Kung Fu Panda

hu
00:00:26 KUNG-FU PANDA
00:00:30 Felirat: 5i
00:00:36 Legendák szólnak egy
00:00:39 ...kinek botvívó
00:00:43 A világot járva kutatott
00:00:57 Látom szeretsz rágni.
00:00:59 Talán elrágódhatnál az öklömön!
00:01:04 A harcos nem szólt semmit,
00:01:07 Végül nyelt egyet...
00:01:09 - ...és megszólalt:
00:01:17 Valójában olyan halálos volt,
00:01:20 ...megvakultak a
00:01:23 - A szemeim!
00:01:25 - És csinos is.
00:01:29 Nincs ára a tökéletességnek...
00:01:31 ...vagy a szépségnek.
00:01:36 Mindegy volt, hány
00:01:38 ...egyikük sem volt ért fel vele.
00:01:53 Még soha nem rettegtek
00:01:56 ...és nem is szerettek ennyire.
00:01:59 Még Kína legbátrabb hõsei is...
00:02:02 ...a Tomboló Öt...
00:02:04 ...is meghajolt a mester elõtt.
00:02:07 - Mehetnénk bulizni.
00:02:13 De a bulira még várni kell...
00:02:15 ...mert amikor a Démon-hegy 10
00:02:20 ...csak egyetlen dolog számít:
00:02:23 - Poe!
00:02:26 Mi?
00:02:34 Po! Ébresztõ
00:02:52 Hé, Po. Mit csinálsz ott fent?
00:02:55 Semmit!
00:03:00 Majom! Sáska! Daru! Kígyó! Tigris!
00:03:10 Indulás, Po!
00:03:12 - El fogsz késni!
00:03:25 - Sajnálom, apa.
00:03:30 Mit mûveltél fent? Nagy zajt csaptál.
00:03:31 Semmit, csak... Volt egy õrült álmom.
00:03:34 Mirõl?
00:03:36 - Mirõl álmodtál?
00:03:40 Én, izé...
00:03:44 - ...nudlikról.
00:03:46 Tényleg nudlikról álmodtál?
00:03:49 Igen. Mi másról álmodtam volna?
00:03:52 Óvatosan! Az a leves csípõs.
00:03:55 Boldog nap! A fiam végre
00:04:01 Nem is tudod, mióta várom ezt a percet.
00:04:05 - Ez egy jel, Po.
00:04:09 Annak, hogy majdnem
00:04:12 ...megismerd a tikos összetevõjét
00:04:16 És akkor majd beteljesíted a sorsod...
00:04:18 ...és átveszed az éttermet.
00:04:21 Így örököltem én is az apámtól...
00:04:23 ...aki szintén az apjától örökölte,
00:04:27 Apa, apa! Ez csak egy álom.
00:04:30 Nem, ez az álom.
00:04:33 Mi nudlis nemzedék vagyunk.
00:04:36 De apa. Soha nem akartál...
00:04:38 ...mást csinálni? Valami nem nudlisat?
00:04:42 Igazából, mikor fiatal
00:04:45 ...eszembe jutott, hogy elmeneküljek
00:04:49 - Akkor miért nem tetted?
00:04:53 El tudod képzelni,
00:04:57 Tofu. Nem.
00:05:00 Mindenkinek meg van
00:05:02 ...és az enyém itt van, a tiéd pedig...
00:05:05 - Tudom, itt.
00:05:07 Nem, a kettes, ötös, hetes
00:05:10 Mosolyogva szolgálj fel.
00:05:41 Szép volt, tanítványaim.
00:05:45 Tigris, több küzdõszellemet...
00:05:47 ...Majom, gyorsabban! Daru magasabbra...
00:05:49 Kígyó, hajlékonyabban. Sáska...
00:05:52 - Shifu mester!
00:05:54 Oogway mester az.
00:06:07 Oogway mester. Kérettél? Valami baj van?
00:06:16 Miért kell, hogy bármi
00:06:19 ...hogy láthassam az én öreg barátomat?
00:06:21 Akkor semmi baj?
00:06:24 Nos, ezt nem mondtam.
00:06:44 - Mit is mondtál?
00:06:49 Tai Lung vissza fog térni.
00:06:57 Az lehetetlen! Be van börtönözve.
00:06:59 Semmi sem lehetetlen.
00:07:03 Zeng! Azonnal repülj a börtönbe...
00:07:05 ...és szólj, hogy
00:07:07 ...duplázzák meg a fegyvereket,
00:07:10 Tai Lung nem hagyhatja el azt a börtönt!
00:07:12 Értettem, Shifu mester.
00:07:15 Néha pont azon az úton
00:07:17 ...melyen megpróbáljuk elkerülni azt.
00:07:20 Tennünk kell valamit. Nem hagyhatjuk,
00:07:23 ...és bosszút álljon. Õ... õ...
00:07:25 A tudatod olyan, mint ez a víz, barátom.
00:07:28 Mikor felkavarodik, nehéz átlátni rajta.
00:07:32 De ha hagyod, hogy leülepedjen...
00:07:35 ...a válasz nyilvánvalóvá válik.
00:07:41 A Sárkány Tekercs!
00:07:44 - Itt az idõ.
00:07:46 Kire bízhatjuk rá ezt
00:07:50 Ki válhat a Sárkány Harcossá?
00:07:55 Nem tudom.
00:07:58 Elnézést, bocsika.
00:08:00 - Bocsi.
00:08:02 Elnézést.
00:08:06 Sajnálom! Nem akartam.
00:08:08 Mi?
00:08:11 Oogway mester ma választja
00:08:14 Mindenki! Indulás! Irány a Jáde palota!
00:08:16 Az Öt egyik tagja ma
00:08:19 Ezer éve várunk erre!
00:08:22 Ez a kung-fu történelem
00:08:24 - Ne törõdj vele, csak menj!
00:08:29 - A Jáde palotába?
00:08:34 Ott lesz az egész Völgy. És
00:08:39 Nudlit árulni?
00:08:43 - De apa. Arra gondoltam, hogy talán...
00:08:46 - Arra gondoltam, hogy talán...
00:08:51 ...árulhatnék mézes karikát is.
00:08:53 Meg fognak romlani.
00:08:56 Ez az én fiam!
00:08:58 Mondtam neked, hogy
00:09:00 Igen.
00:09:01 Mázli, hogy volt.
00:09:49 Mindjárt ott vagyok!
00:09:52 Mi? Jaj, ne!
00:09:58 Sajnálom, Po. Hozunk valami szuvenírt.
00:10:06 Nem. Majd én hozok magamnak.
00:10:14 Történelmi ez a nap, ugye Oogway mester?
00:10:18 Az. A nap, amitõl féltem
00:10:22 - Készen állnak a tanítványaid?
00:10:27 Ne feledd, öreg barátom...
00:10:29 A választottam nem csak a
00:10:34 ...hanem számodra is.
00:10:41 Kezdõdjék a bajnokság!
00:10:55 Igen!
00:10:59 Jaj, ne! Ne! Várjatok! Jövök!
00:11:03 Ne csukjátok...
00:11:07 Hé! Kinyitni!
00:11:12 Engedjetek be!
00:11:14 Béke Völgyének lakói.
00:11:16 Nagy megtiszteltetés,
00:11:19 ...Tigrist, Viperát,
00:11:25 ...a Tomboló Öt.
00:11:39 A Tomboló Öt!
00:11:42 - Harcosok, felkészülni!
00:11:47 Készen álltok a harcra?
00:11:49 Az Ezer Tonna Tûz!
00:11:54 - Oda nézz!
00:12:31 És végül, Tigris mester!
00:12:36 Higgyétek el, polgárok.
00:12:40 Tudom!
00:12:41 Tigris most szembenéz
00:12:44 ...és a Halál Pengéivel.
00:12:59 Érzem, hogy a Sárkány
00:13:08 Béke Völgyének polgárai!
00:13:11 Oogway mester most kiválasztja...
00:13:13 ...a Sárkány Harcost!
00:13:16 Mi? Ne! Várjatok!
00:13:39 Po! Mit mûvelsz?
00:13:41 Mégis minek tûnik? Hagyd abba!
00:13:44 Látnom kell a Sárkány Harcost!
00:13:49 Nem értem!
00:13:51 Végre megvolt a nudlis álmod!
00:13:54 Hazudtam! Nem álmodok nudlikról, apa!
00:14:00 Szeretem a kung-fut!
00:14:16 Ugyan, fiam.
00:14:18 Irány vissza dolgozni.
00:14:23 Oké.
00:14:57 Mi tört...?
00:15:00 Hol...?
00:15:04 Mit mutatsz?
00:15:08 Oké, bocsi.
00:15:10 Csak szerettem volna látni,
00:15:12 Milyen érdekes.
00:15:15 Rám mutatsz, mester?!
00:15:18 - Rá.
00:15:22 - Te.
00:15:24 Az Univerzum elhozta közénk...
00:15:27 ...a Sárkány Harcost!
00:15:30 - Mi?
00:15:32 - Mi?
00:15:43 Állj! Megállni! Ki mondta, hogy...?
00:15:56 Várj, Oogway mester!
00:15:58 ...elpunnyadt panda lenne
00:16:01 Épp Tigrisre mutattál, mikor
00:16:05 - Ez csak véletlen volt.
00:16:24 Bocsáss meg, mester. Cserbenhagytunk.
00:16:27 Nem. Ha a panda reggelig nem lép ki...
00:16:30 ...akkor én hagytalak cserben titeket.
00:16:52 Állj! Várjatok!
00:16:53 Üzenetet hoztam Shifu mestertõl.
00:17:01 Mi? Megduplázni az õrséget?
00:17:04 Fokozott figyelem?
00:17:06 Tán nem elég marasztaló a börtönöm?
00:17:11 Kétségbe vonod a börtönöm biztonságát?
00:17:14 Természetesen nem.
00:17:17 Shifu igen. Én csak egy küldönc vagyok.
00:17:20 Van egy üzenetem Shifu mesterednek.
00:17:24 Chorh-Gom börtönébõl
00:17:32 Lenyûgözõ nemde?
00:17:35 Igen, lenyûgözõ. Nagyon lenyûgözõ.
00:17:38 Egy út be, egy út ki.
00:17:41 Ezer õr és egy fogoly.
00:17:46 Igen, leszámítva, hogy
00:17:54 Vigyél le minket.
00:18:14 Édes...
00:18:19 Nézd meg Tai Lungot.
00:18:25 Én.. Inkább itt várok.
00:18:28 Nincs mitõl berezelni.
00:18:32 Íjászok készenlétbe!
00:18:34 Íjászok?
00:18:36 Hé, kemény fiú. Hallottad?
00:18:39 Oogway végre odaadja valakinek
00:18:41 - ...és az nem te leszel.
00:18:44 - Ne dühítse fel!
00:18:46 Totál mozgásképtelenné tettem.
00:18:54 Csak nem léptem rá a
00:18:58 Azt hiszem eleget láttam.
00:19:00 Szólok Shifunak, hogy
00:19:02 - Nincs is.
00:19:06 Most már mehetünk?
00:19:33 Várjatok egy percet!
00:19:39 Itt valami aprócska félreértés van.
00:19:42 Látszólag mindenki azt hiszi, hogy én...
00:19:47 A Harcosok Titkos Csarnoka. Ne már!
00:19:51 Nézz csak körül.
00:19:54 Rinocérosz mester páncélja.
00:20:01 A Hõsök Kardja!
00:20:03 Állítólag annyira éles, hogy
00:20:08 A Sors Láthatatlan Tekercse!?
00:20:13 Csak festményeken
00:20:22 Nem!
00:20:26 A legendás Suttogó Harcosok urnája.
00:20:28 Állítólag az egész Ten
00:20:34 - Hello?
00:20:38 Bocs, elõször titeket
00:20:40 Fogytán a türelmem.
00:20:42 Hát... Mármint nem hiszem,
00:20:45 - Megfordulnál?
00:20:47 Hello, hogy ityeg? Hogy
00:20:54 Valaki eltörte, de majd én megjavítom.
00:20:57 Van valami ragasztó?
00:21:03 Szilánk.
00:21:04 Szóval te vagy a
00:21:08 - Azt hiszem.
00:21:10 Nem te vagy a Sárkány Harcos,
00:21:13 ...míg meg nem ismerted...
00:21:16 ...a Sárkány Tekercs titkát.
00:21:19 Nos, akkor hogy mûködik ez?
00:21:21 Van itt valami létra vagy...
00:21:23 ...trambulin?
00:21:26 Úgy véled ilyen egyszerû az egész?
00:21:28 Csak úgy átadom a
00:21:31 Nem, én...
00:21:32 A kiválasztottnak a legmagasabb
00:21:36 ...és ez egyértelmûen lehetetlen
00:21:39 - Olyannak, mint én?
00:21:42 Ez a kövér hátsó, hurkák...
00:21:45 Nagyon érzékenyek a hurkáim.
00:21:47 - És ez a nevetséges has!
00:21:51 És mindezt megkoronázza
00:21:54 Várjunk egy percet. Ez cseppet gonosz...
00:21:56 Ne gyere ilyen közel,
00:21:58 Oogway mester az mondta...
00:22:01 A Wu-Shi Ujjszorítás. Csak ezt ne!
00:22:05 Tehát ismered ezt a fogást?
00:22:06 Wu-Shi mester fejlesztette ki
00:22:08 - Igen.
00:22:11 ...behajlítom az ujjacskám.
00:22:13 - Ne, ne.
00:22:15 A legnehezebb része a
00:22:19 Oké. Csak nyugi.
00:22:22 Most jól figyelj, Panda.
00:22:24 Lehet, hogy Oogway kiválasztott...
00:22:26 ...de mire végzek veled esküszöm...
00:22:28 ...azt kívánod, bár ne tette volna.
00:22:31 - Érthetõ?
00:22:34 - Érthetõ. De még mennyire.
00:22:37 Alig várom, hogy elkezdjük.
00:23:19 - Kezdjük.
00:23:22 Hogy?
00:23:24 - Most?
00:23:27 Hacsak nem hiszed, hogy
00:23:29 ...és nem te vagy a Sárkány Harcos.
00:23:31 Okés. Akkor...
00:23:33 Nem tudom, hogy vajon minden
00:23:37 Nos, a puding próbája az evés, igaz?
00:23:40 Persze, de talán kereshetnénk
00:23:43 - ...az én szintemnek.
00:23:45 Nem is tudom. Nem egy mester, de...
00:23:48 ...talán kezdjük a nulláról. Zéró szint.
00:23:51 Nem. Nem létezik olyan, hogy zéró szint.
00:23:55 - Talán kezdhetném ezzel.
00:23:58 Gyerekek edzenek rajta...
00:24:00 ...és ezzel támasztjuk
00:24:03 De ha ragaszkodsz hozzá...
00:24:06 A Tomboló Öt.
00:24:08 Sokkal nagyobbak vagytok,
00:24:10 Kivéve téged, Sáska. Te
00:24:14 Gyerünk, Panda. Mutasd, mit tudsz.
00:24:20 Végignézik vagy várjak,
00:24:23 - Üsd meg!
00:24:28 Még emésztek, szóval a kung-fum...
00:24:30 ...nem lesz olyan jó, mint késõbb.
00:24:33 Csak üsd meg.
00:24:35 Okés.
00:24:36 Mid van? Semmid, mivel minden nálam van.
00:24:40 Belekötsz a barátaimba?
00:24:43 Íme az Õrült Lábak. Mit kezdesz velük?
00:24:46 Na gyere, gyere. Csak egy folt vagyok.
00:24:48 Még nem láttad a Medve
00:24:51 Vagy a Majom stílust.
00:24:53 Vagy a csúszó-mászó Kígyót.
00:24:56 Megütnéd végre?
00:24:58 Rendben, legyen.
00:25:07 Próbáld újra. Kicsit erõsebben.
00:25:10 Ez milyen vo...?
00:25:23 Ez fájt.
00:25:31 Ez könnyebb lesz, mint gondoltam.
00:25:43 A kicsinyeim.
00:26:12 Milyen voltam?
00:26:14 Mostantól létezik a zéró szint.
00:26:18 - Nem találok szavakat.
00:26:20 Nem tudom, mit képzelt Oogway mester.
00:26:22 Szegény fickó még megöleti magát.
00:26:25 Õ annyira hatalmas.
00:26:27 A Sárkány Harcos leszállt az égbõl...
00:26:30 - ...tûzesõ közepette.
00:26:36 Az ember azt hinné, hogy
00:26:39 ...aki tud kung-fuzni.
00:26:40 Igen, vagy legalább
00:26:43 Vagy egyáltalán látja a lábait.
00:27:09 Okés.
00:27:19 Remek.
00:27:35 Izé, szia.
00:27:37 - Ébren vagy!
00:27:39 Én csak...
00:27:41 Nem semmi nap, mi?
00:27:42 Nehéz munka ez a kung-fu, igaz?
00:27:45 Ég a bicepszed?
00:27:48 Elég hosszú és nagyon is
00:27:53 Igen, már le kellene feküdnöm.
00:27:57 - Persze, persze, hogyne.
00:27:59 Csak tudod nagy rajongód vagyok.
00:28:02 Lenyûgözõek voltatok
00:28:05 Ezerszeres túlerõ, de ti nem
00:28:11 Bocsika.
00:28:14 Nézd, nem vagy idevaló.
00:28:18 Tudom, tudom.
00:28:20 Igazad van. De tudod...
00:28:23 ...egész életemben arról álmodtam...
00:28:25 Nem, nem, nem. Úgy
00:28:27 ...mármint ebbe a szobába.
00:28:31 Daru tulajdona.
00:28:34 Oké, igaz.
00:28:35 Szóval... Igen.
00:28:37 - Aludni akarsz. Én meg feltartalak.
00:28:39 Sok dolgunk lesz holnap.
00:28:42 Rendben. Király vagy.
00:28:44 Már csak ezt akartam
00:28:50 - Hogy mondtad?
00:28:53 Oké. Rendben. Szép álmokat.
00:28:59 Kicsit félszegnek tûnt.
00:29:03 Tigris mester! Nem
00:29:05 - Csak...
00:29:07 Igen, persze. Ez a te szobád...
00:29:09 Úgy értem, nem tartozol a Jáde Palotába.
00:29:13 Szégyent hozol a kung-fura és ha...
00:29:16 ...kicsit is tisztelsz minket...
00:29:18 ...és amit csinálunk,
00:29:27 Rajongód vagyok!
00:29:36 Látom rátaláltál a Mennyei
00:29:42 Ez lenne az? Nagyon sajnálom. Azt
00:29:47 Értem én.
00:29:49 Eszel, ha ideges vagy.
00:29:52 Ideges? Nem vagyok az.
00:29:57 Szóval miért vagy ideges?
00:30:05 Valószínû többet szívtam ma,
00:30:09 Vagy Kína történetében.
00:30:12 - Valószínû.
00:30:15 ...látnod kellett volna
00:30:17 Totál.
00:30:18 Hogy farag belõlem
00:30:24 Mármint nem vagyok olyan, mint az Öt.
00:30:26 Nincsenek karmaim, szárnyaim, mérgem.
00:30:30 Még Sáskának is vannak olyan...
00:30:32 ...micsodái.
00:30:34 Talán fel kellene adnom és
00:30:41 Feladni? Vagy nem?
00:30:44 Nudli? Vagy nem?
00:30:48 Túl sokat foglalkozol azzal,
00:30:52 Van egy mondás:
00:30:54 A tegnap már történelem...
00:30:57 ...a holnap egy rejtély
00:30:59 ...de a ma egy ajándék.
00:31:02 Épp ezért nevezik jelennek.
00:31:35 - Nem!
00:31:49 - Nyilakat kilõni!
00:31:55 Tûz!
00:32:03 Tai Lung szabad!
00:32:06 Nem mész sehová és õ sem!
00:32:08 - Eressz el!
00:32:13 Várjatok! Eresszétek vissza!
00:32:33 - Erre jön!
00:32:35 Íjászok!
00:33:45 Nekünk kampec. Tuti, tuti kampec.
00:33:49 Nem, még nem. Most!
00:34:39 - Most már futhatunk?
00:35:02 Örülök, hogy Shifu ideküldött.
00:35:06 Már azt hittem elfelejtett.
00:35:09 Repülj haza és mondd el nekik...
00:35:11 ...hogy az igazi Sárkány Harcos...
00:35:13 ...hazatér.
00:35:26 Jó reggelt, mester.
00:35:29 Panda!
00:35:32 Panda! Ébresztõ!
00:35:37 Kilépett.
00:35:41 Mihez kezdünk most, mester?
00:35:43 Elment a panda. Ki
00:35:46 Még többet edzünk és
00:35:49 ...felfedik az igazi
00:35:53 Mit csinálsz itt?
00:35:56 Jó reggelt, mester!
00:35:58 Gondoltam bemelegítek egy kicsit.
00:36:01 - Beszorultál.
00:36:07 Na jó, beszorultam.
00:36:09 - Segíts neki!
00:36:12 Háromra. Egy, kettõ...
00:36:18 - Köszönöm.
00:36:20 - Nem, én tényleg értékelem...
00:36:24 Komolyan azt hitted, hogy
00:36:26 ...megtanulsz spárgázni?
00:36:28 Évek kemény munkája kifejleszteni
00:36:31 És további évekbe kerül...
00:36:33 ...megtanulni alkalmazni.
00:36:44 Tedd azt le!
00:36:46 Az egyetlen szuvenír, amit
00:36:49 - ...és törött csont.
00:36:53 - Kiváló!
00:36:58 - Készen állsz?
00:37:01 Sajnálom, úgy értettem,
00:37:05 Ez király volt! Nyomjunk még egyet.
00:37:34 Eddig finom voltam veled, Panda...
00:37:36 ...de ennek vége. A következõ
00:37:39 Oké. Rendicsek. Mehet.
00:37:44 Lépj elõre!
00:37:47 A valódi gyõzelemhez vezetõ út az, ha
00:37:50 ...és megszenved ez miatt.
00:37:52 - Ez az!
00:37:54 ...és használd ellene.
00:37:59 - Vagy fel nem adja.
00:38:02 Ne aggódj, mester! Soha nem adom fel!
00:38:16 Ha van esze, nem mássza
00:38:19 - De õ meg fogja.
00:38:22 Hát a pattogást nem is.
00:38:38 Azt mondtad, hogy az
00:38:41 Úgy is lesz. De nem könnyû megtalálni
00:38:45 - Háj alatt?
00:38:48 Persze.
00:38:49 Ki vagyok én, hogy egy harcost
00:38:51 Mármint, nézz csak rám.
00:38:54 Itt vagyok.
00:38:57 Talán vethetnél erre
00:39:01 Oké.
00:39:04 Hagyd abba! Hagyd abba!
00:39:07 Tudom, hogy Shifu mester
00:39:10 ...de ha nem ismerném ilyen jól...
00:39:12 ...azt mondanám, hogy
00:39:19 Tudom, hogy szívtelennek tûnik...
00:39:22 ...de tudod nem volt mindig ilyen.
00:39:24 A legenda szerint volt idõ, mikor...
00:39:27 ...Shifu mester mosolygott.
00:39:30 - Nem igaz.
00:39:32 - De ez még azelõtt volt...
00:39:36 Tai Lung elõtt.
00:39:38 Igazából nem szabadna beszélnünk róla.
00:39:40 Hát, ha maradni fog...
00:39:42 - ...tudnia kell.
00:39:45 Egy diák volt. Az elsõ,
00:39:49 ...Kung-Fu Ezer Tekercsét.
00:39:50 Aztán gonosszá vált és börtönbe dugták.
00:39:54 Nem csak egy diák volt.
00:40:01 Shifu árvaként talált rá.
00:40:06 És saját fiaként nevelte fel.
00:40:11 És mikor a fiúról kiderült, hogy
00:40:15 ...Shifu kitanította.
00:40:17 Hitt benne.
00:40:19 Azt mondta neki, hogy
00:40:23 Soha nem volt elég Tai Lungnak.
00:40:28 A Sárkány Tekercset akarta...
00:40:30 ...de Oogway sötétséget
00:40:32 ...és visszautasította.
00:40:35 Fékevesztett dühét Tai
00:40:40 A Tekercset erõszakkal
00:40:43 ...és Shifunak el kellett
00:40:49 De hogyan tehette volna?
00:41:05 Shifu úgy szerette Tai
00:41:17 ...és azóta sem.
00:41:27 Most megkapta az esélyt,
00:41:30 ...hogy kitanítsa az
00:41:32 És leragadt veled...
00:41:34 ...egy nagy kövér pandánál...
00:41:37 ...aki viccként fogja fel mindezt.
00:41:40 - Ebbõl elég!
00:41:42 Eltaláltam az egyik ideggócot.
00:41:46 És valószínû a szívét is megállítottam.
00:41:53 Belsõ béke.
00:41:56 Belsõ béke.
00:42:00 Belsõ... Bel.. Belsõ...
00:42:03 Bel..Be... Belsõ béke.
00:42:09 Bárki is okozza ezt a csapkodó
00:42:17 Belsõ...
00:42:23 Zeng! Kitûnõ.
00:42:26 Jól jönne most pár jó hír.
00:42:36 Mester! Mester!
00:42:38 Nagyon... Izé...
00:42:41 - Nagyon rossz híreim vannak.
00:42:44 Csak hírek vannak.
00:42:46 - Nincs jó vagy rossz.
00:42:50 ...a látomásod igazat szólt.
00:42:54 ...és erre tart.
00:42:57 Ez tényleg rossz hír...
00:43:00 ...ha nem hiszed, hogy a
00:43:04 A panda? Mester, az a
00:43:08 Nem is szabadna, hogy itt legyen!
00:43:10 - Az egy véletlen volt.
00:43:15 Igen, tudom. Már mondtad.
00:43:19 - Kétszer is.
00:43:22 - Háromszor.
00:43:26 A panda nem teljesítheti be a sorsát...
00:43:28 ...nem lesz hasznunkra, amíg fel
00:43:34 - Illúzió?
00:43:36 Nézz erre a fára, Shifu.
00:43:38 Nem vehetem rá, hogy akkor
00:43:41 ...vagy idõ elõtt gyümölcsöt hozzon.
00:43:45 De vannak dolgok, amiket irányíthatunk.
00:43:49 Hogy mikor essen le a gyümölcs.
00:43:53 És irányíthatom...
00:43:56 ...hol eresszen gyökeret.
00:43:58 Ez nem illúzió, mester.
00:44:02 Igen.
00:44:04 De mindegy, mit teszel...
00:44:06 ...abból a magból barackfa lesz.
00:44:09 Kívánhatod, hogy alma
00:44:12 ...de akkor is barackot kapsz.
00:44:14 De egy barack nem
00:44:18 Talán mégis...
00:44:20 ...ha hajlandó vagy vezetni...
00:44:23 ...és megvédeni õt...
00:44:25 - ...és hinni benne.
00:44:29 - Segítened kell, mester.
00:44:32 Neked csak hinned kell.
00:44:36 Ígérd meg, Shifu...
00:44:39 Ígéred meg, hogy hinni fogsz.
00:44:41 Én... Én...
00:44:44 - Megpróbálom.
00:44:49 Eljött az idõm.
00:44:54 Nélkülem kell folytatnod az utadat.
00:44:58 Mi? Mi? Mit csi...?
00:45:02 Mester!
00:45:04 Nem hagyhatsz el!
00:45:10 Hinned kell.
00:45:13 Mester!
00:45:44 - Ez biztos ijesztõ volt.
00:45:48 ...és te vagy Ha Jin tartomány
00:45:51 - ...de akkor is lusta vagy.
00:45:54 És hogy jutottál ki élve?
00:45:57 Nem is mondtam ki igazából...
00:46:00 ...de gondoltam rá. A fejemben.
00:46:03 Ha olvashatna a gondolataimban,
00:46:07 Rendelés kész. Remélem ízlik majd.
00:46:11 Ez tényleg nagyon jó.
00:46:13 Ugyan. Ki kellene próbálnotok
00:46:16 Igazából õ ismeri a titkos összetevõt.
00:46:19 Mirõl beszélsz? Ez fantasztikus.
00:46:21 - Nagyon jó szakács vagy.
00:46:24 Meg kell kóstolnod, Tigris.
00:46:26 A legendák szerint a Sárkány Harcos
00:46:29 ...úgy, hogy csak egy ginko levelet...
00:46:32 ...és az univerzum
00:46:36 Azt hiszem a testem még nincs
00:46:40 Nekem kicsit több kell és...
00:46:42 ...univerzum lé.
00:46:49 - Mi van?
00:46:55 Nem leszel a Sárkány
00:46:58 ...és meg nem mosod a fogad.
00:47:00 Milyen zajt csaptok? Nevettek?
00:47:02 Soha nem hallottam róla.
00:47:05 ...és akkor talán egy nap...
00:47:07 ...olyan füled lesz, mint nekem.
00:47:10 Ez jó!
00:47:12 Fülek. Nem értitek?
00:47:14 - Szerintem elég jók.
00:47:17 Persze, hogy õ az.
00:47:22 Shifu mester!
00:47:26 Szerintetek ez olyan vicces? Tai
00:47:29 ...ti pedig úgy
00:47:31 Hogy?
00:47:32 Jön a Sárkány Tekercsért és
00:47:39 És még azt mondják,
00:47:41 Én fogok...szembeszállni vele.
00:47:44 Mi? Komoly? Nekem kell...
00:47:48 Nem. Majd Oogway mester megállítja.
00:47:50 Egyszer már megtette,
00:47:52 Oogway nem tudja.
00:47:54 Többé már nem.
00:47:56 Az egyetlen reményünk a Sárkány Harcos.
00:47:59 - A panda?
00:48:01 Kérlek, mester! Hadd állítsuk meg mi
00:48:05 Nem. Nem a te sorsod
00:48:08 ...hanem az övé!
00:48:10 Hova ment?
00:48:19 Nem mehetsz el. Egy igazi
00:48:22 Csak figyelj!
00:48:26 Ugyan már! Hogy
00:48:29 Még lépcsõzésben sem tudlak megverni.
00:48:31 Legyõzõd, mert te vagy a Sárkány Harcos!
00:48:35 Ezt te sem hiszed!
00:48:37 Soha nem is hitted el.
00:48:40 - ...próbálsz megszabadulni tõlem.
00:48:42 Így volt.
00:48:44 De most arra kérlek, hogy
00:48:47 ...mint amennyire én bíztam az enyémben.
00:48:50 Nem vagy a mesterem!
00:48:52 És nem vagyok a Sárkány Harcos.
00:48:54 Akkor miért nem léptél ki? Tudtad,
00:48:57 - ...mégis maradtál.
00:49:00 Maradtam, mert...
00:49:02 ...mindig, amikor egy
00:49:04 ...vagy azt mondtad,
00:49:07 ...de nem annyira, mint...
00:49:09 ...úgy leélni a napjaimat,
00:49:13 Maradtam, mert azt hittem...
00:49:15 ...hogy ha valaki képes megváltozatni...
00:49:17 ...hogy képes mást csinálni belõlem...
00:49:21 ...az csak te lehetsz. Kína
00:49:26 De nem tudlak megváltoztatni! Nem
00:49:30 - De megteszem!
00:49:32 Tai Lung most is úton van ide.
00:49:34 És még ha 100 évig is
00:49:37 ...hogy tudnád ezt átváltoztatni...
00:49:40 ...a Sárkány Harcossá?
00:49:45 Hogyan?
00:49:48 Hogyan?
00:49:52 - Hogyan?!
00:50:02 Nem tudom.
00:50:11 Én is így gondoltam.
00:50:51 Erre képeztél ki.
00:51:00 Tigris!
00:51:05 Ne is próbáljatok megállítani.
00:51:10 - Nem próbálunk megállítani.
00:51:13 Veled tartunk.
00:52:28 Mi van?! Ha ideges vagyok, eszek, oké?
00:52:32 Nem kell magyarázkodni.
00:52:35 A legfelsõ polcon rejti el a sütiket.
00:52:59 Ne mondd el Majomnak.
00:53:01 - Nézz magadra.
00:53:04 Nem, nem. Úgy értem,
00:53:07 Nem is tudom...
00:53:09 Én... Nem tudom.
00:53:11 Csak a sütiért jöttem.
00:53:12 És mégis három méterre
00:53:15 ...egy tökéletes spárgában.
00:53:18 Nem. Ez?
00:53:20 Ez csak egy...
00:53:22 ...véletlen.
00:53:27 Nincsenek véletlenek.
00:53:30 Gyere velem.
00:53:40 Tudom, hogy próbálod misztikussá
00:53:43 ...de annyit elmondanál, hova megyünk?
00:53:55 Te... Felcibáltál...
00:53:58 ...egészen idáig...egy fürdõ miatt?
00:54:05 Panda!
00:54:06 Nem mosunk hónaljat a
00:54:11 - A Tó?
00:54:13 ...a harmóniát és koncentrálást.
00:54:17 Ez a hely a kung-fu...
00:54:20 ...szülõhelye.
00:54:35 - Meg akarod tanulni
00:54:39 Akkor én vagyok a mestered!
00:54:42 Okés!
00:54:45 - Ne sírj.
00:54:53 Mikor a kung-fura összpontosítasz...
00:54:55 ...mikor koncentrálsz...
00:54:57 ...rossz vagy.
00:54:59 De ez talán az én hibám.
00:55:01 Nem edzhetlek úgy,
00:55:04 De már látom, hogy a hozzád vezetõ út...
00:55:07 - ...ezen át vezet.
00:55:10 Majd éhen döglök.
00:55:13 Jó. Edzés után ehetsz.
00:55:18 Kezdjünk neki.
00:56:30 - Csak utánad, Panda.
00:56:33 Semmi felülés, se... 10 mérföldes túra?
00:56:37 Elvállaltam az edzésedet
00:56:40 Most nyugodtan ehetsz.
00:56:47 Jó étvágyat.
00:56:50 Hé!
00:56:51 Azt mondtam, most már nyugodtan
00:56:56 Hé!
00:57:04 - Most nyugodtan ehetsz!
00:57:07 Akarsz?
00:58:34 Nem vagyok éhes!
00:58:39 Mester.
00:59:11 Vágjátok el!
00:59:29 - Hol van a Sárkány Harcos?
00:59:34 Bolondnak nézel?
00:59:36 Tudom, hogy nem te vagy a
00:59:40 Hallottam, hogy az égbõl
00:59:43 És hozzá hasonló harcost...
00:59:45 ...még soha nem látott a világ.
00:59:47 - Po?
00:59:51 Po!
00:59:53 Végre egy méltó ellenfél.
00:59:56 Ez a harc legendaszámba megy majd.
01:00:18 Elbírunk vele. Segíts neki!
01:00:45 - Majom!
01:00:48 Mit képzeltem?
01:01:00 Sáska!
01:01:06 Most!
01:01:53 Shifu jól kitanított titeket.
01:01:59 De nem mutatott meg mindent.
01:02:04 - Jól csináltad, Panda.
01:02:08 Jól csináltam? Elképesztõ voltam!
01:02:12 Az igazi hõs ismérve a szerénysége...
01:02:16 ...de igen, elképesztõ voltál.
01:02:28 Fiúk? Fiúk!
01:02:31 Meghaltak! Nem, még lélegeznek.
01:02:33 Alszanak? Nem, nyitva a szemük!
01:02:35 Nem vehettük fel a
01:02:37 Erõsebb lett.
01:02:39 Ki? Tai Lung? Erõsebb?
01:02:43 Nagyon gyors! Sajnálom, Po.
01:02:48 - Azt hittem, megállíthatjuk.
01:02:51 - Miért nem tette?
01:02:53 ...és rettegést hozzatok a szívünkbe.
01:02:55 ...de nem fog mûködni.
01:02:57 Talán mégis. Egy kicsit.
01:03:01 - Eléggé félek.
01:03:04 Viccelsz? Õk... Õk sem tudták.
01:03:07 Õk öt mester, én pedig egyedül vagyok.
01:03:10 De neked megvan az,
01:03:19 Komolyan azt hiszed, készen állok?
01:03:21 Kész vagy, Po.
01:04:14 Íme a Sárkány Tekercs.
01:04:17 A tiéd.
01:04:19 Várj!
01:04:20 Mi történik, mikor elolvasom?
01:04:22 Nem tudja senki. De
01:04:24 ...meghallod majd egy
01:04:26 Komolyan? Ez király.
01:04:28 Igen. És látod a fényt még
01:04:31 ...érezni fogod az univerzumot
01:04:35 Át tudok ütni falakon? Tudok... tudok...
01:04:38 ...hátraszaltózni?
01:04:39 Koncentrálj!
01:04:40 - Koncentrálj.
01:04:42 Olvasd el, Po és teljesítsd be sorsod.
01:04:45 Olvasd el és légy te...
01:04:47 ...a Sárkány Harcos.
01:04:56 Képtelenség kinyitni.
01:04:58 Gyere le! Na gyere már!
01:05:03 Köszönöm.
01:05:05 Mondjuk már meglazítottam neked.
01:05:09 Okés, akkor mehet.
01:05:23 - Üres.
01:05:24 - Tessék, nézd!
01:05:34 Üres... Ezt nem...
01:05:37 Nem értem!
01:05:40 Okés. Akkor Oogway...
01:05:43 ...végül is csak egy
01:05:46 Nem, Oogway bölcsebb
01:05:49 Ugyan már!
01:05:51 Ismerd be, véletlenül
01:05:53 Persze, hogy nem én
01:05:56 Kit akarok átverni?
01:05:58 Akkor ki állítja meg Tai Lungot?
01:06:00 Elpusztít minden és mindenkit.
01:06:03 Nem!
01:06:04 Evakuáljátok a Völgyet! Meg
01:06:08 - ...Tai Lung dühétõl.
01:06:11 - Szembeszállok vele.
01:06:13 Feltartom, míg mindenki elmenekül.
01:06:16 De Shifu...
01:06:18 - Meg fog ölni.
01:06:23 Figyeljetek rám. Mindannyian.
01:06:25 Ideje, hogy nélkülem
01:06:29 Büszke vagyok, hogy
01:06:53 Ki kell juttatnunk õket innen.
01:06:55 Gyere csöppségem. Megkeressük a mamád.
01:06:57 Vipera, járd be a déli részt.
01:07:00 Sáska, északra. Daru,
01:07:22 Nézd, ott a Sárkány Harcos.
01:07:34 - Szia, apa.
01:07:43 Jó, hogy visszatértél, fiam.
01:07:48 - Jó visszatérni.
01:07:54 Ami a következõ boltunkat
01:07:56 ...a jövõ nudlija
01:08:00 ...és nincs felszeletelve.
01:08:02 Arra gondoltam, hogy talán ezúttal...
01:08:05 ...olyan konyhánk lesz, ahol
01:08:10 Tetszik?
01:08:17 Po! Sajnálom, hogy...
01:08:20 ...a dolgok nem jöttek össze.
01:08:22 Egyszerûen nem így volt elrendelve.
01:08:29 Felejts el minden mást, Po.
01:08:31 A végzeted még mindig vár rád.
01:08:35 Tészta folyik az ereinkben.
01:08:39 Nem is tudom, apa.
01:08:41 Õszintén szólva néha képtelen vagyok
01:08:48 Po! Azt hiszem itt az ideje,
01:08:52 ...amit már réges régen
01:08:57 Oké?!
01:08:59 A titkos összetevõje a titkos
01:09:06 Gyere közelebb. A titkos összetevõ...
01:09:11 - ...nem létezik.
01:09:13 Jól hallottál. Nincsen.
01:09:16 Nincs semmilyen titkos összetevõ.
01:09:18 Várj, várj. Az csak
01:09:21 Nincs benne semmilyen
01:09:24 Nem is kell. Ha valami
01:09:26 ...csak el kell hinned, hogy különleges.
01:09:39 Nincs titkos összetevõ.
01:10:03 Hazatértem, mester.
01:10:06 Ez már nem az otthonod és
01:10:09 Igen. Van egy új kedvenced.
01:10:13 Hol van ez a Po?
01:10:19 - Elijesztettem?
01:10:24 Akkor hát így lesz.
01:10:28 Így kell lennie!
01:10:44 20 évet rohadtam a börtönben...
01:10:47 ...a gyengeséged miatt!
01:10:49 Nem gyengeség tisztelni a mestered!
01:10:51 Te tudtad, hogy én
01:10:54 Mindig is tudtad.
01:10:57 De amikor Oogway másként gondolta...
01:11:00 Mit tettél?
01:11:03 Mit tettél?!
01:11:07 Semmit!
01:11:08 Nem a te sorsod, hogy
01:11:09 - Ez nem az én hibám volt!
01:11:13 Ki táplálta hiú reményeimet?
01:11:15 Ki hajtott orrvérzésig?
01:11:18 Ki döntött a végzetemrõl?
01:11:30 Nem az én döntésem volt!
01:11:38 Most már az.
01:11:45 Add ide a Tekercset!
01:11:48 Inkább meghalok!
01:12:39 Bármit is tettem azért
01:12:42 Áruld el, most mennyire
01:12:46 Áruld el!
01:12:48 Áruld el!
01:13:00 Mindig is büszke voltam rád.
01:13:05 Az elsõ perctõl büszke...
01:13:08 ...voltam rád.
01:13:11 És a büszkeségem volt az...
01:13:13 ...ami elvakított.
01:13:15 Túlságosan szerettelek ahhoz,
01:13:20 Mivé...
01:13:22 ...is változtattalak.
01:13:25 Bocsáss meg.
01:13:36 Nem a bocsánatodat akarom!
01:13:38 A Tekercsemet akarom!
01:13:42 Mi?
01:13:44 Hol van?
01:13:47 A Sárkány Harcos már
01:13:53 Soha nem látod azt a
01:13:56 Soha!
01:13:59 Soha!
01:14:00 Hé!
01:14:07 Lépcsõk.
01:14:11 Ki vagy te?
01:14:13 Pajtikám, én vagyok a Sárkány Harcos.
01:14:20 Te?
01:14:23 Ez? Ez egy panda. Te egy panda vagy.
01:14:26 Mit akarsz tenni, nagyfiú? Rám ülsz?
01:14:29 Ne akard.
01:14:31 Nem! Ezt fogom használni!
01:14:35 Akarod? Vedd el!
01:14:39 Végre!
01:15:05 Az a tekercs az enyém!
01:16:00 Villám!
01:16:36 A tekercs adja az erejét!
01:16:39 Nem!
01:17:17 Végre! Igen.
01:17:21 A Sárkány Tekercs ereje...
01:17:23 ...az enyém!
01:17:31 Nincs itt semmi!
01:17:35 Minden okés. Elõször én sem értettem.
01:17:38 Mit?
01:17:40 Nem létezik titkos összetevõ.
01:17:46 Csak te vagy.
01:17:57 Hagyd abba! Bepisilek!
01:19:11 Nem gyõzhetsz le!
01:19:20 Te...
01:19:22 ...te csak egy nagy...
01:19:24 ...kövér panda vagy!
01:19:28 Nem vagyok egy nagy kövér panda.
01:19:31 Én vagyok a nagy kövér panda!
01:19:36 - A Wu-Shi Ujjszorítás! -
01:19:39 Blöffölsz! Csak blöffölsz!
01:19:41 Shifu erre nem tanított meg!
01:19:43 Nem. De rájöttem.
01:20:08 Nézzétek!
01:20:10 A Sárkány Harcos!
01:20:31 Po!
01:20:39 Az én fiam! Egy nagy és
01:20:42 ...az én fiam!
01:20:46 Igen!
01:20:49 Köszönöm, apa.
01:20:59 Sziasztok, srácok.
01:21:06 - Mester!
01:21:11 Mester? Shifu mester!
01:21:28 Mester!
01:21:30 Shifu! Jól vagy, Shifu?
01:21:33 Po! Életben vagy!
01:21:37 Vagy mindketten meghaltunk.
01:21:39 Nem, mester. Nem haltam meg.
01:21:41 Legyõztem Tai Lungot.
01:21:43 Valóban?
01:21:50 Úgy lett, ahogy Oogway mondta.
01:21:54 Te vagy a Sárkány Harcos.
01:21:58 Békét hoztál...
01:22:00 ...erre a Völgyre...
01:22:04 ...és...és nekem.
01:22:07 Köszönöm.
01:22:10 Köszönöm, Po.
01:22:14 Köszönöm. Köszönöm.
01:22:22 Ne! Mester!
01:22:24 Ne, ne, ne! Kérlek, ne halj meg, Shifu!
01:22:27 Nem haldoklom, te idióta!
01:22:29 Vagyis Sárkány Harcos.
01:22:33 Egyszerûen csak megtaláltam a békét.
01:22:36 Végre.
01:22:41 Akkor el kellene hallgatnom?
01:22:44 Ha képes vagy rá.
01:23:04 Nem kérsz enni valamit?
01:23:08 De.