Ky fu joshik k b k rinchi ky shitsu Terrifying Girls High School Lynch Law Classroom

ru
00:00:01 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ,МЕСТА И СОБЫТИЯ
00:00:04 И НЕ ИМЕЮТ НИКАКОГО ОТНОШЕНИЯ К РЕАЛЬНыМ
00:00:12 TOEI COMPANY, LTD.
00:01:30 ДИСЦИПЛИНА
00:01:42 Люди умирают
00:01:44 когда они теряют
00:01:48 Разве ты не изучала это по биологии?
00:01:52 Кровь медленно
00:01:56 Это так.
00:01:58 Когда твоя кровь
00:02:04 Ты умрешь.
00:02:08 Ты движешься к смерти.
00:02:11 Но у нас все еще достаточно времени.
00:02:57 В чем дело?
00:03:00 Это ужасно, не так ли?
00:03:02 У тебя потеря крови.
00:04:15 Остановись!
00:04:34 Отпустите меня!
00:04:39 Вы - грязь!
00:05:37 Мы посчитаем это несчастным случаем.
00:05:41 Спасибо.
00:05:43 И скажите капитану, что мы
00:05:47 Я обязательно скажу ему.
00:05:49 Да, проконтролируйте газеты.
00:05:52 Понимаю. Спасибо.
00:06:09 Закройте ворота.
00:06:21 УЖАСНАЯ ЖЕНСКАЯ ШКОЛА,
00:06:29 ЖЕНСКАЯ ШКОЛА "НАДЕЖДА"
00:06:30 ЖЕНСКАЯ ШКОЛА "НАДЕЖДА"
00:06:33 Концепция KANJI AMAO
00:06:35 Концепция KANJI AMAO
00:06:37 Наша "Надежда" в течение 27 лет
00:06:39 Кинематография JUBEI SUZUKI
00:06:40 Кинематография JUBEI SUZUKI
00:06:42 Оформление YOSHIMITSU AMAMORI
00:06:44 Музыка MASAO YAGI
00:06:45 Музыка MASAO YAGI
00:06:47 Мы стремились стать образцом
00:06:50 Шигеру Сато, наш председатель.
00:06:53 и старейший государственный деятель
00:06:59 что именно эти
00:07:00 В РОЛЯХ
00:07:02 MIKI SUGIMOTO
00:07:05 SHIGERU SATO
00:07:06 SEIKO SABURI, YUKO КАNО, MISUZU OTA
00:07:08 SEIKO SABURI, YUKO КАNО, MISUZU OTA
00:07:10 RYOKO EMA, RIE SAOTOME
00:07:12 RYOKO EMA, RIE SAOTOME
00:07:15 YUKO MIZUSAWA, YUKIKO ASANO
00:07:18 YUKO MIZUSAWA, YUKIKO ASANO
00:07:20 Он передал все свое имущество
00:07:22 С тех пор, мы вырастили
00:07:27 Как образцовая школа.
00:07:29 Школа "Надежда" выпустила
00:07:32 NOBUO KANEKO, HIROSHI NAWA, KENJI IMAI
00:07:36 Мы посвятили себя помощи
00:07:40 Мы приняли и перевоспитали
00:07:44 Помогли им стать достойными женщинами.
00:07:47 Я посвятил 40 лет жизни обучению молодежи.
00:07:51 REIKO IKE
00:07:52 REIKO IKE
00:07:54 Я, Какузо Наката, всем сердцем,
00:07:56 ощущаю предельное счастье, зная
00:08:01 что буду вашим директором
00:08:05 И совместно с заместителем директора,
00:08:11 мы будем принимать сегодня
00:08:14 TSUNEHIKO WATASE
00:08:17 Пожалуйста, помогите им стать достойными
00:08:21 предложите им вашу горячую дружбу.
00:08:22 РЕЖИССЕР NORIFUMI SUZUKI
00:09:11 Эй, это - мой автомобиль.
00:09:13 Знаю.
00:09:15 Тогда, почему вы не выходите?
00:09:17 Заткнитесь! Я спешу.
00:09:19 Я тоже спешу .
00:09:21 Пожалуйста, выйдите.
00:09:23 Хорошо.
00:09:27 Если хотите ваш автомобиль обратно,
00:09:30 Эй, вы!
00:09:33 Кто вы, черт побери?
00:09:34 Я - Хатано,
00:09:37 Как вас зовут?
00:09:38 Я не говорю с полицейскими.
00:09:43 Эй, вы!
00:09:45 Заткнись, гондон!
00:09:48 Успокойтесь!
00:09:50 Отпустите меня!
00:09:51 Вы - арестованы!
00:09:59 Эй!
00:10:01 Вот это приветствие!
00:10:05 Ищете приключений на свою задницу?
00:10:07 Что, черт возьми?
00:10:13 Эй, ты!
00:10:27 Вы имеете дело с
00:10:29 Эй! Прекратите!
00:10:31 Дерьмо! Давайте смываться!
00:10:42 Эй, дорогая.
00:10:44 Ты же не думаешь, что можешь
00:10:46 Когда мы доберемся до места,
00:10:49 Много разговариваешь.
00:11:00 Эй, что ты делаешь?
00:11:04 Спасибо за поездку.
00:11:06 Я разотру твои яйца`в порошок.
00:12:04 "Вызываем всех членов
00:12:06 "Всем членам комитета
00:12:11 ОФИС РУКОВОДИТЕЛЯ
00:12:12 Кто из вас Реми Китано?
00:12:17 Отвечайте!
00:12:19 Я.
00:12:21 Ты переводишься
00:12:24 Тебя уже пять раз исключали.
00:12:26 Следующая у нас Киоко Кубо.
00:12:30 Я.
00:12:33 Ты переходишь сюда из
00:12:35 Тебя исключали семь раз.
00:12:37 Семь? Мне помнится, что восемь.
00:12:40 Закрой варежку!
00:12:42 Я так сожалею.
00:12:47 А ты должно быть Норико Казама?
00:12:51 Тебя выгнали из школы
00:12:54 Тебя исключали четыре раза.
00:12:56 Вы на испытательном сроке
00:13:00 Едва попав в город, вы уже опозорили
00:13:04 Слушайте.
00:13:06 Я объясню вам,
00:13:11 Они называют нашу школу "Надежда"
00:13:17 Дисциплинарный комитет!
00:13:25 Я поручаю вам этих трех девиц,
00:13:29 Ваша задача - дисциплинировать их.
00:13:34 СПАЛЬНИ ШКОЛЫ "НАДЕЖДА"
00:13:38 Тоши, Юми, Хироко,
00:13:45 Какое у вас дело до моих шмоток?
00:13:47 Жаль, но таковы правила.
00:13:50 Это бред!
00:13:51 Что, черт возьми, вы делаете?
00:13:54 Кончайте это!
00:13:57 Остановись, не надо!
00:13:59 Послушай, сейчас не ты банкуешь.
00:14:18 Это - твое?
00:14:20 Мы конфискуем их.
00:14:23 Закрой свою болтливую варежку!
00:14:26 Что это ты носишь под юбкой?
00:14:28 А что?
00:14:32 Ты - тоже.
00:14:40 Снимайте все это.
00:14:49 Что-то не так с моими трусиками?
00:14:51 Думаете, мы можем рассчитывать на эту троицу?
00:14:54 Не знаю.
00:14:56 Эта Норико Казама никому спуску не даст.
00:14:59 Это так.
00:15:01 Но даже дикая Мичийо
00:15:06 Это смертельное занятие -
00:15:12 Томоко.
00:15:14 Что заставляет такую девочку как ты
00:15:17 Я же участник образовательной программы Сато.
00:15:21 О, да, эта образовательная программа.
00:15:24 Это - лишь мошенническая программа,
00:15:27 Это не так.
00:15:29 Г-н Сато - серьезный политик,
00:16:10 Ты - лесбиянка, не так ли?
00:16:12 Что ты сказала?
00:16:14 Ты меня не проведешь.
00:16:18 Каждая девка на улице в Осаке
00:16:24 Заткнись!
00:16:28 Этот душ предназначен только
00:16:30 Если ты еще раз придешь сюда,
00:16:33 Что за расклады?
00:16:38 Что ты делаешь?
00:16:42 Идите сюда. Она пользуется
00:16:45 А, так это ты здесь купаешься.
00:16:47 Ты еще не заслужила право пользоваться этим.
00:16:52 Пришло время выполнить сексуальную проверку.
00:16:54 Юми, иди, приведи другую девочку.
00:16:57 Что такое - сексуальная проверка?
00:17:01 Мы проверим твой приемный отсек.
00:17:05 Валяйте! Патриотки в действии!
00:17:16 Торопитесь сделать это.
00:17:20 Ты ходишь по обоим путям.
00:17:22 Я только трахну потом парней,
00:17:25 У кого был секс со мной,
00:17:28 Ну что, хотите попробовать?
00:17:31 Ты следующая.
00:17:33 Ты что меня не слышишь?
00:17:36 К сожалению, я другой ориентации.
00:17:39 Если вы настаиваете, я хотела бы,
00:17:42 Что ты сказала?
00:17:46 Эй! Дай пройти.
00:17:50 Дай пройти!
00:17:51 С тех пор, как я была ребенком,
00:17:55 Не надо так волноваться.
00:17:58 Ты - кусок дерьма.
00:18:03 Вы, чучела, скоро поймете это.
00:18:06 Бейте ее!
00:18:11 Хватайте ее!
00:18:31 Прекратите, или вы все будете наказаны.
00:18:35 Стойте.
00:18:36 Нельзя требовать, чтобы они
00:18:38 Вот если они и через неделю будут нарушать,
00:18:43 Ясно?
00:18:44 Теперь слушайте, вы трое.
00:18:48 Подчиняйтесь, если хотите получить
00:18:53 Или это будет слишком шикарно для вас.
00:18:57 Ясно?
00:19:02 ЗАСЕДАНИЕ ДИСЦИПЛИНАРНОГО КОМИТЕТА
00:19:05 Достаточно об этом.
00:19:07 Теперь распределим специальный
00:19:22 Босс, тут меньше, чем обычно.
00:19:25 И это правильно.
00:19:27 Несчастный случай с Мичийо Акиямой
00:19:31 Никто вам не поручал убивать ее.
00:19:34 Я полагал, что я хорошо объяснил вам
00:19:38 Вы должны не давать им ни жить, ни умирать.
00:19:41 Этот инцидент был вашей ошибкой.
00:19:44 Чтобы уладить это дело,
00:19:46 Мы должны были поработать
00:19:51 Потраченное вычтено из вашей оплаты.
00:19:54 Приближается годовщина основания школы.
00:19:58 И в рамках подготовки к
00:20:01 Он скоро нас навестит.
00:20:04 Если что-нибудь случится
00:20:07 Ответственность ляжет на меня.
00:20:10 Я рассчитываю на всех вас.
00:20:12 Это нужно для всех.
00:20:27 Я хочу обсудить наши свадебные планы.
00:20:30 Давай обсуждать это после того
00:20:34 Ты слишком жестокий.
00:20:38 Мы скоро получим
00:20:45 С богатством твоих родителей
00:20:47 И моим умом мы сможем сделать это.
00:20:53 А до тех пор делай то, что я говорю.
00:20:55 Понимаю.
00:21:12 Заместитель директора.
00:21:25 Что за впезапность?
00:21:27 Ты можешь изменить эту сумму для меня.
00:21:32 Не волнуйся.
00:21:34 Это - только для тебя.
00:21:37 Ты лучший.
00:21:41 Я жду от тебя упорного труда.
00:21:43 Уверена, есть больше путей, чем один.
00:22:02 Это все нужно съесть и выпить.
00:22:03 Босс, мы сможем потом оплатить счет?
00:22:06 Этот клуб финансируется
00:22:11 Обо всем уже позаботились,
00:22:15 Ты - его фаворитка.
00:22:19 Его фаворитка, ха. Завидую тебе.
00:22:42 Вы все учащиеся школы?
00:22:44 Да.
00:22:46 Что вам известно
00:22:49 Я хочу узнать детали.
00:22:52 Я заплачу за хорошую информацию.
00:22:54 Ты профессиональный шантажист?
00:22:56 Скорее журналист.
00:22:59 Мне не нравится эта туфта.
00:23:02 Что ты имеешЬ в виду?
00:23:04 Не знаю, кто ты,
00:23:06 но если тебе жизнь дорога,
00:23:11 Очевидно, причина вашей злобы
00:23:13 в том, что вы имеете отношение
00:23:17 Что?
00:23:19 Ты, кусок дерьма.
00:23:22 Пожалуйста, подождите.
00:23:23 Если вы не остановитесь,
00:23:26 Проваливай, старуха!
00:23:27 Господин, сюда, пожалуйста.
00:23:33 Пожалуйста, сядьте.
00:23:39 Понятно.
00:23:41 Вижу, эти ученики у вас -
00:23:45 Бессмысленно собирать
00:23:50 Они платят городским властям
00:23:54 У вас нет шансов справиться
00:23:58 Госпожа, почему вы говорите мне об этом?
00:24:02 Ишихара - ваш хозяин, не так ли?
00:24:04 Вижу, вы неплохо подготовились.
00:24:07 Полагаю, что так.
00:24:10 Он не считает женщин людьми,
00:24:15 Он использует нас только для того,
00:24:19 С тех пор, как он обручился
00:24:22 он даже не смотрит на меня.
00:24:26 И я также слышала,
00:24:30 Госпожа, выпьем.
00:24:46 Скажете мне, когда понадобится еще.
00:24:48 Я уезжаю.
00:24:49 10000 йен.
00:24:53 И буду приезжать каждую ночь,
00:24:57 Как это мило с вашей стороны.
00:25:00 Будьте начеку.
00:25:05 Я уже влюбился в вас.
00:25:19 Извините.
00:25:21 Я - Томоко Нишида из класса 2B.
00:25:24 Я хочу кое-что рассказать вам.
00:25:27 Все в порядке. Продолжай.
00:25:30 Я мельком видела это,
00:25:35 У тебя был кулон с крестом.
00:25:40 Ты имеешь в виду это?
00:25:41 Да.
00:25:43 И какое это имеет отношение к делу?
00:25:49 Откуда у тебя это?
00:25:50 Это принадлежало погибшей Мичийо.
00:25:52 Ты знала ее, не так ли?
00:25:54 Откуда у тебя это?
00:25:56 Мичийо помогла мне, когда надо мной
00:26:01 Она дала мне это и сказала,
00:26:05 Если что-нибудь случится с нею,
00:26:08 Я должна отдать крест
00:26:11 Она сказала, что у Норико Казамы
00:26:12 будет такой же кулон.
00:26:16 Она умерла три дня спустя.
00:26:20 Спасибо.
00:26:22 Теперь это в моих руках.
00:26:24 Ты - из Йокогамы, не так ли?
00:26:27 Ты из той бригады девчонок Шиньюку,
00:26:32 Ты - босс с крестом.
00:26:34 Я тоже слышала это имя.
00:26:38 Да, я - босс с крестом
00:26:43 Та погибшая девочка, Мичийо,
00:26:47 Она была способная и очень крутая.
00:26:52 Она не из тех людей, кого просто убить.
00:26:56 Наверно, ее перед этим замучали.
00:26:59 Похоже, ты жаждешь мщения.
00:27:03 Мы поможем тебе.
00:27:05 Ты станешь боссом здесь.
00:27:11 Что, черт возьми, вам нужно?
00:27:12 Босс, мы подслушали вашу историю.
00:27:15 Я - Джунко Щука из Шидзуоки.
00:27:17 А я - из бригады девчонок Ямагучи.
00:27:20 Я - Нобуе, Смертельная труба,.
00:27:23 Понимаете ли вы, девки,
00:27:26 Наш враг - сама школа.
00:27:29 Готовы ли вы
00:27:31 Конечно готовы.
00:27:33 Это должно быть весело.
00:27:36 Это нормальное дело.
00:28:14 Что ты делаешь?
00:28:16 Ты мне нравишься. Я хочу тебя.
00:28:21 Остановись!
00:28:32 Не делай этого.
00:28:34 Но ты мне нравишься.
00:29:36 Ты мне нравишься, и я хочу тебя.
00:29:43 Тошие, зови меня Большой Сестрой.
00:29:45 Большая Сестра.
00:29:56 Ты же не будешь врать Большой Сестре,
00:29:58 Большая Сестра.
00:30:04 Большая Сестра.
00:30:09 Скажи мне.
00:30:11 Мичийо Акияму убили, так?
00:30:16 Кто убил ее?
00:30:19 Я не могу говорить.
00:30:21 Скажи мне.
00:30:34 Не тормози. Доставь мне удовольствие.
00:30:38 Обещай, что скажешь мне все.
00:31:13 Это был Дисциплинарный комитет?
00:31:16 Где сделали это?
00:31:19 В научной лаборатории.
00:31:27 Так я и думала.
00:31:30 Будь проклята Йоко.
00:31:32 Она раздувается от важности,
00:31:36 Она даже не человек.
00:31:38 Босс, вы должны встряхнуть
00:31:43 и сбросить Йоко.
00:31:45 Хорошо, давайте сделаем это.
00:31:47 Давайте сделаем это.
00:31:49 Сначала мы добудем факты
00:31:54 Мы разроем дисциплинарный
00:31:58 И получим это.
00:32:01 Эй, не так шустро.
00:32:03 Чтобы побить их,
00:32:07 Не лучше ли сначала
00:32:11 Разрази дьявол, ты кто?
00:32:17 Парень, который хочет
00:32:20 У меня есть свои причины на это.
00:32:28 Так что вы скажете?
00:32:31 Хотите объединить силы?
00:32:34 Мы могли бы добиться большего.
00:32:36 Нет, спасибо. Мы сделаем это сами.
00:32:44 Позовите меня, если передумаете.
00:32:47 Буду ждать.
00:32:52 Вот - 10000 иен.
00:32:56 Давайте продолжим разговор,
00:32:59 Открыто подискутируем
00:33:04 Учитель, есть вопрос,
00:33:07 О чем это, мисс Казама?
00:33:08 О правде относительно
00:33:11 Я думаю в нашем классе
00:33:15 Давайте послушаем!
00:33:20 Правда в том, что это
00:33:22 Но это не несчастный случай.
00:33:28 С чего вы это взяли?
00:33:32 Какие доказательства есть у вас?
00:33:34 Тут целая история.
00:33:37 Кое-кто передал нам информацию.
00:33:46 Это произошло в научной лаборатории.
00:33:48 Ее пытали. Там такое было,
00:33:51 Это - ложь.
00:33:54 Хватайте их.
00:33:59 Прекратите!
00:34:16 Эй, прекратите.
00:34:30 Директор, пожалуйста.
00:34:32 Позвольте нам расследовать
00:34:37 Успокойтесь.
00:34:38 Полиция занималась этим несчастным случаем.
00:34:42 Мы не должны подвергать сомнению их выводы.
00:34:49 Как член Дисциплинарного комитета,
00:34:52 Ты должна знать как серьезно
00:34:56 Готовься.
00:35:11 Ты предала нас ради лесбиянки.
00:35:13 Теперь ты сможешь насладиться этим.
00:35:18 Тошие, это будет тяжело
00:35:26 Прекрати напрягаться,
00:35:29 Хорошо, дадим ей 50 раз отжаться.
00:35:32 Пошевеливайся!
00:35:40 Раз, два,
00:35:45 три,
00:35:48 четыре.
00:35:52 Сделай это 50 раз,
00:35:54 Слушай, если будешь низко опускать бедра,
00:35:57 лампочка в тебе взорвется,
00:36:06 21,
00:36:13 22.
00:36:15 КОМНАТА САМОАНАЛИЗА
00:36:17 Этот зверинец похож
00:36:21 Три дня без пищи и воды.
00:36:24 Босс, нужно ввести войска,
00:36:30 Войска раздавили бы от нас.
00:36:34 Тихо!
00:36:41 Джунко.
00:36:43 Томоко и я будем по очереди
00:36:59 Эй, давайте сюда!
00:37:03 Джунко, я дам тебе ощутить
00:37:07 Вот, выпей ка немного воды.
00:37:23 Я не разрешаю тебе идти в туалет.
00:37:27 Делай это прямо перед нами.
00:38:12 Я не разрешаю тебе идти в туалет.
00:38:17 Делай это прямо перед нами
00:38:24 Перед всеми нами.
00:39:10 Отделяя себя от жизни,
00:39:13 Но, с другой стороны, если жизнь
00:39:16 Мы, конечно, не можем сказать,
00:39:19 Счастливая жизнь это ощущение того,
00:39:23 Счастье - это чувство красоты жизни.
00:39:27 То, что хорошо и красиво,
00:39:31 Как считали древние греки,
00:39:33 Мы хотим счастья из-за нашей тоски
00:39:38 это действие возвращения и успеха.
00:39:41 Сократ сказал:
00:39:44 нужно жить хорошей жизнью.
00:39:48 И жить хорошей жизнью."
00:40:22 Что такое?
00:40:26 Тише!
00:40:27 Как отвратительно!
00:40:30 Учитель, она уписалась в штаны.
00:40:32 Какая вонь, какая грязь.
00:40:35 Какой позор!
00:40:48 Да, войдите.
00:40:51 Директор, пожалуйста, срочно едем.
00:40:54 Честь нашей школы под угрозой.
00:40:57 Честь нашей школы?
00:40:59 Почему вы пришли ко мне?
00:41:00 Директор, если все так и продолжится,
00:41:03 В отставку?
00:41:21 МОТЕЛЬ ШЭРОН
00:41:24 Что вы делаете?
00:41:28 Что это за место?
00:41:31 Что это все значит?
00:41:34 Здесь не место для чистых сердцем
00:41:39 Не берите в голову и раздевайтесь,
00:41:50 Леди, леди, вы что.
00:41:54 Стойте!
00:41:55 Прекратите это!
00:41:58 Сейчас, только снимем это.
00:42:04 Вовлечение в борьбу
00:42:09 Эй, эй, эй.
00:42:12 Стойте.
00:42:13 Что-то он у нас невеселый.
00:42:15 Стойте!
00:42:17 Прекратите это!
00:42:18 Эй, эй, эй.
00:42:20 Прекратите это!
00:42:27 Не прекращайте этого!
00:42:33 Проверьте, твердый ли он.
00:42:36 Он твердый.
00:42:39 Прихватим это резинкой.
00:42:41 Вы сможете скакать на нем, сколько хотите,
00:42:44 Нобуе. Ты начинаешь.
00:42:48 Мы начинаем.
00:42:50 Давайте, давайте, да-да-да.
00:42:53 Туда и сюда, туда и сюда.
00:42:55 Вправо, влево и вбок.
00:43:05 Нобуе, теперь очередь Джунко.
00:43:09 Забудь все неприятности.
00:43:17 Я на небесах! В раю!
00:43:21 Я мечтал об этом
00:43:26 Плевать, что я не получу медаль
00:43:29 Кому она нужна!
00:43:34 Я всегда хотел сделать это
00:43:38 Я на небесах!
00:43:41 Ваша форма заводит меня!
00:43:51 "Все учащиеся школы
00:43:53 Знают, что за вклад
00:43:59 Директор Наката будет награжден
00:44:03 Слушайте его радостное приветствие".
00:44:07 Я всегда хотел сделать это
00:44:12 Сосать ваши прелестные сиськи
00:44:15 под вашей формой
00:44:23 В течение более чем 50 лет.
00:44:26 Я мечтал об этом
00:44:28 Я мечтал об этом
00:44:29 Не нужна мне медаль.
00:44:34 Только сейчас.
00:44:45 Я понял.
00:44:49 Как вы скажете. Да.
00:44:56 Директор.
00:44:58 Я подразумеваю, г-н. Наката.
00:45:02 В соответствии с указанием председателя,
00:45:05 Вы уволены
00:45:08 С этого дня
00:45:24 Идите прочь, старикашка.
00:45:36 Смотрите, пока он не исчезнет из глаз
00:45:43 Я благодарю моего учителя
00:45:50 Даже в саду учения
00:45:57 Годы летят.
00:46:04 Запомним эти
00:46:11 Прошедшие месяцы и годы.
00:46:18 Наступило время прощания.
00:46:26 Время, чтобы сказать - прощай.
00:46:33 Время, чтобы сказать - прощай.
00:47:08 КЛАСС 3A
00:47:24 Что вы хотите?
00:47:26 Кто вы?
00:47:28 Уходите! Покиньте помещение!
00:47:34 Леди.
00:47:36 Прошу простить за этот
00:47:40 По определенной причине
00:47:43 Я пришла, чтобы лично
00:47:52 Я родилась и выросла в области Канто.
00:47:57 Я родилась в Сакура Йосуи.
00:48:00 Я росла
00:48:03 где Осаму Дазай простился с миром.
00:48:06 Там вошла я в юность и вышла из нее.
00:48:10 Теперь, я командую
00:48:15 Я - Маки Такигава.
00:48:18 Я вызываю тебя на дуэль,
00:48:23 Возвращаю твое приветствие.
00:48:25 Я родилась в Исезаки
00:48:28 Я росла в миссии.
00:48:30 Я прошла через 14 школ
00:48:35 Я - Крест, я ставила на колени мужиков,
00:48:39 Меня зовут Норико Крест.
00:48:41 Твой личный вызов принят.
00:48:48 Тебя трудно было найти.
00:48:55 Мне все равно, главарь ли ты из Канто
00:48:58 Как ты смела войти на территорию школы
00:49:01 Если ты ищешь проблем, подожди,
00:49:21 Давай.
00:49:23 Я хочу просить тебя кое о чем.
00:49:25 Я не убегу и не скроюсь,
00:49:28 Ты, наверно, шутишь.
00:49:30 Ты ведь знаешь,
00:49:34 Как ты можешь говорить такое
00:49:37 Ты боишься меня?
00:49:39 Нет, не в этом дело.
00:49:42 Помнишь Мичийо Акияму?
00:49:44 Мичийо?
00:49:47 Девчонку, которая была твоим лейтенантом?
00:49:50 Знаю, что она была хорошим лейтенантом.
00:49:52 Мичийо убили в школе "Надежда".
00:49:55 Ты здесь ради мести?
00:50:00 Я должна уладить это сначала.
00:50:07 Хорошо, но при одном условии.
00:50:11 Давай.
00:50:15 Сядь на мотоцикл
00:50:19 Если у тебя получится, я буду ждать.
00:50:30 Ну и как?
00:50:57 То, что я и ожидала,
00:51:02 Будешь держать слово?
00:51:06 Прекрасно. Я вернусь через пять дней.
00:51:09 Вперед, и соверши свою месть.
00:51:21 У тебя есть опыт.
00:51:23 А я уезжаю.
00:51:28 Мне некогда ждать,
00:51:32 За это время я мог бы
00:51:40 Почему ты следуешь за мной?
00:51:43 Они сменили руководителя
00:51:46 И тут мне пришло в голову...
00:51:48 Ты все еще заинтересован
00:51:51 Черт возьми.
00:51:55 Запрыгивай.
00:52:10 Позвольте нам тост
00:52:15 Приветствуем.
00:52:16 Наши поздравления.
00:52:24 Мэр, не только вы один
00:52:27 Что вы говорите? Вы, как полицейский,
00:52:31 Вы должны понять, что я простой человек.
00:52:34 Когда я снимаю форму,
00:52:37 Это так.
00:52:39 Вы - самый непристойный из всех.
00:52:43 Что вы понимаете, ничтожество!
00:52:49 Вы действительно собираетесь сделать это?
00:52:52 Я собираюсь взять 10000
00:52:56 Я рассчитываю на вас.
00:52:58 Хорошо, но я не дам вам заснуть сегодня.
00:53:00 Я знаю это.
00:53:07 Озоне, вы будете
00:53:10 Отлично, я приложу все усилия.
00:53:14 Что? Оргия?
00:53:17 Если вы все хотите испытать это.
00:53:20 Самое главное,
00:53:23 Идея выглядит прекрасной.
00:53:25 Что вы говорите, каждый?
00:53:28 Это будет нарушением.
00:53:29 Платить за секс противозаконно.
00:53:32 Не вы ли только что сказали:
00:53:36 Хорошо, это так.
00:53:39 Пойдем.
00:53:42 Правила таковы,
00:53:45 Пожалуйста наденьте повязки.
00:53:47 Так?
00:54:00 Спасибо за ваше терпение.
00:54:03 Будьте осторожны и следите, куда ступаете.
00:54:06 Все нормально?
00:54:08 Вы в порядке.
00:54:18 На них форма.
00:54:20 Да, особое наслаждение для фетишистов:
00:54:25 Пожалуйста, насладитесь их молодыми телами.
00:54:30 Спасибо.
00:54:37 Они так симпатичны.
00:54:40 Они в форме. Форма!
00:55:10 Школьная форма. Форма.
00:55:18 Очень хорошо.
00:55:39 Это - класс.
00:55:41 Ой.
00:55:43 Не нужно насилия.
00:55:45 Эй, вы!
00:55:55 Бегите!
00:56:02 Быстрее, уходим. Быстрее.
00:56:12 Вы, идиоты!
00:56:16 Берите вправо!
00:56:18 Вы видели их?
00:56:20 Какой бардак!
00:56:24 Этого не случилось бы,
00:56:26 Как вы можете говорить это?
00:56:28 Завтра председатель нанесет свой визит.
00:56:30 Если он узнает, нам конец.
00:56:34 Мы должны попробовать
00:56:37 Он закончил несколько колледжей
00:56:40 Два года спустя он был уволен
00:56:42 После этого он стал желтым репортером,
00:56:46 Он работает негласно и шантажирует людей.
00:56:49 Не удивлюсь, если он нацелился на г-на Сато.
00:57:00 Где скрывается Вакабаяши?
00:57:03 Где вы прячете эту запись?
00:57:06 Минуточку.
00:57:10 Мы могли бы получить лучший результат,
00:57:14 Мы можем выманить эту троицу,
00:57:19 Давайте попробуем кое-что новое.
00:57:23 Есть интересные идеи?
00:57:26 Американские военные
00:57:30 использовали этот метод во Вьетнаме.
00:57:44 Немного поиграем с электричеством.
00:58:01 После того, как мы подведем
00:58:03 Другой провод соединим с лобком.
00:58:08 Стойте.
00:58:13 Это - та самая научная лаборатория
00:58:17 Тот, кто не следует правилам,
00:58:22 Ах так? Тогда мы внесем нашу плату
00:58:25 И покажем вам,
00:58:29 Что?
00:58:37 Казама, Кубо и Китано.
00:58:40 Мы забираем вас в участок.
00:58:43 А есть ли у вас, парни, ордер?
00:58:45 Вот ваш ордер!
00:58:50 Проклятие! Ношение значка
00:58:54 Некий Дисциплинарный комитет.
00:58:56 Ничего не может без поддержки
00:59:01 Это так?
00:59:05 Я вам покажу, как работает
00:59:11 Разденьте и свяжите их.
00:59:17 Прекратите!
00:59:18 Не хватайте меня своими грязными лапами.
00:59:26 Кипятите или жарьте меня.
00:59:30 Я, Норико Крест,
00:59:32 не такая добыча,
00:59:39 Офицер, позвольте нам
00:59:42 Я полагаю, что проблемы в школе -
00:59:45 Мы позволим вам взять дело в свои руки.
00:59:51 Мисс Нозака, я рассчитываю на вас.
01:00:28 ПАЛАТА ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ
01:00:33 ШИГЕРУ САТО
01:00:55 Прошел слух, что собрание
01:00:57 У меня нет никаких комментариев.
01:01:00 Я планирую сообщить мое мнение
01:01:05 Вы будете участвовать в следующих выборах?
01:01:07 Если этого захотят люди.
01:01:10 Какова цель этого посещения?
01:01:13 Я - председатель правления
01:01:17 Вполне нормально для человека,
01:01:22 посещать эту школу
01:01:33 Г-н Наба.
01:01:35 Сколько лет вы были мэром?
01:01:38 Восемь лет, более чем два срока.
01:01:41 Восемь лет?
01:01:43 Самое время подумать
01:01:48 Я был бы очень благодарен.
01:01:49 Я был начальником полиции более 10 лет.
01:01:53 Председатель, это фотографии классов.
01:02:08 Кто - эта девочка?
01:02:11 Это - Томоко Нишида. Она участник
01:02:15 Она очень серьезно учится
01:02:24 САТО
01:02:25 "Император - символ Японии.
01:02:31 Он - также символ японского народа.
01:02:34 Этот статус высшего суверенитета,
01:02:37 основанный на единодушном согласии
01:02:45 Сделай, как он скажет, понимаешь?
01:02:51 Ишихара, это вы?
01:02:55 Я привел ее.
01:02:57 Хорошо. Оставьте нас.
01:03:07 Давайте, давайте.
01:03:10 Томоко, знакомы ли вы
01:03:13 Да.
01:03:17 Что это значит?
01:03:21 "Глава два, отказ от войны. Глава девять.
01:03:25 Опираясь на мир и правосудие,
01:03:29 искренне делает приоритетом
01:03:31 Просьба о…"
01:03:35 Пожалуйста, остановитесь!
01:03:36 Я отказываюсь от войны,
01:03:40 Остановитесь!
01:03:42 Пожалуйста, остановитесь.
01:03:44 Остановитесь.
01:03:50 Ну, давай же.
01:03:53 Остановитесь.
01:03:56 Пожалуйста, остановитесь.
01:03:59 Мама, мама, мама.
01:04:10 НАСИЛИЕ - ДЛИТЕЛЬНЫЙ ТЮРЕМНЫЙ СРОК
01:04:23 Господин.
01:04:26 Что такое?
01:04:28 Кое-кто хочет видеть вас.
01:04:30 Идиот, почему вы не отослали его?
01:04:33 Я пробовал отослать его,
01:04:35 но он сказал, что ваша карьера
01:04:54 Представьтесь.
01:04:55 Я недостоин этого. Я маленький человек.
01:04:59 Предупреждаю вас:
01:05:02 это лишь дать сигнал помощнику,
01:05:07 Даю пять минут. Что вам угодно?
01:05:09 Г-н Сато, ваша политическая карьера
01:05:14 О чем вы?
01:05:17 Они должны храниться у вас в сейфе.
01:05:20 Смехотворно! Вы что, безумны?
01:05:41 Что это?
01:05:42 Если это обнародовать,
01:05:45 то политическое основание,
01:05:50 50 миллионов - неплохая цена.
01:05:53 Вы угрожаете мне?
01:05:56 Это не угроза.
01:05:58 Я - только продавец,
01:06:02 Если вы откажетесь,
01:06:05 чтобы передать негативы
01:06:10 Прекратите меня дурачить!
01:06:11 Человека моего уровня
01:06:17 Мне нужно лишь пошевелить пальцем,
01:06:22 Кстати, и глава якудза в Канто
01:06:26 Одного звонка достаточно,
01:06:30 Думаете, сможете избежать неприятностей?
01:06:32 Разве вы не цените свою жизнь?
01:06:36 Я возьму денег больше, чем стоит моя жизнь.
01:06:40 Хорошо.
01:06:42 Тогда готовьте 50 миллионов в 10:00, завтра.
01:06:47 Прекрасно.
01:07:04 Эй, Такешита.
01:07:13 Немедленно вызовите Ишихару.
01:07:19 Немедленно.
01:07:57 Ты как раз вовремя.
01:08:00 Раз ты вызвал меня так рано,
01:08:03 Это важно для нас обоих.
01:08:06 Твой оппонент, Норико Крест,
01:08:12 Ты нужна мне, чтобы помочь ей.
01:08:16 Почему ты сам не поможешь ей?
01:08:18 У меня сейчас своих проблем хватает.
01:08:20 У меня в самом разгаре большая работа.
01:08:25 Я предполагаю, что они содержат ее
01:08:28 Я рассчитываю на тебя.
01:08:33 Он думает, что он такой неприступный.
01:08:45 Что, черт возьми, вам нужно?
01:09:12 Маки.
01:09:15 Я не могу позволить тебе умереть,
01:09:42 Помогите же кто-нибудь!
01:09:51 НАДЕЖДА - ШИГЕРУ САТО
01:09:53 ДО СВИДАНИЯ, TOMOKO
01:09:56 Томоко всегда была такой талантливой.
01:09:59 Cмотрите на нее теперь.
01:10:02 В этой школе - беспредел!
01:10:04 А наш замечательный председатель -
01:10:09 И все наши преподаватели -
01:10:17 Мы должны кое-что сделать.
01:10:19 Но как мы сможем сопротивляться?
01:10:22 Что мы можем сделать?
01:10:25 Каждый из нас сам себе может быть слабым,
01:10:28 но если мы все сплотимся,
01:10:32 Правильно!
01:10:39 Что творится в этой школе?
01:10:45 Выкладывайте!
01:10:46 Позвольте мне рассказать.
01:10:49 Эта школа - настоящий зверинец.
01:10:52 Вы все, начиная с председателя
01:10:56 Зактнись! Ты - только ученица.
01:10:59 Норико, и вы, девочки,
01:11:04 и засвидетельствуете,
01:11:10 Не умничай, ничтожество!
01:11:12 Йоко, сегодня день,
01:11:17 Только ты и я. Давай!
01:11:19 Идиоты! Где по-вашему вы находитесь?
01:11:22 Это - священная классная комната.
01:11:24 Заткнитесь!
01:11:26 Вы все спускаетесь вниз.
01:11:29 Давайте.
01:11:37 Стойте.
01:11:42 Вот она, Норико.
01:11:43 Я не позволю никому вмешиваться.
01:12:07 Дорогой, председатель на линии.
01:12:09 Что?
01:12:13 Мичико, пожалуйста, иди к председателю.
01:12:16 Я?
01:12:18 Независимо от того, что случится,
01:14:21 Г-н председатель,
01:14:25 Меня шантажируют на 50 миллионов
01:14:30 И я хочу ясно дать понять
01:14:34 Что через три дня он сложит с себя
01:14:38 Пойдем.
01:14:46 Что вы делаете, госпожа Мишима?
01:14:49 Обязанность жены убирать
01:14:54 Что?
01:15:05 Красный на белом фоне.
01:15:12 Это цвета японского флага.
01:15:18 Как красивы они.
01:15:22 Ноги Мичико.
01:15:35 Разве вам не нравится это?
01:15:59 Мичико, о, Мичико.
01:16:02 Вы станете моей собачкой.
01:16:14 Вы влажны. Красивы и влажны.
01:16:17 Это почти как завтрашний дождь.
01:16:26 Разве мои методы не хороши?
01:16:35 Это горячо.
01:16:39 По сравнению с этим телом,
01:16:41 Мои 50 миллионов - просто пустяк.
01:16:57 Болван, болван.
01:17:00 Извините за вторжение, но я пришел
01:17:04 Что это за женщины?
01:17:06 Мы - ученицы из вашей школы.
01:17:13 Госпожа Мичико, я надеюсь, что вы не будете
01:17:19 Вовремя не свалили отсюда?
01:17:21 Ну и туша.
01:17:23 Все, что я хочу, - 50 миллионов.
01:17:34 Г. Сато, спасибо за бабки!
01:17:38 25 ЛЕТ
01:17:42 Директор, вам все еще не удалось
01:17:46 Мы все подготовили лучшим образом,
01:17:49 Он опаздывает уже на час.
01:17:52 Вип-обслуга начинает волноваться
01:17:57 Директор.
01:17:58 Все студенты находятся в общежитии,
01:18:02 Дерьмо! Я немедленно доберусь
01:18:05 Подождите.
01:18:06 Приближаются выборы,и мы
01:18:11 Мы должны начать церемонию
01:18:13 Как может мы начать церемонию
01:18:16 Мы сделаем это.
01:18:21 Церемония будет проходить
01:18:33 50 миллионов иен.
01:18:40 Ты довольно далеко зашел.
01:18:44 Что теперь?
01:18:48 Мое дело сделано.
01:18:51 Я собираюсь только отвезти вас к школе
01:19:03 Дамы и господа.
01:19:05 Наша школа "Надежда"
01:19:09 Я хотел бы начать эту
01:19:14 принося извинения вам всем.
01:19:18 Поскольку, как вы знаете,
01:19:23 влиятельный политик
01:19:27 В последние дни внутренние
01:19:30 в этот очень критический момент
01:19:34 потребовали немедленного присутствия
01:19:40 Он был вынужен изменить свои планы
01:19:43 отправиться во внеплановую поездку.
01:19:46 Я искренне прошу всех вас
01:19:49 понять и учесть эти обстоятельства.
01:19:53 Глупое брехло! Председатель здесь.
01:20:00 Г-н Сато!
01:20:06 Председатель.
01:20:16 Что вы делаете?
01:20:18 Прочь с дороги!
01:20:21 Г-н Ишихара, как бы вы не старались
01:20:26 Школа "Надежды" разрушается.
01:20:30 Слышите этот шум?
01:20:38 Вы все хорошо слышите звук
01:21:13 Холодный ветер дует.
01:21:17 Ни души в общежитии
01:21:22 И лгут падающие тени.
01:21:26 Это - я в моей школьной форме
01:21:32 Все понимая, легко шагая,
01:21:37 Иду дальше.
01:21:41 Славный щенок приходит поиграть
01:21:45 И не оставит меня одну.
01:21:52 Дни для песен остались так далеко.
01:21:56 Они никогда не вернутся вновь.
01:22:12 Остановите это!
01:22:46 Выходите!
01:22:47 Ученицы!
01:22:50 Подчинитесь закону и порядку!
01:22:54 Быстро уберите баррикады.
01:22:57 Прекратите бессмысленное сопротивление
01:23:06 Прекратите бросать камни!
01:23:09 Бросать камни опасно.
01:23:21 Если вы не прекратите,
01:23:27 Взять их!
01:23:29 Прекратите бросать камни!
01:23:34 Прекратите сопротивление!
01:23:43 Быстро уберите баррикады.
01:24:33 Эй, остановите это!
01:24:48 Это - автомобиль председателя!
01:24:55 Перевернем его! Перевернем!
01:25:03 ШИГЕРУ САТО
01:25:29 50 миллионов!
01:25:34 Эй, тут пожар!
01:25:37 Тут пожар!
01:25:39 50 миллионов.
01:25:43 50 миллионов.
01:26:15 ВОСПИТАНИЕ ХОРОШИХ ЖЕН
01:26:30 Быстро!
01:26:32 Пошевеливайтесь, быстро!
01:26:39 Это была великая выпускная церемония.
01:26:42 Со свободным набором
01:26:48 Мы еще не успели продолжить
01:26:51 И теперь ждем,
01:26:54 Нас обоих.
01:26:57 Сделаем это?
01:27:00 Быстро. Идите!
01:27:06 Что вы делаете?
01:27:58 50 миллионов исчезли в дыму.
01:28:01 Мгновение мечты.
01:28:14 КОНЕЦ