Todos han salido.
01:09:54 Vamos.
01:10:05 - Ruthie, vigila.
01:10:14 Necesitamos hallar nuestro dinero.
01:10:20 En las novelas de misterio...
01:10:22 ...suele haber un botón en estos baúles...
01:10:24 ...que abre un compartimiento secreto.
01:10:26 ¿Dónde está? ¿Dónde está ese botón?
01:10:34 Ruthie, lo encontré.
01:10:39 La billetera roja.
01:10:42 - Dijiste que tenías un mapa.
01:10:45 Tengo uno.
01:10:46 - Pero no recuerdo dónde.
01:10:49 - Un mapa para hallar el mapa.
01:10:55 Ruthie, el collar de tu madre.
01:10:58 Pero, ¿y la caja fuerte?
01:11:03 Mira esto.
01:11:05 Dayton. Cincinnati. Hamilton.
01:11:12 ¿Sarnia? No.
01:11:15 Columbus.
01:11:16 Cleveland. Ruthie,
01:11:20 Sí.
01:11:21 - No.
01:11:23 ...estuvo en cada ciudad
01:11:27 Santos cielos.
01:11:30 Dios mío. ¿De dónde salió esto?
01:11:32 Stirling.
01:11:34 La señal de peligro de los vagabundos.
01:11:46 Haz que deje de chillar.
01:11:51 - No reacciona bien a la tensión.
01:11:56 Está bien, dame el mapa. vamos.
01:12:00 ¿Qué estás haciendo?
01:12:05 No hay ningún mapa.
01:12:07 ¿No? Enterraste el botín,
01:12:11 Déjame pensar, ¿de acuerdo?
01:12:14 - Solo déjame pensar.
01:12:17 Lo puse donde no olvidaría,
01:12:29 ¿Ves? No soy el tonto que crees que soy.
01:12:32 Bien, genial. Vámonos,
01:12:36 Oye, ¿qué hace esto abierto?
01:12:38 ¿Está todo ahí todavía?
01:12:43 ¿Dónde está?
01:12:49 Debiste dejarlo abierto
01:12:55 ¿Entonces, qué hace esta piedra aquí?
01:12:57 Debió haber venido de afuera.
01:13:00 Tiene una señal de vagabundos.
01:13:05 No me gusta.
01:13:08 Ni un poco.
01:13:11 Está bien, ayúdame con este baúI.
01:13:13 - ¿Adónde vamos con mi baúI?
01:13:16 Eso daría sospechas.
01:13:18 Me dirás dónde está enterrado el botín.
01:13:20 Luego, tomarás el tren
01:13:23 ¿Solo?
01:13:26 Odio viajar solo.
01:13:28 Frederich, si tu instinto dice
01:13:34 ...no quiero que husmeen por aquí
01:13:38 Es muy arriesgado. ¿Me entiendes?
01:13:40 - Vamos.
01:13:43 Prometo llevártelo la semana próxima.
01:13:46 - No olvides que le gustan las pasas.
01:13:52 Vamos.
01:13:56 Espera, mi abrigo.
01:14:00 Está en la silla.
01:14:03 Vamos.
01:14:07 - Vamos, ¿ya tienes todo?
01:14:21 Está bien. Está bien.
01:14:25 Buen mono.
01:14:27 ¿Qué? ¿Adónde vas?
01:14:29 - Es muy peligroso. Detente.
01:14:32 Es la única oportunidad
01:14:41 Kit, no.
01:14:44 Kit.
01:14:50 Dios mío. Kit, ¿qué haces?
01:14:57 Stirling. Stirling, despierta.
01:15:01 Sí.
01:15:03 Llamen a la policía. Iré con ellos.
01:15:05 ¿Qué?
01:15:24 - No veo por qué debo ir solo.
01:15:28 Curtis.
01:15:38 También te amo, Curtis.
01:15:41 Sube al auto.
01:15:45 - Sabes dónde está todo, ¿no?
01:15:48 - Sí, lo sé.
01:15:49 Entonces, ¿adónde voy?
01:15:51 - Izquierda.
01:15:53 - Amable.
01:15:55 - No grito. Pido información.
01:15:59 Sé dónde está, tú no. ¿Quién es
01:16:03 ¡Imbécil!
01:16:12 - Señorita Bond.
01:16:13 - ¿Qué?
01:16:17 - Señorita Bond, la necesitamos.
01:16:19 - La necesitamos.
01:16:21 En serio.
01:16:23 Los Berk robaron el dinero.
01:16:25 Y Kit se metió en el auto.
01:16:28 Ellos dijeron algo
01:16:30 Suban al auto. Suban al auto.
01:16:33 - Voy.
01:16:51 ¿Están bien allí atrás?
01:16:55 Kit no debió haber ido con ellos.
01:16:58 - ¿Qué tren iban a tomar?
01:17:02 Parece que el dinero está enterrado
01:17:06 Interesante.
01:17:08 Bueno, tenemos que llegar
01:17:11 Bueno, sujétense.
01:17:23 Santos cielos.
01:17:27 Ocho, nueve, diez.
01:17:32 Está bien, cavemos.
01:17:34 ¿Cómo que "cavemos"?
01:17:40 Tres, dos, uno.
01:17:45 Ahora lo tengo.
01:17:47 Siete.
01:17:50 Es aquí.
01:17:57 Muy bien.
01:18:01 Señorita Bond.
01:18:10 Señorita Bond, no.
01:18:12 No se preocupen.
01:18:15 Ese es el auto de Berk.
01:18:17 Llamé a la policía.
01:18:19 Quédense donde están, ¿sí?
01:18:35 - Vamos, Ruthie. Sigámosla.
01:18:39 Vamos, deprisa.
01:18:52 Allí está.
01:18:53 - Kit.
01:18:55 - ¿Alguien los vio?
01:18:58 Nos ayudará. Mira.
01:19:01 ¿Es eso?
01:19:03 Despacio, despacio.
01:19:11 - Allí está. Allí está.
01:19:18 Vamos.
01:19:20 Sí.
01:19:22 - Encontraron la caja.
01:19:25 Es nuestra caja. Nuestro dinero.
01:19:29 Haremos que lo recuperes, Kit.
01:19:31 - Kit estaba en su auto.
01:19:34 La señorita Bond llamó a la policía.
01:19:38 - Espera, ¿de dónde llamó?
01:19:45 Nuestro teléfono no funciona, Stirling.
01:19:48 - No.
01:19:51 La señorita Bond.
01:19:53 La señorita Bond estuvo
01:19:58 ¿Cómo no me di cuenta?
01:20:00 Por supuesto, todo mago tiene un cómplice.
01:20:03 - ¿De qué hablas, mujer?
01:20:06 - A menos que sepas el truco.
01:20:10 ¿Y ahora qué hacemos?
01:20:13 ...da la vuelta y vuelve por...
01:20:18 Magia.
01:20:21 Por aquí.
01:20:24 Tiene una cámara.
01:20:26 Kit.
01:20:36 Por aquí.
01:20:43 No.
01:20:44 Levántate. No, espera, espera.
01:20:46 Se lleva el botín. Atrápalo.
01:21:06 Atrápalo. Atrápalo.
01:21:08 Está bien, Stirling.
01:21:11 No. No. No.
01:21:26 La jungla de vagabundos.
01:21:30 Tengo una idea.
01:21:36 ¿Qué haces?
01:21:38 Nos doy ventaja.
01:21:51 Deja que los Kittredge tengan su dinero.
01:21:54 - Ya basta.
01:21:57 Había 250 dólares allí adentro.
01:22:01 Dile a tu novia que cierre el pico.
01:22:03 - Silencio.
01:22:06 No seas ingenua, Lucinda.
01:22:11 Tortolitos.
01:22:14 Qué bueno que sé leer idioma vagabundo.
01:22:18 Por aquí.
01:22:21 Vamos. Vamos. Vamos.
01:22:36 Creo que estamos cerca.
01:22:40 - ¿Kit?
01:22:42 - ¿Qué hacen todos aquí?
01:22:45 Sabemos quién fue.
01:22:47 - ¿Los Berk?
01:22:49 - Nos buscan.
01:22:51 Vamos, vamos.
01:22:58 Sí, genial.
01:23:00 Genial, ¿eh?
01:23:02 Cielos, qué bueno
01:23:06 Vamos. Vamos,
01:23:24 Hola. Disculpen.
01:23:26 No sé si podrían ayudarnos.
01:23:28 Estábamos acampando cerca
01:23:34 Lamento oír eso.
01:23:36 Pensamos que habían caminado hasta aquí.
01:23:39 Naturalmente, naturalmente.
01:23:48 No.
01:23:50 Bueno, yo tengo...
01:23:54 Veamos.
01:23:55 50, 70, 80.
01:23:59 100 dólares...
01:24:01 ...que sin duda podrían comprar
01:24:06 ...y harían que pudieran empezar de nuevo.
01:24:09 Para que volvieran a ser...
01:24:11 ...miembros respetables de la comunidad.
01:24:14 ¿Miembros respetables de la comunidad?
01:24:17 - Sí.
01:24:30 Hola, angelitos míos. Atrápalos.
01:24:37 Socorro. Socorro.
01:24:38 Socorro. Ese es mi dinero.
01:24:41 No tan rápido.
01:24:44 Suéltenme.
01:24:47 No.
01:24:53 Gracias, señora.
01:24:55 - Fue un placer.
01:24:59 La magia desapareció.
01:25:05 No. No.
01:25:07 No.
01:25:12 Perdóname, Kit.
01:25:17 De alguna manera, nos convencimos...
01:25:19 ...de que épocas de desesperación
01:25:24 Bueno, Jefferson, fui ingenua.
01:25:28 Cruzábamos el país como Robin Hood...
01:25:33 ...robándole a los ricos
01:25:37 Aunque técnicamente...
01:25:38 ...lo que hacíamos era robar a ricos
01:25:47 Realmente, eso hacíamos.
01:25:50 Y tú...
01:25:52 ...Jefferson Jasper Renee Berk...
01:25:57 ¿Renee?
01:26:00 ...no eres ningún Robin Hood.
01:26:04 Vamos a decirle al sheriff
01:26:07 A decir que no fue un vagabundo.
01:26:09 Sí. Eso.
01:26:12 Vamos. Despacio.
01:26:14 - Adiós, amigos míos.
01:26:19 ¿Dónde está Countee, Will?
01:26:21 ¿Saben que dicen que para ocultar
01:26:25 Sí. No.
01:26:28 Oye, Countee.
01:26:40 - ¿Lo vestiste de niña?
01:26:43 ¿Él es niña? ¿Eres niña?
01:26:46 Les presento a Constance
01:26:50 Perdón por tener que engañarlos...
01:26:52 ...pero prometí a su papá que la cuidaría.
01:26:55 - Las vías son un peligro para ellas.
01:26:59 Claro que no. Y me gusta tu vestido.
01:27:02 - Gracias.
01:27:06 No.
01:27:08 Bien.
01:27:10 Serás niña, pero para mí,
01:27:13 Gracias, creo.
01:27:20 Sí.
01:27:23 vagabundos Inocentes
01:27:25 Magos y Bibliotecaria Ambulante Detenidos
01:27:28 Niña Recibe Recompensa
01:27:30 El Pueblo del valle de ohio
01:27:35 Niña Lugareña Atrapa Ladrones,
01:27:56 Eso se ve bien.
01:27:58 - Qué exquisito.
01:28:02 Sin duda, tenemos mucho que agradecer.
01:28:05 Brindemos. Por Kit.
01:28:08 No estaríamos aquí sin ti.
01:28:12 Por Kit.
01:28:14 Tu padre estaría tan orgulloso.
01:28:18 ¿Y qué noticias tienes
01:28:29 Kit, ¿le pasas los frijoles
01:28:32 Sí.
01:28:48 - Kit.
01:28:52 Señora.
01:28:54 Perdón por molestarlos...
01:28:56 ...pero como es Día de Gracias,
01:28:59 No será más que un minuto.
01:29:01 Pasen.
01:29:03 - ¿Podemos?
01:29:07 - Will.
01:29:11 - Esto es para ustedes.
01:29:13 Hola.
01:29:15 - Hola.
01:29:17 Eternamente agradecido,
01:29:22 Dios mío... Will.
01:29:25 - Para hacer un gran guiso.
01:29:28 Hola. Muchas gracias.
01:29:29 - Gracias.
01:29:37 Por favor. No se vayan.
01:29:41 No se me ocurre mejor modo
01:29:46 Por favor, ¿nos acompañan?
01:29:49 Sería un honor.
01:29:54 ¿Hola?
01:30:00 ¿Papá?
01:30:03 Papá.
01:30:12 Kit. Ven aquí.
01:30:17 Cariño.
01:30:23 Me prometiste escribir cada semana.
01:30:27 - Y pasó...
01:30:29 Lo sé, Kit.
01:30:31 Cada día pensaba: "Mañana
01:30:35 Pero nunca las había.
01:30:38 Y luego comprendí...
01:30:40 ...que si no podía enfrentarte...
01:30:42 ...o a tu madre, si no podía
01:30:46 ...iba a ser como aquel viejo auto.
01:30:48 Estaba dejándome vencer.
01:30:50 No dejaré que me venza.
01:30:55 ¿Kit?
01:31:01 ¿Jack?
01:31:11 Aquí estoy.
01:31:21 Y encontraré trabajo.
01:31:23 Lo prometo.
01:31:25 ¿En Chicago?
01:31:30 No, Kit.
01:31:32 Aquí en Cincinnati.
01:31:34 volví para quedarme.
01:31:49 ¿Más jugo?
01:31:58 Gracias. Está delicioso.
01:32:00 Gracias.
01:32:03 Señor Pennington.
01:32:05 Gracias, señor.
01:32:14 A ese hijo que tiene de mi edad...
01:32:18 ...escríbale, por favor...
01:32:20 ...esta noche...
01:32:22 ...por mí.
01:32:30 - Disculpen. Todos.
01:32:33 Silencio, por favor, todos.
01:32:37 Countee tiene algo que decir.
01:32:40 ¿Lista?
01:32:48 "La vaca saltó por encima de la luna".
01:32:54 ¿Qué hacía saltando por encima de la luna?
01:32:56 Eso es tonto.
01:32:58 Tanto tiempo tratando de leer, ¿y dice esto?
01:33:03 Ven aquí.
01:33:06 Estoy orgulloso de ti.
01:33:17 Hola.
01:33:19 Kit, cariño.
01:33:22 Alguien vino a verte.
01:33:25 Margaret Mildred Kittredge.
01:33:27 ¿Señor Gibson?
01:33:29 Aquí tienes. Recién impreso.
01:33:31 La Depresión Según
01:33:37 - ¿Quiere decir...?
01:33:42 Mamá, papá, ¿oyeron?
01:33:45 Cariño, sabía que podrías lograrlo.
01:33:51 Vamos, mostrémosle a todos.
01:33:54 Señor Gibson, ¿se queda a tomar una
01:33:58 - Bueno, quizá solo una, señora...
01:34:07 Pero puede llamarme May.
01:34:09 Así se llamaba mi madre.
01:34:12 Vaya.
01:34:14 Qué coincidencia.
01:34:20 Bueno, ¿qué tragos
01:34:25 Aquel mes de noviembre
01:34:29 Más bien, celebramos lo que teníamos.
01:34:32 ¿Todos listos?
01:34:34 Sí.
01:34:38 Muy bien, entonces.
01:34:47 Ahora somos uno.
01:34:54 - Dios mío.
01:34:57 No le digan a mi madre.
01:35:01 No, espera. No hicimos la promesa
01:35:05 La Depresión había cambiado
01:35:09 Y mientras nos hizo luchar,
01:35:18 Kit, mira, el mono tiene tu cámara.
01:35:21 Ya no importaba qué nos
01:35:25 ...yo estaba lista.
01:35:31 Subtítulo por Drakgame y El Yarara