Kur zu Zero Crows Zero
|
00:00:32 |
Ничего личного. |
00:00:35 |
Будет другим наука. |
00:00:40 |
Кен... |
00:00:44 |
покойся с миром. |
00:00:47 |
Гендзи! Лети! |
00:01:00 |
Гендзи! |
00:01:08 |
Гендзи... |
00:01:12 |
Гендзи... |
00:01:15 |
Черт возьми! |
00:01:18 |
Если бы я не узнал тебя... |
00:01:21 |
моя жизнь... |
00:02:32 |
Юность - прекрасная пора, и она не может длиться вечно. |
00:02:34 |
Проживите ее ярко. Оставьте свой след. |
00:02:43 |
И несколько слов от лица тех, кто присоединился к нам в этом году. |
00:02:51 |
Мы все пришли в Судзуран за знаниями, чтобы поумнеть... |
00:02:56 |
и стать в будущем полноценными членами общества. |
00:03:00 |
Цыц, бля! |
00:03:08 |
Здесь, в Судзуран... |
00:03:11 |
прав тот... |
00:03:14 |
кто сильнее. |
00:03:18 |
Но за всю историю школы... |
00:03:22 |
никто так и не смог стать тут главарем. |
00:03:28 |
Кто это изменит? |
00:03:31 |
Кто, черт побери? Я! |
00:03:36 |
И никаких возражений. Всё! |
00:03:40 |
Ты уже достал, кальмароголовый! |
00:03:43 |
Это кто тут кальмароголовый?! |
00:03:52 |
Ты, бля. |
00:03:55 |
Мальчики, не решайте спор кулаками. |
00:03:57 |
Пожалуйста, прекратите. |
00:04:00 |
Ребятки, у нас же праздник с вами... |
00:04:02 |
Зачем портить свой первый день в школе? |
00:04:04 |
Мамы и папы ваши расстроятся... |
00:04:27 |
В этом году новички с характером у нас. |
00:04:34 |
Н-нам крышка! Якудза во дворе школы! |
00:04:40 |
Кто-нибудь, звоните в полицию! Быстрее! |
00:04:43 |
Эй, мужики, уймитесь! |
00:04:46 |
Ша драться! |
00:04:48 |
На улице что-то интересное происходит! |
00:04:50 |
Айда смотреть! |
00:05:06 |
Один урод, по имени Тамао Серидзава... |
00:05:09 |
моего человека на больничную койку отправил. |
00:05:14 |
Выходи, сука! |
00:05:23 |
Братан... |
00:05:24 |
Чё? |
00:05:26 |
Купи-ка газировки мне. |
00:05:28 |
Мне кофейку. |
00:05:29 |
Горячий шоколад. |
00:05:30 |
А тебе? |
00:05:31 |
А мне мороженое. |
00:05:33 |
Мороженое. |
00:05:34 |
Вы чё? Стебетесь, что ли? |
00:05:36 |
Пожалуйста. А с ними мы сами разберемся. |
00:05:39 |
А ты отдыхай. |
00:05:41 |
Так сказать, урегулируем конфликт... |
00:05:43 |
к твоему возвращению. |
00:05:45 |
Иди. |
00:05:46 |
Уверены? |
00:05:47 |
Ага. |
00:05:49 |
Ладно, тогда на вот. |
00:05:50 |
И тебе. |
00:05:52 |
Ладно. |
00:05:53 |
Делайте с ними, что захотите. |
00:05:55 |
Ага. |
00:05:57 |
Давайте... |
00:05:57 |
Не торопись. |
00:06:01 |
Что еще за Серидзава? |
00:06:03 |
Не знаешь? В последний класс перешел. Воплощение зла. |
00:06:09 |
Хорош ныкаться, Серидзава! Выходи! |
00:06:13 |
И не затягивай, чмошник! |
00:06:41 |
Тамао! |
00:06:47 |
Я совершенно здоров, чувак! |
00:06:52 |
Хорошо. |
00:07:02 |
Чего? |
00:07:04 |
Залезай, поехали. |
00:07:08 |
Прогуляешься. |
00:07:09 |
Но ты же не умеешь на байке! |
00:07:13 |
Эй, Тамао! |
00:07:35 |
Зачем же было врать? |
00:08:02 |
Смотри, куда едешь, мудак! |
00:08:06 |
Серидзава-кун... а права на вождение этой штуки у тебя есть? |
00:08:32 |
Это ты Тамао Серидзава? |
00:08:34 |
Слышь... слышь?! |
00:08:35 |
Алё! А ну стоять! |
00:08:43 |
Зря служащих закона недооцениваешь. |
00:08:48 |
Хватит дурью маяться, дедок! |
00:08:50 |
Отцепись от меня, коп хренов! |
00:08:59 |
Уйди! |
00:09:20 |
Эй, с дороги! |
00:09:24 |
Прочь! |
00:09:30 |
Серидзава! Проверим, кто из нас смелее?! |
00:09:35 |
Серидзава! Цыплячьи гонки! |
00:10:13 |
Зря нищеброд недооцениваешь! |
00:10:36 |
Откатись, мля! |
00:11:16 |
Эти чуваки ведь ко мне пришли... |
00:11:19 |
Откуда мне знать-то? |
00:11:21 |
Никогда тебя не видел прежде. |
00:11:25 |
А я новичок. |
00:11:54 |
Серидзава! |
00:12:00 |
Так это ты Тамао... Серидзава? |
00:12:04 |
Угу. |
00:12:11 |
И угораздило же нас всех попасть... |
00:12:13 |
в эту адскую школу. |
00:12:16 |
Что ты там... |
00:12:17 |
о покорении говорил, кальмароголовый? |
00:15:42 |
Бит-стрит ин да хаус! |
00:15:45 |
Бит-стрит ин да хаус! |
00:15:48 |
Ощущаете вибрации? |
00:15:51 |
Рок опьяняет! |
00:15:59 |
Плохо, наверное, менять школу... |
00:16:01 |
на последнем году обучения. А, Такуя-кун? |
00:16:11 |
Усияма-сан... |
00:16:14 |
у вас язык как помело. |
00:16:18 |
Не сердись. |
00:16:21 |
Познакомься - это Рюка Аидзава-тян. |
00:16:26 |
Ну? Скажи мне... |
00:16:29 |
Зачем ты в Судзуран перевелся? |
00:16:34 |
"Воронья школа" считается чуть ли не самой дикой в стране. |
00:16:39 |
Чтобы стать царем горы. Зачем же еще? |
00:16:43 |
Прямо как якудза. |
00:16:46 |
Тебе бы уйти. |
00:16:49 |
А теперь, на смену жестким рок-аккордам... |
00:16:53 |
выйдет наша королева R&B с нежной и мелодичной песней. |
00:16:58 |
Окей, поехали! |
00:17:04 |
Я тебе надоедаю, наверное? |
00:17:08 |
Еще как. |
00:17:16 |
Будем зажигать до самого утра! |
00:17:19 |
Сейчас здесь станет жарко! |
00:17:24 |
Подогрейте атмосферу! |
00:17:58 |
Ну, как? |
00:18:00 |
Ну, как тебе?! |
00:18:03 |
Как тебе?! |
00:18:56 |
Ты мне нравишься. |
00:18:59 |
Такой я тебя и ожидал увидеть. |
00:19:02 |
Да, Рейко? |
00:19:05 |
Сейко. |
00:19:06 |
Сейко. |
00:19:10 |
Хозяин... |
00:19:12 |
ваш сын пришел. |
00:19:15 |
Прости, Рейко. |
00:19:18 |
Извини. |
00:19:23 |
Сюда. |
00:19:24 |
Как Судзуран? |
00:19:26 |
Откуда мне знать-то? |
00:19:29 |
Первый день там был. |
00:19:33 |
В Судзуране ломовой подход не прокатывает, кстати говоря. |
00:19:39 |
Совет от парня, который в свое время не смог там стать авторитетом? |
00:19:43 |
Милок... |
00:19:45 |
следи за тем, что говоришь. |
00:19:51 |
Мы с тобой разные. |
00:19:55 |
Я своего добьюсь. |
00:19:57 |
Правду говорят, что отец возлагает все свои надежды на сына. |
00:20:01 |
И я возьму твои дела в свои руки, как ты и обещал. |
00:20:08 |
А что, это было бы неплохо. |
00:20:12 |
Покорить Судзуран, а потом подменить меня здесь? |
00:20:23 |
Запомни эти слова. |
00:20:27 |
Я обойду тебя, зуб даю. |
00:20:42 |
Кто там замалевал? |
00:20:47 |
Хз. |
00:20:50 |
Наверное, из зеленоротых кто-нибудь. |
00:20:53 |
Так, на них пока забьем. Надо на старшеньких сфокусироваться. |
00:20:57 |
Сокрушить классы... |
00:20:59 |
B, C, D и E по порядку. |
00:21:01 |
В В-классе братья Миками. |
00:21:08 |
Полный набор! |
00:21:11 |
Мечтать не вредно! |
00:21:12 |
Опять мошенничал, что ли? |
00:21:13 |
Нет, вот оно! Готовы? |
00:21:19 |
Гендзи? |
00:21:22 |
Токадзи! |
00:21:24 |
Успокойся, ладно? |
00:21:27 |
Это кто? |
00:21:29 |
Мой друг со средней школы. |
00:21:32 |
И что? |
00:21:33 |
Успокойся, говорю! |
00:21:36 |
Ладно? |
00:21:42 |
Давно не виделись, Токио. |
00:21:44 |
Да уж. |
00:21:49 |
Ты мое имя соскоблил? |
00:21:51 |
Ну... вообще-то... |
00:21:56 |
Тамао Серидзава... |
00:21:59 |
Я слышал, ты тут всем заправляешь, авторитет местный... |
00:22:02 |
Докажи. |
00:22:05 |
Погодь, Гендзи. |
00:22:06 |
Зачем тебе приспичило с Тамао драться? |
00:22:15 |
Эй! |
00:22:17 |
Тамао, стой! |
00:22:20 |
Я почти выиграл, урод! |
00:22:25 |
Выигрыш был почти что в кармане! |
00:22:27 |
Серидзава! |
00:22:28 |
Что?! |
00:22:30 |
Братья Миками. |
00:22:32 |
Вовремя, блин. |
00:22:34 |
Прости, Гендзи. |
00:22:36 |
У нас сейчас на разборки с тобой времени нет. |
00:22:42 |
Если хочешь помахаться с Тамао... |
00:22:47 |
сначала отлупи одиннадцатиклассника... |
00:22:49 |
Кента Ринду. |
00:22:52 |
Что на кент Ринда? |
00:22:53 |
Как побьешь - возвращайся. |
00:22:57 |
Эй, Серидзава! |
00:22:58 |
Пора положить этому конец! |
00:23:00 |
У нас и поважнее дела есть. |
00:23:05 |
Это первый и последний раз. |
00:23:13 |
Эй, урка! |
00:23:15 |
Давайте посмотрим на главаря этого курятника. |
00:23:19 |
С каких это пор кент Ринда с вами заодно? |
00:23:26 |
Да ты сам зассал драться с ним. |
00:23:55 |
Кент Ринда... одиннадцатиклассник? |
00:23:57 |
Да. Крутой он? |
00:23:59 |
Не то слово. |
00:24:01 |
Я слыхал, он выбил дерьмо... |
00:24:03 |
из десяти чуваков одновременно... когда только пришел. |
00:24:08 |
Я слыхал, из пятидесяти. |
00:24:09 |
Херня. Он сотню избил. |
00:24:11 |
Чё-то многовато. |
00:24:13 |
Мало того, все в больницу загремели. |
00:24:14 |
В какую? |
00:24:16 |
Да какая хрен разница. |
00:24:18 |
Самое главное, что некоторых из них больше никогда не... |
00:24:38 |
Это ты кент Ринда? |
00:24:53 |
Наконец-то я тебя нашел, дерьма кусок. |
00:25:02 |
Я тебе сейчас покажу, что случается... |
00:25:05 |
когда портишь отношения с якудза. |
00:25:10 |
Считай, что уже сдох, Серидзава. |
00:25:14 |
Кто сказал, что я Серидзава? |
00:25:18 |
Хватит мне могзи пудрить! |
00:25:28 |
Эй, ты там живой? |
00:25:31 |
Вообще-то я тоже выпускник Судзуран. |
00:25:35 |
Меня там звали Кен-Головоотвертка. |
00:25:38 |
Подобрался близко к власти над Судзуран. |
00:25:43 |
Власти над Судзуран? |
00:25:44 |
Ага. |
00:25:48 |
Думаешь, вру, да? |
00:25:51 |
Ты ж ничего не сечешь? |
00:25:54 |
Чтобы стать авторитетом в Судзуран... |
00:25:56 |
маловато иметь хороший удар. |
00:25:59 |
Нужны еще, к примеру... лидерские качества. |
00:26:03 |
Героизм, все такое. |
00:26:06 |
Что там еще? Надо быть дипломатом и иметь острый нюх. |
00:26:11 |
Целый набор качеств. |
00:26:15 |
И ты ими обладаешь? |
00:26:21 |
Чё, повежливей никак нельзя? |
00:26:26 |
Нельзя. |
00:26:31 |
Я в Судзуран новичок. |
00:26:32 |
Пока не понял, что хорошо, что плохо. |
00:26:37 |
Ну... |
00:26:40 |
И? |
00:26:46 |
Помочь можешь? |
00:26:53 |
Я с людьми лажу очень плохо. |
00:26:59 |
Так что... |
00:27:03 |
полагаюсь на тебя, Кен-сан. |
00:27:08 |
Ой, ладно тебе. |
00:27:10 |
Хватит. |
00:27:13 |
Ты пришел по адресу. |
00:27:16 |
Правда? |
00:27:17 |
Тебе не стоит повторять дважды. |
00:27:20 |
Щас я тебе скажу... |
00:27:23 |
как научиться управлять своими погодками. |
00:27:27 |
Тут все зависит от того, какое впечатление ты производишь. |
00:27:32 |
Прежде всего, самый звучный голос, на который способен. |
00:27:36 |
Так, бля, кто тут главный? |
00:27:46 |
Главарь класса... кто? |
00:27:53 |
Ну, я. |
00:27:56 |
А ты че за хрен? |
00:28:22 |
Ты победил. |
00:28:37 |
С сегодняшнего дня этим классом заправляю я. |
00:28:41 |
Последуешь за мной - |
00:28:44 |
"... покажу, из чего состоят мечты." |
00:28:48 |
Как тебе? |
00:28:51 |
Правда, чтобы эти слова прозвучали по-настоящему круто... |
00:28:54 |
человек, говорящий их, должен быть моего уровня. |
00:28:58 |
А с тобой такое случалось, браток? |
00:29:00 |
А то. |
00:29:02 |
Я ж тут не просто так сочиняю, все из личного опыта. |
00:29:05 |
Правда, весь прикол в том... |
00:29:07 |
Что говорил это не я. |
00:29:10 |
Черт, обжегся! |
00:29:16 |
Утро доброе! |
00:29:17 |
Доброе утро, хозяин! |
00:29:20 |
Круто выглядите, хозяин! |
00:29:26 |
Пиджачок хороший. |
00:29:33 |
Чего? |
00:29:35 |
Ничего. Просто я подумал... |
00:29:39 |
что лелею надежду когда-нибудь начать носить такие же хорошие костюмы. |
00:29:42 |
Деньги из массажного салона где? |
00:29:48 |
Дань собирал? |
00:29:52 |
Они попросили в этом месяце небольшую отсрочку. |
00:29:55 |
Неудачник хренов. |
00:29:57 |
Неудачник. |
00:29:58 |
Простите. |
00:30:00 |
Рюсэйкай вторглись на нашу территорию без спросу. |
00:30:04 |
Простите. |
00:30:05 |
Из-за тебя. |
00:30:07 |
Извините. |
00:30:12 |
Они вмешались в наши дела? |
00:30:17 |
Простите. |
00:30:20 |
Простите меня. |
00:30:24 |
Когда мы с Гендзи были детьми, мы искали... |
00:30:28 |
место, откуда открывался бы самый лучший вид на закат. |
00:30:32 |
Я думал, мы будем дружить всегда. |
00:30:36 |
Но на этом все закончилось. |
00:30:44 |
Я не против, чтобы он был с нами. |
00:30:55 |
Ясно. |
00:31:00 |
Думаешь... |
00:31:05 |
однажды может что-то измениться? |
00:31:10 |
Пока я тут, ничего не изменится. |
00:31:16 |
Любой, кто попытается здесь забраться выше нас... |
00:31:20 |
будет низвержен. |
00:31:26 |
Ты можешь расслабиться и ничего не делать. |
00:31:45 |
Это Тамура из класса-Е. |
00:31:49 |
Здрастье. У меня Чубрик погоняло. |
00:31:55 |
Слушай-ка... Выходит, наш метод сработал? |
00:31:59 |
Так и знал, Гендзи. |
00:32:01 |
Расскажи-ка мне, Чубрик, какая... |
00:32:05 |
в Судзуране властная структура? |
00:32:08 |
Ладно... Начну... |
00:32:11 |
с новеньких. |
00:32:15 |
О Бронелбах слышали? |
00:32:18 |
Ну. |
00:32:21 |
Но они к Судзуран никакого отношения не имеют. |
00:32:23 |
Один из их лидеров... |
00:32:25 |
Хидето Бандо... |
00:32:28 |
перевелся в этом году в одиннадцатый класс. |
00:32:30 |
Но я слышал, ты не хочешь с ним связываться. |
00:32:34 |
Есть еще десятиклассники... |
00:32:35 |
Трио средней школы Эбидзука. |
00:32:38 |
Кирисима... |
00:32:40 |
Хондзе... |
00:32:42 |
и Сугихара. |
00:32:44 |
А кент Ринда что? |
00:32:45 |
Он со стороны наблюдает за всем происходящим. |
00:32:48 |
У него уровень другой. |
00:32:49 |
Звучит так, как будто он монстр какой. |
00:32:52 |
Нет. |
00:32:54 |
Настоящий монстр - Тамао Серидзава. |
00:32:59 |
Он ближе всего к управлению Судзуран. |
00:33:02 |
В тени Серидзавы скрывается Юдзи Токадзи. |
00:33:05 |
Они с ним плечом к плечу уже два года. |
00:33:09 |
Его некоторые называют мозгом Армии Серидзавы. |
00:33:13 |
Еще один приспешник Серидзавы - |
00:33:18 |
Седзи Цуцумото, бывший чемпион дзюдо. |
00:33:22 |
Есть еще школьный приятель Гендзи - |
00:33:25 |
Токио Тацукава. Прошел... |
00:33:27 |
вместе с Серидзавой сквозь многое. Они не разлей вода. |
00:33:32 |
И, наконец, тот, за кем все они следуют... |
00:33:35 |
"царь зверей", Тамао Серидзава. |
00:33:41 |
Вместе они хотят завоевать Судзуран... |
00:33:45 |
чего раньше не добивался никто. |
00:33:48 |
Братья Миками, главари класса-В... |
00:33:52 |
присоединились к Серидзаве. |
00:33:56 |
Ясно. |
00:34:03 |
За В идет С, да? Мой класс. |
00:34:09 |
Мама не учила тебя избегать бессмысленных драк? |
00:34:13 |
Мы без боя сдаваться не собираемся. |
00:34:17 |
Ладно. Не хотите без боя - будет вам бой. |
00:34:23 |
Ждем с нетерпением. |
00:34:28 |
Классом-С заправляет Такаси Макисе. |
00:34:33 |
Он сто раз проигрывал Серидзаве... |
00:34:34 |
но не сдается все равно. |
00:34:37 |
Поэтому-то у него есть последователи. |
00:34:41 |
Значит, одним мордобоем его не проймешь. |
00:34:46 |
Как же с ним расправиться? |
00:34:49 |
У него с девушками полная лажа. |
00:34:56 |
Это хорошо. |
00:35:00 |
Надо ему бабу найти. |
00:35:03 |
И как? |
00:35:08 |
Барышни! |
00:35:12 |
Стоп, стоп, стоп! |
00:35:14 |
Стойте, стойте! |
00:35:16 |
Просто скажите, как вас зовут? |
00:35:22 |
За что? |
00:35:23 |
Я вас угощу. |
00:35:25 |
За все заплачу. |
00:35:28 |
Честное слово, заплачу. |
00:35:31 |
А у вас ноги кривые! |
00:35:36 |
Прошу вас, уделите мне пару минут своего драгоценного времени! |
00:35:41 |
Ладно. |
00:35:43 |
Не шутите? |
00:36:00 |
Это ж похищение. |
00:36:01 |
Просто девушка... Одна или две. |
00:36:06 |
Я их найду, чтоб мне сдохнуть. |
00:36:14 |
Погодите минуту. |
00:36:21 |
Ты что делаешь? |
00:36:22 |
Капусту рублю. |
00:36:25 |
С чего это? |
00:36:27 |
Ну, живу я тут. |
00:36:37 |
Да ну! |
00:36:40 |
Так быстро? |
00:36:43 |
Кстати, Тамао... |
00:36:45 |
Ну? |
00:36:46 |
Ты мне две тысячи зеленых за байк должен. |
00:36:50 |
Чё? |
00:36:51 |
Так и запишем. |
00:36:53 |
Эй, Серидзава! Вот мы и встретились! |
00:37:01 |
- Это кто?N- Знать не знаю. |
00:37:02 |
Иди домой, уроки делать. |
00:37:04 |
Разбежался, коротышка, а ну стоять! |
00:37:12 |
Думаю, он из одиннадцатого класса. |
00:37:25 |
Сначала быдло своего уровня усмири. |
00:37:28 |
А ты храбрый портняжка. Имя есть? |
00:37:32 |
Гота Васио. |
00:37:39 |
А я Манабу. Хорошая попытка. |
00:37:50 |
Я слышал, ты меня искал. |
00:37:54 |
Видимо, ты не трус. |
00:37:59 |
Я тебя звал, чтобы... |
00:38:00 |
Знаю. |
00:38:03 |
Но... |
00:38:05 |
даже если ты изобьешь меня, мои ребята за тобой не пойдут. |
00:38:20 |
Групповое свидание. Ты как? |
00:38:25 |
"Клуб свиданий Лав Лав"? |
00:38:32 |
Наверное, я ошибся. |
00:38:56 |
Если и тут у меня с девчонкой не выгорит... |
00:39:00 |
дело - труба. |
00:39:04 |
Слушай, ты уверен, что все на мази? |
00:39:10 |
Спокуха. Я на этих свиданиях собаку съел. |
00:39:14 |
Добро пожаловать. |
00:39:16 |
Простите, опоздали. |
00:39:22 |
Подружки мои. |
00:39:23 |
Меня Юу зовут. |
00:39:25 |
Киоко. |
00:39:27 |
А я это... Кен. |
00:39:30 |
Мал, да удал. |
00:39:31 |
А этот высокий парень... |
00:39:32 |
с высоким положением в узких кругах - Гендзи. |
00:39:36 |
Здрасьте. |
00:39:37 |
И, наконец... |
00:39:42 |
А я... |
00:39:43 |
Макки. |
00:39:46 |
Как фирма, которая маркеры делает? |
00:39:54 |
Какой голосок. |
00:39:58 |
Макисе! |
00:40:00 |
Расслабься! |
00:40:03 |
Постараюсь. |
00:40:05 |
Я ведь, если расслаблюсь, могу и наложить. |
00:40:10 |
Чего наложить? |
00:40:13 |
Вы хотите заставить реального пацана... |
00:40:18 |
объяснить вам, чего я могу наложить? |
00:40:24 |
Ладно, давайте присядем лучше. |
00:40:26 |
И все будет хорошо. |
00:40:27 |
Маки немного нервничает. |
00:40:30 |
Выпьем! |
00:40:39 |
Не пьете? А покушать? |
00:40:42 |
Орешки? |
00:40:44 |
А я шоколад люблю. |
00:40:47 |
Нет? Не хотите? |
00:40:53 |
Ладно! Давайте сыграем в одну игру. |
00:40:56 |
Игра "Ветка Яманоте"! |
00:40:58 |
Это еще что? |
00:41:26 |
Да что ж это? |
00:41:28 |
Чего тебе? |
00:41:30 |
Кен, у нас с самого начала не покатило. |
00:41:36 |
Да ну? Все же только начинается. |
00:41:40 |
Ладно, я все понял. Предоставь это мне. |
00:41:45 |
Рановато, конечно, но... форс-мажор. |
00:41:57 |
Чубрик? |
00:42:11 |
А у вас тут весело, как я погляжу. |
00:42:14 |
Можно с вами? |
00:42:18 |
Ой, такая красотка - и заскучала! |
00:42:23 |
Ничего, я и мои шаловливые ручки тебе заскучать не дадим. |
00:42:26 |
Слышь, козел! |
00:42:32 |
Убери грабли от моей девушки! |
00:42:40 |
И чё ты сделаешь, морда сальная? |
00:42:43 |
Давай, не стесняйся! |
00:42:49 |
Чубрик! |
00:42:51 |
Боже мой, Чубрик! Ты живой? |
00:42:54 |
Ты чего палишься с прозвищем? Просекут же, что подстава! |
00:43:07 |
Поняла я все. |
00:43:10 |
Поверить не могу. |
00:43:13 |
Пойдем. |
00:43:17 |
Говнюк. |
00:43:22 |
Жуткий говнюк! |
00:43:36 |
Плачешь? |
00:43:45 |
Странный ты парень. |
00:43:48 |
Хватит ныть! |
00:43:55 |
Чубрика домой отправил. |
00:43:59 |
Вы уж извините, что так вышло. |
00:44:01 |
Забей. |
00:44:03 |
А может мне вас... |
00:44:05 |
в массажный салон сводить? |
00:44:09 |
В массажный? |
00:44:10 |
Ну. |
00:44:11 |
Серьезно? |
00:44:13 |
Ну да. |
00:44:16 |
Гендзи, ты что, с ума сошел? |
00:44:19 |
В массажный салон? |
00:44:20 |
Ага. |
00:44:21 |
Не шутишь? |
00:44:22 |
Да нет. |
00:44:23 |
Ты плачешь? |
00:44:27 |
Салон массажный? |
00:44:28 |
Да. |
00:44:29 |
Сначала... |
00:44:31 |
вы делаете это на кушетке. |
00:44:33 |
Потом на циновке, все в масле. |
00:44:44 |
Ты чего? |
00:44:46 |
Тебя тошнит, что ли, или еще хуже? |
00:44:59 |
Ох ты, черт возьми. |
00:45:07 |
Можно у вас тут штаны купить? |
00:45:12 |
И трусы заодно? |
00:45:14 |
Можно. |
00:45:19 |
Модник, каких свет не видел. |
00:45:23 |
Это точно! |
00:45:24 |
Где тут перед, где зад вообще? |
00:45:30 |
В бабских портках хожу! |
00:45:46 |
Ладно, Макисе, увидимся. |
00:45:51 |
Пока. |
00:45:59 |
Эй, Гендзи! |
00:46:12 |
С-класс... |
00:46:16 |
в твоем распоряжении. |
00:46:20 |
Спасибо. |
00:46:24 |
Бери и властвуй. |
00:46:46 |
Кегля №7! А ну-ка в ряд встань! |
00:46:49 |
Только не слишком близко! |
00:46:52 |
Теперь отпрыгни, придурок! |
00:46:54 |
Первый номер! |
00:46:57 |
Лады. |
00:46:59 |
Ну, нормально? Можно кидать! |
00:47:02 |
Да заткнись ты уже! |
00:47:04 |
Хватит ему под руку базарить! |
00:47:06 |
Шевельнетесь еще - убью нах! |
00:47:11 |
Ну, главарь, давай! |
00:47:14 |
Покажи, на что способен! |
00:47:17 |
Беда! Макисе на сторону Гендзи перешел! |
00:47:21 |
Сколько можно по любому поводу от страха штаны пачкать?! |
00:47:23 |
Как не пачкать, когда Макисе вербует парней из банды Идзаки! |
00:47:27 |
Из D-класса? |
00:47:29 |
Ну! |
00:47:29 |
Уверен? |
00:47:31 |
Идзаки крутой мужик! |
00:47:33 |
Бешеный вообще! |
00:47:34 |
Ша скулить, как девки! Давайте уже! |
00:47:39 |
Так, приготовились! |
00:47:42 |
Три, четыре! |
00:47:49 |
Страйк! |
00:47:51 |
Мои поздравления! |
00:47:54 |
Пусть объединяются на здоровье. Потом всех загребем, чтоб два раза не ходить. |
00:48:00 |
Ага. |
00:48:11 |
Какой-то бледный он. |
00:48:14 |
Может, грипп. |
00:48:17 |
Богатенькие ребятки болеют... |
00:48:19 |
каждый сезон. |
00:48:21 |
Ты все время так говоришь. |
00:48:32 |
Теперь десятые классы принадлежат нам. |
00:48:38 |
Впечатляет, впечатляет. |
00:48:42 |
Я вами горжусь, как семпай и по средней, и по старшей школам. |
00:48:50 |
Идзаки-сан, не ставь слово "семпай" себе в заслугу. |
00:48:56 |
Если хочешь - мы готовы принять тебя в свою команду. |
00:49:02 |
Хироми, ты знаешь, с кем говоришь? |
00:49:08 |
Если что, я с Хироми. |
00:49:12 |
В Судзуран возраст значения не имеет. |
00:49:22 |
Приходите ко мне в любое время. |
00:49:26 |
А тебе подстричься давно пора. |
00:49:39 |
Даже он двенадцатые классы покорить не может. |
00:49:42 |
Тут конкуренция жесткая слишком. |
00:49:46 |
Действительно хочешь к нам присоединиться? |
00:49:51 |
Да, но при одном условии. |
00:49:56 |
Когда придет время, с Серидзавой схлестнусь я... |
00:50:02 |
а не ты. |
00:50:05 |
Что? |
00:50:08 |
Ну ты и наивняк. |
00:50:15 |
На войне нет места честности. |
00:51:04 |
Из уважения к Макисе... |
00:51:07 |
я хотел дать тебе шанс. |
00:51:15 |
Но ты Серидзаву никогда не победишь. |
00:51:46 |
Я еще не закончил, дурашка. |
00:53:36 |
Ну, кто следующий? |
00:54:32 |
Гендзи! |
00:54:34 |
Гендзи! |
00:54:40 |
Гендзи, Гендзи! |
00:54:44 |
Идзаки! |
00:54:48 |
Ты почему пошел за этим парнем? |
00:54:52 |
Не потому ведь, что он тебя отпиздить хотел? |
00:54:57 |
Да нет. |
00:55:01 |
Я и сам не могу объяснить, почему. |
00:55:14 |
Ну, и каков ответ? |
00:55:22 |
Завтра я покажу ему, как надо дротики метать. |
00:55:40 |
Радостный ты какой-то. |
00:55:44 |
Еще бы не быть радостным. |
00:55:48 |
Ты живешь жизнью, о которой я всегда мечтал. |
00:55:56 |
В этом есть и моя заслуга. |
00:55:58 |
Да ладно тебе выделываться. |
00:56:00 |
Не могу, когда ты рядом. |
00:56:03 |
Это чё еще за хрень? |
00:56:10 |
Это ведь Рюка-тян. |
00:56:13 |
Щас мордашку поцарапаю. |
00:56:14 |
Да что там творится? |
00:56:15 |
А ну вернись! |
00:56:26 |
Вы какого хера делаете? |
00:56:33 |
Ты кто? |
00:56:35 |
Знаете, кого я ненавижу больше всех? Мудаков... |
00:56:38 |
которые руку на женщин смеют поднимать. |
00:56:42 |
Прости за то свидание. И позволь искупить вину. |
00:56:48 |
Уведи Рюку-тян. |
00:56:52 |
Ты посмотри, сколько их. |
00:56:56 |
Занимайся завоеванием Судзуран... |
00:56:59 |
Харе трепаться, давайте к делу! |
00:57:02 |
Щас мы вас размажем! |
00:57:03 |
Ты башкой-то подумай. |
00:57:05 |
Забирай ее и вали! |
00:57:09 |
Говорил же, хватит выделываться. |
00:57:12 |
Но иногда-то можно? |
00:57:19 |
Уходите, ну! |
00:57:29 |
Драки захотели? |
00:57:33 |
Господи, лет тебе сколько? |
00:57:35 |
Не волнуйтесь, на вас сил хватит! |
00:57:37 |
Пошли. |
00:57:38 |
Так, куда это вы намылились?! А ну-ка стойте! |
00:57:41 |
Стоп, стоп, стоп. Послушайте! |
00:57:46 |
Я Кен Катагари. |
00:57:48 |
Это имя плачущих детей затыкает. |
00:57:50 |
Я, между прочим... |
00:57:52 |
из клана Сосю. |
00:57:55 |
Чего-чего? |
00:57:57 |
Да вы чё, не зна... |
00:57:58 |
Да нам насрать на тебя и твой клан! |
00:58:04 |
А ну стоять! |
00:58:06 |
Ни один просто так не уйдет! |
00:58:10 |
Ни один, мля! |
00:58:26 |
Тут... не пройти... |
00:58:36 |
Нам позвонили. Думали, это ты. |
00:58:46 |
Куроива-сан? |
00:58:49 |
Ты не староват ли для таких боев? |
00:58:56 |
Уходите, оставьте меня. |
00:58:59 |
Так и вспоминаю... |
00:59:01 |
Я с парнем недавно столкнулся... |
00:59:02 |
который Судзуран в страхе держал, когда ты там учился. |
00:59:07 |
Тогда он был просто зверюгой. |
00:59:09 |
А сейчас ничего, работает. |
00:59:13 |
Жена, семья. |
00:59:20 |
Повзрослели. |
00:59:23 |
Ты единственный из всего Судзуран, кто до сих пор остался бандюком. |
00:59:32 |
Хотя даже в своей семье ты мелкая пешка. |
00:59:39 |
Неужели тебя "Воронья школа" ничему не научила? |
00:59:51 |
Не тому ведь, что надо плыть по течению? |
00:59:54 |
Верно? |
01:00:25 |
Ты как там? |
01:00:27 |
Ничего, живой. |
01:00:30 |
Они как увидели мой яростный настрой, так сразу в страхе разбежались. |
01:00:39 |
Ясно. Слава богу. |
01:00:44 |
Я уж думал, тебя шмякнули. |
01:00:47 |
Брось, меня не так-то легко одолеть. |
01:00:52 |
Я не знаю, что надо сделать, чтобы меня убить. |
01:01:00 |
Тогда... |
01:01:01 |
может, пересечемся? |
01:01:06 |
Извини, мне кое-куда надо сгонять. |
01:01:14 |
Пока. |
01:01:42 |
Ты меня за тот раз... прости. |
01:01:58 |
Забавный этот Кен-сан. |
01:02:00 |
Это точно. |
01:02:03 |
Вы с ним друзья? |
01:02:06 |
Вроде... как. |
01:02:13 |
Слушай, а кто это тебя так разукрасил? |
01:02:18 |
Тут тоже. |
01:02:19 |
Ой, блин! |
01:02:24 |
Извини. |
01:02:28 |
Конфетку хочешь? |
01:02:31 |
Вот. |
01:02:35 |
Спасибо. |
01:03:28 |
Давай, Гендзи! |
01:03:55 |
Токио... |
01:03:57 |
Наблюдать за ними дальше мы не можем. |
01:04:02 |
А я разве когда-то на эту тему говорил? |
01:04:13 |
Я-то думал, что наблюдать за жизнью Судзуран... |
01:04:17 |
будет поинтереснее. Но теперь все... |
01:04:49 |
На войне все средства хороши? |
01:04:56 |
Или как там? |
01:05:09 |
Пиздец. |
01:05:14 |
Да ты чего?! |
01:05:32 |
Идзаки! |
01:05:36 |
Осторожно кладите. |
01:05:40 |
Идзаки! Это кто сделал с тобой? Серидзава? |
01:05:45 |
Нет. |
01:05:50 |
Упал я. |
01:05:59 |
Не надо. |
01:06:02 |
Нас меньше пока еще. |
01:06:11 |
Гендзи, стой! |
01:06:13 |
Уйди! |
01:06:14 |
Гендзи! Идзаки дело говорит! |
01:06:17 |
Пойдем сейчас - нас отделают! |
01:06:18 |
Да плевать я хотел. |
01:06:20 |
А зря, мля! |
01:06:30 |
Если ты проиграешь - край нашей команде. |
01:06:35 |
Эта война уже слишком далеко зашла. |
01:07:04 |
На. |
01:07:07 |
Выпей. |
01:07:19 |
Как же это... больно. |
01:07:28 |
Уж лучше бы меня избили до такого состояния. |
01:07:42 |
Добро пожаловать. |
01:07:50 |
Вовремя, бля... |
01:07:54 |
Вражеская территория. Тамао... |
01:08:08 |
Токио... |
01:08:11 |
сука! |
01:08:19 |
Тебе ко мне надо. |
01:08:22 |
Это твоих рук дело? |
01:08:26 |
Хер ли ты дебила корчишь? |
01:08:29 |
Так! Хотите драться - валите на улицу! |
01:08:40 |
Тамао. |
01:08:44 |
Чеши. |
01:08:47 |
Шевелись, сказал! |
01:08:49 |
Не здесь. |
01:08:55 |
Токио! |
01:08:58 |
Токио! |
01:09:00 |
Токио? |
01:09:01 |
Токио, Токио! |
01:09:16 |
Операция? |
01:09:18 |
Да. |
01:09:20 |
Мне надо переговорить с другими врачами. |
01:09:23 |
Сам поговорю. |
01:09:26 |
Я не маленький уже. Скажите мне. |
01:09:33 |
Хирургическое клипирование шейки аневризмы этого размера заканчивается удачно... |
01:09:37 |
только в тридцати процентах случаев. |
01:09:45 |
Значит, никакой операции. |
01:09:51 |
Если она дает мне всего тридцать процентов... |
01:09:56 |
я лучше всеми ста процентами поживу. |
01:09:59 |
Но если все оставить так... |
01:10:00 |
Я снимаю с вас всякую ответственность. |
01:10:14 |
И умирать не собираюсь. |
01:10:39 |
Ты че тут стоишь, сука драная? |
01:10:42 |
Эй, Гендзи! |
01:10:43 |
Гендзи! В тебя что, сатана вселился? |
01:10:48 |
Гендзи! |
01:10:56 |
Гендзи! |
01:11:02 |
Гендзи! |
01:11:03 |
Не убегать! |
01:11:32 |
С сегодняшнего дня... |
01:11:34 |
вы - моя собственность. Усекли? |
01:11:40 |
Что с тобой? |
01:11:42 |
Людей набираю, как Идзаки советовал. |
01:11:50 |
Не такими же методами! |
01:11:54 |
Послушай сюда. |
01:11:57 |
Ты не станешь таким путем набирать к нам народ! |
01:12:01 |
Гендзи! |
01:12:03 |
Чубрик получил! |
01:12:10 |
Уйди! |
01:12:12 |
С дороги! |
01:12:18 |
Чубрик! |
01:12:21 |
Что случилось? |
01:12:27 |
Извини. |
01:12:29 |
Я пытался десятые классы на нашу сторону переманить, а тут Токадзи вылез... |
01:12:36 |
Я ему устрою. |
01:12:40 |
Эй, Гендзи! |
01:12:45 |
Эй! |
01:12:48 |
Прекрати уже! |
01:12:58 |
К чему эти зверства? |
01:13:12 |
Извини уж, но за таким, как ты сейчас, я пойти не могу. |
01:13:19 |
Стой! |
01:13:21 |
Эй, Макисе! Макисе! |
01:13:48 |
Столько ударов один за другим... |
01:13:51 |
Я растерян. |
01:13:54 |
Не могу сохранить стабильность, какой из меня главарь... |
01:13:58 |
Да о чем ты? |
01:14:00 |
Ты так далеко продвинулся. |
01:14:03 |
Мы собираемся туда, где не ступала нога человека! |
01:14:06 |
На вершину Судзуран! Так давай же! |
01:14:09 |
Никто, кроме тебя, этого не сделает. Поверь мне! |
01:14:12 |
Ладно я, никто. |
01:14:13 |
Неудачник хренов. |
01:14:16 |
Но ты-то не такой. Ты должен завершить начатое. |
01:14:18 |
Давай, поднимайся! |
01:14:21 |
Ты сможешь! Сам говорил! |
01:14:25 |
Ты живешь, как я мечтал! |
01:14:31 |
Ладно, об этом не будем. |
01:14:35 |
Плюнь на меня! Просто будь мужиком! |
01:14:45 |
Мужиком. |
01:14:49 |
А не слабаком. |
01:14:58 |
Ты обещал. |
01:15:05 |
Ты должен через это пройти. |
01:15:11 |
Слушай. |
01:15:23 |
Я пошел в Судзуран, чтобы подняться выше моего бати. |
01:15:33 |
Батю обойти? |
01:15:40 |
Круто, блин. |
01:15:43 |
А он у тебя кто? |
01:15:50 |
Он как ты. |
01:15:53 |
Якудза... Рюсейкай. |
01:15:58 |
Рюсейкай? |
01:16:01 |
Ага. |
01:16:15 |
А ты, значит... |
01:16:18 |
сын Хидео-сан? |
01:16:22 |
Команда Гендзи обрастает новыми людьми. |
01:16:26 |
Поэтому-то нам нельзя сидеть сложа руки. |
01:16:30 |
Действовать без Серидзавы, Токидзи? |
01:16:34 |
Идея так себе. |
01:16:35 |
Слушайте сюда... |
01:16:38 |
У меня план есть. |
01:16:45 |
Ты меня видеть хотел? |
01:16:50 |
Бандо! |
01:16:55 |
Прошел слух, что тебе людей не хватает... |
01:17:00 |
для свержения нынешнего главаря. |
01:17:02 |
Сделаешь для нас кое-что - |
01:17:04 |
будут тебе люди. |
01:17:27 |
Еще тридцать человек из десятых и одиннадцатых классов. |
01:17:33 |
Теперь дело за Гендзи. |
01:17:37 |
Надо быть готовыми пойти в любой момент. |
01:17:42 |
А если Гендзи не вернется? |
01:17:47 |
Все равно пойдем. |
01:17:51 |
Назад дороги уже нет. |
01:18:08 |
На войну снаряжаете, да? |
01:18:13 |
Если одержу победу... |
01:18:25 |
пойдете за мной вновь? |
01:18:42 |
Вы меня звали, хозяин? |
01:18:46 |
Ты, я узнал, ошивался... |
01:18:49 |
с каким-то засранцем из Судзуран? |
01:18:55 |
С тем, который наших парней побил. |
01:19:01 |
Вообще-то мы его перепутали... |
01:19:05 |
Думали, он - Серидзава. |
01:19:27 |
Придется тебе грохнуть его. |
01:19:39 |
Этот мальчик... |
01:19:43 |
Он сын главы клана Рюсейкай. |
01:19:47 |
И? |
01:19:48 |
И если мы... |
01:19:54 |
наследника Рюсейкай... |
01:19:58 |
посмеем... |
01:20:00 |
Они начнут войну. |
01:20:06 |
Так вам это и надо? |
01:20:33 |
Прости, что столько проблем тебе доставляю, Кен-сан. |
01:20:40 |
У Идзаки сегодня последний день в больнице. |
01:20:45 |
Я потихоньку начинаю понимать... |
01:20:48 |
что значит иметь друзей. |
01:21:15 |
Я тебя искал. |
01:21:27 |
Чего надо? |
01:21:30 |
Хочу сказать кое-что тебе. |
01:21:35 |
Говорят, ты в последнее время сам не свой был. |
01:21:39 |
Из-за Токио... |
01:21:44 |
Что с ним происходит? |
01:21:47 |
Ничего. Он скоро вернется. |
01:21:52 |
Болезнь его не остановит. |
01:21:56 |
Можем перемирие заключить до его выздоровления. |
01:22:01 |
Нафиг надо. |
01:22:03 |
Токио порадуется... |
01:22:05 |
если ты после боя в больницу загремишь. |
01:22:06 |
Забавно. Такие планы. Да мы тебя... |
01:22:11 |
на соседнюю с ним койку уложим. |
01:22:14 |
Токио - мой друг. Тебя не касается. |
01:22:19 |
Это я и хотел тебе сказать. |
01:22:21 |
Покеда, Нищета-кун. |
01:22:24 |
"Нищий" не значит "слабый". |
01:22:38 |
Как же я вам завидую, ребятки. |
01:22:42 |
Мчаться по дороге жизни во весь опор. Никто не указ. |
01:22:54 |
Аж слезы радости наворачиваются. |
01:22:58 |
Будь я в твои годы таким, как ты... |
01:23:05 |
вырос бы совсем другим человеком. |
01:23:21 |
Ты мне глаза открыл. |
01:23:42 |
За что ты меня? |
01:23:47 |
Мой удар тебе, как слону дробина. |
01:23:53 |
Я о них не понаслышке знаю. |
01:23:56 |
Получал великое множество. |
01:24:08 |
Гендзи... |
01:24:12 |
стань великим. |
01:24:34 |
Йо, Идзаки. |
01:24:40 |
Долго ты. Где был? |
01:24:43 |
Отстань ты. Вонючка. |
01:25:01 |
С возвращением. |
01:25:05 |
С возвращением. |
01:25:51 |
Давно не виделись. Ты все такой же. |
01:26:00 |
Когда-то я... |
01:26:07 |
восхищался вами, Такия-сан. |
01:26:10 |
Но вы не приняли меня в свою семью. |
01:26:16 |
Тогда я перешел к вашему врагу. |
01:26:21 |
Какая глупость. |
01:26:24 |
Но тогда я не знал... |
01:26:36 |
Мой босс хочет смерти Гендзи. |
01:26:41 |
Чего-чего ты несешь? |
01:26:44 |
Зачем ты говоришь это мне? |
01:26:49 |
Моя жизнь теперь мне не принадлежит. |
01:26:52 |
Хочу быть честным с самим собой до самого конца. |
01:27:00 |
Понятно. |
01:27:14 |
Прошу, передайте это Гендзи. |
01:27:30 |
Я слышал, он возьмет вашу власть в свои руки... |
01:27:33 |
если покорит Судзуран. |
01:27:38 |
А если он действительно его покорит? |
01:27:41 |
Что вы сделаете тогда? |
01:27:45 |
Вы действительно передадите ему бразды правления, ключ к такой жизни? |
01:27:53 |
Если у него есть то, чем можно завоевать Судзуран... |
01:27:58 |
он сам такую жизнь не выберет. |
01:28:12 |
Да, в чем дело? |
01:28:13 |
Помоги. |
01:28:17 |
Нас похитили парни в черных куртках с черепами на спинах! |
01:28:20 |
С черепами? |
01:28:22 |
Да. |
01:28:28 |
Я слышала, они говорили... Бандо. |
01:28:33 |
Бандо? |
01:28:38 |
Они зависают на складе Нараи. |
01:28:42 |
Это где? |
01:28:44 |
Порт Киридзима. |
01:28:46 |
Они покойники. |
01:28:47 |
Гендзи, стой! |
01:28:50 |
Пойдем на Бронелбов? |
01:28:53 |
Если он так решил, нам остается лишь последовать за ним. |
01:29:03 |
Это верно. |
01:29:05 |
Я народ соберу! |
01:29:08 |
Пошли! |
01:29:14 |
Это мне в помощь? |
01:29:20 |
Смелые ребята, горячие. |
01:29:38 |
Рюку отпустите! |
01:29:41 |
Что за хмыри? |
01:29:43 |
Ты кретина-то из себя не строй! |
01:30:17 |
Куда девчонок дели, козлы? |
01:30:59 |
Ладно, хватит. |
01:31:07 |
Нет черепов. |
01:31:12 |
А вы ничего. |
01:31:17 |
Так это не вы сделали? |
01:31:19 |
Третье поколение верхов банды прогнило до основания. |
01:31:23 |
Я всю эту гниль очистил. |
01:31:26 |
А черепа отменил. |
01:31:27 |
Слушай, меня это ни разу не ебет. |
01:31:30 |
Кто тогда? |
01:31:36 |
Кому наша война будет только на руку? |
01:31:42 |
Серидзаве... |
01:31:45 |
Вы всех моих пацанов разбудоражили. |
01:31:49 |
Я с ними теперь могу и не справиться. |
01:31:52 |
Наверняка им какое-нибудь извинение нужно. Особенно от него. |
01:31:56 |
Да, от тебя. |
01:32:08 |
Ушко твое оттяпаем. |
01:32:12 |
Ухо? |
01:32:14 |
Ну. |
01:32:17 |
Ухо, ухо. |
01:32:19 |
Только пусть этот мудак сам отрезает. Так повеселее будет. |
01:32:29 |
Тогда мы будем квиты? |
01:32:33 |
Что ж, будь по-вашему. |
01:32:40 |
Мои уши вам подойдут? |
01:32:46 |
Могу оба отдать. |
01:32:51 |
Как пожелаешь. |
01:32:57 |
Эй, Гендзи. |
01:33:10 |
Не нужны мне ваши немытые уши. |
01:33:24 |
Они нас попросили телку схватить. |
01:33:30 |
Подвал S-Клуба. |
01:33:37 |
Идите. |
01:33:39 |
Освободите ее. А мелочи мы уладим. |
01:33:47 |
Какая разница, кто победит? Все равно у них сил не останется. |
01:33:52 |
А остатки мы точно добьем. |
01:34:04 |
Завтра в пять Токио оперировать будут. |
01:34:09 |
Вот как... |
01:34:15 |
В чем дело? |
01:34:23 |
Девушку, быстро. |
01:34:25 |
А? |
01:34:27 |
Не делай вид, что не понимаешь. |
01:34:34 |
А ну валите на хер отсюда. |
01:34:38 |
Опять что-то провернул? |
01:34:42 |
Снова ты? |
01:34:47 |
Так... Быстро отпустите ее. |
01:34:48 |
Рюка! С тобой все нормально? |
01:34:53 |
А где Киоко? |
01:34:54 |
Здесь она. |
01:34:56 |
Рюка! Я так перепугалась! |
01:34:59 |
Киоко! |
01:35:04 |
Токадзи! |
01:35:07 |
Ты соображаешь, что творишь? |
01:35:09 |
Я так поступил... |
01:35:11 |
чтобы обеспечить нам победу. |
01:35:13 |
Не трахай мне мозги! |
01:35:16 |
Проигрыш и то лучше, чем такие хуевые трюки! |
01:35:22 |
Мы тоже знали об этом! |
01:35:41 |
Так вы... |
01:35:56 |
Ну, что? Нам теперь одно осталось... |
01:36:01 |
Да. |
01:36:04 |
Кажется, время пришло... |
01:36:16 |
Завтра в 5. В Судзуране, который мы пока делим пополам. |
01:36:38 |
Катагири... |
01:36:40 |
просил тебе передать. |
01:36:44 |
Прочти. |
01:37:09 |
О чем вам было говорить? |
01:37:13 |
Он подставился ради тебя. |
01:37:20 |
Что это значит? |
01:37:22 |
Босс приказал ему шлепнуть тебя, но он ослушался. |
01:37:47 |
Ген! |
01:37:49 |
Ты ничего не можешь сделать. |
01:37:56 |
Захлопнись. |
01:37:58 |
Дурак. |
01:38:01 |
Этот человек сам выбрал такой исход. |
01:38:04 |
Он в состоянии подтереть себе задницу. |
01:38:13 |
Ты можешь лишь идти дорогой, которую он выбрал для тебя. |
01:38:25 |
Гендзи... |
01:38:28 |
стань великим. |
01:38:56 |
Пора! |
01:39:43 |
Подберитесь! |
01:40:20 |
Можно остановиться? |
01:40:23 |
Остановите! |
01:40:37 |
Я хочу пройтись. |
01:40:41 |
Можно? |
01:41:48 |
Вы уверены, что не должны сейчас быть около Токио? |
01:41:55 |
Это наш общий бой. |
01:42:03 |
Токадзи! |
01:42:16 |
Надо победить и похвастаться Токио. |
01:42:26 |
Да. |
01:42:56 |
Начинается. |
01:42:58 |
С Серидзавой человек сто. |
01:43:00 |
С Гендзи - семьдесят. |
01:43:03 |
У Серидзавы больше... и мощнее. |
01:43:07 |
У Гендзи шансов нет. |
01:43:11 |
Не будь так уверен. |
01:43:18 |
Я не могу этого сделать. |
01:43:22 |
Вижу, ты решение уже принял. |
01:43:26 |
Ты, должно быть, предупредил их, верно? |
01:43:34 |
Таких глупцов поискать. |
01:43:37 |
Ты за это заплатишь. |
01:43:43 |
Машину подгоните. |
01:44:07 |
Сейчас вы уснете. |
01:44:52 |
Бляха-муха! |
01:45:42 |
Поднажмем! |
01:46:10 |
Я тебя со спины прикрою, пока ты до Серидзавы добираешься. |
01:46:42 |
Армия Серидзавы выигрывает. |
01:46:45 |
Ну, что я говорил? |
01:46:48 |
Что ж. Просто смотрите и ждите. |
01:47:38 |
И это все, на что ты способен? |
01:48:15 |
Мне нужна башка этого Серидзавы! |
01:48:34 |
Почему Бандо перешел на сторону Гендзи? |
01:48:37 |
Думаю, их принципы ему ближе. |
01:48:42 |
Офигеть. |
01:48:45 |
Их было меньше, но теперь бой на равных. |
01:49:02 |
Наконец-то. |
01:49:03 |
Эй, урод! |
01:49:04 |
Лысый! |
01:49:05 |
- Хочешь, морду тебе слегонца подправим? |
01:49:07 |
Сюда иди! |
01:49:12 |
Потом не жалуйтесь. |
01:49:23 |
Идзаки! |
01:49:25 |
Варежку захлопни, мордастый! |
01:54:57 |
Ты ведь его хотел, да? |
01:55:04 |
Держи. Он твой. |
01:55:20 |
Ты жалеешь, что стал якудза? |
01:55:27 |
Не жалею. |
01:56:03 |
Чтоб ты сдох! |
01:56:06 |
Живучая сука! |
01:56:08 |
Ничего личного. |
01:56:11 |
Будет другим наука. |
01:56:40 |
Гендзи, давай! |
01:56:51 |
Добей его! |
01:57:36 |
Давай! |
01:58:08 |
Покойся с миром. |
01:58:11 |
Гендзи! Лети! |
01:59:11 |
Гендзи! |
01:59:19 |
Гендзи! |
01:59:32 |
Гендзи... |
01:59:39 |
Гендзи... |
01:59:43 |
Черт возьми! |
01:59:47 |
Если бы я не узнал тебя... |
01:59:53 |
все было бы совсем херово. |
01:59:57 |
Спасибо. |
02:00:00 |
Тамао. |
02:00:03 |
Из больницы. |
02:00:14 |
Как Токио? |
02:00:26 |
Ясно... |
02:00:39 |
Токио... |
02:00:42 |
смог. |
02:00:47 |
Что ты сказал? |
02:00:53 |
Он победил. |
02:02:35 |
Пуленепробиваемый. |
02:02:40 |
Босс. |
02:02:43 |
Замерз. |
02:02:50 |
Спасибо большое! |
02:03:14 |
Гендзи! |
02:03:17 |
Я жив! |
02:03:21 |
Я, черт возьми, жив! |
02:04:08 |
Ты уж извини... |
02:04:11 |
но если я тебя не побью, Судзуран моим не будет. |
02:04:16 |
Он и так твоим не будет. |
02:04:21 |
На каждого найдется свой новичок, который одержит победу, как ты над Серидзавой. |
02:04:28 |
Это Судзуран. |
02:04:30 |
Бои, бои, а потом - раз, и выпускной. |
02:04:36 |
Власть - недостижимая мечта. |
02:04:43 |
Зря ты так думаешь. |
02:04:52 |
Буду биться в полную силу. |
02:05:01 |
Поехали. |