L ennemi public n 1 Mesrine Part 2 Public Enemy 1

es
00:01:22 ENEMIGO PUBLICO #1
00:01:26 Puerta de Clignancourt
00:01:34 ¡Aléjense!
00:01:37 Nada podrá ayudarlo ahora.
00:01:39 - ¿Cuantos participaron?
00:01:42 - ¿Cuanto tiempo llevan buscándolos?
00:01:47 - Ya les informaremos.
00:01:49 No, en absoluto.
00:01:51 - ¿La operación procedió sin novedades?
00:01:55 detectives y oficiales del comando.
00:01:58 Una pregunta mas...
00:02:07 Abran la puerta. Lo hemos visto llevar
00:02:11 Hicimos disparos de advertencia.
00:02:15 Si lograba llegar a la
00:02:18 ¡Jojo! ¡Camillas! ¡Camillas!
00:02:45 Ya vimos lo importante.
00:02:48 Espere.
00:03:18 Año 1973...
00:03:24 ...martes...
00:03:26 ...ocho...
00:03:29 ...de Marzo.
00:03:45 Declaración...
00:03:49 ... de Mesrine, Jacques.
00:03:53 Hey, payaso. ¿Qué crees que se rompería
00:03:57 ¡Se pronuncia Merine no Mesrine!
00:04:00 Es como el monbre "Miromesnil",
00:04:05 Hablemos de tu amigo,
00:04:10 No lo conozco.
00:04:14 - Señor Jacques. Bienvenido.
00:04:21 - Parece que ganaste peso.
00:04:26 - Déjame ver.
00:04:30 - Armado hasta los dientes.
00:04:36 Limpio.
00:04:46 - ¡Espera! ¿A donde vas?
00:04:50 ¡Al piso!
00:04:53 ¡Al piso, al piso!
00:04:56 ¡Que nadie se mueva!
00:04:59 ¡Dije que no se movieran!
00:05:03 ¡El dinero en el bolso! ¡Rápido!
00:05:06 ¡Rápido! ¡Vamos!
00:05:10 - Good girl.
00:05:14 La cajera, bueno, me reconoció...
00:05:18 - Tambien identificó a su cómplice.
00:05:22 Primero, no conozco a ninguno de ellos. Segundo,
00:05:26 Tal vez come demasiadas zanahorias.
00:05:28 Fué muy fácil atraparte.
00:05:35 ¡Quieto! ¡No se mueva! ¡No se mueva!
00:05:43 - Confiesa el robo y el intento de asesinato.
00:05:48 - Pero no va a confesar el secuestro.
00:05:54 Es lógico que no admita
00:05:56 Se le llevará a la corte de Compiegne.
00:06:00 Estará encerrado...
00:06:03 En 3 meses saldré.
00:06:24 - ¿Qué, otra vez?
00:06:27 Me siento mal. ¿Quiere que me cague
00:06:31 - Muévase.
00:06:37 ¿Y qué?
00:06:42 Espere.
00:06:52 ¿Y tu que quieres? ¿Eres gay o quieres
00:06:59 ¿Acaso tengo que cagar parado?
00:07:06 Ah, es un alivio.
00:07:32 Apúrese.
00:07:34 Estoy mejor.
00:07:43 Señor Mesrine,
00:07:46 Su señoría, de acuerdo a la ley no
00:07:49 Es una violación de mis derechos.
00:07:50 Suena gracioso cuando usted
00:07:55 - No necesitará las manos para defenderse.
00:07:57 Suficiente.
00:08:02 ¡Todos al piso!
00:08:05 ¡Abre las esposas! ¡Rápido!
00:08:11 ¡Nadie se mueve!
00:08:13 Fuera.
00:08:18 ¡Al piso!
00:08:21 ¡Al piso!
00:08:24 ¡Manos arriba!
00:08:28 ¡Todo el mundo boca abajo!
00:08:31 Vamos.
00:08:34 Esto no lo ayudará, Mesrine.
00:08:38 No dispare.
00:08:41 Ponga el arma en el piso.
00:08:43 - Rápido o lo mato.
00:08:45 ¡Todos retrocedan!
00:08:50 ¡Tras él!
00:08:53 Vamos, vamos.
00:08:59 - ¿Por qué dejaste ir al juez?
00:09:03 ¡Mas rápido!
00:09:06 ¡Jacques, cuidado!
00:09:13 Dame el arma.
00:09:18 ¡Dije retrocede!
00:09:20 Te mataré, pendejo.
00:09:27 ¡Adios, suerte!
00:09:54 Robert, recibí un disparo.
00:09:58 No se, tendré que examinarte.
00:10:00 Ven.
00:10:02 - Jacques, te tengo noticias de tu familia.
00:10:05 Tu padre está muy enfermo...
00:10:08 Mierda.
00:10:12 Jacques Mesrine tal vez
00:10:15 crimen mas serio ayer,
00:10:17 Parece haber escogido
00:10:20 Depues de haber sido arrestado en Marzo,
00:10:24 Sabía que la audiencia sería
00:10:28 Le pidió permiso a los
00:10:31 Donde sus cómplices
00:10:34 Los guardias nunca notaron que Jacques
00:10:39 - Luego gritaba: "Asesinaré a los jueces".
00:10:45 Ahora toda la policía
00:10:49 Jacques Mesrine debe ser considerado
00:10:55 Número 1. Número 1.
00:11:04 Hola.
00:11:20 Papá, papá. Soy yo.
00:11:32 Jacques.
00:11:35 - ¿Como estás?
00:11:38 Como todos los bancos estan
00:11:42 Tonto.
00:11:50 - Viniste... ¿Ya viste a tu hija?
00:12:02 No fuí el mejor de los hijos, pero mi padre
00:12:08 Yo nací como soy.
00:12:11 Así soy.
00:12:13 - Es mi culpa.
00:12:22 Siempre serás su padre,
00:12:31 Lo sé.
00:12:36 Y tu siempre serás mi hijo.
00:12:53 Perdóname, por favor perdóname.
00:13:04 - Creo que debes irte.
00:13:35 Nadie vino, excepto sus niños,
00:13:38 No es tan idiota
00:13:40 Paris, Septiembre de 1973
00:13:51 - ¿Qué es eso? ¿Te metiste en alguna riña?
00:13:55 Ah, eres boxeador.
00:14:01 Michel tambien boxea.
00:14:09 - ¿Sabes conducir?
00:14:12 Estamos planeando un trabajito.
00:14:41 Se ha reportado el robo de un auto
00:14:45 - licencia número 7791YL75.
00:14:57 Unidad, hemos localizado el auto.
00:15:09 La calle no es un cenicero, señor.
00:15:13 Salga del vehículo y
00:15:19 Estoy esperando.
00:15:22 ¡No se resista!
00:15:30 Mierda.
00:15:50 Fuera del camino.
00:15:56 ¡Alto! ¡Alto!
00:15:59 ¡Fuera del auto!
00:16:12 ¡Fuera!
00:16:18 ¡No se mueva!
00:16:22 ¡Arranca!
00:16:25 ¡Rápido!
00:16:41 ¡Písalo!
00:16:58 ¡Mas rápido!
00:17:25 Vamos.
00:17:32 Vámonos.
00:17:42 Fuera del camino.
00:17:47 Vamos, el tren ya llegó.
00:17:56 ¡Nadie se mueva!
00:18:13 ¿Qué miras?
00:18:21 ¡Sabía que la cagaría, es un pendejo!
00:18:25 Tienes razón. Tu siempre eres el mas
00:18:29 ¿Ok? ¿De qué estás hablando? Lo atraparon.
00:18:39 Escúchame. Yo solo recluto aquellos
00:18:43 Vete a la mierda.
00:18:48 Siempre.
00:18:53 Si confías tanto en tu instinto,
00:18:57 - Estoy fuera, Mesrine.
00:19:03 ¡Ustedes váyanse tambien!
00:19:43 ¡Inspector Broussard!
00:19:46 - ¿Vamos a seguir esperando?
00:19:49 - Ya tenemos 8 horas en el techo y está lloviendo.
00:19:58 Pendejo.
00:20:08 ¡Policía, abran la puerta!
00:20:13 ¡Policía!
00:20:23 ¡Policía, abran!
00:20:25 - ¡La casa está rodeada!
00:20:30 - ¿Quien es? ¿Qué es lo que desea?
00:20:37 ¡Jódanse!
00:20:41 ¡Volaré el edificio!
00:20:46 Vístete.
00:20:47 Por supuesto...
00:20:51 Suficiente, Jacques.
00:20:55 - ¿A quien crees que le hablas así?
00:21:04 Ah, Broussard, el de la barba.
00:21:10 Ese mismo.
00:21:12 - Terminemos con esto, entrégate.
00:21:16 ¿Como puedo estar seguro? Pasa tu
00:21:20 - ¿Para que puedas dispararme?
00:21:24 Tienes razón.
00:21:34 ¿Entonces? Te doy mi palabra,
00:21:40 Vamos, Broussard, no dudes.
00:21:46 - Ok, Jacques.
00:21:50 Toma.
00:22:07 ¿Entonces?
00:22:16 - ¿Broussard?
00:22:21 - Tengo 2 condiciones.
00:22:25 Primero: que no toquen a la
00:22:29 Segundo: necesito 20 minutos
00:22:32 ¿Quieres algo mas?
00:22:35 Si quisiera eso, tambien.
00:22:41 ¿Entonces?
00:22:45 ¡Entonces?
00:22:47 20 minutos, Jacques.
00:22:54 ¿Jacques, qué hago?
00:22:59 Contéstame, Jacques.
00:23:03 - ¿Qué van a hacer conmigo?
00:23:06 - Tengo miedo.
00:23:15 Me arrestarán. ¿Crees que me enviarán
00:23:20 - Cálmate, cálmate.
00:23:23 ¡Cálmate!
00:23:25 ¿Si? ¿Estás calmada?
00:23:32 - ¿Qué va a pasar conmigo?
00:23:43 Tranquila...
00:24:00 ¿Qué estás esperando, Mesrine?
00:24:04 Tenías 20 minutos, no 40.
00:24:08 ¿Broussard, eres lo suficientemente valiente
00:24:14 - ¿Por qué lo preguntas?
00:24:23 ¿Vas a entrar o tienes miedo?
00:24:33 Muy bien.
00:24:47 ¿Ves, Jacques? Me quité el
00:24:51 ¿Y tú? ¿Tienes el valor
00:24:58 Como verá, si.
00:25:07 ¡Hey, tu, inmortaliza el gran momento
00:25:11 Si insiste.
00:25:16 ¿No se pregunta por qué no
00:25:20 Los policías actuamos.
00:25:22 Fué por que la dama estaba aquí.
00:25:27 La próxima vez no habrá champaña ni
00:25:35 Por nuestro siguiente encuentro.
00:25:49 Prisión de la Santé
00:26:29 Guardia.
00:26:33 Guardia.
00:26:42 - ¿Qué necesitas, Jacques?
00:26:48 - Es un militar chileno.
00:26:55 ¡Una página entera acerca de ese
00:26:59 - Hubo un golpe de estado.
00:27:06 - ¡Quiero escribir algo!
00:27:09 Vamos.
00:27:11 Pinochet. Pinochet.
00:27:26 Cárcel del condado...
00:27:58 "INSTINTO DE MUERTE"
00:28:02 - Ese es mi libro.
00:28:08 ¿Será enjuiciado en 2 meses y publica un libro
00:28:14 En este momento, toda la policía
00:28:17 Y cuando terminen, utilizarán todo lo que
00:28:22 - En ese caso son unos idiotas.
00:28:30 - ¿Esto no es real?
00:28:34 - ¿Y?
00:28:38 que soy tan idiota como para confesar
00:28:44 La nación me considera una celebridad.
00:28:49 Usted entretiene a la nación,
00:28:53 Y mientras puedan aprovecharse de ese
00:28:57 Que "burgués".
00:29:03 Le permitieron visitas.
00:29:52 - Crecí.
00:29:56 - Lo noté.
00:30:06 - Siempre fuiste muy bonita.
00:30:17 - ¿Y como... como están tus hermanos?
00:30:25 actúan como idiotas, nada nuevo.
00:30:29 - Que raro.
00:30:35 - ¿Viniste en la moto de algún amigo?
00:30:43 - No vine a escuchar sermones.
00:30:59 ¿Cuando vas a regresar?
00:31:05 No creo que sea pronto.
00:31:12 Cariño, perdóname.. quisiera haberte
00:31:19 Por lo menos ahora se donde encontrarte.
00:31:30 Te extraño.
00:31:49 ¿Jacques Mesrine, sigue negando haber
00:31:56 Ya dije que no lo conocía.
00:31:58 Michel Ardouin, levántese para
00:32:05 Le estoy diciendo que no lo conozco.
00:32:12 ¿Admite que tomo como rehén a
00:32:18 Me protegí con la justicia,
00:32:22 ¿Qué tiene eso de malo?
00:32:26 Su escape no justifica el secuestro.
00:32:32 Señor, cuando se lleva traje de reo, el escape es
00:32:43 y tambien es un negocio...
00:32:46 y no es porque quiera hablar por hablar,
00:32:52 ¿Y saben que tipo de llave es?
00:32:59 ¡Solo miren!
00:33:03 Simplemente se la compré a un guardia de
00:33:09 Señores periodistas,
00:33:13 este es el sistema que ustedes
00:33:18 Nos honra con su presencia.
00:33:20 Está sentado cerca de los periodistas.
00:33:29 ¿Y por qué tenía tantas
00:33:37 Su señoría, como explicarlo...
00:33:40 Desde que era niño he sentido este
00:33:47 Deberían agradecerme...
00:33:49 le doy algo que hacer a la policía y le doy
00:33:58 Frente a nosotros tenemos la
00:34:02 Un bandido, si,
00:34:06 incluso trata bien a sus víctimas...
00:34:09 Todo esto es una gran farsa, una
00:34:19 No existen los criminales buenos,
00:34:25 y frente a ustedes hay uno, Mesrine.
00:34:30 Comienza a disparar sin pensar cuando la
00:34:40 Damas y caballeros del jurado, ustedes decidirán
00:34:46 Una sociedad que no castigue a sus
00:35:05 ¿Entonces soy el enemigo
00:35:10 Eso es una mierda.
00:35:12 Soy enemigo del gobierno y de
00:35:16 No les caigo bien por que les robo.
00:35:20 Cuando robo bancos, no me
00:35:24 Solo le robo a un ladrón mayor.
00:35:29 ¿Quieren enviarme a la cárcel?
00:35:35 ¡Adelante, enciérrenme!
00:35:38 Pero recuerden lo que he dicho.
00:35:45 El jurado ha encontrado
00:35:50 A Pierre Vondorin a 5 años
00:35:55 A Michel Grangier a
00:36:01 Michel Ardouin a
00:36:06 Y al acusado Jacques Mesrine
00:36:19 Marzo, 1978
00:36:31 - ¿Tiene fuego?
00:36:41 Gracias.
00:36:51 - Hola, Luc.
00:37:03 Hola.
00:37:10 ¿Estás sudando a propósito
00:37:19 Podrías contestarme, soy Mesrine.
00:37:24 ¿Y qué?
00:37:31 Aquí no acostrumbran prohibirme nada.
00:37:36 Si, lo he notado.
00:37:39 - Por cierto, me he escapado 3 veces.
00:37:49 Tal vez...
00:37:55 ...quiera intentarlo una vez mas.
00:38:03 - Me llamo François Besse.
00:38:24 Control.
00:38:39 Control.
00:39:30 - Jefe, es el papel de aluminio.
00:39:57 Sr. Jacques, su abogado está aquí.
00:40:20 - Jefe, tengo frío. Quiero ir a mi celda.
00:40:28 ¿2 minutos?
00:40:44 Hola.
00:40:48 - ¿Qué está pasando?
00:40:53 - Pero no tengo los manuscritos.
00:40:58 ¡Jefe, jefe!
00:41:00 - ¿Qué quieres?
00:41:05 los tiene mi vecino.
00:41:08 - ¿Bess?
00:41:10 ¿Puede hacer el favor de traerlos
00:41:16 - Ok.
00:42:01 Si alguien se entera de
00:42:08 - Estaré acabada.
00:42:11 estás salvando mi vida,
00:42:17 - ¿Todo saldrá bien?
00:42:24 Mesrine quiere sus manuscritos.
00:42:32 - Tenemos un problema.
00:43:05 ¿Hey, qué pasa ahí?
00:43:09 ¿Qué pasa aquí?
00:43:13 - Pistola.
00:43:16 - ¡Quítense la ropa, rápido!
00:43:20 - Muévete.
00:43:23 - ¡Muévete!
00:43:27 Cara a la pared.
00:43:30 - ¡Silencio!
00:43:36 Dentro de la celda, ahora.
00:43:40 Vamos, vamos, adentro.
00:43:46 Escúchame. Eres un prisionero.
00:43:53 Toma.
00:43:56 Siete, ocho...
00:44:28 Vamos, vamos. No pares.
00:44:31 Vamos, no chilles.
00:44:38 - Hey, tú. Bájate.
00:44:43 - ¿Quien quiere venir?
00:44:49 Rápido, rápido.
00:45:03 No se mueva.
00:45:10 Baje el arma.
00:45:12 - La pared, la pared. ¡Rápido!
00:45:22 - Quítasela, quítasela
00:45:28 ¡Dame esos guantes!
00:45:33 ¡Francois, los guantes!
00:45:51 ¡Si alguien se mueve disparo!
00:45:58 Cuélgala.
00:46:34 ¡Alto!
00:46:38 - ¡Muévete! Salta, rápido.
00:46:43 - Salga, por favor.
00:46:50 Fuera.
00:46:56 - Adentro.
00:47:12 Corre.
00:47:15 Vamos.
00:47:27 Un terrible final. La persecución de
00:47:31 Terminó en asesinato.
00:47:34 El líder de los demócratas
00:47:37 el haberse cruzado en el camino de los
00:47:43 Una llamada anónima señaló un auto
00:47:48 del partido comunista, dentro del cual se
00:47:57 - ¿Donde has estado? Pudiste avisar.
00:48:04 a la princesa Annie
00:48:10 - Buenas tardes.
00:48:13 - como verán, está armado.
00:48:15 Siéntense a su lado y
00:48:18 ¿Ven lo mucho que lo necesitan?
00:48:24 - ¿Es de verdad?
00:48:28 - ¿Comenzamos?
00:48:38 Princesas, discúlpenme un momento.
00:48:49 - ¿Qué pasa?
00:48:52 - François, no son putas.
00:48:54 Solo son 2 estudiantes
00:48:59 Debemos informarles que el enemigo
00:49:05 - Espera.
00:49:07 - No tenemos tiempo para esto.
00:49:12 No he tenido una mujer en 5 años.
00:49:17 ...2 prisioneros mas
00:49:20 Uno fué abatido durante
00:49:23 Los prófugos estan armados.
00:49:27 que les permitió someter al personal.
00:49:30 François, no la cagues.
00:49:35 Nos vamos.
00:49:38 ¡Espera, espera! Ven acá.
00:49:44 Vamos, enciende la TV.
00:49:47 - No confío en periodistas, dicen tonterías.
00:49:53 ¿Como es la cosa?
00:49:58 - ¿El de la TV eras tú?
00:50:02 - Jacques "Mesrine".
00:50:27 Inspector Vaugier y
00:50:31 - Buenos días.
00:50:34 - ¿Se encuentra su jefe?
00:50:39 - ¿Siempre hay tanta gente aquí?
00:50:45 No me gustó ese comentario, cabo.
00:50:50 - Dígame. ¿Cuanta gente trabaja aquí?
00:50:56 - ¿Qué te dije? No está mal.
00:51:00 - ¿Por qué están aquí?
00:51:05 que algunos rufianes
00:51:07 ¿Ha escuchado algún rumor?
00:51:10 - Acerca de Besse y Mesrine.
00:51:17 Nunca se sabe con gente así, cabo.
00:51:20 Tenga cuidado, especialmente
00:51:25 - Claro.
00:51:28 Henry, deberíamos irnos.
00:51:35 ¿Qué remedio?
00:51:46 Pensamos que habrían unos 5
00:51:49 Aunque tuvieran un ejército ahí,
00:52:41 - ¿Hablan de dinero falso?
00:52:46 Y probablemente quieran
00:52:50 Eso sería adecuado.
00:52:59 ¿Tienen una órden judicial?
00:53:04 - Somos policías, señor.
00:53:09 Una órden de la corte.
00:53:14 Tiene razón. ¿Tiene la órden,
00:53:18 una que brilla y es de metal.
00:53:25 ¡La caja fuerte, muévete!
00:53:34 No me mires, ayúdalo.
00:54:21 Corre.
00:54:48 Vamos, arranca.
00:55:01 Resiste.
00:55:12 Muévete.
00:55:20 - Mierda.
00:55:24 Maldición.
00:55:36 ¡Atención!
00:55:45 Pelotón listo.
00:55:50 Es la pierna...
00:55:53 ¡Líderes de pelotón, listos!
00:55:58 Dame la corbata.
00:56:00 Adelante.
00:56:04 Resiste.
00:57:16 Jacques Mesrine, junto a
00:57:22 escapó de la escena en un auto...
00:57:35 Esto está mejor.
00:57:46 Gracias por esto.
00:58:38 ¿Qué les parece si en
00:58:41 hacen un viaje con el tío
00:58:46 Y tambien papá y mamá,
00:58:52 Votaremos. Yo voto a favor.
00:59:00 Ahora somos dos.
00:59:13 Y los niños.
00:59:19 Es perfecto.
00:59:26 ¿Nos vamos?
00:59:41 - Maldición.
00:59:48 - Ven acá. ¿Como te llamas?
00:59:54 ¿Sabes como llegar a Chafourux?
00:59:58 Llévanos hasta allá y
01:00:04 Si no...
01:00:12 Bien.
01:00:20 Vamos.
01:00:24 Vamos, mas rápido.
01:00:28 Sigan.
01:00:31 Vamos.
01:00:34 Señora, buenos días.
01:00:49 ¿Qué sucede?
01:00:54 Revisión.
01:00:55 ¿Podría abrir el baúl?
01:00:57 - Apaga el radio y acomoda esto.
01:01:07 Ayúdanos, Señor.
01:01:15 Por favor continúe.
01:01:20 Alto.
01:01:23 ¿Señora, ha visto algo extraño?
01:01:27 Abra el baúl, por favor.
01:01:37 Gracias.
01:01:39 Solo cálmate.
01:01:42 Adios, señora.
01:01:49 - Buenos días, señor.
01:01:53 - ¿Ha visto algo fuera de lo ordinario?
01:02:04 - ¿Todo bien, niños?
01:02:06 - Debemos revisar el auto.
01:02:08 - ¿Cuando van a atrapar a ese Mesrine?
01:02:12 - Abra las puertas, señor.
01:02:20 - No discuta, debemos revisar.
01:02:27 Circule.
01:03:05 No hay nadie aquí.
01:03:37 Daniel, acércate.
01:03:54 Toma.
01:04:00 Es por la molestia,
01:04:03 Si, de acuerdo.
01:04:05 - ¿Cuanto le diste?
01:04:09 - ¿100 mil por esa ropa? Que comerciante.
01:04:14 Está bien. Vete.
01:05:08 Llegaron unos soldados.
01:05:17 - Allá.
01:05:19 Podemos cruzar aquí, mira.
01:05:27 - Bueno, no...
01:05:31 - ¿No estás seguro? Mira.
01:05:40 Vamos.
01:05:45 ¿Ya ves? Esto no es muy profundo.
01:05:50 Epa, es un poco profundo por acá.
01:05:55 ¿Vienes?
01:06:05 Sostenlo.
01:06:09 Bien, bien...
01:06:15 - Toma, sostén esto. Vamos
01:06:18 - Arrojaré el dinero hacia la ribera.
01:06:21 - Cálmate. ¿Vuelves a dudar de mí?
01:06:31 - ¡Mierda!
01:06:37 ¡Regresa François!
01:06:40 - ¡Maldición!
01:06:47 - Esa era tu parte.
01:06:52 - ¿Qué es eso de allá? ¡Mira, Jacques!
01:07:29 ...la búsqueda continuó
01:07:33 y a pesar utilizar perros,
01:07:38 debemos informar que sus
01:08:23 - Buenos días.
01:08:34 ¿Entonces, vas a comprarme una bebida?
01:08:43 Champaña, la mejor que tengan.
01:08:45 - ¿Tienen Crystal?
01:08:48 Una botella.
01:09:01 - ¿Como te llamas?
01:09:06 ¿Y tú, como te llamas?
01:09:10 - ¡Jacques! ¡Jacques! ¡Jacques!
01:09:30 - Esta mañana leí mi horóscopo.
01:09:38 Que me enamoraría.
01:09:41 Paris, Julio 1978.
01:09:44 ¿Isabelle? ¿Y mi regalo?
01:09:58 Gracias.
01:10:01 Se valiente.
01:10:07 ¿Por qué estás haciendo esto?
01:10:22 Porque no me gustan las leyes.
01:10:24 No me gustan las leyes y no quiero ser un
01:10:28 No quiero que mi vida sean
01:10:30 como tendré que trabajar
01:10:34 - No. No
01:10:39 - ¿Reconocimiento? ¿Dinero?
01:10:44 hablan de las mismas cosas.
01:10:48 ¿Qué hago exactamente? Siempre busco el
01:10:55 En cuanto a la política...
01:10:58 Ninguno. Creo que la política es un juego
01:11:03 No confío en los políticos.
01:11:06 - ¿Usted se considera un individuo peligroso?
01:11:15 No lo sé, tal vez si soy peligroso.
01:11:22 Depende de los presentes.
01:11:28 Dispara.
01:11:31 Buena foto, publícala.
01:11:34 Peligroso.... Probablemente si.
01:11:41 - ¿Qué tipo de vejez y muerte tendrá?
01:11:51 Algún día me matarán, tiene sentido.
01:11:57 Despues de todo, para alguien que haya
01:12:02 - Como yo, vivo sin reglas.
01:12:07 - ¿Tiene planes?
01:12:12 Cerrar las prisiones de máxima seguridad.
01:12:15 ¿Puede imaginarse eso? 5 años.
01:12:19 He estado allí y visto como doblegan
01:12:22 Pero nuestro ministro, Alan Perfite,
01:12:26 Soy un excelente tirador y puedo
01:12:31 ¿Necesitamos las bandas de Bordeleo?
01:12:36 Deje que tengan esa duda. Porque si es
01:12:40 a entrenar con los Palestinos, iré.
01:12:44 - ¿Quiere algo de tomar? ¿Café?
01:13:25 - Jacques Mesrine.
01:13:29 Ni siquiera ha pasado un año.
01:13:34 El menú de hoy, patas de cordero.
01:13:48 "si tuviese que unirme a
01:13:53 "si es necesario, comenzaré una oleada
01:13:58 - Lo dije y lo haré.
01:14:03 - Continúa.
01:14:07 - ¿Qué clase de tontería es esta?
01:14:12 - Es una revolución.
01:14:15 Somos criminales, no revolucionarios.
01:14:20 ¿Lo ves, cariño?
01:14:24 Sam es pequeño, y sus ideales tambien.
01:14:31 Yo no soy quien se sobrestima a si mismo
01:14:36 - Eso es.
01:14:38 Bueno entonces no firmaré tu revista.
01:14:45 Puedes limpiarte con ella.
01:14:47 - Vamos, François, ven a sentarte.
01:14:54 Simplemente se como usar
01:14:58 - Tenemos que hablar.
01:15:04 Te invito al banquillo de los acusados.
01:15:10 Tengo un gran plan.
01:15:19 - ¿Qué vamos a hacer?
01:15:23 Te diré, he seleccionado
01:15:31 El viejo está forzando a la
01:15:36 Es algo serio, confía en mí.
01:15:44 Compraremos bazookas
01:15:54 Escucha, Jacques...
01:15:58 ¿Y despues en que otro lío me meterás?
01:16:06 Tu quieres destruir al sistema, yo en
01:16:13 Eres un estúpido.
01:16:20 ¿Estúpido? ¿Por qué soy estúpido?
01:16:29 Sarthe, Junio 1979.
01:16:45 - Buenos días. ¿El Sr. Leliévre?
01:16:54 Inspector Vaugier, policía.
01:17:05 - ¿Qué sucede?
01:17:10 Queremos hablarle de eso.
01:17:15 Esperen.
01:17:17 Gracias.
01:17:22 Un par de policías
01:17:39 - ¿En qué puedo ayudarlos, caballeros?
01:17:43 uno de sus inquilinos en referencia
01:17:46 Nos gustaría que viniese
01:17:49 - ¿No podemos lidiar con esto aquí?
01:17:53 Bueno en ese caso, vamos.
01:18:00 - Dile a Charlie que prepare el auto...
01:18:05 - Podemos traerlo de vuelta.
01:18:12 Gracias por su comprensión.
01:18:22 De ahora en adelante está en manos de la
01:18:28 ¿Qué? ¿Palestina?
01:18:35 Alquilo apartamentos
01:18:39 Que importa.
01:18:43 - Usted me pagará a mí, Jacques Mesrine.
01:18:54 ¿Por cuanto tiempo estaré aquí?
01:19:01 Dependerá de usted. Si vacia
01:19:08 - ¿Cuanto necesita?
01:19:13 - ¿10 millones?
01:19:16 ¿Qué...? ¡10 millones es demasiado! Lo decepcionaré,
01:19:33 - Entonces serán ocho.
01:19:36 - ¿Como dice?
01:19:41 ¿Crees que somos idiotas, viejo pendejo?
01:19:44 - Siete y no nos volverás a ver.
01:19:48 - ¿Cuanto puedes pagar, maldito tacaño?
01:19:56 ¿En cuatro cuotas? ¿Cuatro?
01:20:01 Me pagarás en tres,
01:20:05 - te daré un balazo gratis. ¿Entendido?
01:20:10 - ¿Comprende?
01:20:15 La palabra de un viejo obediente.
01:20:19 Excelente, es un buen cognac.
01:20:25 A ambos nos gustan las cosas buenas,
01:20:30 tenemos que robarle a los que trabajan
01:20:38 ¿De qué hablas? No tenemos nada en común.
01:20:44 No es lo mismo.
01:20:48 - Mesrine, ¿cual es la diferencia entre
01:20:55 Un revolucionario ya me habría disparado en la
01:21:04 mientras que un gangster necesita un rescate,
01:21:14 Exactamente lo que usted hará.
01:21:18 Olvidó la tercera opción.
01:21:22 Me quedo con el dinero, le disparo en la
01:21:27 - ¿Qué le parece eso?
01:21:32 que es un bandido con honor, que cumple
01:21:40 - Jacques...
01:21:44 François Besse, que acompañó a Mesrine
01:21:49 Despues de unos meses, Besse se
01:21:55 La policía de Bruselas arrestó a Besse
01:22:00 en cooperación con la Agencia
01:22:04 - La policía belga...
01:22:07 podría ser atrapado por los belgas.
01:22:13 Conociéndolo, no se quedará
01:22:19 Excelencia, lo invito a la mesa.
01:22:31 - Por ahora hay calma. No pasa nada.
01:22:39 - ¿Cuando piensan traer el dinero?
01:23:24 - Alguien se detuvo al lado del auto.
01:23:33 Maldito, lo ví.
01:23:36 Son policías.
01:23:41 Vamos a probar la
01:23:47 ¿Trajiste la policía?
01:23:58 Me querían joder.
01:24:18 Vámonos.
01:24:41 Tu maldito bastardo me
01:24:49 Juro que no volverá a pasar.
01:24:59 Es por su bien, créame.
01:25:22 Tendo buenas noticias.
01:25:26 Primero, el abuelo puede irse a
01:25:31 hizo el primer pago del rescate.
01:25:37 Sostenlo, quiero una foto.
01:25:44 Di whisky.
01:25:50 Listo.
01:25:54 Toma.
01:25:58 La vida es hermosa y llena de sorpresas.
01:26:14 Hola, bienvenido.
01:26:16 - Si me permite, me gustaría mostrarle...
01:26:19 - Buscaré la llave.
01:26:45 La, la, la...
01:27:00 Muévete.
01:27:04 ¿Donde está la policía?
01:27:13 Y aquí estamos.
01:27:40 Prueba ese.
01:27:47 ¿Cuanto cuesta?
01:27:57 - Me rindo.
01:28:00 ¿Te gusta?
01:28:02 Aquí tienes.
01:28:14 El año pasado, en Mayo de 1979, cuando
01:28:20 lo único que estaba en su mente era
01:28:26 llamar la atención y confirmar su
01:28:30 Paris, Agosto 1979.
01:28:49 ¡Charly!
01:28:53 Charly Bauer, hombre invisible.
01:28:57 - No es facil contactarte.
01:29:02 La organización,
01:29:05 Lo olvidava. Tus camaradas
01:29:11 - algo de tomar, de beber. ¿Es cierto?
01:29:17 No, no lo creo, lo sé.
01:29:22 ¿Has leido los periódicos?
01:29:24 - ¿Ya leíste mi libro?
01:29:31 Porque no hay nada
01:29:34 Nada por lo que yo luche.
01:29:36 Te lo diré así.
01:29:37 Si nos hubiésemos conocido durante la guerra
01:29:44 - Lo sé, y te habría matado.
01:29:49 solo porque tu y yo no
01:30:00 Oh tengo que regresar con mi familia.
01:30:04 - Mantén el contacto.
01:30:16 - Si necesitas algo no dudes en llamarme.
01:30:29 ¿Qué clase de movimientos son esos?
01:30:35 - ¿Qué modales?
01:30:46 - ¿Qué podría decirte? Eres una puta barata.
01:30:52 - ¿Quieres que te recuerde cuando te compré?
01:30:58 - Cualquiera que tenga unos billetes.
01:31:02 ¡Nunca seré comprada!
01:31:05 - no me hablarías así.
01:31:10 ¿Vas a hablarme de respeto? ¿Mientras actúas
01:31:14 - ¿Qué amigo?
01:31:16 Estuvo conmigo en la cárcel.
01:31:26 François era tu amigo. ¡Pero tu siempre quieres
01:31:33 Así es como terminarás, Mesrine, solo.
01:31:40 - ¿Por qué? ¿Quieres dejarme?
01:31:49 - ¿Ya no me amas?
01:31:54 - ¿Ya no me amas?
01:31:58 - Nos iremos, amor.
01:32:02 - No iremos a ningún lado, te matarán.
01:32:09 - Promételo, promételo.
01:32:48 No esa no es tu mamá.
01:32:57 Condiciones terribles y al mismo tiempo
01:33:02 Es cierto. Te encierran para convertirte
01:33:07 Necesitamos terminar con este
01:33:10 que continúa aplicando leyes injustas.
01:33:13 La guillotina es como un alivio comparado con
01:33:19 1 - Volar las prisones.
01:33:25 3 - Preparar un ejército.
01:33:27 ¿Si uno no quiere joder el sistema entonces
01:33:31 - La necesidad de robar bancos no...
01:33:35 ¿Qué haces con el dinero que les robas?
01:33:43 No, la verdad es, amigo, que no luchas
01:33:51 - Escapé muchas veces de prisión.
01:33:57 - ¿Lo has pensado un poco?
01:34:01 Tendrán que matarme.
01:34:05 Sino moriré de muerte natural.
01:34:11 ¿Cariño, a donde vas?
01:34:13 - Bien, bien.
01:34:19 Me cortaría las bolas.
01:34:33 - ¿Qué estás haciendo?
01:34:36 - Es malo para la salud.
01:34:41 Nunca se sabe.
01:34:59 - Dime que eres feliz.
01:35:10 Nos quedaremos un poco mas
01:35:18 No te perocupes, si estamos
01:35:25 Nos amaremos por siempre.
01:35:31 Eres mi tesoro.
01:35:35 - Te amo.
01:35:47 Es Charly.
01:36:04 - ¿Conoces a Jacques Dallier?
01:36:10 Un periodista corrupto que
01:36:18 ¡Léelo, léelo!
01:36:24 - "Mesrine, gangster sin honor."
01:36:33 "El tipo de persona que no cumple su palabra
01:36:41 ¿Qué pretendes hacer?
01:37:46 Vamos.
01:38:45 Al auto.
01:38:51 ¡Charly!
01:39:07 Dime, tu periódico "Minuto"...
01:39:13 "Minuto" es demasiado extremo. Tan pronto como
01:39:19 ¿Una isla?
01:39:23 ¿Francia? Tal vez si Francia fuese respetada...
01:39:32 y 20 años despues se rindió
01:39:37 - ¿Entonces Argelia no le pertenece a los argelinos?
01:39:43 ¿Quien fortalece a los paises,
01:39:49 - Solias ser policía, ¿qué opinas de ellos?
01:39:57 Deberías ver como se arrastran por ahí.
01:40:02 Los detesto.
01:40:05 En Octubre de 1961 la policía era completamente
01:40:10 Pero entonces teníamos al viejo Papon.
01:40:23 Si yo fuese tú me encargaría de Broussard.
01:40:29 - ¿Crees que sea capaz?
01:40:36 - Es cierto. ¿Y qué planean en cuanto a mi?
01:40:46 De eso estoy seguro.
01:41:12 Espera aquí.
01:41:44 - ¿Quiere chicle?
01:42:07 El Kalashnikov es un buen rifle.
01:42:10 - ¡Dallier!
01:42:19 Aquí tienes.
01:42:24 Vamos.
01:42:41 Por acá.
01:42:44 Vamos, sigue.
01:43:14 ¿Comenzamos la entrevista?
01:43:20 Hablaré con Jacques Mesrine, quien está
01:43:26 - ¿Es usted Jacques Mesrine?
01:43:29 Entonces si es Jacques Mesrine.
01:43:35 No se que le han dicho,
01:43:40 - ¿Tiene miedo de algo?
01:43:45 No está cómodo.
01:43:51 - Estoy sorpredido.
01:43:54 Despues de todo vino
01:43:58 ¿Usted secuestró al Sr. Lelievre?
01:44:03 Baje el micrófono.
01:44:08 ¡Quítese la ropa! ¿Quiere una entrevista?
01:44:13 Pero primero tengo que revisarlo.
01:44:18 Para asegurarnos de que vino
01:44:21 ¡Quítesela toda! Podría pensar que usted
01:44:25 - Pero usted dijo...
01:44:34 Y luego usaremos las esposas.
01:44:38 - Y ahora, querido amigo... jugaremos.
01:44:44 - Mesrine, somos...
01:44:48 - Escúcheme...
01:44:51 Le explicaré lo que vamos a hacer.
01:44:56 - será Jacques Mesrine quien la haga.
01:45:02 - ¿Como se llama? ¡Su nombre!
01:45:10 Jacques Dallier. Así es, Dallier.
01:45:19 - ¿Para que periódico barato trabajas?
01:45:24 - ¡"Minuto"!
01:45:33 ¿Tu escribiste esto? ¿Escribiste un
01:45:37 - Ese no es mi artículo.
01:45:43 ¡Fuíste tú!
01:45:50 ¡Escribiste que no soy
01:45:58 Yo no le hago esas cosas a mis amigos.
01:46:05 Mi amigo está aquí.
01:46:09 ¡Si soy un hombre honesto!
01:46:12 A los periodistas que dicen mierdas sobre mí...
01:46:30 Te demostraré como lo hacíamos
01:46:36 ¡Es suficiente, detente!
01:46:40 ¡Detente!
01:46:45 Tienes razón.
01:46:55 No es necesario.
01:47:01 De todas formas morirá.
01:47:11 - ¿Leiste los periódicos?
01:47:16 - Dallier está vivo. ¿Puedes creerlo?
01:47:21 ¿Mejor? ¿Qué tendría de mejor? Es un desastre.
01:47:24 ¡Hasta tus seguidores están horrorizados!
01:47:27 Ni siquiera era reportero
01:47:34 Júzgalo como quieras. Hiciste enojar a los
01:47:40 - Uno de ellos. ¿Y qué? Solo uno.
01:47:47 Desde ahora en adelante, amigo, tendrás
01:48:01 Hola, mi amor.
01:48:07 entonces ya no estoy aquí.
01:48:14 Así es como es, preciosa. Tu hombre está muerto.
01:48:20 Ya sabes, el hombre que escoje
01:48:28 no puede morir de vejez.
01:48:33 Al final, no es importante si morí solo
01:48:40 Mi muerte es como un accidente aéreo sin sentido,
01:48:48 Ya sabes, la muerte no existe.
01:48:52 La muerte no significa nada para
01:48:57 Puedo decir que no desperdicié mi vida.
01:49:02 Mi amor por la ley nunca floreció,
01:49:07 el amor de una mujer, el tuyo.
01:49:11 Me convertí en un gangster.
01:49:15 Escojí esta vida,
01:49:20 mis víctimas siempre o casi
01:49:28 Despues de morir ya no seré culpable,
01:49:34 Es extraño, la gente te
01:49:38 pero en realidad, en el mundo de
01:49:42 En este mundo solo hay
01:49:46 Me gustaría morir con un arma en la
01:49:51 Eso no puedo saberlo,
01:49:53 Si estas escuchando este cassette,
01:50:01 Noviembre 2, 1979.
01:50:08 Tu periódico.
01:50:14 Barre le paga su deuda a Robert Boulin.
01:50:18 Otra vez solo dicen tonterías...
01:50:22 Olvídalo.
01:50:34 ¡Saliendo, saliendo!
01:50:44 Salió una mujer, con un perro.
01:50:52 Está caminando por Billiar.
01:50:59 Aparecerá en unos segundos.
01:51:04 Es Dom.
01:51:10 Está mirando.
01:51:17 Un hombre salió del edificio.
01:51:37 Se está acercando...
01:52:02 - ¿Qué está haciendo?
01:52:12 Se está alejando de mí.
01:52:18 Si, lo veo.
01:52:27 Lo perdí.
01:52:29 ¿Gégé, lo ves?
01:52:31 Repito, no se a donde se fué.
01:52:37 Maldición.
01:52:43 Ya lo veo.
01:52:56 Mierda. ¿Qué hago si me encuentra?
01:53:02 - Calma, Gégé. No se dará cuenta.
01:53:06 Está mirando el camión.
01:53:09 Voy a apagar el radio.
01:53:13 Gégé.
01:53:24 ¡Gégé!
01:53:39 ¡Gégé!
01:54:09 - No los veo.
01:54:13 Estaban cerca pero los perdí.
01:54:19 Bien, solo cálmate.
01:54:28 No veo a nadie...
01:54:36 ¡Idiota!
01:54:40 Veo a Mesrine.
01:54:51 Licencia # 83CSG75...
01:54:59 Gégé, está dirigiéndose hacia allá..
01:55:17 Copiado.
01:55:21 Se detuvo.
01:55:25 Ambos están saliendo del auto.
01:55:36 Entró al edificio.
01:55:43 - Está caminando hacia acá.
01:55:46 Se está acercando. Viene hacia acá.
01:55:51 ¡Habla, Gégé!
01:56:00 ¡Gégé!
01:56:23 Se estaba apoyando.
01:56:28 Está metiendo algo en el baúl.
01:56:39 La mujer entró al auto.
01:56:47 - Van hacia allá.
01:56:53 Vamos hacia Monceni.
01:56:58 - En unos días ire a Milán a ver a Charly.
01:57:04 Quiere presentarme a unos
01:57:07 - ¿Me llevarás contigo?
01:57:11 El BMW me pasó.
01:57:19 - No estés triste. Puedes decorar el apartamento.
01:57:31 - El sospechoso está a 3 autos de mí.
01:57:44 Regresaré pronto.
01:57:51 Este es Dom.
01:57:55 - ¿Me amas?
01:58:09 El sospechoso tiene luz verde.
01:58:18 Habla Gegé.
01:58:50 ¡Mierda!
01:58:53 ¿Sabías que nací a media milla de aquí?
01:59:00 El BMW se acerca a la plaza.
01:59:04 El BMW se acerca a la plaza.
01:59:06 Mierda.
01:59:44 Adelante.
02:01:26 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Dije que fuera!
02:01:33 ¡Vamos! ¡Muévase, rápido!
02:01:38 - Acuéstese y no se mueva.
02:01:44 - Sosténganla. Cierre la boca.
02:01:56 ¡Sosténganla!
02:02:25 EL perro está aquí.
02:02:30 Sellen eso.
02:02:33 ¿A donde se fué el camión?
02:02:40 Se acabó.