Kung Fu Panda

tr
00:00:28 KUNG FU PANDA
00:00:38 Efsaneler, olağanüstü
00:00:41 ...efsanevi bir savaşçıdan söz eder.
00:00:45 Dövüşmeye değer hasımlar bulmak için
00:01:00 Çiğnemeyi sevdiğini görüyorum.
00:01:05 Ağzı dolu olduğundan,
00:01:09 Önce lokmasını bitirdi
00:01:12 Bu kadar konuşma yeter!
00:01:19 O kadar ölümcüldü ki,
00:01:22 ...düşmanlarını kör ediyordu.
00:01:25 - Gözlerim!
00:01:27 - Ve çekici.
00:01:30 Muhteşemliğin ya da çekiciliğin
00:01:38 Kaç hasımla dövüştüğünün
00:01:40 Hiçbiri onunla boy ölçüşemezdi.
00:01:55 Daha önce hiçbir panda'dan
00:01:58 Ve bu kadar sevilmemişti.
00:02:01 Çin'in en ünlü kahramanları olan
00:02:06 ...bu büyük usta karşısında
00:02:09 Birlikte takılmalıyız.
00:02:11 Aynı fikirdeyim.
00:02:15 Ama İblis Dağı'nın 10 bin iblisliyle
00:02:22 Önemli olan tek bir şey vardı
00:02:24 - Po, kalk.
00:02:28 Ne?
00:02:36 Po, kalk!
00:02:54 Hey, Po!
00:02:57 Hiç.
00:03:02 Maymun, Mantis, Turna,
00:03:12 Po, haydi gel.
00:03:15 Geliyorum.
00:03:27 Özür dilerim, baba.
00:03:28 Özür dilemen
00:03:31 Hem yukarda ne yapıyordun?
00:03:34 Şey, hiç. Çılgınca
00:03:37 - Neydi peki?
00:03:38 Rüyanda ne gördün?
00:03:39 Rüyamda bir...
00:03:41 Gördüğüm rüya...
00:03:45 ...erişteyle ilgiliydi.
00:03:47 Erişte mi?
00:03:51 Evet, başka ne görebilirim ki?
00:03:54 Dikkat edin!
00:03:56 Bu harika! Nihayet oğlum
00:04:03 Bu anı ne kadar uzun zamandır
00:04:07 Bu bir işaret, Po.
00:04:09 Neyin işareti?
00:04:11 Gizli karışımlı çorbamın, gizli maddesini
00:04:19 Böylece kaderini takip edip
00:04:23 Bu dükkanı babamdan devralmıştım.
00:04:27 O da arkadaşından, bir mahjong
00:04:29 Baba, baba, baba.
00:04:32 Hayır, bu sıradan bir rüya değil.
00:04:34 Bizler erişteyle yaşarız.
00:04:38 Ama baba, hiç...
00:04:42 Erişte dışında bir şey?
00:04:44 Aslında genç ve deli doluyken,
00:04:49 ...ve Toe Foo yapmayı
00:04:51 Peki neden yapmadın?
00:04:53 Çünkü aptalca bir rüyaydı.
00:04:55 Beni "Toe Foo" yaparken
00:04:59 "Toe Foo".
00:05:01 Hayır, bu dünyada hepimizin
00:05:04 - Benimki burası ve seninki de...
00:05:08 Hayır. Beş, yedi
00:05:12 Servis yaparken gülümse.
00:05:43 İyi iş çıkardınız, öğrencilerim.
00:05:45 Tabii beni hayal kırıklığına
00:05:47 Kaplan, daha vahşi olmalısın.
00:05:50 Turna, yüksekten saldır.
00:05:53 - Mantis...
00:05:54 - Ne var?
00:06:09 Usta Oogway, beni çağırmışsınız.
00:06:18 Seni görmem için illâ bir sorun
00:06:23 - Yani her şey yolunda mı?
00:06:46 Ne diyordunuz?
00:06:48 Bir rüya gördüm.
00:06:51 Tai Lung geri dönecek.
00:06:58 Bu imkânsız.
00:07:01 Hiçbir şey imkânsız değildir.
00:07:05 Zeng! Chor Ghom hapishanesine git ve onlara
00:07:09 Silahları, her şeyi iki katına çıkarsınlar.
00:07:13 Emredersiniz, usta Shifu.
00:07:17 Kaderinden kaçmak için uğraş veren biri
00:07:22 Bir şeyler yapmalıyız. İntikam almak için
00:07:26 - O... O...
00:07:29 Çalkalandığında görmen zorlaşır.
00:07:34 Ama yatışmasına izin verdiğin anda,
00:07:42 Ejder parşömeni.
00:07:45 Vakit geldi.
00:07:47 Peki kim? Kim böylesine
00:07:52 ...Ejder Savaşçısı olabilir?
00:07:56 Bilmem.
00:08:00 Affedersiniz.
00:08:02 - Hey, dikkat etsene Po.
00:08:07 Affedersiniz.
00:08:10 Ne?
00:08:12 Usta Oogway, Ejder savaşçısını
00:08:16 Hey millet, herkes
00:08:19 Öfkeli Beşli'den biri
00:08:22 Bu, bin yılda bir
00:08:22 Yolda yersiniz.
00:08:25 Bugün, kung fu tarihinin en görkemli
00:08:28 Po, nereye gidiyorsun?
00:08:31 Yeşim Sarayı'na.
00:08:33 Ama erişte arabasını unuttun.
00:08:37 Tüm vadi halkı orada olacak
00:08:40 Erişte satmak mı?
00:08:44 - Ama baba, düşündüm de belki ben...
00:08:47 Sanmıştım ki ben...
00:08:52 Belki fasulye toplarını da satabilirim.
00:08:58 İşte benim oğlum!
00:08:59 O rüyanın bir işaret olduğunu
00:09:01 Evet, gördüğüme memnunum.
00:09:08 - Ben bir kung fu savaşçısıyım.
00:09:51 Neredeyse vardım.
00:09:53 Ne?
00:09:54 Hayır! Olamaz!
00:09:58 - Kusura bakma, Po.
00:10:07 Hayır, kendi hatıramı kendim alırım.
00:10:16 Tarihi bir gün yaşıyoruz,
00:10:19 Evet, bunu görecek kadar
00:10:24 - Öğrencilerin hazır mı?
00:10:29 Beni iyi dinle, eski dostum.
00:10:32 ...sırf bu vadi halkına değil,
00:10:42 Turnuva başlasın!
00:11:01 Hayır, durun, bekleyin!
00:11:09 Kapıyı açın!
00:11:13 Bırakın içeri gireyim!
00:11:16 Barış Vadisi'nin sevgili halkı!
00:11:19 Sizlere takdim etmekten
00:11:21 Huzurlarınızda Kaplan, Engerek,
00:11:26 Öfkeli Beşli!
00:11:41 Öfkeli Beşli...
00:11:45 Savaşçılar hazırlansın!
00:11:46 Ne?
00:11:48 - Bu delikten bakabilirim.
00:11:52 Binlerce havai fişek!
00:11:56 Vay canına, şuna bak!
00:11:57 Hey, çekil önümden!
00:12:33 Ve son olarak, usta Kaplan!
00:12:38 İnanın bana,
00:12:42 Biliyorum.
00:12:43 Usta Kaplan, Demir Savaşçı ve onun
00:13:01 Ejder Savaşçısı'nın
00:13:10 Barış Vadisi'nin sevgili halkı!
00:13:13 Şimdi Usta Oogway,
00:13:19 Hayır, hayır, durun!
00:13:22 Tabii ya!
00:13:41 Po, ne yapıyorsun?
00:13:44 Ne yapıyor gibi görünüyorum?
00:13:45 Dur, dur. Gidip
00:13:52 Ama hiç anlamıyorum. Nihayet
00:13:56 Yalan söyledim.
00:14:02 Kung Fu'yu seviyorum!
00:14:18 Haydi evlat.
00:14:25 Tamam.
00:14:33 Geri dön!
00:14:58 Neler oluyor?
00:15:02 Nerede...
00:15:06 Kimi işaret ediyorsun?
00:15:11 Özür dilerim. Sadece Ejder Savaşçısı'nın
00:15:15 Ne kadar ilginç.
00:15:17 Usta, beni mi işaret ediyorsunuz?
00:15:20 - Onu.
00:15:24 - Seni.
00:15:26 Evren bize
00:15:32 - Ne?
00:15:34 - Ne?
00:15:45 Durun, bekleyin.
00:15:57 Usta Oogway, bekleyin.
00:16:00 Bu hantal panda
00:16:03 Kaplan'ı işaret etmek üzereydiniz
00:16:08 - Bu bir tesadüftü.
00:16:26 Bizi affedin, usta.
00:16:29 Hayır, eğer bu panda yarın sabaha kadar
00:16:32 ...ben sizi hayal kırıklığına
00:16:53 Hey! Durun, durun!
00:16:55 Usta Shifu'dan bir mesaj getirdim.
00:17:03 Ne? Muhafızları iki katına çıkarıp,
00:17:08 Hapishaneniz yeterli
00:17:12 Hapishanemin güvenliğini mi
00:17:16 Kesinlikle hayır. Ama Shifu sorguluyor.
00:17:22 Ustan Shifu için bir mesaj vereceğim.
00:17:26 Chor Ghom hapishanesi'nden
00:17:33 Etkileyici, öyle değil mi?
00:17:37 Evet, çok etkileyici.
00:17:41 Tek bir giriş ve tek bir çıkış var.
00:17:43 Bin muhafız ve tek bir mahkum.
00:17:48 Evet, öyle. Tabii bu mahkumun
00:17:56 Bizi aşağı indirin.
00:18:16 Tanrım!
00:18:21 İşte, Tai Lung.
00:18:26 Şey, burada beklesem de olur.
00:18:29 Endişelenecek bir şey yok.
00:18:33 - Mancınıklar hazır olsun!
00:18:38 Hey, sert çocuk!
00:18:40 Oogway sonunda Ejder parşömenini verecek
00:18:45 Ne yapıyorsun?
00:18:47 Bu konuda ne yapabilir ki?
00:18:56 Bu zavallı kediciğin
00:19:00 Ben gidiyorum, yeterince gördüm.
00:19:01 Shifu'ya endişelenecek
00:19:04 - Hayır, endişelenmesine gerek yok.
00:19:08 Artık gidebilir miyiz?
00:19:34 Durun bir saniye.
00:19:41 Sanırım ufak bir hata oldu.
00:19:43 Herkes benim şey olduğumu...
00:19:49 Savaşçıların kutsal salonu.
00:19:53 Şuranın güzelliğine bak.
00:19:57 Usta Uçan Gergedan'ın zırhı.
00:20:02 Vay canına!
00:20:05 O kadar keskinmiş ki,
00:20:11 Kaderin görünmez üç çatallı mızrağı.
00:20:14 Bu resmi sadece resimlerde görmüştüm.
00:20:24 Hayır!
00:20:28 Efsanevi "Fısıldayan Savaşçılar Vazosu".
00:20:30 Tenshu ordusunun tüm ruhlarını
00:20:37 - Merhaba.
00:20:40 Özür dilerim, ilk önce
00:20:42 Sabrım giderek tükeniyor.
00:20:44 Şey, bir yere gittiğiniz
00:20:47 - Arkana dön.
00:20:50 Merhaba, nasıl gidiyor?
00:20:51 Nasıl oluyor da beş yüz bin kişi...
00:20:56 Biri vazoyu kırmış
00:21:00 Yapıştırıcınız var mıydı?
00:21:05 Kıymık battı.
00:21:06 Demek efsanevi Ejder Savaşçısı sensin?
00:21:10 - Sanırım öyle.
00:21:12 Ejder Savaşçısı değilsin ve Ejder Parşömeni'nin
00:21:16 ...Ejder Savaşçısı olamayacaksın.
00:21:22 Peki bu nasıl olacak? Bir merdiveniniz
00:21:28 Sence bu kadar kolay mı? Sınırsız bir gücü
00:21:33 Hayır, ben...
00:21:35 İlk önce, en üst seviye kung fu'da
00:21:37 Ve senin gibi birinin, böyle bir şeyi
00:21:42 - Benim gibi biri mi?
00:21:44 - Koca bir kıçın ve hantal kolların var.
00:21:50 Ve şu saçma sapan göbeğin.
00:21:53 Bunların haricinde, kişisel temizliğine
00:21:57 Hey, durun biraz.
00:21:58 O kadar yaklaşma. Nefesinin kokusunu
00:22:01 Dinleyin, Oogway dedi ki, ben...
00:22:03 Wuxi parmak tutuşu!
00:22:06 Bu tutuşu biliyor musun?
00:22:08 Üçüncü hanedan zamanında, usta Wuxi
00:22:11 Öyleyse serçe parmağımı indirdiğimde
00:22:15 Hayır, hayır.
00:22:15 Bu işin en zor kısmı ne biliyor musun?
00:22:22 Tamam. Tamam, sakin olun.
00:22:24 Şimdi beni çok iyi dinle, Panda.
00:22:26 Oogway seni seçmiş olabilir
00:22:29 ...inan bana, "keşke beni
00:22:33 Beni anladın mı?
00:22:35 Evet, anladım, anladım.
00:22:38 Güzel, başlamak için can atıyorum.
00:23:21 Haydi başlayalım.
00:23:22 Durun biraz.
00:23:24 Ne?
00:23:26 - Şimdi mi?
00:23:29 Tabii büyük Oogway'in yanıldığını ve Ejder
00:23:34 Tamam ama tüm bu hareketleri
00:23:39 Denemeden bunu bilemeyiz,
00:23:42 Öyle ama belki benim seviyeme
00:23:46 Peki bu hangi seviyeymiş?
00:23:47 Bu işte pek usta sayılmam.
00:23:53 Hayır, sıfırdan başlamak
00:23:58 Hey, belki bununla başlayabilirim.
00:24:00 Onunla mı?
00:24:02 ...ve hava sıcak olduğunda
00:24:05 Ama ısrar ediyorsan.
00:24:07 Vay canına! Öfkeli Beşli.
00:24:10 Oyuncaklarınızdan
00:24:12 Sen hariç Mantis.
00:24:16 Haydi, öyle durma Panda.
00:24:22 Onlar da izleyecek mi? Siz işinize
00:24:26 Vur şuna.
00:24:27 Tamam ama daha yeni yemek yedim
00:24:31 O yüzden kung fum
00:24:35 Vur şuna gitsin.
00:24:37 Pekâlâ.
00:24:39 Ne kadar iyisin?
00:24:40 Sen bir hiçsin çünkü burada,
00:24:43 Dostlarımı rahatsız mı ediyorsun?
00:24:46 Çılgınca dans eden ayaklara sahibim.
00:24:48 Haydi, beni göremiyorsun, göremiyorsun.
00:24:51 Şimdiye kadar
00:24:53 Ya da maymun stiliyle.
00:24:55 Ya da sinsi yılan stiliyle.
00:24:58 Şuna vurur musun?
00:25:00 Tamam, tamam.
00:25:09 Niye bir daha denemiyorsun?
00:25:13 Bu nasıl...
00:25:25 Bu acıttı.
00:25:33 Bu düşündüğümden de kolay olacak.
00:25:37 Midem bulanmaya başladı.
00:25:44 Kasıklarım.
00:26:14 Nasıldım?
00:26:16 Artık sıfırdan başlamak
00:26:20 - Diyecek bir şey bulamıyorum.
00:26:22 Usta Oogway aklından
00:26:25 Bu zavallı kendini öldürtecek.
00:26:27 Öylesine muhteşem ki.
00:26:31 Büyük bir ateş topuyla
00:26:35 Yürüdüğü zaman yer sallanıyor.
00:26:39 Usta Oogway'in, kung fu bilen birini
00:26:43 Evet, en azından ayak parmaklarına
00:26:45 Ya da ayak parmaklarını görebilen biri.
00:27:12 Tamam.
00:27:22 Sessiz olsanıza.
00:27:38 - Merhaba. Uyumamış mıydın?
00:27:41 Ben sadece...
00:27:45 Şu kung fu olayı epey zor, değil mi?
00:27:50 Oldukça uzun ve aslına bakarsan
00:27:54 O yüzden, evet.
00:27:59 - Evet, evet, haklısın. Elbette.
00:28:02 - Ben sizin büyük bir hayranınızım.
00:28:05 Göz yaşı nehrinde yaptığınız
00:28:07 Bire karşı bin kişilerdi
00:28:14 Bunun için özür dilerim.
00:28:16 Bak, sen buraya ait değilsin.
00:28:20 Biliyorum, biliyorum.
00:28:24 Buraya ait değilim.
00:28:27 Hayır, demek istediğim buraya
00:28:31 Burası benim odam.
00:28:34 - Turna'ya ait.
00:28:38 - Öyle ya, sen uyumak istiyorsun.
00:28:41 Ben ise, seni ayakta tutuyorum.
00:28:44 Tamam, gerçekten harikasın. Son olarak
00:28:52 - O da neydi?
00:28:55 Tamam, pekâlâ.
00:29:01 Bu biraz garip oldu.
00:29:05 Usta Kaplan! Sizi uyandırmak
00:29:08 Buraya ait değilsin.
00:29:09 Evet, elbette.
00:29:12 Yeşim Sarayı'na
00:29:16 Kung fu'nun yüz karasısın.
00:29:20 ...azıcık da olsa saygın varsa,
00:29:29 Büyük hayranınızım.
00:29:38 Bakıyorum da, ilahi bilgeliğin
00:29:44 Bu o ağaç mıydı? Özür dilerim, bilmiyordum.
00:29:50 Anlıyorum. Üzgün olduğunda,
00:29:55 Üzgün mü? Üzgün değilim.
00:29:59 Peki neden üzgünsün?
00:30:07 Büyük ihtimalle, kung fu tarihindeki
00:30:11 Hatta Çin tarihinde.
00:30:13 Hatta berbatlığın tarihinde.
00:30:15 Muhtemelen.
00:30:16 Ve bir de beşli.
00:30:20 Tamamen.
00:30:21 Nasıl olacak da, Shifu beni
00:30:27 Ben beşli'ye benzemiyorum.
00:30:29 Pençelerim, kanatlarım
00:30:32 Mantis'te bile, o şeylerden var.
00:30:37 Belki de bu işten vazgeçip
00:30:43 Vazgeçmek ya da vazgeçmemek.
00:30:50 Olanlar ve olacaklar hakkında
00:30:54 Bir deyiş vardır.
00:30:57 Dün mazide kaldı.
00:31:02 Ama bugün bir armağan.
00:31:05 İşte bu yüzden
00:31:38 - Hayır!
00:31:40 Herkes savaş yerlerine!
00:31:51 Mancınıkları ateşleyin!
00:31:53 Ateş!
00:31:57 Ateş!
00:32:06 Tai Lung serbest kaldı.
00:32:09 - Ne sen ne de o hiçbir yere gitmiyorsunuz!
00:32:11 Asansörü çekin!
00:32:15 - Durun!
00:32:35 - Buraya geliyor!
00:32:38 Okçular!
00:33:48 İşte şimdi hapı yuttuk.
00:33:51 Henüz işimiz bitmedi.
00:34:41 - Peki ya şimdi?
00:35:04 Shifu'nun seni göndermesine
00:35:08 Beni unuttuklarını
00:35:11 Git ve onlara, gerçek Ejder Savaşçısı'nın
00:35:29 Günaydın Usta.
00:35:32 Panda!
00:35:34 Panda, kalk!
00:35:39 Vazgeçmiş.
00:35:43 Peki şimdi ne yapacağız usta?
00:35:44 Panda gittiğine göre
00:35:48 Şimdilik tüm yapabileceğimiz
00:35:51 ...gerçek Ejder Savaşçısı'nın
00:35:55 Sen burada ne arıyorsun?
00:35:58 Merhaba. Günaydın usta.
00:36:00 Biraz ısınmak istemiştim.
00:36:04 - Sıkışmışsın.
00:36:08 Hayır, ben sadece...
00:36:11 - Ona yardım edin.
00:36:14 Üç deyince kaldır.
00:36:20 - Teşekkür ederim.
00:36:22 - Hayır, gerçekten minnettar...
00:36:26 Sadece bir gecede bacaklarını bütünüyle
00:36:30 Gereken esnekliği sağlamak
00:36:33 Bunu dövüşürken
00:36:46 Bırak onu! Biz burada hatıra olarak
00:36:53 Evet!
00:36:54 Mükemmel!
00:36:56 Haydi başlayalım.
00:37:00 - Hazır mısın?
00:37:04 Özür dilerim, biraderim.
00:37:07 Bu harikaydı!
00:37:36 Sana sert davranmamaya çalıştım Panda.
00:37:39 - Sıradaki rakibin benim.
00:37:46 Öne çık.
00:37:48 Zafere ulaşmanın esas yolu,
00:37:52 ...ve acı içinde
00:37:54 Evet!
00:37:55 Rakibinin gücünü alıp
00:37:59 ...ona karşı kullanmalısın.
00:38:02 Ama gerçek bir savaşçı asla vazgeçmez.
00:38:18 Birazcık aklı varsa,
00:38:21 Ama gelecek.
00:38:22 Hiç vazgeçmeyecek,
00:38:24 Yuvarlanmaktan
00:38:40 Akupunkturun
00:38:43 İnan bana öyle. Ama doğru
00:38:46 - Hele bu kadar kalın bir...
00:38:48 - Kürk. Kürk diyecektim.
00:38:51 Ben kimim ki, bir savaşçıyı cüssesine göre
00:38:56 Buradayım.
00:38:58 Belki buna bir daha göz atsan iyi olur.
00:39:03 Tamam.
00:39:06 Kes şunu! Kes dedim!
00:39:09 Usta Shifu'nun bana ilham vermeye
00:39:12 Ama onu iyi tanımasam,
00:39:21 Kalpsiz biri gibi göründüğü biliyorum,
00:39:26 Anlattıklarına göre, usta Shifu'nun
00:39:32 - Haydi oradan!
00:39:34 Ama bu şeyden önce...
00:39:36 Neden önce?
00:39:38 Tai Lung'tan önce.
00:39:39 Evet ama onun hakkında
00:39:42 Burada kalacaksa, bilmesi gerek.
00:39:45 Çocuklar, çocuklar.
00:39:47 Kung fu'nun bin parşömeni'ni öğrenip
00:39:53 Ama sonra kötü oldu ve hapse atıldı.
00:39:57 O sıradan bir öğrenci değildi.
00:40:03 Shifu, onu bir yavruyken buldu.
00:40:07 Ve kendi evladı gibi yetiştirdi.
00:40:14 Kung fu yetenekleri
00:40:17 ...onu Shifu eğitti.
00:40:19 Ona yürekten inanmış ve yazgısının
00:40:25 Ama bu bile, Tai Lung'a yetmedi.
00:40:30 Ejder Parşömeni'ni istedi.
00:40:32 Ama Oogway, kalbindeki
00:40:37 Buna çok öfkelenen Tai Lung,
00:40:42 Parşömeni zorla almaya çalıştı.
00:40:45 Ve Shifu yarattığı şeyi
00:40:51 Ama bunu nasıl yapabilirdi?
00:41:07 Shifu, Tai Lung'u daha önce
00:41:19 Bir daha da sevemedi.
00:41:29 Artık gerçek Ejder Savaşçısı'nı eğitip
00:41:34 Ama sen elini kolunu bağladın.
00:41:37 Ona iğrenç bir şaka gibi gelen
00:41:42 Şimdi sabrımı taşırdın!
00:41:43 Dur! Bu benim hatamdı. Yanlışlıkla
00:41:49 Kalbini de durdurmuş olabilirim.
00:41:55 İç huzur.
00:41:58 İç huzur.
00:42:03 İç, iç, iç, iç, iç huzur.
00:42:11 Şu kanat çırpma sesini
00:42:18 İç...
00:42:24 Zeng. Mükemmel.
00:42:28 Şu anda iyi haberlere ihtiyacım var.
00:42:38 Usta, usta!
00:42:40 Benim... Konu...
00:42:43 - Haberler çok kötü.
00:42:46 Haberin iyisi ya da kötüsü olmaz.
00:42:50 Usta, öngörünüz...
00:42:54 Tai Lung hapishaneden kaçmış.
00:42:59 Bu kötü bir haber...
00:43:01 ...tabii Ejder Savaşçısı'nın
00:43:06 Panda mı? Usta, o panda
00:43:10 Burada olmaması gerekirdi.
00:43:14 Tesadüf diye bir şey yoktur.
00:43:17 Evet, biliyorum.
00:43:20 - İki kere.
00:43:25 Üç etti.
00:43:26 Dostum, kontrolün sende olduğu hayaline
00:43:32 ...kaderini gerçekleştirebilir,
00:43:36 Hayal mi?
00:43:37 Evet. Şu ağaca bir bak Shifu.
00:43:40 Sırf canım istedi diye,
00:43:43 ...ya da meyve vermesini sağlayamam.
00:43:47 Ama kontrol edebileceğimiz
00:43:51 Meyvelerin yere düşmesi
00:43:54 Ve onları istediğim yere...
00:43:57 ...ekebilirim.
00:44:00 Bu bir hayal değil, usta.
00:44:03 Evet.
00:44:05 Ama ne yaparsan yap, o tohum
00:44:11 Bir elma ya da portakal ağacı
00:44:14 - Ama sonuçta şeftali olacak.
00:44:20 Belki de yenebilir.
00:44:23 Ona yol gösterir, yetiştirir
00:44:29 Peki ama nasıl? Nasıl?
00:44:33 Hayır, senin inanmaya ihtiyacın var.
00:44:37 Bana söz ver Shifu.
00:44:43 Ben... Deneyeceğim.
00:44:48 Güzel.
00:44:51 Vaktim dolmak üzere.
00:44:56 Yolculuğuna bensiz devam etmelisin.
00:45:00 Ne? Ne? Ne demek isti...
00:45:03 Usta!
00:45:06 Beni böyle bırakamazsınız.
00:45:11 İnanmalısın.
00:45:15 Usta!
00:45:45 - Bana hiç de korkunç gelmedi.
00:45:49 "Hatta bugüne kadar buraların gördüğü
00:45:53 ...ama pinti herifin tekisin" dedim.
00:45:55 Peki oradan sağ kurtulmayı
00:45:59 Bunu yüzüne karşı söylemedim
00:46:05 Aklımı okuyabilseydi,
00:46:08 - Siparişler geldi!
00:46:11 Gerçekten çok güzel olmuş.
00:46:15 Haydi ama, bir de babamın
00:46:17 Aslında gizli karışımı
00:46:20 Sen neden bahsediyorsun?
00:46:22 - Çok iyi bir aşçısın.
00:46:25 Kaplan, bu çorbadan tatmalısın.
00:46:28 Ejder Savaşçısı'nın, ginko
00:46:31 ...ve evrenin enerjisini kullanarak
00:46:37 Sanırım vücudumun Ejder Savaşçısı
00:46:41 Bana bir çiğ tanesinden ve evrenin
00:46:50 - Ne?
00:46:57 En az 250 kilo vermeden ve dişlerini
00:47:02 Çıkardığınız bu ses de neyin nesi?
00:47:05 Sıkı çalışırsan, belki günün birinde
00:47:12 Bu iyiydi.
00:47:14 Kulak dedim.
00:47:16 Bence iyi espriydi.
00:47:17 - Shifu.
00:47:23 Usta Shifu.
00:47:28 Sizce bu komik mi? Tai Lung hapisten kaçtı,
00:47:33 - Ne?
00:47:35 ...ve onu durdurabilecek
00:47:41 Ben de espri anlayışınız olmadığından
00:47:47 Ne? Ciddi misiniz?
00:47:50 Hayır, usta Oogway onu durduracaktır.
00:47:54 Oogway bunu yapamaz.
00:47:59 Tek umudumuz Ejder Savaşçısı.
00:48:02 - Panda mı?
00:48:03 Usta, lütfen. İzin verin Tai Lung'u
00:48:07 Hayır, Tai Lung'u yenmek sizin
00:48:12 Nereye gitti bu?
00:48:21 Buradan ayrılamazsın.
00:48:24 İzle ve gör.
00:48:28 Haydi ama. Seninle bile baş edemezken,
00:48:33 Onu yeneceksin
00:48:37 Buna inanmıyorsun.
00:48:39 Buraya geldiğim ilk andan beri de
00:48:44 Evet, öyle yaptım.
00:48:46 Ama şu anda, benim ustama inandığım gibi
00:48:52 Ustam değilsin ve ben de
00:48:56 Öyleyse neden vazgeçmedin?
00:49:00 - Yine de burada kaldın.
00:49:02 Kaldım çünkü kafama her vurduğunda
00:49:09 Ama bu beni, hayatımın her gününü, kendim
00:49:15 Kaldım çünkü beni değiştirip,
00:49:20 ...tek bir kişi varsa, o kişinin
00:49:25 Yani Çin'deki en iyi
00:49:27 Ama seni değiştirebilirim.
00:49:29 Seni Ejder Savaşçısı'na dönüştürebilirim
00:49:33 Haydi ama, Tai Lung buraya geliyor.
00:49:37 Gelmesi yüz yıl sürse bile, bu şeyi nasıl
00:49:47 Nasıl?
00:49:50 Nasıl?
00:49:54 - Nasıl?
00:50:04 Bilmiyorum.
00:50:13 Ben de öyle düşünmüştüm.
00:50:53 Beni bunun için eğittiniz.
00:51:02 Kaplan!
00:51:08 Beni durdurmaya çalışmayın.
00:51:12 - Seni durdurmaya çalışmıyoruz.
00:51:15 Seninle geliyoruz.
00:52:29 Ne?
00:52:31 Üzgün olduğumda
00:52:34 Açıklama yapmana gerek yok.
00:52:36 Senin maymun olduğunu sanmıştım.
00:53:01 Sakın maymun'a söyleme.
00:53:02 - Şu haline bak.
00:53:06 Hayır, benim demek istediğim
00:53:09 Bilmiyorum. Ben...
00:53:11 Bilmiyorum, sadece kurabiyelere
00:53:14 Ama yerden 3 metre yüksektesin ve
00:53:20 Hayır, bu mu?
00:53:29 Tesadüf diye bir şey yoktur.
00:53:41 Kung fu konusunda gizemli
00:53:45 Ama en azından
00:53:58 Onca yolu bana banyo
00:54:06 Panda, bizler koltuk altlarımızı
00:54:13 Ne gölü?
00:54:14 Oogway, uyumun ve odaklanmanın
00:54:19 Burası kung fu'nun doğduğu yer.
00:54:37 - Kung Fu öğrenmek istiyor musun?
00:54:40 - Öyleyse ustan ben olacağım.
00:54:47 - Sakın ağlama.
00:54:55 Kung fu'ya odaklanıp
00:54:59 ...berbatsın.
00:55:01 Ama belki de bu benim hatamdı.
00:55:06 Artık sana ulaşmanın yolunun
00:55:11 Harika, ben de acıkmıştım.
00:55:15 Güzel. Eğitimini
00:55:19 Başlayalım.
00:56:32 Önden buyur, Panda.
00:56:33 Bu kadar kolay mı? Tuzak
00:56:38 Seni eğiteceğime söz vermiştim
00:56:49 Tadını çıkar.
00:56:53 Yiyebileceğini söyledim.
00:57:05 Yiyebilirsin.
00:57:08 - Öyle mi?
00:58:36 Aç değilim.
00:58:41 Usta.
00:59:12 İpleri kesin!
00:59:31 - Ejder Savaşçısı nerede?
00:59:36 Beni aptal mı sandın?
00:59:40 Hiçbiriniz değilsiniz.
00:59:42 Bir ateş topunun içinde
00:59:45 Dünyanın bugüne kadar
00:59:50 Po mu?
00:59:51 Demek adı bu.
00:59:53 Po.
00:59:55 Nihayet, değerli bir rakip buldum.
01:00:21 Biz ipi tutarız,
01:00:47 Maymun!
01:00:48 Git!
01:01:02 Mantis!
01:01:08 Şimdi!
01:01:56 Shifu sizi iyi eğitmiş.
01:02:01 Ama her şeyi öğretmemiş.
01:02:07 İyi iş çıkardın Panda.
01:02:09 İyi mi? İyi mi?
01:02:12 Harikaydım!
01:02:15 Gerçek bir kahraman
01:02:19 Ama evet,
01:02:30 Çocuklar? Çocuklar!
01:02:33 Hepsi ölmüş!
01:02:35 Uyuyorlar mı?
01:02:37 Saldırısı karşısında yetersiz kaldık.
01:02:39 Gittikçe güçleniyor.
01:02:41 Kim? Tai Lung mu?
01:02:45 Çok hızlıydı.
01:02:49 - Onu durdurabileceğimizi sanmıştım.
01:02:53 Peki neden öldürmedi?
01:02:54 Bu sayede geri gelip kalplerimize korku
01:03:00 Olabilir. Yani birazcık.
01:03:05 Onu yenebilirsin Panda.
01:03:06 Şaka mı bu? Ben mi?
01:03:09 Beş büyük usta.
01:03:12 Ama sende, başka hiç kimsede
01:03:21 Gerçekten hazır olduğuma
01:03:23 Hazırsın, Po.
01:04:16 İşte, Ejder parşömeni!
01:04:19 Artık senin.
01:04:21 - Durun. Bunu okuduğumda ne olacak?
01:04:26 ...bir kelebeğin
01:04:28 Vay canına! Sahi mi?
01:04:30 Evet, en derin mağaralarda bile
01:04:33 Evreni ve etrafındaki
01:04:37 Vay be! Duvarları yumruklayabilir miyim?
01:04:40 - Odaklan.
01:04:42 - Odaklan. Odaklan.
01:04:44 Bunu oku ve kaderini
01:04:47 Oku ve Ejder Savaşçısı haline gel.
01:04:58 Bunu açmak imkânsız.
01:05:01 Haydi ama, açılsana. Haydi.
01:05:06 Teşekkür ederim.
01:05:07 Muhtemelen, kapağını
01:05:11 Tamam, işte başlıyorum.
01:05:25 - Bu boş.
01:05:26 - Alın, kendiniz bakın.
01:05:36 Boş. Anlamıyorum.
01:05:42 Tamam.
01:05:44 Demek ki Oogway, yaşlı, kaçık bir
01:05:48 Hayır, Oogway
01:05:51 Haydi ama!
01:05:55 Ben Ejder Savaşçısı falan değilim.
01:05:58 Kimi kandırıyorum ki?
01:06:00 - Peki ama Tai Lung'u kim durduracak?
01:06:05 Hayır.
01:06:07 Vadiyi tahliye edin. Kasabalıları
01:06:12 Peki ya siz usta?
01:06:13 - Onunla dövüşeceğim.
01:06:15 Herkesin kaçmasına yetecek kadar
01:06:19 Ama Shifu, seni öldürecek.
01:06:22 Öyleyse hatamın bedelini
01:06:25 Hepiniz beni dinleyin.
01:06:27 Yolculuğunuza bensiz
01:06:31 Ustanız olmaktan
01:06:55 Onları güvenli bir şekilde
01:06:57 Gel bakalım ufaklık.
01:06:59 Engerek, güneydeki çiftçileri topla.
01:07:03 Turna, yolu aydınlat.
01:07:24 Bak, Ejder Savaşçısı.
01:07:36 Merhaba baba.
01:07:38 Po!
01:07:45 Geri dönmene sevindim evlat.
01:07:49 Geri dönmek güzel.
01:07:51 Gidelim Po.
01:07:56 Yeni bir dükkan açmak zorundayız.
01:07:58 Eriştenin geleceği, küp küp
01:08:02 Dilimlemenin bir anlamı kalmadı.
01:08:04 Hem bu sefer,
01:08:07 ...ayakta durabileceğin
01:08:12 Hoşuna gitti mi?
01:08:20 Po, işler yolunda
01:08:24 Demek ki kısmet değilmiş.
01:08:31 Po, diğer her şeyi unut.
01:08:36 Bizler erişteyle yaşarız.
01:08:41 Bilmiyorum baba.
01:08:43 Aslına bakarsan, bazen
01:08:50 Po, sanırım sana uzun zaman önce
01:08:56 ...söylemenin vakti geldi.
01:08:58 Tamam.
01:09:01 Gizli karışımlı çorbamın
01:09:08 Yaklaş. Karışımın gizli maddesi...
01:09:13 ...yok.
01:09:15 - Ne?
01:09:18 Karışımda gizli bir madde yok.
01:09:20 Dur biraz.
01:09:24 Özel bir sos ya da ona benzer
01:09:26 Buna gerek yok. Bir şeyi özel kılmak için,
01:09:41 Karışımda gizli bir madde yok.
01:10:06 Eve geri döndüm, usta.
01:10:09 Burası artık senin evin değil
01:10:13 Evet, yeni bir gözden varmış.
01:10:17 Peki şu Po nerede?
01:10:21 - Yoksa onu korkuttum mu?
01:10:26 - Demek sonunda böyle olacaktı?
01:10:45 Senin zayıflığın yüzünden
01:10:50 Ustanın sözüne uyman
01:10:52 Ejder Savaşçısı'nın
01:10:55 Her daim de biliyordun.
01:10:58 Peki Oogway öyle olmadığımı
01:11:04 Sen ne yaptın?
01:11:09 Hiçbir şey!
01:11:10 Senin Ejder Savaşçısı olmaman gerekiyordu.
01:11:13 Senin hatan değil miydi?
01:11:17 Bütün kemiklerim kırılana dek
01:11:20 Kaderimi inkâr eden kimdi?
01:11:32 Bu kararı vermek asla bana düşmezdi.
01:11:40 Artık sana düşüyor.
01:11:47 - Bana parşömeni ver.
01:12:41 Yaptığım her şey,
01:12:45 Bana ne kadar
01:12:48 Söyle!
01:12:51 Söyle!
01:13:02 Seninle... Seninle her daim
01:13:07 İlk günden beri
01:13:13 Ama bu gururum gözümü köreltti.
01:13:17 Seni o kadar çok sevmiştim ki
01:13:22 Seni dönüştürdüğüm şeyi.
01:13:28 Ben... üzgünüm.
01:13:39 Senden özür dilemeni istemiyorum.
01:13:45 Ne?
01:13:47 Parşömen nerede?
01:13:50 Ejder Savaşçısı aldı, şimdiye kadar
01:13:55 O parşömeni bir daha
01:13:59 Asla!
01:14:01 Asla.
01:14:09 Şu merdivenler.
01:14:13 Sen de kimsin?
01:14:15 Dostum, ben Ejder Savaşçısıyım.
01:14:22 Sen mi?
01:14:25 O mu? O bir panda.
01:14:28 Peki ne yapacaksın koca oğlan?
01:14:31 Beni kışkırtma.
01:14:33 Hayır, bunu kullanacağım.
01:14:37 Bunu mu istiyorsun?
01:14:40 Sonunda!
01:15:08 O parşömen benim!
01:16:03 Şimşek gibiyim!
01:16:39 Gücünü parşömenden alıyor olmalı.
01:16:42 Hayır!
01:17:20 Sonunda. Evet.
01:17:23 Ejder parşömeninin gücü artık benim.
01:17:33 Hiçbir şey yok.
01:17:37 Sorun değil. İlk seferinde
01:17:40 Ne?
01:17:43 Karışımın gizli bir maddesi yok.
01:17:48 Sadece sen varsın.
01:17:59 Kes şunu.
01:18:04 Yapma.
01:19:14 Beni yenemezsin.
01:19:23 Sen... Sen sadece, koca...
01:19:27 ...şişko bir pandasın.
01:19:31 Ben, koca şişko bir panda değilim.
01:19:34 Esaslı koca şişko bir pandayım.
01:19:39 Wuxi parmak tutuşu!
01:19:40 - Bu tutuşu biliyor musun?
01:19:43 Shifu bunu sana öğretmiş olamaz.
01:19:45 Öğretmedi, bunu kendim öğrendim.
01:19:49 Skadoosh!
01:20:10 Bakın!
01:20:13 Ejder Savaşçısı!
01:20:41 İşte benim oğlum! Büyük ve sevimli
01:20:48 Evet.
01:20:52 Teşekkürler baba.
01:21:02 Selam çocuklar.
01:21:08 Usta.
01:21:14 Usta mı?
01:21:31 Usta!
01:21:32 Shifu! Shifu, iyi misin?
01:21:36 Po? Yaşıyorsun.
01:21:39 Ya da ikimiz de öldük.
01:21:41 Hayır, usta. Ben ölmedim.
01:21:45 Yendin mi?
01:21:51 Tıpkı Oogway'in dediği gibi.
01:21:56 Sen Ejder savaşçısı'sın.
01:22:00 Bu vadiye huzur getirdin.
01:22:05 Ve bana.
01:22:13 Teşekkür ederim, Po.
01:22:17 Teşekkür ederim.
01:22:24 Hayır. Usta!
01:22:27 Sakın ölme Shifu!
01:22:29 Ölmüyorum ki seni salak!
01:22:35 Sonunda aradığım huzuru buldum.
01:22:43 Öyleyse sussam iyi olacak.
01:22:46 Tabii becerebilirsen.
01:23:06 Yiyecek bir şey ister misin?
01:23:10 Evet.
01:23:12 SON