Kokoda

br
00:00:39 Virtualnet de Pt. para Br.
00:00:43 1942- Há inúmeras maquinas
00:00:47 Caminhando para sudeste da
00:00:52 Austrália está aberta para a invasão..
00:01:02 Os americanos.
00:01:04 Navegaram até
00:01:06 E os seus olhos estavam
00:01:08 E não estavam em posição de ajudar.
00:01:12 Dez mil japoneses fizeram-se
00:01:22 Nós estamos alinhados.
00:01:39 Sob o comando do novo Coronel,
00:01:41 nós nos infiltramos na aldeia de
00:01:47 Lá poderemos arranjar
00:01:51 Muitos de nós estavam exaustos
00:01:54 Nós já estamos aqui
00:01:59 Esperando...
00:02:13 Disseram que o exército Australiano
00:02:16 ...de volta á IIF.
00:02:19 Nós chamamos eles de Chocos.
00:02:22 Voluntários enviados para a Nova Guiné
00:02:26 Soldados de chocolate.
00:02:31 A IIF presume que derreteremos
00:02:35 Eles provavelmente têm razão.
00:02:39 Sem treino, mal equipados,
00:02:45 Somos os únicos homens disponíveis
00:02:52 São mais numerosos numa proporção
00:02:57 Somos ovelhas para o massacre.
00:03:02 Kokoda
00:05:31 Viram o Max? É meu irmão.
00:05:37 Max? Max Sean!?
00:05:45 Max!
00:05:49 Jack.
00:05:52 Onde você vai Jack?
00:05:57 Sim, mas...
00:06:01 Hei Jack!
00:06:06 Olha bem para mim, jack.
00:06:09 Estes sacanas atiraram em mim.
00:06:19 Não, não...
00:06:30 Foda-se.
00:06:34 Não fuja.
00:06:37 Ajuda-me. Jack!
00:06:40 Cristo...
00:06:43 Oh Max.
00:06:45 Ainda está tentando dormir?
00:06:47 Você está bem?
00:06:53 Oh amigo...
00:06:58 Claro... tenho algumas
00:07:03 Olhe...
00:07:10 O maldito da IIS.
00:07:13 Não haverá dança para
00:07:17 Max vai ao depósito buscar as
00:07:27 Agora?
00:07:40 O que sabe do novo comandante?
00:07:42 O mesmo que você.
00:07:44 Veio da trilha há três
00:07:47 Sexta divisão da IIF.
00:07:49 Condecorado?
00:07:50 Sidnei, o que está acontecendo aqui?
00:07:53 Eu digo cavalheiros que sinto-me
00:07:59 - Devagar
00:08:03 Agora o que quer?
00:08:05 Remédios.
00:08:07 Não tenho nada disso.
00:08:09 Não há maneira de parar a malária.
00:08:11 As gazes acabaram.
00:08:14 Não tenho morfina, não tenho
00:08:18 Os cobertores passam
00:08:21 Não há tabaco.
00:08:23 Não tenho nada para você.
00:08:26 Não tenho para ninguém.
00:08:41 Onde ha. vida há esperança filho.
00:08:43 Coragem...
00:08:45 Nos alimenta com esperança.
00:08:48 Vocês passaram mal,
00:08:52 Não havia um dia em que
00:08:54 Criminosos.
00:08:56 Enviados para esse lugar,
00:09:00 Nada.
00:09:02 Agora...
00:09:05 Agora...
00:09:09 Tem que tomar uma posição,
00:09:15 Você vai morrer aqui.
00:09:18 Todos nós.
00:09:21 Precisamos...
00:09:25 Oh Deus, o meu irmãozinho.
00:09:30 Olha filho,
00:09:34 Ele foi enviado para você,
00:09:37 Se confiar nele,
00:09:43 A IIF chegará em breve.
00:09:49 Agora... tenho que ir.
00:09:54 Sim, senhor.
00:10:10 - Cabo.
00:10:14 Burke fica numero
00:10:17 Para não sairmos daqui.
00:10:20 A menos que a IIF
00:10:23 Sairemos outra vez esta noite.
00:10:26 Vejo você após a reunião.
00:10:35 Tabaco Mickey...
00:10:39 Um pouco de Honneybum...
00:10:44 Conferir armas em uma hora.
00:10:48 Desaparece bailarina?
00:10:51 É Cabo Lens para você Blui.
00:10:53 Desaparece Cabo Lens.
00:10:59 Sessenta minutos.
00:11:08 É um maldito inferno lá.
00:11:10 Do novo chefe
00:11:13 Começar a pensar no que
00:11:17 Cara ou coroa?
00:11:20 Não chateia...
00:11:21 Eu te dou Cara...
00:11:26 Nada muito mau,
00:11:30 É a minha espingarda.
00:11:31 Não, está feito.
00:11:34 Vai para o inferno Burke.
00:11:40 Bem pessoal...
00:11:42 ...você ouviu o Cabo Lens,
00:11:46 - John?!
00:11:49 Não me interessa
00:11:51 ...só não faça sem a sua arma, certo?
00:11:54 Preocupa-se contigo cretino.
00:11:58 Boas noticias rapazes.
00:12:00 Você está morrendo?
00:12:02 Melhor...
00:12:04 É o correio.
00:12:05 Que bom...
00:12:07 Jenkins, Weibeis.
00:12:14 É só isto, não há carta
00:12:17 Quem disse que ficaria
00:12:22 O que disse?
00:12:26 Encontra-me na 175, Colynwood 37.
00:13:26 Já ouviu falar de Jimrow Mccarter?
00:13:30 Ele vem salvar a Austrália
00:13:34 Agora ele está numa calma.
00:13:39 Todos os bastardos do pai que deixou
00:13:45 Já ouviu falar de Jimrow "Cega-me"?
00:13:50 Quem antes das hostilidades
00:13:54 Em casa ele disse:
00:13:58 Cega-me com arame e
00:14:06 Rapazes...
00:14:11 Confiram o material.
00:14:16 Eu irei com o meu próprio pelotão na
00:14:22 Como estão as armas?
00:14:27 Intellis, eles irão por nós esta noite.
00:14:31 Precisamos que você esteja
00:14:35 O resto de vocês
00:14:39 Eles estão prontos para lutar.
00:14:41 O tempo que levar.
00:14:47 Esta é a quarta patrulha nós
00:14:51 Somos a única em posição.
00:14:55 Somos as cobaias que faz com que eles
00:15:00 O trilho é a sua salvação.
00:15:04 Eles não se permitem serem capturados.
00:15:08 Há noticias da IRF, senhor?
00:15:12 Vejo vocês amanha, rapazes.
00:15:14 Um pouco de chá pronto
00:15:17 Parece bom. Obrigado Sr.
00:15:27 Veio do doutor, Jack?
00:15:30 Sim, senhor.
00:15:41 Rapazes...
00:15:47 Vamos.
00:16:49 Me arruma um cigarro?
00:16:51 Você está bem?
00:16:54 Melhor que ele.
00:16:58 A partir de agora não
00:17:22 Não estive tão longe antes.
00:17:24 Deve ser seguro, eu não sei.
00:17:45 Tomem mais estas.
00:17:47 Que beleza.
00:18:07 Há queixas?
00:18:09 Nenhuma, senhor.
00:18:10 Contente em saber.
00:18:32 Consegue vigia-lo?
00:18:34 Sim senhor.
00:18:37 Ajudava se tivesse olhos na nuca.
00:18:44 Água...
00:19:19 Parece que é inapropriado
00:19:20 e deixar as granadas no
00:19:23 Deixa as granadas com o Ivy então.
00:19:26 As granadas não farão a
00:20:48 Isto... Vai ficar desagradável.
00:20:55 É um ambiente delicado.
00:20:59 Isto parece um ponto de ônibus.
00:21:04 Não parece?
00:21:08 Eu enganava um ladrão.
00:21:12 Seu idiota.
00:21:15 Concentra-se no trabalho.
00:22:04 Nada...
00:22:13 Isso é uma merda.
00:22:28 Para o chão!
00:22:36 Onde estão os bastardos?
00:22:39 Abaixe-se!
00:22:50 Foda-se... Fica ai!
00:23:08 Mete a porcaria do capacete, idiota.
00:23:12 Carrega...
00:23:25 Cuidado Stan!
00:23:27 Vai te foder Cabo Lens...
00:23:31 Temos de agüentar. Não podemos
00:23:35 Estão vindo pela retaguarda.
00:23:41 Não abandones a posição.
00:23:56 Que raio está acontecendo?
00:23:58 Que porra está acontecendo!
00:24:00 Algo está errado!
00:24:06 Estão vindo por trás. Recuem a linha!
00:24:19 Recuem...
00:25:09 Ele está morto!
00:25:13 O que é isso bastardo?!
00:25:16 Eu estou em retirada!
00:25:25 Recuem, recuem!
00:25:27 Onde estão escondidos?
00:25:31 Recua, você consegue.
00:25:33 Vai... Vai,
00:25:37 - Carrega.
00:25:40 Vai... Vai, eu te dou cobertura.
00:25:43 - Recuem!
00:25:47 Anda, mova-se!
00:25:56 Vai, vai!
00:26:02 Vamos lá...
00:26:06 Quem está cobrindo?
00:26:10 Rapazes?!
00:26:48 Rápido.
00:27:05 Onde está o Johan?
00:27:07 Vinha atrás de mim.
00:27:09 Não é nada bom.
00:27:11 Ele está fodido.
00:27:13 Fique quieto estúpido Nick!
00:27:14 Sam?
00:27:16 Foda-se...
00:27:19 Desculpem rapazes,
00:28:08 Shoptzer?
00:28:10 Sim, Skip vai para oeste?
00:28:13 Está na numero 3.
00:28:15 Na segunda posição.
00:28:17 Não, não, não isso.
00:28:19 A companhia tem que descansar.
00:28:22 É preciso para sobrevivermos.
00:28:26 Senhor, senhor?
00:28:30 - Merda.
00:28:33 Calado..
00:28:33 Smilt, que fedor é esse?
00:28:51 Caguei nas calças.
00:28:56 Não se preocupe, solta tudo para fora.
00:29:00 Saiam daqui para fora.
00:29:04 O que ele tem?
00:29:06 Estamos fodidos.
00:29:09 Blue?
00:29:11 Quieto... Quieto!
00:29:20 É meu amigo.
00:29:21 - Não é teu amigo, ele acha
00:29:28 Eu vou.
00:29:31 Isso é estúpido.
00:29:32 Se fosse você gostaria
00:29:34 Não se estivesse morto, amigo.
00:29:40 - Vou sozinho.
00:29:41 Não, não vai.
00:29:44 Fica onde está.
00:29:46 Se não vão, vou eu.
00:29:48 Quem te fez chefe?
00:29:52 Quem está a favor?
00:30:00 Isto é bobagem...
00:30:01 - Por que vocês vão deixar ele?
00:30:07 Irão fazer como eu digo.
00:30:10 Está bem?
00:30:20 Fique de olho o tempo todo?
00:30:22 Olha para a frente e
00:30:24 Sam, assim que tiver recuperado,
00:30:28 Temos que ir por cima
00:30:30 O caminho está perto.
00:30:32 Burke, seus amigos não desistem.
00:33:28 O que faz aqui?
00:33:30 Eu saí.
00:33:39 De onde veio?
00:33:45 Oh Jesus...
00:33:55 Kevin nós estamos bem.
00:34:01 Nós estamos bem.
00:34:05 Eu escapei.
00:34:13 Temos que encontrar os outros.
00:34:15 Eu vou por aqui, pela ponte.
00:34:17 John volta e vai por trás de Isurava.
00:34:19 Se os Japoneses estão vindo
00:34:21 por lá é muito arriscado.
00:34:27 Inventou isso?
00:34:55 O que é?
00:36:19 Há comida?
00:37:14 - Começou.
00:37:19 Temos que voltar.
00:37:22 Sim.
00:37:25 Ao menos vamos encontrar os outros.
00:37:30 Podem estar em qualquer lado.
00:37:34 É onde mais precisamos.
00:37:37 Não tem mais muitos amigos, ok?
00:38:22 Você atirou em mim Dako... tomei um
00:38:34 40 segundos, muito lento Burke.
00:38:54 Onde estão eles?
00:38:58 Onde está o Blue?
00:39:02 Morto.
00:39:07 Onde está os sacanas?
00:39:08 Encontrei-o amarrado numa árvore e
00:39:16 Não ha nada para comer?
00:39:19 Você e um verdadeiro
00:39:39 Continue?
00:39:41 Voltar ali e come
00:39:43 Antes que o Doc e
00:39:45 Não terá mais depois, vá.
00:40:18 Só damos valor quando queremos
00:40:33 Você fez bem ontem, garoto.
00:40:37 Johnna, vai comer?
00:40:44 Por que não quer?
00:40:57 O riacho é aqui por trás.
00:41:00 Como sabemos que é o riacho certo?
00:41:03 Cortam por ali, por este caminho.
00:41:10 E o Sam?
00:41:11 Enterramos.
00:41:15 Carregamos ele.
00:41:21 Arranjamos um pedaço de pau
00:41:29 Temos que voltar lá agora, temos
00:41:32 A prioridade é nos manter em Isurava.
00:41:35 Eu digo para ele.
00:41:43 Vamos sair.
00:41:45 Esperava que fosse dizer isso.
00:41:48 Então me ajuda a levanta?
00:43:06 O que é isto?
00:43:18 Vou cagar.
00:43:22 Vem aqui.
00:43:33 Facilita a ventilação.
00:44:18 Isso nunca acaba?!
00:44:20 O que quer fazer?
00:44:23 Anda lá...
00:45:02 Vamos muito devagar.
00:45:35 Vamos lá, para de empatar.
00:46:06 Oh merda.
00:46:30 Vamos lá, amigo.
00:46:35 Me ajuda amigo.
00:47:20 Eu monto guarda.
00:47:22 Eu faço.
00:48:19 Max
00:50:40 Sammy, meu velho sacana.
00:50:52 - Limpo.
00:51:01 Porra Jack.
00:51:03 Voltem aqui.
00:51:08 Estamos todos juntos, vai ficar bem.
00:51:13 Temos que sair daqui!
00:51:14 Ele não consegue andar.
00:51:15 Carrega-o.
00:51:17 Porra.
00:51:21 Agüenta firme.
00:51:23 Ajuda! - Faz pressão, faz pressão.
00:51:29 O que fazemos com este, Jack?
00:51:36 Precisamos de sementes.
00:51:38 Tudo certo.
00:51:40 Faz pressão, faz pressão...
00:51:44 - Deus.
00:51:48 Deixem-me.
00:51:49 Nem pensar amigo.
00:52:18 Está livre.
00:52:20 Preciso trazer os companheiros.
00:52:22 Continua seu bastardo.
00:52:58 Não largue a maca.
00:53:10 Continua.
00:53:13 Merda.
00:53:17 Está bem amigo?
00:53:20 Bom para você.
00:53:58 - Como se sente?
00:54:02 Vê se tem alguém ali.
00:54:04 Te dou 20 minutos.
00:54:48 Certo, vamos.
00:54:56 Vai carregar por dois?
00:54:59 Se for preciso.
00:55:41 John e Burke vão ver se arranjam comida.
00:56:02 Está morto, Jack.
00:56:04 Acabou aqui, ele vai morrer no caminho,
00:56:16 Não vamos abandonar ele.
00:56:47 Muda a sua maneira de agir?!
00:56:50 - Isto é diferente.
00:56:56 Sam sabia o que fazia.
00:56:59 O que acontece com você?
00:57:00 Quer voltar?
00:57:02 Pareço um maldito boneco nesta
00:57:06 Volta ao trilho e para de perseguir estes
00:57:09 Se eles não param até Morsby os
00:57:12 Acredita nisso.
00:57:13 Ou vamos todos morrer aqui.
00:57:15 Pode fazer o correto, mas não aqui.
00:57:19 Desaparece, desaparece.
00:57:20 - Não sou seu inimigo.
00:57:22 Parem de discutir.
00:57:30 Depois voltam para me apanhar.
00:57:33 Nem pensar amigo.
00:57:34 Vá embora Jack, a decisão é minha.
00:57:39 Estou condenado.
00:57:43 Me deixe apenas algumas munições.
00:57:47 Não vou deixar você.
00:57:48 Como é a maneira?
00:57:49 É da maneira de você
00:57:54 Eu fico com você.
00:57:56 Não, não fique..
00:57:58 Não tem jeito,
00:58:00 Não, eu quero ficar.
00:58:04 Burke, fez-te o número dois.
00:58:09 Jack, você não esta
00:58:12 Estou acabado.
00:58:20 Eu sei me impor e lutar se eu precisar.
00:58:24 A primeira coisa a fazer é
00:58:27 Ele tem melhor chance vindo junto,
00:58:30 Nós não temos tempo!
00:58:32 Foda-se!
00:59:14 Isto é um tipo de tiro no escuro,
00:59:19 Foi melhor me trazer até aqui,
00:59:27 Eu olho por você.
00:59:31 Bet não me leva à sério.
00:59:43 O que você está fazendo, Jack?
00:59:50 Não vou te deixar.
00:59:56 A mãe e o pai
01:00:03 Onde está o Adam?
01:00:09 Morte? Vem como um
01:00:15 Ou ele era lento ou muito ativo.
01:00:20 Não é o fato de ele
01:00:25 Apenas a maneira como sobrevive.
01:00:31 Entende Jack?
01:00:37 Você não é o responsável.
01:00:44 Eu disse que cuidaria de você.
01:00:49 Eu te prometo...
01:00:51 Você o fez Jack.
01:00:52 Você passou?
01:00:58 Não devia estar aqui.
01:01:00 Nada desta merda devia está aqui.
01:01:04 Eu vou sempre
01:01:08 Sempre confiei em você.
01:01:13 Tem que confiar em mim nisso.
01:01:53 Querem dizer algo por
01:01:59 Já não há mais nada para dizer.
01:02:06 Vai ficar?
01:02:34 Nos vemos em Isurava.
01:03:05 Você está sendo idiota.
01:03:45 É... Fantástico!?
01:04:27 Vai me deixar agora?
01:04:30 Atrasa-nos...
01:04:32 ...e eu mesmo te mato.
01:04:54 Parece que vou explodir.
01:05:01 Onde é que eles estão?
01:05:06 Ainda estão tentando
01:05:09 Pensávamos que eles iriam
01:05:11 É maravilhoso.
01:05:20 Para que lado?
01:05:24 Para cima ou para baixo?
01:05:26 Cara vamos para baixo, coroa para cima!
01:05:47 Para algum tinha que ser.
01:05:51 Sem ofensa Burke, mas depois do que fez ao
01:05:56 Você se perdeu.
01:06:24 Não tem identificação?
01:06:26 Não, deixei no degrau da porta
01:06:33 Como entrou lá cara?
01:06:36 Na escola de freiras onde todos
01:06:39 depois se tornar padre.
01:06:42 Eu acho que o porteiro
01:06:49 Sabe... Fui enviado para um seminário.
01:06:53 Saí de lá assim que pude.
01:06:57 A IIF não me quis.
01:07:03 A minha família tem estado
01:07:09 Pode ficar conosco se quiser.
01:07:13 Há muito espaço.
01:07:17 - O que pensa do idiota do Burke?
01:07:32 Nunca pensei fazer
01:07:39 Há coisas nos mudam eu acho.
01:10:21 Idiota.
01:10:41 Que merda.
01:10:45 Foda-se!
01:10:56 Hei pessoal.
01:11:00 Pessoal.
01:11:05 Um companheiro.
01:11:14 Fique calado idiota,
01:11:19 São Japoneses?
01:11:21 De que barco partiram de Sidney?
01:11:27 Water Malloo.
01:11:29 Não te ouço.
01:11:31 Water Malloo estúpidos bastardos!
01:11:36 Sem ressentimentos.
01:11:40 - De onde são?
01:11:45 Arrancaram a sua língua?
01:11:50 Onde estamos?
01:11:52 A oeste do acampamento.
01:11:58 A 39?
01:12:00 Do que vale a pena o esforço?
01:12:02 Ainda tenho dois lá.
01:12:06 Fozzie tem trazido pessoas o dia todo.
01:12:08 Muitas pessoas se
01:12:10 Voltem para Bolola.
01:12:29 Você está bem aí atrás?
01:13:15 Não.
01:16:29 Tenta arranjar alguma comida.
01:16:32 - Nós vamos para o posto médico.
01:16:45 Jack, como está?
01:16:56 Ok...
01:16:57 Vamos fazer o seguinte: Primeiro peitos
01:17:06 Hey amigo, como vão as coisas?
01:17:09 Depressa ficaremos sem
01:17:12 Ainda tem homens?
01:17:23 Maldito oceano, bem...
01:17:28 Merda.
01:17:37 Hey, esperem um minuto.
01:17:47 Não, não... rapazes?!
01:18:28 Dilan, de onde é você?
01:18:31 39...
01:18:33 A 39 na retaguarda,
01:18:36 Vão se juntar ao 2º pelotão da AIF.
01:18:40 Ali.
01:19:08 Tem comida?
01:19:11 Malditos Chocos.
01:19:25 Já viram? Chocos e os
01:19:34 Têm munições amigo?
01:20:55 Calma rapazes.
01:20:58 Vocês querem um pedaço de mim.
01:21:02 Vem os bastardos
01:21:32 Jesus...
01:22:27 - O Batalhão está pronto para
01:22:43 Á vontade.
01:22:50 Sei que não conheço
01:22:54 Mas eu conheço vocês.
01:22:57 Nos conhecemos em Isurava.
01:23:00 Lutamos juntos lá.
01:23:02 E a cada passo do caminho até aqui.
01:23:07 Agora fomos abandonados, e
01:23:14 Carrega, Burke.
01:23:18 Mete ai dentro.
01:23:22 Merda.
01:23:28 Todos os dias, a linha de abastecimento
01:23:34 Ele sofre agora.
01:23:41 A batalha está para além do trilho.
01:23:45 Eu salvei a sua nação.
01:23:49 Estamos feridos.
01:23:54 Nós vamos parar eles.
01:24:12 Burke! re-carrega!
01:24:14 Burke! Burke!
01:24:20 Carrega Burke, re-carrega!
01:24:57 O Brigadeiro quer que saibam.
01:25:01 que sua bravura, coragem.
01:25:04 É a sua força frente á adversidade
01:25:09 Agora quero que saibam.
01:25:13 Que são os melhores
01:25:21 Viram coisas neste lugar que nenhum
01:25:27 Algumas dessas coisas
01:25:31 mas a Historia vai se lembrar de vocês.
01:25:35 E nos anos que virão,
01:25:39 outros desejarão.
01:25:42 que tivessem a sua convicção.
01:25:52 Lembrem-se...
01:25:57 Lembrem-se dos gloriosos,
01:26:01 Mas dos sucessos do Homem.
01:26:05 O Homem não tem capacidade de
01:26:08 Nos momentos difíceis da guerra.
01:26:20 Tenham fé e bravura.
01:26:24 Gentileza e compaixão.
01:26:30 Sinto-me honrado
01:27:27 Os poucos os Australianos foram...
01:27:29 eventualmente forçados
01:27:32 E lutaram uma série de ações desesperadas de
01:27:36 Após mais três semanas de matança,
01:27:39 foram forçados a se retirar,
01:27:42 contato visual com o seu
01:27:45 Pela primeira vez na Segunda Guerra Mundial
01:27:49 A Austrália não seria invadida.
01:27:52 Estampado no memorial da aldeia
01:27:56 Coragem, Resistência,
01:28:00 Pôr Kabesov - Portugal