Knowing
|
00:01:42 |
Lucinda, bemegyünk. |
00:01:46 |
Lucinda. |
00:01:49 |
Lucinda, bemegyünk. |
00:01:52 |
Lucinda. |
00:01:59 |
Amint azt tudjátok, |
00:02:09 |
hogyan ünnepelhetnénk meg |
00:02:14 |
Én tudom! Én is! |
00:02:17 |
Nos, tegnap a tanári kar |
00:02:21 |
Ami ebben az osztályban született. |
00:02:26 |
A nyertes a mi kis... |
00:02:30 |
Lucinda Embry-nk. |
00:02:36 |
Jól van, gyerekek. |
00:02:40 |
A megnyitó ünnepséget azzal zárjuk... |
00:02:43 |
hogy eltemetjük az idõkapszulát. |
00:02:47 |
Mi az az idõkapszula? |
00:02:57 |
Ez az. |
00:03:02 |
Most pedig készítsetek rajzokat arról... |
00:03:07 |
hogy szerintetek milyen lesz a jövõ. |
00:03:11 |
A rajzokat beletesszük a |
00:03:15 |
egy csapatnyi gyerek, mint ti most... |
00:03:19 |
kinyitja és megnézi a rajzaitokat. |
00:03:22 |
- Izgalmas, ugye? |
00:03:26 |
Lássatok hozzá. |
00:03:31 |
Szép ûrhajó. |
00:03:40 |
Lejárt az idõ. Fejezzétek be a munkát. |
00:03:43 |
És írjátok a neveteket a borítékra. |
00:03:49 |
Lucinda, fejezd be. |
00:03:56 |
Ó, Lucinda. |
00:03:59 |
A feladat rajzolás volt. |
00:04:04 |
A te ötleted volt. |
00:04:14 |
Jó, mindenki fejezze be most... |
00:04:22 |
Üdvözlök minden barátot |
00:04:26 |
Mi, a gyerekek és a tanári kar itt |
00:04:31 |
ezennel eltemetjük ezt az idõkapszulát |
00:04:37 |
És az utókorra bízzuk... |
00:04:40 |
akik 50 év múlva felnyitják |
00:04:45 |
A jövõre, és arra, amit tartogat. |
00:05:35 |
Lucinda! |
00:05:40 |
Biztosan csak játszik valahol. |
00:05:45 |
Segítsenek keresni õt, kérem. |
00:05:48 |
A ruhatár. Nézd meg ott. |
00:05:54 |
Lucinda? |
00:05:58 |
Lucinda. |
00:06:19 |
Lucinda. |
00:06:23 |
Istenem! |
00:06:29 |
Állítsd meg õket. Kérlek, állítsd meg. |
00:08:43 |
Caleb! Ezt nézd. |
00:08:46 |
Menj csak. |
00:08:51 |
- Mi ez? |
00:08:57 |
- Talált már valaki életet más bolygón? |
00:09:01 |
Csak mi vagyunk egyenlõre. |
00:09:05 |
- Oké, de hány bolygón lehet élet? |
00:09:09 |
ha megszámolod a csillagokat, |
00:09:13 |
és van rá esély, hogy |
00:09:18 |
- kering körülöttük... |
00:09:21 |
4 millió lehetõséggel |
00:09:25 |
Akkor miért kérded? - Csak |
00:09:31 |
Hová mész? - Nézek egy |
00:09:34 |
De ez az apák vasárnapja. |
00:09:39 |
Nem ehetek belõle. Eldöntöttem, |
00:09:43 |
És mikor tervezted ezt közölni a |
00:09:47 |
Süket vagy? Most mondtam, apa. |
00:10:03 |
- Kapcsold ki. |
00:10:07 |
Fáradt leszel holnap a suliban. |
00:10:11 |
Nem lesz óránk. Ötvenedik |
00:10:16 |
Emlékszem. |
00:10:23 |
Caleb... |
00:10:28 |
Amit az elõbb mondtam... |
00:10:31 |
tudod, csak az ûrrõl beszéltem, oké? |
00:10:34 |
Nem a mennyországra gondoltam, |
00:10:39 |
Apa...mi nem hiszünk a mennyországban. |
00:10:45 |
Ilyet sose mondtam, Caleb. |
00:10:48 |
Csak azt mondom, nem |
00:10:52 |
Ha hinni akarsz, csak rajta. Higgy. Oké? |
00:10:58 |
Oké. Alvás. |
00:11:09 |
Hé...te és én, együtt. |
00:11:14 |
Örökre. |
00:11:19 |
- Szeretlek. |
00:12:29 |
A következõ témából kiderül... |
00:12:32 |
hogy jó úton haladunk-e a tananyagban. |
00:12:35 |
Ez a téma a véletlenszerûségrõl és a |
00:12:38 |
Ki száll be? Jessica. |
00:12:41 |
A tervezettség szerint az események |
00:12:45 |
korábbi eseményekkel vagy |
00:12:48 |
Így minden valaminek a következménye. |
00:12:52 |
Ez igaz is. Ez a determinizmus. |
00:12:59 |
Spencer! Mondj valamit a Napról. |
00:13:02 |
- Forró. |
00:13:05 |
A hõmérséklete kb. 10000 |
00:13:09 |
- 27 millió fok a magjában. |
00:13:12 |
Stacey! |
00:13:16 |
Pár szót az összetételérõl. |
00:13:20 |
Többnyire hidrogén és hélium. |
00:13:23 |
- Némi karbon és nitrogén egyveleggel. |
00:13:26 |
Most képzeljétek el a körülmények |
00:13:30 |
hogy ez a mennyei tûzgolyó... |
00:13:37 |
épp megfelelõ távolságban van ahhoz... |
00:13:41 |
hogy a mi kis kék bolygónkon |
00:13:45 |
Lehetõvé téve, hogy itt üljetek |
00:13:50 |
Ez aztán a gondoskodás, nem |
00:13:54 |
És sorrendje. Ez a determináció. |
00:13:59 |
De van más nézõpont is. |
00:14:03 |
A véletlenszerûség elmélete. |
00:14:06 |
Ami szerint minden |
00:14:11 |
A tények szerint létezésünk nem más... |
00:14:16 |
mint vegyi folyamatok |
00:14:21 |
elkerülhetetlen láncolata. |
00:14:24 |
Semmi magasztos jelentés. |
00:14:29 |
Semmi tervezés. |
00:14:45 |
És maga, Koestler professzor? |
00:14:48 |
- Tessék? |
00:14:54 |
Szerintem a rossz csak úgy megtörténik. |
00:14:59 |
De ez én vagyok. Vége az órának. |
00:15:06 |
Ez úgy hangzott, mintha minden |
00:15:10 |
Mióta a kozmológiai tanszék |
00:15:14 |
Mióta egy nagyra becsült |
00:15:21 |
Öö... Min töröd a tudós fejed? |
00:15:24 |
Emlékszel Kim húgára? PH, plusz |
00:15:28 |
Etikus így beszélni a sógornõdrõl? |
00:15:32 |
Ezek tények. Tisztességes |
00:15:35 |
- A városban lesz pénteken. |
00:15:38 |
És szerinte érdekes vagy, bár én a |
00:15:41 |
Mindenesetre érdeklõdött, |
00:15:47 |
- Nem is...nem tudom. |
00:15:50 |
Ne már! A legutóbbira sem jöttél el. |
00:15:54 |
- Calebnek bepánikolt... |
00:15:57 |
- Az elõtte lévõn meg torokgyulladása volt. |
00:16:00 |
A fenébe! - Mi az? - Caleb |
00:16:05 |
- Hé! Pénteken! |
00:16:36 |
50 évvel ezelõtt ennek az |
00:16:41 |
elképzelték, mit tartogathat a jövõ. |
00:16:45 |
Ma leleplezzük az örökségüket. |
00:16:48 |
Szeretnék bemutatni |
00:16:52 |
Miss Priscilla Taylor. |
00:16:56 |
Mivel Miss Taylor ott volt |
00:16:59 |
jelenléte igazi |
00:17:34 |
- Megint majdnem elfelejtettél. |
00:17:39 |
- Te voltál a legjobb. |
00:17:43 |
De igen. Esküszöm. |
00:17:48 |
Menjünk. Kezdõdik. |
00:17:51 |
Lassan, óvatosan. |
00:17:59 |
Finoman nyissátok ki. Nagyon régiek. |
00:18:35 |
Lucinda Embry |
00:19:01 |
Mit kaptál? |
00:19:04 |
Ez unalmas. Mindenki rajzot kapott. |
00:19:25 |
Caleb, figyelj hová teszed. |
00:19:28 |
Nem akarom, hogy megint elveszítsd. |
00:19:31 |
- Vicces hangokat csinál. |
00:19:39 |
Apa, emlékszel Jasonre a fociedzésrõl? |
00:19:44 |
Sátoroznak hétvégén. |
00:19:47 |
- Szeretné, ha mennék. |
00:19:50 |
Van egy hajójuk. |
00:19:52 |
Jason apukája azt mondta, |
00:19:56 |
- Még meggondolom. |
00:20:00 |
Azt jelenti, meggondolom. |
00:20:07 |
Mihez kezdesz ezzel? |
00:20:09 |
Nem hozhatod haza. Ez az iskoláé. |
00:20:13 |
De talán jelent valamit. |
00:20:15 |
Egy térkép, vagy valami ilyesmi. |
00:20:18 |
Igen, lehet, nem tudom, |
00:20:21 |
Holnap amint beérsz az |
00:20:25 |
Most menj! Alvás! |
00:21:06 |
Jó éjt, kicsim. |
00:21:08 |
Jó éjt, anya. |
00:23:09 |
91101? |
00:23:30 |
A 2996 élet emlékére, melyeket |
00:23:46 |
Na ne! |
00:23:50 |
Mi az ördög ez? |
00:25:44 |
Apa! |
00:25:48 |
El fogunk késni! |
00:26:03 |
Kösz a fuvart, mr. Koestler. |
00:26:06 |
- Beteg vagy, apa? |
00:26:10 |
Nem gondolod, hogy |
00:26:14 |
Ügyetlenül? Csak sokat |
00:26:19 |
Oké. Szia, apa. |
00:26:23 |
Szia. |
00:26:31 |
Ezt nézd! Nézd a számokat |
00:26:34 |
2996. Ennyi ember halt meg a támadásban. |
00:26:39 |
Figyelj! Tudom, hogy |
00:26:42 |
a számokat az elmúlt ötven |
00:26:45 |
idõrendi sorrendben. |
00:26:48 |
Kivéve ezt a hármat. Ezekhez még |
00:26:52 |
Tehát holnap, valahol a bolygón... |
00:26:55 |
ezen számok szerint 81 |
00:26:59 |
valamilyen szörnyûségben. |
00:27:02 |
- Hallod is amit mondasz? |
00:27:05 |
- Õrültségnek hangzik. - Tudom. |
00:27:16 |
- Mi ez? |
00:27:22 |
Miért mutatod ezt nekem? |
00:27:25 |
A nap, amikor Allison meghalt |
00:27:30 |
Egy darab papíron, ami 5 évtizeden |
00:27:35 |
Meg tudod magyarázni, Phil? |
00:27:38 |
Egész éjjel fent voltam. |
00:27:41 |
újra és újra, és hibákat |
00:27:45 |
- Talán csak valaki hülye játéka. |
00:27:49 |
Ha nem láttam volna, amint kiássák. |
00:27:53 |
Végignéztem, ahogy kiveszik |
00:27:56 |
- és a fiam kezébe nyomják a borítékot. |
00:27:59 |
A bekarikázatlan számok? Mit jelentenek? |
00:28:02 |
- Még nem tudom. Talán semmit... |
00:28:07 |
Hé, Phil, kezdhetnénk elölrõl? |
00:28:09 |
Nem azt mondom, hogy |
00:28:13 |
Csak próbálom megérteni, |
00:28:16 |
Oké. Ez kísérteties. Sõt, több mint az. |
00:28:19 |
De lassíts, rendben? |
00:28:21 |
A bekarikázatlan számok |
00:28:24 |
Numerológia, Kabbala, |
00:28:27 |
Ezek a rendszerek minden |
00:28:30 |
De semmit sem érnek. Miért? |
00:28:33 |
Mert az ember azt lát bennük, amit akar. |
00:28:38 |
Szerinted tényleg ezt teszem? |
00:28:40 |
Igen. Allison elvesztése |
00:28:44 |
És szerintem ez beárnyékolja |
00:28:51 |
Csak azt mondom, beárnyékolja |
00:28:57 |
- Hová mész? |
00:29:22 |
Igen? |
00:29:26 |
-Emlékszik rá? |
00:29:33 |
Olyan szomorú kislány volt. |
00:29:44 |
- Kér jeges teát? |
00:29:51 |
Emlékszik, amikor a diákjai |
00:29:55 |
Igen. A gyerekek izgatottak voltak. |
00:29:59 |
És Lucinda? |
00:30:02 |
Egy nap múlva találtunk rá. |
00:30:05 |
Elbújt egy kamrába a tornaterem alatt. |
00:30:09 |
Úgy kaparta az ajtót a |
00:30:13 |
Kaparta az ajtót? |
00:30:17 |
- Miért bújt el? |
00:30:20 |
Feltartotta az osztályt... |
00:30:23 |
ahogy írta azokat az õrült |
00:30:27 |
Aztán rátaláltunk. |
00:30:30 |
Tudtam, hogy valami nagyon |
00:30:33 |
De sosem árulta el, mi volt az. |
00:30:37 |
Miss Taylor, a fiam kapta |
00:30:45 |
Emlékszik erre? Ezt õ írta? |
00:30:48 |
Professzor úr, maga próbára |
00:30:53 |
- Tudja, mennyi 50 év? |
00:31:04 |
Azt hiszem, ez az. |
00:31:08 |
Ó, milyen udvariatlan vagyok. |
00:31:13 |
- Kér jeges teát? |
00:31:18 |
Arra gondoltam, talán |
00:31:20 |
Sajnálom. Lucinda |
00:31:29 |
Mondom, Caleb Koestler apja vagyok. |
00:31:32 |
Azért hívom, hogy megtudjam |
00:31:35 |
akik a tegnapi rendezvényen |
00:32:01 |
Nem igazán értem, miért |
00:32:23 |
Caleb! |
00:32:27 |
- Ki volt az? |
00:32:31 |
- Mit adtak neked? |
00:32:41 |
Mit mondtam az idegenekrõl? |
00:32:44 |
- Kész a leckéd? |
00:32:47 |
Nem akarom még egyszer |
00:33:12 |
- Hello, idegen. |
00:33:16 |
Szóltam, hogy beugrok. |
00:33:20 |
- Nem kaptad meg az üzenetem? |
00:33:23 |
- Ne avatkozz a dolgaimba. |
00:33:27 |
Igen! Igen. |
00:33:32 |
- Hogy van az unokaöcsém? |
00:33:35 |
- Micsoda? |
00:33:38 |
Nem eteted már vele apuci híres |
00:33:43 |
Tudod, ha azt akarod, hogy |
00:33:46 |
akkor ki kell mozdulnod, |
00:33:49 |
Értékelem a javaslatot. De jól vagyunk. |
00:33:51 |
És hiszed vagy sem, Calebnek és |
00:33:55 |
Ezt jelentheted a központnak. |
00:33:59 |
Anya üdvözöl. Apa is. |
00:34:02 |
Grace! Ne! |
00:34:07 |
Tudom, hogy nem szeretsz |
00:34:10 |
- Egy lelkész fia vagyok. |
00:34:15 |
- Nem tudod elfogadni? |
00:34:18 |
Mindig kérdez rólad. Aggódik érted. |
00:34:22 |
- Ezt õ mondta? - Nem |
00:34:27 |
Egy napon beszélned |
00:34:30 |
Ez nem mehet így örökké. |
00:34:34 |
Calebnek kell egy nagyapa. És viszont. |
00:34:41 |
Jól van. Megyek már. |
00:34:44 |
Egyébként, Grace, hogy |
00:34:46 |
Mi van veled? Kösz a kérdést, John. |
00:34:49 |
Holnap korán kelek. |
00:34:51 |
- Mi történt mostanában? Elmondok egy imát. |
00:34:56 |
- ...ne. |
00:35:15 |
Szakértõk szerint hétvégén |
00:35:19 |
- a mobiltelefonos kommunikációt. |
00:35:26 |
Az olaj ára újabb rekordot dönthet. |
00:35:29 |
Újabb tûz ütött ki a Gulf-öbölben. |
00:35:43 |
Egy nemrégiben történt robbanás |
00:35:47 |
3 órán át lángolt, mire a |
00:35:50 |
Hivatalosan még nem tudni, |
00:35:53 |
de valószínûleg a meghibásodott |
00:35:59 |
A mentõalakulat gyors |
00:36:02 |
a kiürítés során senki |
00:36:05 |
Középnyugati termelõk... |
00:36:12 |
...Halljuk Karl Witherman-t. |
00:36:15 |
Így van, Bob. |
00:36:17 |
Az elõrejelzés szerint még |
00:36:21 |
Úgy tûnik, az indián nyarunk |
00:36:39 |
- Halló. |
00:36:42 |
Ma délután te jössz értünk. |
00:36:45 |
Caleb, ne haragudj. |
00:36:48 |
- Tíz perc múlva felveszlek, oké? |
00:37:05 |
William Dawes általános iskola. |
00:37:08 |
Alternatív útvonal: |
00:37:14 |
Itt Phil és Kim. Jelenleg |
00:37:17 |
- Hagyj üzenetet. |
00:37:23 |
Bocs a tegnapiért. |
00:37:26 |
Megint kiborítottalak, ugye? |
00:37:30 |
Nézd, még nem vagyok kész rá, |
00:37:35 |
De szeretném elfogadni |
00:37:40 |
Azt hiszem, jót tenne, és legalább |
00:38:07 |
A bekarikázatlan számok |
00:38:13 |
Ezt a helyet. |
00:38:42 |
Mi van már? Tovább mehetünk végre? |
00:38:47 |
Üdv. Minden rendben? |
00:38:50 |
Sajnálom uram, vissza |
00:38:53 |
- Megsérült valaki? |
00:38:58 |
Hasra! |
00:39:41 |
Hé! Hé! |
00:40:12 |
Segítség! Kérem! |
00:40:18 |
Segítsen! Kérem! |
00:40:56 |
- Jól van uram? |
00:41:18 |
...az egyik legszörnyûbb nap az USA |
00:41:22 |
amikor is négy gép |
00:41:25 |
Maine-tõl |
00:41:37 |
Felmennél az emeletre, |
00:41:49 |
- Mondtál neki valamit? |
00:41:53 |
Az elsõ feltételezések |
00:41:56 |
Beszélnünk kell. |
00:42:00 |
Én csak... |
00:42:04 |
Csak aludni akarok. |
00:42:19 |
Mi történt, apa? Mi folyik itt? |
00:42:23 |
Lerobbantam az autópályán. |
00:42:34 |
Más is történt, ugye? |
00:42:39 |
Megyek lefeküdni. |
00:42:43 |
Fejezd be a leckéd. |
00:42:46 |
Aztán menj aludni. Ma nincs tévé. |
00:42:51 |
- Miért? Mindig tévézhetek egy órát. |
00:42:55 |
De akkor kérdezhetek, amikor |
00:42:59 |
Nem engedsz focizni, nem |
00:43:03 |
és most nem árulod el, mi történt... |
00:43:05 |
és miért viselkedsz |
00:43:08 |
Nem vagyok már gyerek. |
00:43:52 |
Istenem! John! |
00:43:55 |
Ott voltál? |
00:43:58 |
A dátum, a halottak |
00:44:02 |
Szélesség és hosszúság. |
00:44:06 |
Ez nem lehetett véletlen. |
00:44:08 |
Abban a pillanatban jártam arra, |
00:44:12 |
- Ez nem volt véletlen. |
00:44:18 |
Szóval, minek nevezzük? |
00:44:21 |
Két összefüggéstelen esemény. Egy kiásott |
00:44:26 |
kombinációja létrehoz egy |
00:44:30 |
Most is látom az arcukat. |
00:44:34 |
Égnek... |
00:44:38 |
Ó, ember... |
00:44:42 |
Rendben, nézd. Lassan |
00:44:46 |
Nincs semmilyen koordinátarendszerünk. |
00:44:48 |
Létezhet összetettebb magyarázat is. |
00:44:51 |
Még két katasztrófa van hátra. |
00:44:54 |
Mirõl beszélsz? |
00:44:57 |
A számok figyelmeztetnek engem. |
00:45:02 |
Talán arra, hogy maradj |
00:45:06 |
Meghalhattál volna ma, |
00:45:09 |
És most megint veszélybe |
00:45:11 |
Még két katasztrófa. |
00:45:21 |
Most a tudós fejem azt mondja... |
00:45:24 |
hogy semmi dolgom ezzel. |
00:45:27 |
És a tiéd is ezt mondhatná. |
00:48:14 |
- Caleb! Minden rendben. |
00:48:18 |
Jól van. Rendben. |
00:48:23 |
Csak egy rossz álom volt. |
00:48:28 |
Csak egy álom. |
00:48:43 |
Hé! |
00:48:52 |
Hé! |
00:48:54 |
Maradj távol tõlünk, hallod?! |
00:48:58 |
Akarsz egyet? |
00:50:14 |
Caleb, nézd meg az állatokat. |
00:50:18 |
- Nemsokára csatlakozom, rendben? |
00:50:34 |
- Tudtad, hogy minden farkas süketen születik? |
00:50:38 |
És ahogy öregszenek... |
00:50:41 |
meghallják más farkasok |
00:50:43 |
- Hû. Honnan tudod? |
00:50:51 |
- Üdv. |
00:50:54 |
Az ön lánya? |
00:50:57 |
- Igen, miért? |
00:50:59 |
Öö.. õ ott a fiam. |
00:51:02 |
Úgy tûnik, máris a legjobb barátok. |
00:51:05 |
Igen, Abby valószínûleg |
00:51:08 |
Csecsemõ kora óta |
00:51:12 |
Igen, akárcsak a fiam. |
00:51:19 |
John vagyok. |
00:51:22 |
Én Diana. Mit csinálnak? |
00:51:25 |
Caleb megmutatja neki a jelbeszédet. |
00:51:29 |
- Sajnálom, nem tudtam, hogy... |
00:51:32 |
Csak néha összekeveri... a hangokat. |
00:51:37 |
Használ nagyothalló |
00:51:41 |
A jelbeszéd szakértõje. |
00:51:45 |
Nagyon meleg van itt. |
00:51:49 |
- Apa, veszünk innivalót? |
00:51:53 |
Volna kedvük velünk tartani? |
00:51:57 |
Persze, miért ne. |
00:52:00 |
- Abby, õ John. |
00:52:04 |
Néha kicsit nehéz, mert |
00:52:07 |
- Tudom, milyen érzés. |
00:52:11 |
Igen. |
00:52:13 |
Egy éve elhagytam. Nem én |
00:52:16 |
és eldöntöttem, hogy |
00:52:20 |
Nos, ez...neki veszteség. |
00:52:26 |
És maga? Elvált? |
00:52:29 |
Diana... |
00:52:33 |
Nem véletlenül találkoztam magával. |
00:52:37 |
Beszélnem kell magával valamirõl. |
00:52:41 |
Kérdeznék valamit az édesanyjáról. |
00:52:47 |
Az anyámról? Mi van az anyámmal? |
00:52:50 |
Volt neki valamiféle... |
00:52:55 |
- ...képessége? |
00:52:59 |
Egy fajta tehetség? |
00:53:03 |
- Kicsoda maga? |
00:53:07 |
John Koestler vagyok, asztrofizikát |
00:53:10 |
A fiam a William Dawes iskolába jár... |
00:53:13 |
ahová a maga édesanyja is járt. |
00:53:15 |
Aki 50 évvel ezelõtt beletette |
00:53:19 |
Ez egy lista dátumokról, eseményekrõl... |
00:53:22 |
amikrõl valószínûleg |
00:53:25 |
Nézze, nem tudom, mi ez az egész. |
00:53:28 |
- Ha beszélhetnék magával, vagy az apjával... |
00:53:33 |
Hiszem, hogy lehetséges, |
00:53:36 |
mint az ön anyja, Lucinda, akik |
00:53:40 |
Abby, indulunk! Édesem! |
00:53:45 |
Követtem az anyja jóslatait, |
00:53:48 |
81 ember halálra ég egy |
00:53:50 |
Ott, ahol az anyja üzente. |
00:53:53 |
És semmit sem tehettem ellene. |
00:53:55 |
Az anyja szerint 170 ember fog |
00:53:58 |
És 3 nap múlva, október |
00:54:01 |
Tartsa magát távol tõlünk. |
00:54:05 |
Abby! Indulunk, kicsim. |
00:54:15 |
Maradj itt. Diana! |
00:54:18 |
Diana, úgy érzem, lesz valami a fiammal. |
00:54:21 |
Nem tudom hogyan és miért, |
00:54:24 |
Kérem, könyörgök, segítsen nekünk. |
00:54:28 |
Nem tudok. |
00:54:58 |
...lehetséges terrorista akció. |
00:55:02 |
felismerve a nemzeti fenyegetettséget, |
00:55:06 |
miután a jelentések alapján |
00:55:09 |
támadással a kelet-nyugati |
00:55:13 |
A rendõrség éberségre inti a lakosságot. |
00:55:52 |
FBI, New York. Hová kapcsolhatom? |
00:55:54 |
A holnapi támadás helyszíne... |
00:55:56 |
a Lafayette és a Worth utca sarka. |
00:55:58 |
Ürítsék ki a területet |
00:56:01 |
Uram, engedje meg, hogy átirányítsuk... |
00:56:03 |
Kérem! Tegyék pontosan azt, amit |
00:56:07 |
Ez nem téves riasztás. |
00:56:13 |
Azt mondtad, segítenél benne. |
00:56:42 |
Tudom, hogy nem mondasz el valamit. |
00:56:46 |
Ne engedd híradót nézni. |
00:58:11 |
- Miért nem ürítették ki a környéket? |
00:58:15 |
Azt kérdeztem, miért |
00:58:18 |
Uram...kérem, nyugodjon meg. |
00:58:20 |
Ha velem jön, együtt |
00:58:24 |
Uram! Álljon meg! |
01:00:06 |
Félre az útból! Engedjenek! |
01:00:21 |
- Le a kocsiról. |
01:00:23 |
- Csak fogja a babát, és szálljon le. |
01:00:26 |
Maradjon ott, uram. |
01:00:30 |
Metrórendõrség! Kérem, álljon meg! |
01:00:32 |
Õ az! El kell kapniuk! |
01:00:39 |
Metrórendõrség! Forduljon meg! |
01:00:43 |
Tegye fel a kezét! |
01:00:47 |
Kérem. Kérem. Nem teszem meg többet. |
01:00:50 |
Visszaadom! Visszaadom! |
01:01:22 |
Hátra! Hátra! |
01:03:37 |
A Központi Repülési Hivatal |
01:03:40 |
hogy egy elektrosztatikus |
01:03:43 |
a lexingtoni légikatasztrófát |
01:03:46 |
A Nemzeti Óceanológiai és |
01:03:50 |
hírzárlatot rendelt el. A szörnyû... |
01:03:53 |
manhattani metróbaleset megbénította |
01:03:58 |
Grace, elhúzódott a munkám. |
01:04:04 |
Nem, jól vagyok. Fél |
01:04:36 |
Caleb, menj be. |
01:04:41 |
- Szia. |
01:04:42 |
- Megnézed a házat? |
01:04:52 |
Október 19-ét mondott? |
01:04:57 |
Anyám folyton ezt a napot emlegette. |
01:05:04 |
Azt mondta, hogy azon |
01:05:20 |
Egész életemben ez járt a fejemben. |
01:05:25 |
Mi lesz Abby-vel. |
01:05:28 |
Nem tudom elhinni, hogy |
01:05:35 |
De számít ez bármit is? |
01:05:39 |
Végül mind meghalunk. |
01:05:43 |
Nem akarom tudni, mit tartogat a jövõm. |
01:05:53 |
Tavaly a feleségem üzleti |
01:05:59 |
a születésnapom elõtt néhány nappal. |
01:06:03 |
Hajnali négykor tûz ütött ki |
01:06:10 |
A nyomozás megállapította, hogy |
01:06:14 |
Álmában. |
01:06:17 |
Semmit sem vett észre az egészbõl. |
01:06:22 |
Amíg haldoklott, én |
01:06:29 |
Mindig hittem benne, |
01:06:33 |
amikor a szeretteid veszélyben vannak. |
01:06:37 |
Semmit sem éreztem. |
01:06:40 |
Semmit. |
01:06:45 |
Én csak... |
01:06:48 |
a gyepet gereblyéztem. |
01:06:51 |
Sajnálom, John. |
01:06:54 |
Akkor jöttem rá... |
01:07:01 |
hogy senki sem tudhatja, mi következik. |
01:07:05 |
És az élet csupán... |
01:07:07 |
véletlen balesetek, |
01:07:13 |
Aztán jött ez a lista. |
01:07:19 |
Ha nálam lett volna |
01:07:23 |
megmenthettem volna. |
01:07:29 |
Tudnom kell. |
01:07:57 |
Még áll a ház. |
01:08:26 |
Mi ez? Látta már ezt? |
01:08:32 |
Abby csinált ilyet néha. |
01:08:36 |
Fordítva írt le dolgokat. |
01:08:38 |
Az utolsó szám. Nem hinném, hogy ez 33. |
01:08:42 |
Ez EE. |
01:08:46 |
EE...aláírás. Valaki, akit ismert? |
01:08:52 |
Nem tudom. |
01:09:17 |
Kilenc éves voltam, |
01:09:21 |
Csak egyszer voltam itt, apámmal. |
01:09:26 |
Amikor azonosítottuk. |
01:09:29 |
Rám hagyta ezt a birtokot... |
01:09:33 |
de sosem jöttem vissza a dolgaiért. |
01:09:53 |
Amikor kicsi voltam... |
01:09:55 |
anyám azt mondogatta, |
01:10:00 |
Suttognak neki. |
01:10:04 |
Szörnyû dolgokat. |
01:10:08 |
Aztán egy nap apám eljött |
01:10:14 |
Azt mondta, anyám beteg. |
01:10:21 |
Anyám azt mondta, elmegy |
01:10:26 |
Sosem értettem, mit jelent ez. |
01:10:34 |
Ezt egyik karácsonyra csináltam neki. |
01:10:42 |
Nem tudtam, hogy megõrizte. |
01:11:34 |
Órákon át bámulta mereven ezt a képet. |
01:11:53 |
Itt találtak rá. |
01:11:57 |
Itt bent. |
01:12:29 |
Eleget látott? |
01:12:33 |
Igen. Menjünk. |
01:12:54 |
Abby? Abby! |
01:13:56 |
EE csak egy ember. |
01:14:06 |
Mindenki Más (Everyone Else) |
01:14:16 |
Abby, ne! |
01:14:28 |
Mi az? Mi az? Jól van! Jól van! |
01:14:32 |
Itt voltak. |
01:14:34 |
Kik? Kik voltak itt, Caleb? Bántottak? |
01:14:39 |
- Nem. Beszéltek hozzánk. |
01:14:43 |
Nem tudom. Mind egyszerre beszéltek. |
01:14:47 |
Azt mondták, velük |
01:14:53 |
Kik mondták, kicsim. Kicsodák? |
01:14:56 |
A suttogó emberek. |
01:15:14 |
Zárjátok be az ajtókat. |
01:15:40 |
Mit akartok a fiamtól? |
01:15:48 |
Válaszolj! |
01:16:19 |
Napok óta követtek minket. |
01:16:23 |
Azt hiszem, minket is követett valaki. |
01:16:35 |
Ezért nem írt koordinátákat |
01:16:39 |
Ezúttal nem lesz helyszín. |
01:16:43 |
Azt akarja mondani, hogy |
01:16:50 |
Hogy holnap mindenki meghal? |
01:16:53 |
Õ zavarodott volt, John. Neki minden... |
01:16:58 |
- ...zavaros volt. |
01:17:04 |
Mindenben. |
01:17:09 |
Abby az egyetlen, amim van, John. |
01:17:13 |
Nem hagyhatom, hogy |
01:18:14 |
Caleb, aludnod kellene. |
01:18:21 |
Néha hallom õket |
01:18:26 |
Lucinda is õket hallotta? |
01:18:36 |
Igen, azt hiszem. |
01:18:40 |
Abby és én meg fogunk halni? |
01:18:47 |
Nem. Sosem hagyom, hogy |
01:18:52 |
Hallod? Soha. |
01:19:00 |
Te és én...együtt. Örökre. |
01:19:19 |
Abby, mit ennél reggelire? |
01:19:23 |
Abby? |
01:19:27 |
Mit csinálsz, szívem? |
01:19:31 |
Ez a Nap. |
01:19:38 |
Utána kell néznem valaminek. |
01:19:42 |
Caleb! |
01:20:02 |
Hé, John. Mi történt? |
01:20:08 |
Hé! |
01:20:11 |
Szólalj már meg. Mi történt? |
01:20:14 |
amióta hallottam a metróról. |
01:20:18 |
John... |
01:20:23 |
Emlékszel a cikkre, amit az |
01:20:26 |
- Persze. |
01:20:29 |
a Fiastyúk egyik csillagának |
01:20:32 |
Igen. Feldolgoztuk a diagramot. |
01:20:36 |
Mindketten tévedtünk. A |
01:20:39 |
de nem csak engem, vagy bárki mást. |
01:20:44 |
Mindenkit riasztanak. |
01:20:48 |
Na jó. Mos már hivatalosan is |
01:20:53 |
A kitörés. |
01:20:56 |
A mi naprendszerünkben. |
01:20:59 |
A 100 mikrotesla erõsségû rádióhullám |
01:21:04 |
És megöl minden élõ |
01:21:13 |
Mindenkinek szólnunk |
01:21:16 |
Õk már tudják. Bármikor közölhetik. |
01:21:35 |
Gondoltam, hogy volt |
01:21:38 |
Miért kaptam meg a jóslatokat, |
01:21:44 |
Hogyan állíthatnám meg a világvégét? |
01:21:56 |
Menj haza, Phil. Legyél Kimmel ma este. |
01:22:15 |
Diana... |
01:22:19 |
Ez õrültség. |
01:22:22 |
Eltelt az életem, mire |
01:22:27 |
és csak színlelte, hogy beteg. |
01:22:34 |
Ha lemegyünk a föld |
01:22:38 |
Lehetséges. |
01:22:41 |
Ismerek néhány barlangot. |
01:22:44 |
A 40-es úton, Groton után. |
01:22:48 |
Ott játszottam gyerekkoromban. |
01:22:51 |
Ott megpróbálhatjuk, ugye? |
01:22:54 |
- Jó. |
01:22:59 |
Caleb, csomagolj ruhákat |
01:23:02 |
Diana, pakold tele az autót tartós |
01:23:05 |
...amennyivel csak tudod. |
01:24:18 |
Allison akarta, hogy felhívjalak. |
01:24:22 |
Amikor elment Phoenix-be... |
01:24:25 |
megígértem neki, hogy felhívlak. |
01:24:29 |
Tudom, John. |
01:24:33 |
Nagyon rég nem beszéltünk. |
01:24:36 |
Már nem fogom megtudni, miért. |
01:24:43 |
El kell mondanom valamit. |
01:24:46 |
Igen? |
01:24:49 |
A prédikációd, amit minden |
01:24:52 |
a szellemi áldásokról. Volt |
01:24:57 |
Korinthiaiak 12. Igen, emlékszem. |
01:25:01 |
Az egyház figyelembe |
01:25:04 |
Van egy próféciám. |
01:25:08 |
Van rá hiteles bizonyíték. |
01:25:13 |
Azt szeretném, hogy vedd |
01:25:18 |
Ez a hõség, amit tapasztalunk, |
01:25:22 |
Rosszabb lesz. Sokkal rosszabb. |
01:25:28 |
Fogd anyát és Grace-t, |
01:25:31 |
és költözzetek a föld alá ma |
01:25:35 |
a lehetõ legmélyebbre, |
01:25:41 |
És ez megvéd minket a hõségtõl? |
01:25:47 |
Nem tudom, apa. De meg |
01:25:53 |
Sajnálom, John, de nem megyek sehová... |
01:25:56 |
sem ma este, sem máskor. Nagyra |
01:25:59 |
de ha itt az idõm, akkor itt az idõm. |
01:26:03 |
Bármikor is hív az Úr, én készen állok. |
01:26:06 |
- És te... |
01:26:11 |
- John? |
01:26:28 |
Caleb, indulás! |
01:26:31 |
Caleb? |
01:26:37 |
Caleb! |
01:26:45 |
Caleb! |
01:26:50 |
Hagyd abba! |
01:26:57 |
Mit csináltál? |
01:27:00 |
Ezt én tettem? |
01:27:11 |
Nem ez az út vezet az autópályára. |
01:27:19 |
Mindenki itt marad. |
01:27:23 |
John! |
01:27:28 |
John! |
01:28:05 |
John! Kérem! Mi miért maradjunk? |
01:28:13 |
John! Mit csinál? A |
01:28:16 |
Nem megyünk a barlangba. |
01:28:19 |
- Hogyan? |
01:28:22 |
Megpróbálta leírni. |
01:28:24 |
De a tanárnõ siettette. |
01:28:28 |
Így belekaparta ebbe az ajtóba. |
01:28:31 |
El akarta mondani, hová menjünk. |
01:28:33 |
Ennek semmi értelme. Nézzen |
01:28:37 |
A számok a kulcsai mindennek. |
01:28:39 |
Kérem! John, el kell mennünk. |
01:28:49 |
Az én autómmal megyünk. |
01:28:56 |
Itt vannak. Itt kell lenniük. |
01:28:59 |
Dobjátok hátra. |
01:29:05 |
- És apa? |
01:29:09 |
Aztán utánunk jön. Induljunk, rendben? |
01:29:35 |
Diana! |
01:29:47 |
Caleb |
01:29:49 |
Caleb |
01:29:56 |
Caleb |
01:30:21 |
Hova megyünk, anya? |
01:30:24 |
- Elbújunk a suttogó emberek elõl? |
01:30:28 |
Ahová megyünk, ott nem találnak ránk. |
01:30:31 |
Anya, tudják, hol vagyunk. |
01:30:35 |
- Honnan veszed ezt? |
01:30:39 |
Megint látod õket? |
01:30:41 |
Nem. Csak beszélnek hozzánk. |
01:30:46 |
Hogyan, Abby? Hogy beszélnek hozzád? |
01:30:50 |
A fejünkben suttognak. |
01:30:53 |
Istenem... |
01:31:05 |
- Fel akarom hívni apát. |
01:31:08 |
Utánunk jön, ígérem. |
01:31:21 |
Maradjatok itt. |
01:31:32 |
Ötös kút. |
01:31:39 |
Ez egy vészhívás. |
01:31:45 |
Ez nem gyakorlat. |
01:31:48 |
Ez egy vészhívás. |
01:31:53 |
Hangosítsa fel! |
01:31:55 |
...tovább tart és nagyobb |
01:31:57 |
az infrastruktúránkban, |
01:32:00 |
az javasoljuk mindenkinek, hogy |
01:32:02 |
Tartsák bent az állataikat, |
01:32:05 |
és ha lehetséges, keressenek |
01:32:30 |
- Hol az elnök? |
01:32:33 |
a biztonsági zónába szállították. |
01:32:36 |
- Halló? |
01:32:38 |
Caleb! Jól vagy? Mondd |
01:32:42 |
A benzinkútnál. Nem tudom, hol. |
01:32:49 |
A pusztításra vonatkozó információk |
01:32:58 |
Caleb, ülj vissza az autóba most rögtön! |
01:33:01 |
- John? - Hol vannak? |
01:33:04 |
Sajnálom, meg kellett |
01:33:07 |
Elviszem õket a barlangba. |
01:33:09 |
Megtaláltam a számokat. |
01:33:11 |
Oda kell mennünk. |
01:33:14 |
- Ne csinálja ezt velem, kérem. |
01:33:17 |
Azt akarja tõlünk, hogy egyenesen... |
01:33:19 |
...oda menjünk, ahol |
01:33:21 |
Ha nem tesszük, mind meghalunk. |
01:33:23 |
Maradjon ahol van. Rögtön ott vagyok. |
01:33:25 |
Nem! Ha elmegyünk a |
01:33:28 |
Azt mondta, a Nap nem |
01:33:30 |
A barlang nem véd meg |
01:33:34 |
A sugárzás mérföldekkel a |
01:33:38 |
Az egyetlen esélyünk, ha oda |
01:33:41 |
Nem! Nem hiszek magának. |
01:33:43 |
Elviszem a gyerekeket. |
01:33:46 |
Ez nem a maga feladata, |
01:33:52 |
Diana! Caleb! Ott van? |
01:34:03 |
Abby! |
01:34:06 |
Abby! |
01:34:11 |
Elvitték a lányomat! |
01:34:25 |
Abby! |
01:34:35 |
A francba! |
01:35:14 |
Hová ment? |
01:36:03 |
Ugyanez volt a Milleniumnál. |
01:36:06 |
Holnap felébrednek, és |
01:36:09 |
20 perccel ezelõtt volt |
01:36:12 |
Volt vele egy kilenc éves kisfiú, |
01:36:16 |
Néhány férfi elvitte a gyerekeket |
01:36:19 |
- A nõ merre ment? |
01:36:24 |
Álljanak meg! Fizessék ki! |
01:37:08 |
- Hol vannak a gyerekek? |
01:37:25 |
Töltés. |
01:37:28 |
Mehet. |
01:37:33 |
Újra. Mehet. |
01:37:43 |
- Lejelentheted. |
01:37:47 |
Van lent egy férfi. Segítenünk kell. |
01:38:16 |
Diana... |
01:38:22 |
Sajnálom. |
01:40:31 |
Caleb! |
01:40:53 |
Hol van? |
01:40:56 |
Hol van Caleb? A fiamat akarom! |
01:41:01 |
A fiamat akarom! |
01:41:05 |
Most! |
01:41:07 |
Apa, ne! |
01:41:17 |
Megsérültél? Mit tettek veled? |
01:41:20 |
Semmi baj, apa. Jól vagyok. |
01:41:23 |
Õ a barátom. Azt mondták, megtarthatom. |
01:41:33 |
Caleb, azt akarom, hogy |
01:41:36 |
De velük kell mennünk. |
01:41:40 |
Nem fognak bántani. |
01:41:43 |
Abby, jól vagy? |
01:41:46 |
- Anyukád itt akart lenni, kicsim. |
01:41:49 |
A suttogó emberek mondták, |
01:41:52 |
Õk végig vigyáztak ránk, apa. |
01:41:55 |
Elõre küldtek egy üzenetet maguknak. |
01:41:59 |
És most eljöttek értünk. |
01:42:04 |
Kik vagytok? |
01:43:01 |
Ideje mennünk, apa. Minket |
01:43:06 |
Elõlrõl kezdõdik minden. |
01:43:46 |
Ezt hogy érted? |
01:43:53 |
Mit mond, apa? |
01:43:57 |
Tessék? |
01:43:59 |
Mit mond, Caleb? |
01:44:02 |
Azt mondja... csak a gyerekek mennek. |
01:44:07 |
Azok, akik hallották a hívást. |
01:44:14 |
Kérem... |
01:44:52 |
Nem mehetek veled, Caleb. Nem mehetek. |
01:44:58 |
De õk minket választottak. |
01:45:02 |
Nem minket választottak, Caleb. |
01:45:06 |
Téged választottak. Kettõtöket. |
01:45:13 |
Caleb, most már te vigyázol Abbyra. |
01:45:16 |
Erõsnek kell lenned, hogy megvédd. |
01:45:22 |
Nem. Nem akarok nélküled menni. |
01:45:28 |
Igazából nem is visznek el tõlem. |
01:45:33 |
Meg kell hoznod ezt a döntést. |
01:45:36 |
De megígérted. |
01:45:39 |
Azt mondtad, együtt maradunk örökre. |
01:45:42 |
Úgy lesz. Együtt maradunk. |
01:45:45 |
Nem hagylak el. De velük kell menned. |
01:45:48 |
Menned kell. El kell menned velük. |
01:45:51 |
Figyelj rám, Caleb. |
01:45:55 |
Együtt leszünk. Mindannyian. |
01:45:59 |
Anya is velünk lesz. Tudom. |
01:46:02 |
Tudom, Caleb. |
01:46:07 |
Nézd...fogd ezt. |
01:46:11 |
Vidd magaddal. |
01:46:15 |
Egy napon megérted, mit jelent. |
01:46:25 |
Szeretlek, apuci. |
01:52:43 |
Hol van Caleb? |
01:52:46 |
Biztonságban. |
01:52:49 |
Adásban maradunk, amíg csak lehetséges. |
01:52:53 |
Csak annyit mondhatunk, |
01:52:57 |
Keressenek bármilyen |
01:53:21 |
Ez nem a vége, fiam. |
01:53:24 |
Tudom. |
01:55:47 |
Fordította: Sió |