L ennemi public n 1 Mesrine Part 2 Public Enemy 1

tr
00:00:11 Bu filmdeki bazı olaylar hayal ürünüdür.
00:00:15 ...bir adamın karmaşık hayatını tüm
00:01:02 Mesrine: Bir Numaralı Halk Düşmanı
00:01:07 Porte de Clignancourt
00:01:15 Uzaklaşın!
00:01:17 - Bayım, Müfettiş, tek bir soru...
00:01:20 - Kaç kişiydiniz?
00:01:23 - Onları ne zamandır takip ediyordunuz?
00:01:29 - Sizi her şeyden haberdar edeceğim.
00:01:31 Hayır, kesinlikle düşünmüyorum.
00:01:32 - Operasyon yolunda gitti mi?
00:01:37 ...dedektifler ve komuta merkezinin
00:01:39 Son bir soru...
00:01:49 Kapı açıldığında silah taşıdığını gördük.
00:01:53 Uyarı ateşi açtık. Teslim olmak istemedi.
00:01:59 Çemberi aşsaydı, elimizden kaçmış olacaktı.
00:02:01 Jojo!
00:02:03 Sedyeyi getir!
00:02:29 Görmemiz gerekeni gördük. Gidelim.
00:02:32 Bekle.
00:03:04 Tarih 1973...
00:03:12 ...8 Mart...
00:03:15 ...Perşembe.
00:03:32 Jacques...
00:03:38 ...Mesrine'in ifadesi...
00:03:39 Hey, soytarı. Sence kelepçe mi yoksa
00:03:44 Soyadım Mesrine değil Merine!
00:03:47 Aynen "Miromesnil" gibi, "s" ile
00:03:50 Yeter artık Merine!
00:03:54 - Grangier Ardouin.
00:03:59 Ciddiyim, öyle birini tanımıyorum.
00:04:01 - Bay Jacques.
00:04:06 Nasıl gidiyor?
00:04:08 - Biraz kilo almış gibisin.
00:04:13 - Sahi mi? Bakayım.
00:04:18 - Tepeden tırnağa silahlı.
00:04:25 Temiz.
00:04:34 - Bekle! Nereye gidiyorsun?
00:04:39 Yere yatın! Herkes yere yatsın!
00:04:42 Yere yatın!
00:04:45 Kimse kıpırdamasın! Aşağı!
00:04:47 Kıpırdamayın dedim!
00:04:52 Parayı çantaya koy! Acele et!
00:04:55 Acele! Acele! Gidelim!
00:04:59 - Cici kız.
00:05:04 Banka memuru... beni teşhis etti...
00:05:07 - Arkadaşlarını da teşhis etti.
00:05:12 Onların hiçbirini tanımıyorum ve
00:05:16 Belki de kız çok fazla havuç yemiştir.
00:05:18 Seni çok kolay enseledik.
00:05:26 Kıpırdama! Karşı koyma!
00:05:32 Tutun şunu!
00:05:34 Soygun ve cinayete teşebbüsü
00:05:36 Evet.
00:05:39 - Ama adam kaçırmayı etmiyorsun.
00:05:43 ...neden kabul edeyim ki.
00:05:45 Yapmadığım şeyi kabul etmemem
00:05:48 Seni Compiegne mahkemesine götüreceğiz.
00:05:52 Çok uzun süre gün yüzü göremeyeceksin.
00:05:55 Üç ay bile sürmeyecek.
00:06:17 Yine ne var?
00:06:19 Sıkıştım.
00:06:20 Sık biraz.
00:06:21 Hastayım! Duruşmada altıma sıçmamı mı
00:06:25 - Mesrine, yürü.
00:06:31 Kıçımı ayağımla falan mı sileceğim?
00:06:36 Bekle.
00:06:41 Tamam.
00:06:46 Peki sen? Neden buradasın?
00:06:53 Yere mi sıçmamı istiyorsun?
00:07:04 Dünya varmış.
00:07:29 Acele et!
00:07:30 Tamam.
00:07:38 Şimdi daha iyiyim.
00:07:40 Bay Mesrine, burada bulunma...
00:07:42 Sayın Yargıç, kelepçelenmem
00:07:45 Haklarımın ihlâlidir bu.
00:07:47 Sizin yasalardan bahsetmeniz
00:07:51 Kendini savunman için
00:07:53 - Sayın Yargıç...!
00:07:59 Herkes yere yatsın! Gidelim!
00:08:01 Kelepçelerimi çıkar! Acele!
00:08:09 Kimse kıpırdamasın!
00:08:11 Çık bakalım oradan!
00:08:15 Yerde kalın!
00:08:18 Yerde kalın!
00:08:22 Eller yukarı! Yere yatın!
00:08:27 Herkes yüzüstü yatsın!
00:08:30 Gidelim!
00:08:32 Peşinden gidin!
00:08:33 Bunun sana bir yararı olmayacak, Mesrine.
00:08:36 - Ateş etmeyin!
00:08:39 Silahını at! Yürü!
00:08:41 - Çabuk yoksa onu öldürürüm!
00:08:44 Geri çekilin!
00:08:49 Koşun, peşinden gidin!
00:08:53 Hadi! Hadi!
00:08:58 - Yargıç'ı neden bıraktın ki?
00:09:02 Daha hızlı!
00:09:05 - Jacques!
00:09:13 Silahı ver.
00:09:15 Geri gidin yoksa ateş ederim!
00:09:18 Geri git dedim!
00:09:20 Gebertirim seni, geri zekâlı!
00:09:28 Hoşça kal, iyi şanslar!
00:09:56 Jacques vuruldu.
00:09:59 Bilmiyorum, görmem gerek.
00:10:02 Buradan.
00:10:04 - Jacques, ailenden bir haber var.
00:10:07 Baban hastaymış.
00:10:11 Kahretsin!
00:10:14 Jacques Merine en ağır suçunu
00:10:18 ...ama en cesurcası olduğu kesin.
00:10:20 Önce, kaçacağı yeri belirledi.
00:10:23 Bu yıl mart ayında tutuklandıktan sonra,
00:10:27 Temyiz duruşmasının Compiegne mahkemesinde
00:10:30 Mahkemeye geldiklerinde gardiyanlardan
00:10:34 Suç ortaklarının tuvalete silah
00:10:38 Güvenliğe çaktırmadan.
00:10:39 Farkına bile varılmadan
00:10:43 "Yargıcı öldüreceğim..." diye bağırdı.
00:10:48 Şimdi Fransız polis teşkilatı...
00:10:51 Merine'in "Bir numaralı halk düşmanı"...
00:10:54 ...olarak görülmesi gerektiğinin farkında.
00:10:59 Bir numaralı.
00:11:09 Merhaba.
00:11:25 Baba. Baba.
00:11:29 Görebiliyor musun?
00:11:35 Benim Jacques.
00:11:37 - Jacques.
00:11:42 Geldin...
00:11:44 Bankalar kapandığı için
00:11:49 Aptal.
00:11:57 Geldin...
00:12:01 - Kızını gördün mü?
00:12:09 Hayırlı evlat değildim ama
00:12:16 Doğuştan böyleyim. Bağışla beni.
00:12:19 Ben böyleyim işte.
00:12:21 - Benim hatamdı.
00:12:30 Ne olursa olsun daima
00:12:41 Biliyorum.
00:12:45 Her zaman benim oğlum olacağın gibi.
00:12:51 Evet.
00:13:01 Affet beni, lütfen affet.
00:13:13 - Gitmen gerekiyor.
00:13:46 Burada çocuklar, anne ve arkadaşlardan
00:13:50 Buraya gelecek kadar aptal değildir.
00:13:52 Paris, Eylül 1973
00:14:02 - Ne oldu suratına? Dövüş hatırası mı?
00:14:08 Demek boksörsün.
00:14:11 Evet.
00:14:14 Michel de boksördür.
00:14:21 - Araba kullanmayı bilir misin?
00:14:25 Ufak bir iş planlıyoruz.
00:14:55 Çalıntı araba bildirildi.
00:15:00 - ...plaka numarası 7791YL75.
00:15:13 Merkez... arabayı bulduk.
00:15:17 Lanet olsun!
00:15:25 Sokak küllük değildir, bayım.
00:15:28 Arabadan çıkın ve
00:15:35 Bekliyorum. Arabadan çıkın!
00:15:38 Direnme! Ellerini arkana koy!
00:15:46 Kahretsin.
00:16:07 Yolu açın.
00:16:14 Dur! Dur!
00:16:17 Çık arabadan!
00:16:20 Kapıyı aç!
00:16:30 Çık dışarı!
00:16:37 Kıpırdama!
00:16:41 Sür hemen!
00:16:43 Hızlı!
00:17:01 Gaza bas!
00:17:18 Daha hızlı!
00:17:46 Gidelim!
00:17:53 Hadi gidelim!
00:18:04 Çekil yoldan!
00:18:10 Koş, tren burada!
00:18:14 Atla!
00:18:19 Kimse kımıldamasın!
00:18:35 Kahretsin!
00:18:36 Neye bakıyorsunuz siz? Yere bakın!
00:18:44 Onun, işi batıracağını biliyordum.
00:18:49 Her zaman akıllı olan sen salak olan benim.
00:18:53 Yalnız mı? Neden bahsediyorsun sen?
00:19:03 Beni dinle!
00:19:07 Siktir oradan!
00:19:13 Her zaman!
00:19:18 Bundan bu kadar eminsen,
00:19:22 Benden bu kadar Mesrine!
00:19:24 - Bırak öyleyse!
00:19:28 Siz de defolun buradan!
00:20:10 Müfettiş Broussard!
00:20:13 - Daha bekleyecek miyiz?
00:20:17 Adamlarım 8 saattir çatıda,
00:20:20 Anladım. Daha vakit var.
00:20:25 Moron.
00:20:36 Aç kapıyı! Polis.
00:20:41 Polis! Bina kuşatıldı!
00:20:52 Polis! Kapıyı aç!
00:20:55 - Etrafın sarıldı!
00:20:59 Kimsiniz? Benden ne istiyorsunuz?
00:21:02 Kapıyı aç yoksa kıracağız!
00:21:06 Siktirin gidin başımdan!
00:21:10 Bu düzeni yok edeceğim!
00:21:15 Hemen, giyin! Kımılda!
00:21:17 Elbette.
00:21:20 Yeter artık Jacques, kaybettin.
00:21:25 - Kim oluyorsun da böyle konuşuyorsun?
00:21:34 Broussard, gemici bıyıklı adam.
00:21:41 Doğru.
00:21:43 - Bu saçmalığı bitirelim. Teslim ol!
00:21:47 Sana nasıl güvenebilirim?
00:21:51 - Beni vurabilesin diye mi?
00:21:55 Haklısın.
00:22:05 Öyleyse sorun ne? Sana söz veriyorum,
00:22:10 Ateş etmeyeceğim.
00:22:18 - Peki Jacques.
00:22:23 Al bakalım.
00:22:41 Sonuç?
00:22:50 - Broussard?
00:22:54 - İki isteğim var senden.
00:22:59 İlki, yanımdaki kıza dokunmayacaksın.
00:23:03 İkincisi de, toparlanmam için
00:23:06 Başka isteğin var mı?
00:23:11 İstersem o da olabilirdi.
00:23:16 Bekliyorum!
00:23:19 Cevabın ne!
00:23:22 20 dakikan var, Jacques. 20 dakika!
00:23:30 Ne yapacağım şimdi ben?
00:23:34 Konuşsana, Jacques.
00:23:39 - Bana ne yapacaklar?
00:23:42 - Korkuyorum.
00:23:51 Beni tutuklayacaklar. Hapse atarlar mı?
00:23:56 - Sakinleş. Sakin.
00:23:59 Sakin ol!
00:24:02 Bitti mi? Sakinleştin mi?
00:24:09 Bana ne yapacaklar?
00:24:14 Endişelenme. Her şey güzel olacak.
00:24:21 Rahatla.
00:24:37 Neyi bekliyorsun, Merine?
00:24:43 40 değil 20 dakikan vardı.
00:24:46 Broussard, silahsız ve çelik yeleksiz
00:24:52 - Nedenmiş o?
00:25:00 İçeri geliyor musun?
00:25:08 Hey! Broussard?
00:25:12 Tamam, öyleyse.
00:25:27 Görüyor musun? Çelik yeleği çıkardım
00:25:30 Peki ya sen? Silahsız dışarıya çıkmaya
00:25:38 Gördüğün gibi, edebilirim.
00:25:48 Hey sen, birlikte resmimizi çek.
00:25:52 İlla istiyorsan...
00:25:58 Seni ve adamlarını neden öldürmediğimi
00:26:02 İşimiz merak etmek değil.
00:26:03 Çünkü kadın buradaydı.
00:26:08 Sonraki sefere ne bir kadın ne de
00:26:17 Sonraki karşılaşmamıza.
00:26:31 Santé Hapishanesi
00:27:13 Gardiyan!
00:27:17 Gardiyan!
00:27:27 - Ne istiyorsun, Jacques?
00:27:34 - Şilili bir General.
00:27:40 Tam sayfa Pinochet'den bahsediyor
00:27:45 Darbe oldu.
00:27:46 Darbe mi? Darbe ha!
00:27:52 - Bir şeyler yazmak istiyorum!
00:27:55 Git!
00:27:57 Pinochet. Pinochet!
00:28:13 Şehir hapishanesi...
00:28:46 "ÖLÜMCÜL İÇGÜDÜ"
00:28:51 - Benim kitabım.
00:28:57 Duruşmana 2 ay var ve sen 40 cinayetini
00:29:03 Şu an tüm polis teşkilatı
00:29:06 Bitirdiklerinde de, bu kitaptaki her şeyi
00:29:11 - O halde geri zekâlı olmalılar.
00:29:18 - Gerçek değil mi bunlar?
00:29:24 - Öyleyse?
00:29:27 ...itiraf edecek kadar salak olduğuma
00:29:34 Halkın gözünde ben bir yıldızım.
00:29:40 Onları eğlendirdiğin gibi korkutuyorsun da.
00:29:43 Korkularını, burada kaldığın sürece
00:29:48 Çok burjuvaca, komik ama yerinde söz.
00:29:54 Ziyaretçiye izin verdiler.
00:30:45 - Büyüdüm.
00:30:49 - Gözlerime inanamıyorum.
00:31:00 Çok güzelsin.
00:31:04 Sağ ol.
00:31:11 Kardeşlerin nasıllar?
00:31:16 Boris ve Bruno iyiler.
00:31:20 Aptalca hareketlerinin dışında
00:31:23 - İşte bu tuhaf.
00:31:30 Bisikletini serserilerle
00:31:35 Baba rolü mü oynamak istiyorsun?
00:31:39 - Buraya nasihat dinlemeye gelmedim.
00:31:55 Ne zaman eve döneceksin?
00:32:02 Biraz zaman alacak.
00:32:08 Üzgünüm tatlım.
00:32:13 Seninle başka şartlarda
00:32:16 En azından seni nerede
00:32:27 Seni özledim.
00:32:48 Jacques Merine...
00:32:50 ...hâlâ Michele Ardouin ile
00:32:55 Onu tanımadığımı daha önce de söylemiştim.
00:32:57 Michel Ardouin ayağa kalk ki
00:33:03 Size onu tanımadığımı söylüyorum.
00:33:11 Firarında baş yargıcı rehin aldığını
00:33:17 Her vatandaş gibi adaletin
00:33:22 Bunda yanlış olan ne?
00:33:25 Hiçbir şey, eğer firarın adam
00:33:33 101 dalmaçyalı kıyafetli beyefendi...
00:33:37 ...firar, herkesin yapması geren
00:33:44 Aynı zamanda da bir ticarettir.
00:33:46 Bu nedenle nefesimi boşa harcamayacağım.
00:33:53 Neyi açtığını biliyor musunuz?
00:34:00 İyice bakın!
00:34:05 Gardiyanıma 500.000 frank
00:34:11 Gazeteci arkadaşlar, sayın jüri...
00:34:15 ...işte sizin ve savcının
00:34:19 Varlığıyla bizi onurlandıran,
00:34:22 ...sağ tarafında oturan Müfettiş Broussard.
00:34:28 Bitti.
00:34:31 Bay Merine, evinizde bulduğumuz cephaneliği
00:34:40 Sayın yargıç, bunu nasıl
00:34:42 Çocukluğumdan beri, bu anlaşılması güç
00:34:50 Bana teşekkür etmelisiniz.
00:34:52 Katilleri analiz edip, polise yardım ederim.
00:35:01 Huzurlarımızda hoş görünümlü
00:35:06 Ama o bir haydut,
00:35:09 ...hatta kurbanlarına karşı
00:35:14 Tüm bunlar sadece bir aldatmaca...
00:35:17 ...vahşi hayvanı gizleyen bir maske.
00:35:23 İyi haydut yoktur,
00:35:29 ..ve huzurlarınızda bir tanesi oturuyor.
00:35:33 Merine...
00:35:35 ...durum kontrolünden çıkınca,
00:35:46 Bayanlar ve baylar, değerli jüri,
00:35:49 ...ve hükmü vereceksiniz.
00:35:51 Suçluları cezalandırmayan toplum,
00:36:12 Demek ben bir numaralı halk düşmanıyım?
00:36:17 Tamamen saçmalık bu.
00:36:19 Ben rejimin, bankaların düşmanıyım.
00:36:24 Onlardan çalarım.
00:36:27 Oysa banka soyunca,
00:36:32 En büyük hırsızdan çalıyorum.
00:36:37 Beni hapse atıp unutmak mı istiyorsunuz?
00:36:43 Devam edin, beni hemen oraya koyun!
00:36:45 Ama şunu unutmayın, oradan kaçacağım.
00:36:51 Bunun için size söz veriyorum!
00:36:54 Jüri sekiz oyla suçlu buldu
00:37:00 Pierre Vondorin, 5 yıl göz hapsi.
00:37:04 Michel Grangier, 7 yıl hapis.
00:37:10 Michel Ardouina, 10 yıl hapis.
00:37:16 Sanık Jacques Merine...
00:37:19 ...maksimum güvenlikli
00:37:28 Mart, 1978
00:37:41 - Ateşin var mı?
00:37:52 Sağ ol.
00:38:03 - Selam Luc.
00:38:15 Merhaba.
00:38:22 Bir şeye mi hazırlanıyorsun yoksa
00:38:32 En azından bir cevap ver,
00:38:36 Ne istiyorsun?
00:38:43 Burada bana hiçbir şeyi yasaklayamazlar.
00:38:50 Evet, fark ettim.
00:38:52 Bu arada, daha önce 3 kez firar ettim.
00:38:58 Ben de.
00:39:03 Belki...
00:39:09 ...bir kez daha denemek isteyebilirim.
00:39:18 - Benim adım François Besse.
00:39:40 Kontrol.
00:39:55 Kontrol.
00:40:48 - Sorun yok patron, içinde kalay var.
00:41:16 Bay Jacques, avukatınız burada.
00:41:41 Patron, üşüdüm,
00:41:44 İki dakika bekle,
00:41:48 İki dakika mı?
00:42:05 Merhaba.
00:42:09 - Neler oluyor?
00:42:14 - Ancak yazıların elimde değil.
00:42:19 Patron!
00:42:22 - Ne istiyorsun?
00:42:26 Komşuma vermiştim.
00:42:30 - Bess'e mi?
00:42:32 Bana bir iyilik yapıp onları acilen
00:42:38 - Tamam.
00:43:26 Eğer bunu yaptığımı öğrenirlerse,
00:43:32 - Benden buraya kadar.
00:43:35 ...sen hayatımı kurtarıyorken,
00:43:42 - Her şey yolunda gidecek mi?
00:43:49 Merine yazılarını istiyor.
00:43:58 - Sorunumuz var.
00:44:32 Neler oluyor, neden dışarıdasın sen?
00:44:36 Hey, neler oluyor burada?
00:44:41 - Tabanca.
00:44:43 - Hemen kıyafetlerinizi çıkarın! Çabuk!
00:44:47 - Acele et! Kımılda!
00:44:50 - Acele etsene!
00:44:54 Duvara! Yüzünüzü duvara dönün!
00:44:58 - Kapa çeneni!
00:45:04 - Hayatını bana borçlusun.
00:45:09 Yürüyün, Yürüyün! Hücreye girin!
00:45:15 Beni dinle! Sen bir mahkûmsun, anladın mı?
00:45:23 İşte, yakala!
00:45:25 Yedi, sekiz...
00:45:59 Yürü, çırpınmayı kes!
00:46:02 Yürü! yürü, sessizce!
00:46:05 Tek kelime etme sakın! Yürü!
00:46:09 - Hey, sen! Aşağı in!
00:46:15 - Kim bizimle gelmek ister?
00:46:18 - Taşıyın!
00:46:24 Daha hızlı!
00:46:36 Kıpırdama! At silahını!
00:46:43 At silahını!
00:46:45 - Duvara! Duvara dayayın! Çabuk!
00:46:54 - Çıkar şunu! Çıkar şunu!
00:47:02 Eldivenleri ver!
00:47:07 François, yakala!
00:47:13 - Bizi koru!
00:47:14 Bizi koru!
00:47:25 Kıpırdayanı gebertirim!
00:47:33 İpi sarkıt.
00:48:10 Dur! Kanun namına arabanıza
00:48:13 - Kımılda! İpi bırak, çabuk!
00:48:21 - Dışarı çıkın, lütfen.
00:48:27 Çık arabadan!
00:48:35 Atla arabaya!
00:48:49 Atla!
00:48:53 Gidelim!
00:49:04 Korkunç son. Kızıl Tugaylar tarafından
00:49:09 ...cinayetle sonuçlandı.
00:49:11 Aldo More öldü.
00:49:13 Hristiyan Demokratların Lideri,
00:49:16 ...hayatıyla ödedi.
00:49:22 İsimsiz bir şahıs, Komünist Parti
00:49:26 ...içinde Aldo Mora'nın...
00:49:31 ...cesedinin olduğu arabayı bildirdi.
00:49:35 Nerelerdeydin?
00:49:40 Jean-Luc, size Prenses Annie ve
00:49:44 ...benim için büyük bir
00:49:50 İyi akşamlar.
00:49:52 Kuzenim Jean-Luc,
00:49:54 Görüyorum.
00:49:55 Yanına oturup sıcaklığınız ve
00:49:59 Bakın, ne kadarda ihtiyacı varmış buna?
00:50:05 - Gerçek mi bu?
00:50:09 Başlayalım mı artık?
00:50:14 Bruno, bir gelsene.
00:50:15 Ne oldu?
00:50:20 Prenseslerim, bana biraz müsaade.
00:50:23 Bekleyin, hemen döneceğim.
00:50:31 - Sorun ne?
00:50:34 - François, bunlar orospu değil.
00:50:36 Eğlence arayan iki çekici öğrenci ve biz de
00:50:41 Bir numaralı halk düşmanı...
00:50:45 ...hâlâ yakalanamadı...
00:50:47 - Bekle.
00:50:49 - Buna vaktimiz yok.
00:50:52 ...insanın doğal ihtiyacıdır.
00:50:54 - Beş yıldır bir kızla ilişkiye girmedim.
00:51:00 ...Mesrine'le kaçan diğer iki mahkumdan...
00:51:02 ...biri vuruldu diğeriyse kaçmayı başardı.
00:51:05 Kaçaklar silahlıdır.
00:51:09 ...ortadan kaldırmalarını sağlayan
00:51:12 François, sakın planımı
00:51:19 Biz gidiyoruz. Arkadaşın
00:51:22 Bekle, bekle! Gel bakalım!
00:51:29 Televizyonu aç.
00:51:32 Gazetecilere sakın inanmayın,
00:51:35 Biraz dolaşsam iyi olur.
00:51:38 Hadi ama, yine mi?
00:51:43 - Televizyondaki sendin, değil mi?
00:51:47 - Jacques Mesrine.
00:51:49 Jacques Merine.
00:51:54 Jacques Merine.
00:52:14 Polis Müfettişi Vaugier ve
00:52:17 - Merhaba.
00:52:20 - Patronun burada mı?
00:52:25 - Burası hep böyle kalabalık mı?
00:52:29 ...kaç kişi olduğumuzu
00:52:32 Gevezelik yok, onbaşı.
00:52:37 - Söyle bakalım, burada kaç kişi çalışıyor?
00:52:43 - Ne demiştim sana? Fena değil.
00:52:47 Kuşkusuz.
00:52:49 - Neden buradasınız?
00:52:52 ...katiller hapishaneden kaçtı.
00:52:57 - Besse ve Merine'le ilgili.
00:53:03 Buraya gelebileceklerini mi düşünüyorsunuz?
00:53:05 Bu herifleri asla anlayamazsınız, onbaşı.
00:53:08 Dikkatli olun, özellikle kısa olanına.
00:53:13 - Tabii.
00:53:16 Henry, yolda olmalıydık. İşimiz çok.
00:53:24 Ne yapabiliriz.
00:53:36 Beş kişi olacaklarını sanıyorduk
00:53:39 Ağlama! Tüm ordu orada olsa bile,
00:54:33 - Sahte paradan mı bahsediyorsunuz?
00:54:38 Muhtemelen de kasayı
00:54:42 Bu iyi olurdu.
00:54:51 Mahkeme emriniz var mı?
00:54:58 - Kimliğim.
00:55:02 Mahkeme emri.
00:55:07 O haklı. İzin belgen var mı, Müfettiş?
00:55:14 Elimde harika bir izin var, metal bir izin.
00:55:19 - Kasaya, yürü! Gidelim, çabuk!
00:55:26 Hızlı. Hızlı.
00:55:29 Bana bakıp durma, yardım et ona!
00:56:17 Koş!
00:56:43 Arabaya bin!
00:56:45 Hadi, gidelim hemen!
00:56:59 Sıkı tutun!
00:57:10 Yürüyün!
00:57:18 - Kahretsin!
00:57:23 Lanet!
00:57:46 Ekip hazır.
00:57:50 Ayağım...
00:57:53 Ekip liderleri!
00:57:59 Kravatını ver bana.
00:58:01 Araçlara!
00:58:03 Sağa dön!
00:58:05 Sık dişini.
00:59:19 Jacques Merine ve suç ortağı...
00:59:23 ...François Besse...
00:59:27 ...olay yerinden bir arabayla kaçtı...
00:59:34 Bu kadarı yeter, değil mi?
00:59:39 Etkili bir yöntem.
00:59:51 Kıyafetler için sağ olun.
01:00:45 Okulu boş verip François ve
01:00:48 ...bir yolculuğa çıkmaya ne dersiniz?
01:00:52 Anne ve babanız da olacak, tabii isterlerse?
01:01:00 Oylayalım.
01:01:08 Bak şimdi iki olduk.
01:01:13 Ya baba?
01:01:16 Peki anne?
01:01:21 ...ve çocuklar.
01:01:28 Müthiş!
01:01:36 Gidiyor muyuz?
01:01:51 Yavaş... Lanet olsun!
01:01:58 - Buraya gel. Adın ne?
01:02:05 Chafourux'a nasıl gideceğini
01:02:08 Bizi oraya götüreceksin.
01:02:14 Bunu yapmazsan neler
01:02:23 Güzel.
01:02:31 Gidelim.
01:02:35 Geç, geç, hızlı!
01:02:38 Devam et.
01:02:41 Hızlı, daha hızlı!
01:02:46 Merhaba, hanımefendi.
01:03:02 Neler oluyor?
01:03:06 Kontrol.
01:03:08 Bagajı açabilir misiniz?
01:03:10 Koltuğu yerleştirin ve radyoyu kapatın!
01:03:14 Çocuklar, kapağı kapatın.
01:03:21 Tanrım, bize yardım et.
01:03:29 Devam edin lütfen.
01:03:34 Dur!
01:03:37 Hanımefendi, sıra dışı bir durum
01:03:42 Bagajı açın lütfen.
01:03:52 Teşekkür ederim.
01:03:54 Sessizce oturun.
01:03:57 Güle güle, hanımefendi.
01:04:04 - Merhaba, bayım.
01:04:08 - Sıra dışı bir durum fark etmediniz mi?
01:04:13 Hanımefendi.
01:04:19 - Her şey yolunda mı çocuklar?
01:04:22 - Arabanızı aramamız gerekiyor.
01:04:24 - Şu Mesrine'i ne zaman yakalayacaksınız?
01:04:28 - Bagajı açın bayım.
01:04:36 Sorun çıkarmayın,
01:04:41 Size orada hiçbir şey olmadığını söyledim!
01:04:43 Siz gidebilirsiniz bayım.
01:05:24 Ortalıkta kimse yok.
01:05:57 Daniel, yaklaş.
01:06:03 Buraya gel!
01:06:15 İşte, bu senin.
01:06:20 Yaşadığın sıkıntılar için,
01:06:25 Anladım. Tamam.
01:06:27 - Ona ne kadar verdin?
01:06:31 Bu eski kıyafetler için yüz frank mı?
01:06:34 Hadi ama, kes şunu!
01:06:35 İyi bir adamsın.
01:07:32 Askerler az önce geldi.
01:07:41 - İşte burası.
01:07:43 Buradan karşıya geçebiliriz.
01:07:49 Bundan şüphen mi var?
01:07:51 - Yani burası pek...
01:07:56 - Hâlâ inanmıyor. Görüyor musun?
01:08:04 Pekâlâ, gidelim.
01:08:10 Gördün mü? Su sığ,
01:08:17 Burası biraz derinmiş.
01:08:19 Kahretsin!
01:08:21 Geliyor musun?
01:08:35 Güzel, güzel. Buradaki çukura dikkat et!
01:08:41 - İşte, al bunu. Tut şunu!
01:08:45 - Parayı karşı kıyıya atacağım.
01:08:47 - Sakin ol! Bana yine mi güvenmiyorsun?
01:08:58 - Lanet olsun!
01:09:04 Geri dön François! François!
01:09:07 - Lanet olsun!
01:09:15 - O senin payındı!
01:09:20 Şu çalıların oradaki ne?
01:09:24 Küçük bir kayık.
01:09:58 ...ve bölgede gece boyunca...
01:10:02 ...köpekler, helikopterler ve
01:10:07 ...sürdürülen takipten bir sonuç çıkmadı.
01:10:10 Tüm çabaların boşa gittiğini
01:10:55 - Merhaba.
01:10:56 Merhaba.
01:11:07 İçki ısmarlamıyor musun?
01:11:15 Şampanya, en iyisinden olsun.
01:11:18 - Crystal var mı?
01:11:21 Bir şişe getir.
01:11:34 - Adın ne senin?
01:11:40 Peki seninki? Adın ne?
01:11:44 - Jacques! Jacques! Jacques!
01:12:05 - Bu sabah falıma baktım.
01:12:14 Böyle aşık olacağımı.
01:12:17 Paris, Temmuz 1978.
01:12:20 Peki Isabelle?
01:12:34 - Sağ ol.
01:12:36 Cesur ol Isabelle, canıma oku.
01:12:43 Bunu neden yapıyorsun?
01:12:59 Çünkü yasalara inancım yok.
01:13:01 Yasalardan hoşlanmıyorum ve hayatım boyunca
01:13:04 Tüm hayatımı hayal kurarak sürdürmek
01:13:07 ...böylece bir şeyler alabilirim diye
01:13:11 - Hayır. Hayır!
01:13:17 - Şöhret? Para?
01:13:21 ...sadece bundan bahsediyor, hep aynı.
01:13:26 Tam olarak ne yapıyorum? Onların
01:13:33 Görüş olarak, sağcı mısın solcu musun?
01:13:36 Hiçbiri. Bence politika iğrenç bir oyundur
01:13:41 Hiçbir politikacıya güvenmem.
01:13:44 Kendini tehlikeli biri olarak
01:13:50 Tehlikeli... Ama kime göre?
01:13:54 Bilmiyorum, belki de tehlikeliyim.
01:14:01 Karşımdakine bağlı.
01:14:08 Çek bunu!
01:14:11 Güzel poz, bunu yayınla!
01:14:14 Tehlikeli...
01:14:18 Belki de evet.
01:14:22 Nasıl bir yaşlılık ve ölüm tasarlıyorsun?
01:14:27 Aslında uzun yaşayacağımı sanmıyorum.
01:14:32 Bir gün beni vurup öldürecekler,
01:14:39 Ne de olsa maksimum güvenlikli cezaevinde
01:14:43 - Benim gibi. Kuralsız yaşarım.
01:14:49 - Hiç mi planın yok?
01:14:53 Maksimum güvenlikli hapishaneye atıldım.
01:14:56 Düşünebiliyor musun?
01:14:58 Orada kalanların hepsini
01:15:01 Orada insanları nasıl sindirdiklerini ve
01:15:04 Ama Sayın Başbakanımız,
01:15:08 Ben mükemmel bir nişancıyım ve
01:15:14 Fransa'nın Bordeleo örgütüne mi
01:15:19 Bırak kendilerine bunu sorsunlar.
01:15:22 ...gidip Filistinli'lerden eğitim alacağım!
01:15:27 - Bir şey içmek ister misin? Kahve?
01:15:30 Şekerli mi?
01:15:41 Merhaba.
01:15:43 Buyurun, hanımefendi.
01:15:45 - İki Match verebilir misiniz, lütfen?
01:15:49 Bir de Marie Claire.
01:16:10 Jacques Merine.
01:16:11 - Evet?
01:16:14 Bir yıl bile geçmemişti.
01:16:19 Günün menüsü; kuzu budu.
01:16:22 Bu İngiliz yemeklerinden bıktım.
01:16:35 "Filistin'in ihtiyacı olacaksa,
01:16:39 "Gerekiyorsa, Fransa'nın hiç görmediği
01:16:44 - Bunu söyledim ve yapacağım da.
01:16:49 - Devam.
01:16:53 Nasıl bir saçmalık bu?
01:16:57 Saçmalık değil.
01:16:59 - Bu bir devrim.
01:17:01 Bir devrim!
01:17:02 Biz suçluyuz, devrimci değil.
01:17:07 Görüyor musun tatlım?
01:17:12 Kendi gibi idealleri de küçük.
01:17:18 Gücümün farkındayım ve
01:17:23 - Bitti mi?
01:17:26 Peki, o zaman dergini imzalamayacağım.
01:17:34 Onunla kıçını silebilirsin.
01:17:36 - Lütfen kes şunu. François, masaya gel.
01:17:42 Medyayı nasıl kullanacağını bileceksin.
01:17:46 - Konuşmamız gerek.
01:17:51 Sizi...
01:17:53 ...sanık masasına davet ediyorum.
01:17:59 Harika bir fikrim var.
01:18:03 Bir milyarder kaçıracağız.
01:18:09 - Ne yapacağız?
01:18:11 Sana besili bir tane...
01:18:18 ...seçtiğimi söylüyorum.
01:18:22 Yaşlı puşt, insanları tavşan yuvalarında
01:18:26 Ciddi bir iş, bana güvenebilirsin.
01:18:31 Sonra da... Ne yapacağımızı biliyor musun?
01:18:34 Roketatar satın alacak ve
01:18:45 Dinle Jacques, hapishaneye yine saldırırız,
01:18:50 Peki sonra? Beni başka
01:18:52 Unutma ki...
01:18:53 Üstelik sen asla durmayacaksın.
01:18:58 Sen bu sistemi yıkmak istiyorsun, aksine
01:19:05 Açıkçası sen bir enayisin.
01:19:12 - Enayi mi?
01:19:15 Nereden çıktı bu?
01:19:22 Sarthe, Haziran 1979.
01:19:39 - İyi günler. Bay Leliévre evde mi?
01:19:48 Müfettiş Vaugier, polis.
01:20:00 - Sorun nedir?
01:20:03 ...biraz konuşmak istiyorduk.
01:20:10 Bekleyin.
01:20:12 Sağ olun.
01:20:18 İki polis burada,
01:20:35 - Nasıl yardımcı olabilirim beyler?
01:20:39 ...kötü yaşam koşullarında yaşadıklarına
01:20:42 Bizimle polis merkezine
01:20:45 - Bu konuyu burada halledemez miyiz?
01:20:49 Tamam, gidelim öyleyse.
01:20:53 Fazla sürmeyeceğini umuyorum.
01:20:56 - Charlie'ye arabayı hazırlamasını söyle.
01:21:02 - Sizi evinize bırakabiliriz.
01:21:10 Anlayışınız için teşekkürler.
01:21:20 Şu andan itibaren Filistin Kurtuluş
01:21:25 Ne? Filistin mi?
01:21:29 Peki benim bununla ne alakam var?
01:21:32 Paris'te daire kiralarız ve
01:21:38 Önemi var mı?
01:21:41 Bana ödeme yapacaksın.
01:21:48 - Merine?
01:21:53 Burada ne kadar kalacağım?
01:22:01 Sana bağlı. Eğer elini cebinin derinlerine
01:22:08 - Ne kadar istiyorsunuz?
01:22:12 - 10 milyon mu?
01:22:14 Olmaz. 10 milyon çok fazla.
01:22:19 Kusura bakmayın ama ben 82 yaşındayım.
01:22:34 - O zaman 8 olsun.
01:22:37 Anlamadım.
01:22:41 Hayır.
01:22:42 Bizi geri zekalı mı sandın,
01:22:46 - 7 olsun ve bir daha yollarımız kesişmesin!
01:22:49 Öyleyse bize ne kadar
01:22:54 6 ama dört taksitte.
01:22:58 Dört taksit mi? Dört!
01:23:03 Parayı üç taksitte ödeyeceksin
01:23:07 ...seni gebertirim! Anladın mı?
01:23:12 - Anladın mı?
01:23:18 Uslu ihtiyarın dürüst sözü.
01:23:23 Mükemmel, çok iyi konyak.
01:23:28 İkimizde güzel şeyleri seviyoruz
01:23:33 ...dürüst ve çalışkan adamlardan
01:23:39 Neden farkı var ki?
01:23:42 Ne saçmalıyorsun sen? Hiçbir benzerliğimiz
01:23:47 Aynı şey değiller.
01:23:51 Bay Merine, devrimciyle haydut
01:23:56 Ne şimdi bu, bilmece mi?
01:23:59 Bir devrimci çoktan
01:24:03 ...ve cesedimi bir arabanın bagajına
01:24:08 Öte yandan haydut fidye ister.
01:24:13 Fidyeyi alınca da beni serbest bırakırdı.
01:24:19 Siz de böyle mi yapacaksınız?
01:24:23 Üçüncü seçeneği unuttun.
01:24:27 Parayı alacağım, kafana sıkacağım
01:24:33 - Buna ne dersin?
01:24:36 ..."Mesrine şerefli bir hayduttur."...
01:24:40 ..."Sözünde durur.", tümü saçmalıkmış.
01:24:46 - Jacques, bak!
01:24:51 ...suç ortağı olan ve onunla birlikte
01:24:55 Merine...
01:24:56 Bir kaç ay sonra Besse,
01:25:01 Belçika polisi, Besse ve üç suç ortağını
01:25:06 ...Fransız terörle mücadele şubesinin
01:25:10 Belçika polisi...
01:25:14 ...Belçika polisine yakalanabilirdi.
01:25:19 Eğer onu tanıyorsam,
01:25:27 Ekselansları, sizi masaya davet ediyorum.
01:25:39 - Şimdilik durgun, hareket yok.
01:25:48 Çok bekledik. Parayı almaya
01:25:50 Bırak beklesin. Beklemek iyidir.
01:26:34 - Bekle, yanına bir araba yaklaştı.
01:26:44 Aşağılık herifi gördüm.
01:26:47 Bunlar polis, pislikler.
01:26:52 Hadi camlarını indirelim.
01:26:59 Polisleri mi getirdin?
01:27:10 Demek beni kazıklamak istedin!
01:27:31 Ayrılalım.
01:27:55 Senin boktan oğlun beni dolandırdı,
01:28:03 Yemin ederim, bu bir daha tekrarlanmayacak.
01:28:13 Senin için iyi olur, inan bana.
01:28:36 İki iyi haberim var.
01:28:42 İlki, moruk evine dönebilir
01:28:47 ...fidyenin ilk taksitini ödedi.
01:28:54 Tut şunu! Fotoğrafını çekeceğim.
01:29:01 Peynir de.
01:29:07 Tamamdır.
01:29:12 İşte!
01:29:15 Hayat güzel ve sürprizlerle dolu.
01:29:32 Merhaba. Hoş geldiniz.
01:29:34 - İzin verirseniz size...
01:29:37 - Hemen anahtarı getireyim.
01:30:04 ...umurumda mı bu dünya!
01:30:19 Yürü!
01:30:24 Polisler nerede?
01:30:34 İşte geldik.
01:31:01 Şunu dene.
01:31:09 Fiyatı ne bunun?
01:31:19 - Teslim oluyorum.
01:31:22 Hoşuna gitti mi?
01:31:24 Al bakalım.
01:31:37 Geçen yıl, 1979'un mayıs ayında,
01:31:44 ...aklındaki tek şey nasıl kaçacağıydı.
01:31:49 ..."Bir Numaralı Halk Düşmanı"
01:31:53 Paris, Ağustos 1979.
01:32:13 Charly!
01:32:17 Charly Bauer, görünmez adam.
01:32:22 - Seninle bir araya gelmek zor.
01:32:26 Organizasyon, rapor verdiğim yoldaşlar...
01:32:30 Unutmuşum, senin aşırı solcu yoldaşların
01:32:36 ...sana teşekkür etmek ister. Doğru mu?
01:32:39 Sistemi tek başına yıkabileceğini mi
01:32:43 Hayır, öyle düşünmüyorum,
01:32:47 Gazeteleri okudun mu? Ya kitabı mı?
01:32:49 Kitabımı okudun mu?
01:32:51 Birazını. Çoğunu da beğenmedim.
01:32:57 Çünkü içinde ne bana ne de
01:33:00 ...dair hiçbir şey yoktu.
01:33:02 Sana şöyle anlatayım...
01:33:04 Cezayir'deki savaş sırasında tanışsaydık,
01:33:10 - Bunu biliyorum. Seni öldürürdüm.
01:33:16 ...çünkü her ikimizin de kaybedecek
01:33:29 Eve gitme zamanı.
01:33:31 - İletişimi koparma.
01:33:44 - Bir şeye ihtiyacın olursa, çekinme.
01:33:57 Nasıl hareketlerdi onlar?
01:34:04 - Ne terbiyesi?
01:34:16 Sana ucuz bir orospusundan
01:34:19 Nereden çıktı bu?
01:34:22 Seni nereden aldığımı
01:34:24 Beni satın mı aldın?
01:34:28 - Biraz parayla kim olsa alır.
01:34:32 Asla satın alınmayacağım!
01:34:35 ...böyle konuşmazdın.
01:34:40 Saygıdan bahsederken arkadaşımın önünde
01:34:44 - Ne arkadaşı?
01:34:46 Hapishanede benimleydi. Hapishanede!
01:34:57 François arkadaşındı ama
01:35:01 Yalnız olmanın sebebi bu!
01:35:05 Sonun bu... Yapayalnız!
01:35:11 Neden? Beni terk etmek mi istiyorsun?
01:35:18 Sen neden bahsediyorsun?
01:35:21 - Sylvia, artık beni sevmiyor musun?
01:35:26 - Artık beni sevmiyor musun?
01:35:30 - Gideceğiz, tatlım.
01:35:33 Hayır.
01:35:34 Hiçbir yere gitmeyeceğiz,
01:35:39 Hayır, kimse ölmeyecek.
01:35:42 - Söz ver.
01:36:02 - Charly.
01:36:10 Seni küçük şey.
01:36:18 Benim küçük dostumsun.
01:36:24 Hayır, annen değil.
01:36:31 Korkunç şartlar altındayken
01:36:37 Haklısın. Seni bir yere kilitlerler böylece
01:36:41 Varlığı tahminlere dayanan bu baskıcı...
01:36:44 ...zalim sistemi sona erdirmemiz gerekir.
01:36:47 Farkındaysan, şu giyotin maksimum güvenlikli
01:36:50 ...hafif gibi, değil mi?
01:36:54 Bir, hapishaneyi havaya uçur.
01:37:00 Üç, birlikte bir ordu kur.
01:37:03 Sistemi yok etmek mi istiyorsun?
01:37:07 - Banka soyma gereksinimi ve...
01:37:11 Çaldığın paralarla ne yapıyorsun?
01:37:16 ...ve kendine araba alıyorsun.
01:37:20 Aslında sen sistemle savaşmıyor
01:37:28 - Pek çok kez hapishaneden kaçtım.
01:37:34 - Bunu hiç düşündün mü?
01:37:38 Beni öldürmeleri gerek.
01:37:42 Aksi halde ecelim gelince öleceğim.
01:37:49 Tatlım! Nereye gidiyorsun?
01:37:51 - Tamam.
01:37:56 Canıma okuyacak.
01:38:12 - Ne yapıyorsun?
01:38:15 Bu, sağlığın için kötü.
01:38:17 Bıraksana! Ölümüm sigaradan mı olacak
01:38:20 Bunu asla bilemezsin.
01:38:39 Bana mutlu olduğunu söyle.
01:38:45 Buradan uzaklaşmak istiyorum.
01:38:51 Biraz daha buradayız,
01:38:59 Endişelenme. Birlikte olursak,
01:39:07 Birbirimizi daima seveceğiz.
01:39:13 Bir tanemsin.
01:39:17 - Seni seviyorum.
01:39:29 Charly bu.
01:39:47 - Jacques Dallier'i tanıyor musun?
01:39:53 Önemsiz gazeteler için çalışan
01:40:02 Oku şunu. Oku!
01:40:07 - "Mesrine, şerefsiz bir haydut."
01:40:17 "Arkadaşlarını ispiyonlayan ve
01:40:28 Ne düşünüyorsun?
01:41:33 Gidelim.
01:42:35 Arabaya! Arabaya bin!
01:42:41 Charly!
01:42:58 Söylesene, Minute yalnızca özel yönetim
01:43:04 "Minute" radikaldir. Röportaj paramı
01:43:10 Bir adaya mı?
01:43:14 Fransa mı? Onurlu ve itibarlı olduğu
01:43:20 Ama kırklarda Hitler'e boyun eğdi...
01:43:24 ...ve 20 yıl sonra da
01:43:29 - Cezayir, Cezayirlilerin değil mi sence?
01:43:35 Ülkeyi kim ileriye götürür,
01:43:41 Eskiden polistin. Onlar hakkında
01:43:46 Hepsi aşağılık ahmaklardır.
01:43:50 Etrafta seni nasıl aradıklarını görmelisin.
01:43:55 Boş ver onları.
01:43:58 1961 Ekim'inde polis çok farklıydı.
01:44:03 Ama o zamanlar tecrübeli Papón vardı.
01:44:17 Yerinde olsam Broussard'a dikkat ederdim.
01:44:23 Sence bunu yapabilir mi?
01:44:26 Bu adamların ne yapabileceklerini
01:44:32 - Haklısın. Peki benim için ne planları var?
01:44:41 Bundan eminim.
01:45:08 Burada bekle!
01:45:43 - Sakız ister misin?
01:46:05 Kalaşnikof iyi silahtır.
01:46:11 Yürü.
01:46:19 Devam et.
01:46:23 Yürü!
01:46:41 Buradan.
01:46:43 Hadi, yürümeye devam et!
01:47:15 Röportaja başlayalım mı?
01:47:21 Şu an karşımda Jacques Mesrine var.
01:47:27 - Jacques Mesrine misin?
01:47:31 Demek, Jacques Mesrine'siniz.
01:47:37 Neden bahsettiğini bilmiyorum ama
01:47:42 - Korktuğun bir şeyler mi var?
01:47:48 Sakin değilsin.
01:47:54 - Şaşırdım.
01:47:57 Buna rağmen benimle
01:48:00 Bay Lelievre'yi kaçırdınız mı?
01:48:07 - Mikrofonu indir.
01:48:10 Sana mikrofonu indir dedim!
01:48:12 Üstündekileri çıkar!
01:48:17 Ama önce seni görmelim.
01:48:22 Buraya röportaj için geldiğini
01:48:25 Çıkar bakalım! Seni bizden sanabilirler ki
01:48:29 - Ama sen demiştin ki...
01:48:35 Her zaman bir malzemeye
01:48:37 Ne demek istiyorsun?
01:48:39 Şimdi kelepçeleri takalım.
01:48:43 Şimdi oyun vakti, canım.
01:48:47 Ellerin! Ellerini arkaya getir!
01:48:50 - Mesrine, biz...
01:48:53 - Beni dinle...
01:48:56 Sana ne yapacağımızı açıklayayım.
01:49:02 ...ama Jacques Merine sorular soracak.
01:49:14 - Adın ne senin? Ne? Adın!
01:49:17 Jacques Dallier. Bu doğru, Dallier.
01:49:25 Kime çalışıyorsun?
01:49:28 Minute. Minute.
01:49:30 Ne dedi?
01:49:32 - "Minute".
01:49:40 Hakkımda bir makale yazdın mı?
01:49:45 - Benim makalem değildi.
01:49:50 Sendin o! Makaleyi sen yazdın!
01:49:58 Arkadaşlarıma karşı dürüst olmadığımı
01:50:06 Arkadaşlarıma öyle davranmam.
01:50:13 Arkadaşım burada.
01:50:18 Dürüst olup olmadığımı!
01:50:21 Hakkımda saçmalıklar yazan gazetecilerin
01:50:40 Sana bu işi Cezayir'de nasıl yaptığımızı
01:50:46 Yeter artık. Kes şunu!
01:50:51 Kes şunu! İstersen, onu öldür ve
01:50:56 Haklısın.
01:51:07 Gerek yok! Çok fazla gürültü yaptık zaten.
01:51:12 Öldü nasıl olsa.
01:51:24 - Gazeteyi okudun mu?
01:51:27 Şu lanet Dallier hayatta.
01:51:30 Hayatta, öyle mi?
01:51:32 İyi mi? İyi olan ne? Bu bir felaket!
01:51:37 Gazeteciler ve hayranların bile
01:51:40 O bir gazeteci bile değildi,
01:51:47 İstediğin gibi düşün.
01:51:51 Onlardan birine saldırdın!
01:51:54 - Onlardan biri. Ne olmuş yani? Sadece biri.
01:52:00 Dostum, şu andan itibaren,
01:52:15 Merhaba aşkım. Eğer bu kaseti dinliyorsan
01:52:20 ...ben burada olmayacağım.
01:52:24 Bu, beni hatırlaman için bir hatıra.
01:52:28 Bunun anlamı erkeğinin öldüğüdür.
01:52:35 Bilirsin tatlım, mücadele ve soygunlarla...
01:52:38 ...dolu bir yaşamı seçen adam...
01:52:43 ...eceliyle ölmez.
01:52:48 Sonuçta, yalnız ya da polis kurşunuyla
01:52:54 Ölümüm anlamsız bir uçak felaketi...
01:52:58 ...ya da talihsiz bir tesadüf gibidir.
01:53:04 Üstelik ölüm diye bir şey yoktur.
01:53:09 Ölüm yaşamayı bilene
01:53:12 Hayatımı boşa harcamadığımı
01:53:17 Kanun sevdası yürümedi ama
01:53:24 ...bir kadına, sana.
01:53:27 Bir haydut oldum.
01:53:32 Kolay ve yasadışı bir yaşamı seçtim.
01:53:37 Kurbanlarımın neredeyse tamamı
01:53:46 Ölümden sonra artık bir suçlu olmayacağım,
01:53:51 İnsanların seni kahraman olarak
01:53:56 Halbuki haydutların dünyasında
01:54:00 Bu dünyada sadece yasa dışı
01:54:04 Kullanamayabilir olsam da
01:54:09 Bunu bilemem ama biliyorum ki...
01:54:11 ...eğer bu kaseti dinliyorsan,
01:54:19 2 Kasım 1979.
01:54:28 Gazeten, Robert.
01:54:34 Barre, Robert Boulin'e olan borcunu
01:54:38 Yine saçmalıklarla dolular...
01:54:42 Unut gitsin.
01:54:55 Çıkıyor! Çıkıyor!
01:55:05 Kadın göründü...
01:55:14 Billiar'dan aşağı yürüyor.
01:55:20 Üç saniye içinde görürsün.
01:55:25 Ben Dom.
01:55:31 Etrafa bakınıyor.
01:55:39 Binadan bir adam çıkıyor.
01:56:00 Yaklaşıyor...
01:56:26 - Adam ne yapıyor?
01:56:36 Benden uzaklaşıyor.
01:56:42 Evet, onu gördüm.
01:56:52 Onu kaybettim!
01:56:53 Gégé, onu görebiliyor musun?
01:56:56 Tekrarlıyorum, nereye gittiğini bilmiyorum.
01:57:02 Kahretsin!
01:57:09 Gördüm.
01:57:23 Beni fark ederse, ne yapacağım ben?
01:57:27 Sakinleş Gégé, seni fark etmeyecek.
01:57:33 Kamyonete bakıyor.
01:57:36 Bu kadar. Telsizi kapatıyorum!
01:57:40 Gégé.
01:57:50 Gégé!
01:58:06 Gégé!
01:58:38 - Onları göremiyorum.
01:58:43 Yakınımdalardı ama şimdi kaybettim.
01:58:48 Tamam, hemen sakinleş.
01:58:59 Hiç kimseyi görmüyorum.
01:59:06 Geri zekâlı!
01:59:11 Mesrine'i görüyorum!
01:59:23 83 CSG 75. Tekrarlıyorum...
01:59:31 Jojo, geri geri sana doğru geliyor.
01:59:49 Anlaşıldı. BMW geri geri
01:59:54 Durdu.
01:59:58 İkisi de arabadan çıkıyor, önce kadın.
02:00:09 Kadın binaya girdi.
02:00:16 - Bana doğru yürüyor.
02:00:19 Bana doğru geliyor!
02:00:25 Jojo cevap ver!
02:00:34 Jojo!
02:00:58 Bizim araca yaslanıyordu.
02:01:04 Bagaja bir şeyler koyuyor.
02:01:15 Kadın tekrar arabaya bindi.
02:01:23 - Sizin yoldan gidiyorlar.
02:01:30 Monceni'ye doğru harekete geçiyoruz.
02:01:34 Bir kaç gün içinde Charly'yi görmeye
02:01:38 - Milano mu?
02:01:39 Niçin?
02:01:40 Kızıl Tugaylar'dan arkadaşlarıyla
02:01:44 - Beni de götürecek misin?
02:01:48 BMW beni geçti.
02:01:56 Üzülme. Ben yokken yeni dairemizi
02:02:00 Sensiz olmaz.
02:02:09 Şüpheli üç araba ileride bekliyor.
02:02:12 Tüm araçlar: Porte de Clignancourt'a
02:02:22 Hemen döneceğim.
02:02:30 Ben Dom. Cornenau'ya yaklaşıyoruz.
02:02:34 - Beni seviyor musun?
02:02:48 Şüpheli yeşil ışıktan geçti.
02:02:58 Ben Gégé.
02:03:31 Lanet olsun!
02:03:34 Buradan yarım mil ilerde
02:03:42 BMW meydana yaklaşıyor.
02:03:46 BMW meydana ulaşmak üzere.
02:03:47 Kahretsin!
02:04:27 Devam et, geç.
02:06:14 Çık dışarı! Çık dışarı!
02:06:19 Çık dedim!
02:06:21 Gidelim! Yürü, yürü!
02:06:26 - Yere yat! Kıpırdama. Çırpınmayı kes!
02:06:37 - Tut şunu. Kapa çeneni!
02:06:40 Kapa çeneni! Kapa çeneni!
02:06:45 Tut şunu. Tut şunu!
02:06:50 Kapa çeneni!
02:06:52 Kelepçele.
02:07:03 Gidelim, yürü.
02:07:15 Köpek burada.
02:07:20 Burayı çevirin.
02:07:23 Kamyonet nereye gitti?
02:07:31 Her şey sona erdi.
02:08:01 Çeviri : Deiji - deiji@kaint.com -