Labor Pains

tr
00:00:39 Santa Monica yolunda
00:00:42 ...trafik kazası yolun iki
00:00:44 ...Hoover caddesine kadar
00:00:47 Van Nuys'ta da trafik yoğun
00:00:51 Hey, ezik!
00:00:55 Paraya ihtiyacımız var.
00:00:56 Ne için?
00:00:57 Yiyecek.
00:01:07 Bende sadece 2 dolar var.
00:01:14 Günaydın Thea.
00:01:15 Selam.
00:01:17 Kira diye bir şey var duydun mu?
00:01:19 Pazartesi.
00:01:21 Söz vermek yerine gerçek
00:01:27 DOĞUM SANCILARI
00:02:29 Vay be! Şu hatunun
00:02:32 Selam.
00:02:34 Şey, bunu senin için ayırdım.
00:02:37 Hiç kolay olmadı bu insanlar
00:02:40 Teşekkürler, şu çörek
00:02:42 Hadi hemen kampa gidelim.
00:02:44 Kanıma girmesene,
00:02:46 Hadi ama yan çizmesene.
00:02:50 Pazartesi izin almam yeterince
00:02:53 O dandik işe gerçekten
00:02:56 Bağlılık şu anda kitabımda yazmıyor.
00:03:07 Yine mi saatin alarmı bozuldu?
00:03:10 Thea.
00:03:12 Thea!
00:03:18 Dokuzu dört geçiyor Thea.
00:03:20 8:59 diye anlaşmıştık.
00:03:22 Biliyorum, affedersiniz.
00:03:24 Greg zaten getirmişti.
00:03:27 Pekala, hadi başlayalım.
00:03:29 Çevirinde iki hata buldum.
00:03:31 Ur-Nammu, Mezopotamya’nın hakimi,
00:03:35 Emin misiniz? Oxford İngilizce
00:03:38 Her zaman Askeri Tarih Ansiklopedisi
00:03:42 Kesin bilgi kaynağı orasıdır.
00:03:43 Aynen öyle Greg.
00:03:45 Bir asistan bundan daha
00:03:48 Yaptığın her hatanın tarihi
00:03:52 Haklısınız, üzgünüm,
00:03:54 ...böyle etki edeceğini düşünemedim.
00:03:56 Düşünsen iyi edersin, yoksa bir
00:03:59 Dışarıda bu işi yapabilmek için
00:04:02 Editör sekreterliği çoğumuzun
00:04:06 Senin için büyük bir projem var.
00:04:08 Bu sabah yaptığın hatalarını
00:04:12 Peki, sizin için ne yapabilirim?
00:04:14 MacArthur kakasının üzerinde yuvarlandı.
00:04:18 Yine mi?
00:04:19 Tek gözü görüyor Thea.
00:04:21 Bu ses tonunu hiç takdir etmiyorum.
00:04:26 Gel bakalım.
00:04:28 Bu sefer gerçekten düzgünce
00:04:41 Hadi canım, yine mi kakasında
00:04:44 Neden hiç Greg onu yıkamıyor ki?
00:04:45 Greg'in üzerindeki kakaları yıkamak
00:04:48 ...çünkü zamanının büyük kısmını
00:04:51 Bir de bana sor. Geçen hafta bana
00:04:54 ..sipariş etmemden şikayet ettiği
00:04:57 Eğlenceli bir ortam oluşturduğunu
00:04:59 Gel buraya MacArthur.
00:05:01 MacArthur.
00:05:04 Sence buradan çıkabilecek miyiz?
00:05:06 Küçük kardeşinin üniversiteyi
00:05:10 Beş sene, beş koca sene.
00:05:12 Vay be.
00:05:14 Sen buradan kurtulduğunda
00:05:17 Bu cehennemin dibi yerde
00:05:19 Dürüst olmak gerekirse sensiz
00:05:22 Renkli Post-it'leri sana
00:05:24 Bana söz ver.
00:05:27 Miles'ın 25. yaş gününü kutlarken iki
00:05:32 Söz, iki senin için,
00:05:34 ...iki de MacArthur için.
00:05:36 Ve üzerine de soğuk bira yudumlayacağım.
00:05:38 Canım çekti be.
00:05:44 MacArthur ne yiyor?
00:05:45 Bu hiç iyi değil.
00:05:48 Hayır, hayır o sabun!
00:05:54 Thea, üstün başın sırılsıklam.
00:05:56 Biliyorum, kusura bakmayın.
00:05:58 Özür dileme.
00:05:59 Bunda iki tane pul var.
00:06:01 Yani?
00:06:02 Kötü feng-shui demektir.
00:06:03 Özürlü olanlara ajandasını önce
00:06:07 Geçen ay öyle yaptığımda...
00:06:09 ...özel davrandığım için
00:06:12 Bana cevap vermen hiç hoşuma gitmiyor.
00:06:14 Hepinize günaydın.
00:06:18 affedersiniz.
00:06:20 Hadi yeni raunda başlayalım!
00:06:21 Selam Johnny adamım benim.
00:06:25 Jerry!
00:06:26 Savaş. Bunun neresi güzel ki?
00:06:28 Görünüşe göre pek çok yanı
00:06:34 Belki de hangi bölümde olduğunu
00:06:37 Harika.
00:06:38 Herkes bana bakıyorken...
00:06:39 ...bunu burada söyleyemem.
00:06:42 Pekala, görüşürüz.
00:06:44 Hemingway de barlarda yazardı.
00:06:46 Varlığınla bizi onurlandırdığın
00:06:50 affedersiniz, trafik sıkışıktı.
00:06:53 Boşanma avukatının bürosunda mı
00:06:56 Bunun aramızda özel olarak
00:06:59 Vaktinde gelenler için
00:07:02 Abbott'un kitabından ne haber?
00:07:04 Gayet iyi. Kendine özgü çılgın
00:07:09 Ve artık maliyet raporlarına
00:07:12 Ne zaman canın sunmak isterse tabi.
00:07:14 Tamam.
00:07:16 Mermilerin Tam Tarihi satışlarına
00:07:20 ...pazarlama departmanı, 1400 sayfanın...
00:07:24 ...insanların gözünü korkuttuğunu düşünüyor.
00:07:26 Dünyada bir sürü mermi var.
00:07:29 Pekala, şimdi de sıradaki
00:07:32 Bunun üzerinde çok düşündüm.
00:07:36 Bir dahaki haftanın softball maçı.
00:07:40 Hepimiz Presidio'ya kaybetmekten
00:07:43 Ben de Garth'ı kısa duruşa
00:07:46 Ben tam olarak bitirmedim Jerry.
00:07:48 Sana söylemiştim, sen sol kolda
00:07:51 Bu softball ile alakalı değil.
00:07:53 Bizim ders kitapları yazan yazarımız
00:07:55 Tabii ki onu biliyorum.
00:07:57 Yeni müsveddelerini okudum...
00:07:58 ...ve gerçekten iyi olduklarını
00:08:00 Müsveddelerini nereden buldun?
00:08:02 Akşam yemeği yerken rastlaştık.
00:08:05 İnsanlar muhasebecilere
00:08:07 Teşekkürler ama Suzie'ye bize
00:08:11 Bizim dalımız değil.
00:08:13 Bebeğim neyin var?
00:08:15 MacArthur?
00:08:18 Neyin var senin?
00:08:22 Neyin var?
00:08:29 Ona ne yedirdin?
00:08:32 Köpeğiniz için çok ama çok üzgünüm.
00:08:34 Pazartesi gününe MacArthur'a tam vücut
00:08:38 Pazartesi günü izinliyim ama
00:08:40 Pazartesi götüreceksin.
00:08:42 Bu izni iki ay önce istemiştim.
00:08:44 Sadece bir günlüğüne.
00:08:46 ...25. doğum gününde birlikte kampa
00:08:48 25. doğum günümüymüş?
00:08:50 Evet öyle.
00:08:51 Tanrım, bilmiyordum.
00:08:53 Kusura bakma, neden bütün hafta
00:08:56 Sahi mi?
00:08:57 Hayır!
00:08:58 Tamam sorun değil.
00:09:01 Hadi canım, o kadar kötü
00:09:03 Pekala, hayatta önüme bakmak için
00:09:06 Patronumun köpeğini yıkıyorum.
00:09:08 Patronumun köpeğine fön çekiyorum.
00:09:11 Patronumun köpeğini
00:09:13 Ben resmen tam bir eziğim.
00:09:15 En azından hâlâ bonibon yiyip
00:09:21 Belki Miles ile bu hafta sonunu
00:09:23 Tabi canım Miles da doğum gününü
00:09:27 Hayır, belki de Jerry
00:09:29 Kendisi köpeğiyle çıkarken senin
00:09:32 Jerry çok itici, son zamanlarda nefesi
00:09:35 Dua etsin kendisiyle çıkan
00:09:38 Jerry'nin bir başka özelliği de hayattan
00:09:42 Peki neden hepimizi kendisi gibi yapması
00:09:47 Ofisime gel, hemen!
00:09:52 Benim kişisel tercihlerimle ilgili
00:09:56 MacArthur'la olan ilişkimde...
00:09:58 ...alay edilecek bir şey mi
00:09:59 Hiç de bile, hayvanlara olan
00:10:02 Hayvanları koruma derneğine üye
00:10:04 Bana martaval okuma.
00:10:05 affedersiniz, öyle demek istememiştim.
00:10:07 Çocukça ve affedilmezdi
00:10:09 Benden bu kadar çok nefret ediyorsan...
00:10:11 ...benimle çalışmaya devam etmenin
00:10:14 Ama lütfen.
00:10:17 Gör bakalım.
00:10:18 Ama bu işe ihtiyacım var.
00:10:19 İşte başlıyorum.
00:10:20 Kardeşime destek oluyorum.
00:10:21 Kovuldun.
00:10:22 Ama ben...
00:10:23 - Sen ne?
00:10:25 Ben hamileyim.
00:10:26 Hamile mi?
00:10:27 Evet hamileyim.
00:10:30 Doktorun dediğine göre kimyam değişmiş,
00:10:33 ...ve zihnimi karıştırmış, yani söylediklerimi
00:10:37 Ben hamileyim demedikçe,
00:10:48 Tanrım.
00:11:00 Ne zaman doğuracaksın?
00:11:01 Kesim. Yani Ekim'de.
00:11:03 Ekimin kaçı?
00:11:04 Galiba 6'sı, 7 de olabilir.
00:11:06 ...8 de olabilir. Ama inşallah
00:11:09 ...sonra da bu şeyi
00:11:11 Neredeyse 4 aylık hamile misin?
00:11:13 Evet, çılgınca öyle değil mi?
00:11:15 Daha dün değilmişim gibi geliyor.
00:11:19 Hukuki işler bölümü, hamile
00:11:22 ...hak etse de- kovulamayacağı...
00:11:24 ...hikayesini doğruluyor.
00:11:28 İşine geri dön öyleyse.
00:11:31 Çok teşekkürler Jerry.
00:11:33 Gerçekten minnettarım, teşekkürler.
00:11:41 Bebeğini kutlarım, hukuki işler
00:11:45 Neden daha önce söylemedin?
00:11:49 Muhtemelen bir sürü şeyin ters
00:11:52 Yani ben artık tehlikeyi atlattım.
00:11:55 Her neyse, ben daha önce doğuracağım,
00:11:59 Ama ben kazandım!
00:12:00 Neyse, gerçekten tebrik ederim.
00:12:03 Oh, Thea! Senin adına çok sevindim.
00:12:06 Boşuna son zamanlarda kafan
00:12:09 Neler oluyor?
00:12:10 Millet, Thea hamile!
00:12:12 Bana bakmayın, elimi bile sürmedim.
00:12:14 Kimin aklına gelirdi ki...
00:12:17 Herkese söylemeliydim.
00:12:20 Tabii ki, böyle bir şeyi nasıl
00:12:23 Bilmeliydim. Sol dizim ağrıyordu.
00:12:27 ...birisi hamiledir demektir.
00:12:29 Ya da suyun altında bir arabada
00:12:33 Eee, kim bu şanslı delikanlı?
00:12:36 Diğer havadislerini söylemedin mi?
00:12:38 Thea ve Miles nişanlandılar!
00:12:43 Bu harika!
00:12:45 Yani ben hamile kalmadan önce evlenmiştim,
00:12:50 Yaşasın!
00:12:52 Evet, çok heyecanlıyım millet.
00:12:54 Acayip heyecanlıyım, çok sevinçliyim.
00:13:07 Hamilesin ha? Çok zekice.
00:13:09 Nerenden uydurdun?
00:13:11 Law and Order'ın bir bölümünde
00:13:14 Evet, hamile bir kadını
00:13:16 Ayrımcılık, medeni hukuk,
00:13:18 Zekice.
00:13:21 Bu arada yardımların için teşekkürler.
00:13:23 Hamile kalmak yetmezmiş gibi
00:13:25 İnsanların senin önüne gelenle yatan
00:13:29 Bekar annelerle ilgili böyle mi
00:13:31 Hayır tabii ki. Sadece ofisteki
00:13:35 ...yattığını düşündüklerini
00:13:38 Sağ ol be. Hay sıçayım Lisa, ben ne
00:13:42 Şey diyemez miyiz, hani
00:13:45 ...ne bileyim sızıntı
00:13:49 Ne söylediğin hakkında
00:13:51 Bir süre böylece takıl...
00:13:54 ...sonra da bir yanlışlık
00:13:56 Hamile olduğunu sandığını ama sonra
00:13:59 Iyyk.
00:14:08 Çok üzgünüm Em. İşyerinde manyak
00:14:10 ...ve vaktin nasıl geçtiğini anlamadım.
00:14:13 Toplantı dörtteydi, saat beş.
00:14:17 Gerçekten çok üzgünüm.
00:14:21 İçiyor muydun?
00:14:23 Bir kokteyl içtim.
00:14:26 Hadi be, 17 yaşındasın. Esas senin
00:14:35 Söz veriyorum rehber öğretmeninden
00:14:39 Merak etme, bayan Talbot'la buluşup
00:14:42 Hangi seçeneklerini?
00:14:44 Okul bittikten sonra aşçılık
00:14:48 Okuldan sonra tenis dersin var.
00:14:51 Evet ama tenisten sıkıldım.
00:14:53 Belki de San Francisco'daki Culinary
00:14:57 Hayatta olmaz, burada kalıyorsun
00:15:00 Tenisle okul harcını ödersin,
00:15:04 Biliyorum, annemle babam öldüğünden beri
00:15:08 Bana bir iyilik yap, bir yetişkin gibi
00:15:12 Aynen senin gibi mi?
00:15:14 Evet, aynen benim gibi.
00:15:16 Sahi mi? Çünkü öğretmen toplantıma gelmek
00:15:29 Merhaba bay Abbott.
00:15:31 Jerry? Jerry, neredesin?
00:15:34 Bay Abbott, size nasıl yardımcı olabilirim?
00:15:35 Burada içebileceğim herhangi
00:15:38 ...yoksa gidip arabamdan sıvı
00:15:40 Size su getirebilirim.
00:15:42 Hadi bakalım aslanım. Üçte biri su,
00:15:46 Tamam yürü bakalım.
00:15:48 Sizi buraya hangi rüzgar attı?
00:15:49 Nasılsın? Kardeşin kitabımı istemişti.
00:15:52 Jerry öğle yemeğine çıktı ama Thea
00:15:55 Thea kimmiş?
00:15:57 Jerry'nin sekreteri. Her gün
00:16:00 Sıra ile tebrik edeyim madem, Thea'nın da
00:16:05 Sağlam deposu var gibi gözüküyor.
00:16:08 Belki ileride bize sağlam bir
00:16:13 Thea, bir dakikan var mı?
00:16:14 Nasılsın?
00:16:16 İyiyim sağ ol, sen?
00:16:18 İyiyim ama içinde büyüyen sihirli bir
00:16:23 Hiç sabah bulantın olmuyor mu?
00:16:26 Hayır, galiba çok şanslıyım.
00:16:29 Bana sorarsan birazcık fazla şanslısın.
00:16:31 Evet.
00:16:32 Peki yüzüğün nerede?
00:16:34 Biz...
00:16:37 Nişanlısı yüzük için para biriktiriyor.
00:16:39 İnsanları utandırmak hiç hoş
00:16:42 Neden gidip çöpçatan sitelerinde kendin
00:16:49 Onu merak etme, hiçbir şey bilmiyor.
00:16:53 Ayrıca Greg'in hala bakir
00:16:57 Hadi ama Jerry.
00:16:59 Tamam Jerry.
00:17:00 Dikkat et!
00:17:01 Angut.
00:17:03 Hadi Nick.
00:17:05 Hadi Nick, başarabilirsin.
00:17:15 Vur şuna!
00:17:17 Ah!
00:17:18 Dışarıda, yerine geç.
00:17:20 Yerine geç!
00:17:21 Hadi Thea.
00:17:24 Hadi Thea!
00:17:25 Hadi Thea!
00:17:27 Yürü, turu at.
00:17:29 Hadi hadi.
00:17:30 Yürü.
00:17:34 Hadi hadi.
00:17:38 Güvende!
00:17:42 İyi misin?
00:17:43 Evet, harikayım.
00:17:46 Hadi, başarabilirsin.
00:17:49 Başardın!
00:17:50 Harika.
00:17:51 Thea.
00:17:52 Kristen. Lütfen buraya gelir misin?
00:17:55 Bu durumdayken oynamamalısın.
00:17:59 Ne durumdayken?
00:18:00 Bebeğini diyor.
00:18:02 Lisa, şuradan çıkar mısın lütfen?
00:18:04 Tabi.
00:18:05 Seni kadrodan çıkarıyoruz.
00:18:09 Bütün sezon.
00:18:13 Hadi ama!
00:18:16 Canımı yaktığın için teşekkürler.
00:18:17 Artık can yakamayacağım.
00:18:19 Jerry sorumluluklarım olduğunu, hamile
00:18:23 Görünüşe göre yıllardır aldığı
00:18:36 Evet!
00:18:49 MacArthur?
00:18:51 Aman tanrım!
00:18:52 Tamam, geliyorum bebeğim.
00:19:05 Abbott'un müsveddelerinin bir
00:19:07 Cenazesine giderken arabada
00:19:10 Ne oldu? Hiç peçete üzerine
00:19:13 Bir ilham geldi mi yazdıklarını
00:19:15 Peki.
00:19:21 Oh. Thea, şey, sen hala fotokopi
00:19:25 Fotokopi makineleri elektromanyetik
00:19:28 Peki bu ne yapar?
00:19:30 Aslında kimse tam olarak bilmiyor.
00:19:33 ...iyi bir hamilelik için bundan
00:19:37 Bence bir şey olmaz.
00:19:39 Güzel o zaman, madem seni rahatsız
00:19:42 ...bana da bundan 50 tane
00:19:45 Teşekkürler.
00:19:49 Biliyor musun, Kirsten senden
00:19:51 ...otobüs kadar olmuş ama...
00:19:53 ...senin hala Kate Moss gibi
00:19:57 Vücut yapımız farklı herhalde.
00:20:00 Belki de en iyisi şu
00:20:04 Sorun nedir? Hamile bir kadının karnına
00:20:07 Çünkü sen iğrenç birisin Greg.
00:20:11 Ve bebeğim iğrenç tiplerden
00:20:17 İşten sonra alışverişe çıkıyoruz.
00:20:31 Ne yapıyorsun sen yahu?
00:20:33 Sana bir göbek çalıyorum.
00:20:35 Ne?
00:20:36 Dört aylık hamilesin...
00:20:37 ...ve mayo reklamındaki mankenler
00:20:40 Koru beni!
00:20:42 Bak, eğer milletin hamile olduğunu
00:20:44 ...gerçekten öyleymiş gibi konuşmalı
00:20:51 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
00:20:52 Yapabilirsin. Sadece
00:20:55 Yoksa insanların şüphesini
00:20:58 Komik gözüküyorum.
00:21:01 Bu kotların beli lastikli.
00:21:03 Kendimi mideme prezervatif
00:21:06 İnan bana prezervatifin yanından
00:21:10 İğrenç, doğum sancısı çeken kadınların
00:21:14 Iyyk.
00:21:16 Epizyotomiyi hiç duydun mu?
00:21:21 Bunu örnek almalıyız.
00:21:24 Bu işin birkaç gün sonra
00:21:27 Evet ama o zamana kadar gebeyken yapman
00:21:31 Burada hiç bilmediğin
00:21:34 Evet, ve bilmemeye devam
00:21:37 Ay şu göğüs uçlarına bak.
00:21:39 Dur bir dakika.
00:21:41 Ne oldu?
00:21:42 Al şunu.
00:21:43 Hayır, göbeğimi senin evde
00:21:45 Hayır, bu kolunu bizim evde
00:21:48 Hayır hayır, Emma'nın öğrenmesini
00:21:51 Hep yalan söylüyorsun.
00:21:52 Hayır.
00:21:53 Bu sende kalıyor, senin göbeğin.
00:22:07 Biraz mahremiyet rica edebilir miyim?
00:22:09 Ne yapıyorsun içeride?
00:22:12 Seninle konuşmaya çalışıyorum.
00:22:13 Ne yaptığımın bir önemi yok,
00:22:20 Günaydın Thea, çekimi getirdin mi?
00:22:22 Vay, şu hale bak.
00:22:26 Evet, halime bak.
00:22:29 Tanrım, her şey ayan beyan ortada.
00:22:32 Geçen gün için kusura bakma.
00:22:35 Bir iki hafta beklese de olur.
00:22:37 Kendine iyi bak yeter.
00:22:39 Aman tanrım.
00:22:41 Çok sevindim.
00:22:44 Sana ödünç verebileceğim bir
00:22:46 Eski göğüs pompamı ödünç
00:22:49 Bir sudan geçirivereyim.
00:23:09 En sevdiğim kayganlaştırıcı mı?
00:23:12 Thea. Seni birazcık şişmanlatmak
00:23:16 Teşekkür ederim.
00:23:18 Patlayıvermiş.
00:23:19 Evet, bir kere patladın mı
00:23:21 Göbeğin aşağıda, kesin oğlan çocuğu.
00:23:24 Her ne ise, görünüşe göre şişmanlığa
00:23:28 Hadi kolay gelsin şampiyon.
00:23:31 Günaydın.
00:23:33 Şu haline bak.
00:23:35 Aman tanrım, galiba tekmeledi.
00:23:38 Evet, bebek günlüğüme benim
00:23:41 İşaretlerim.
00:23:42 Millet inanıyor mu?
00:23:44 Kesinlikle, Ann bana brownie yapmış.
00:23:46 Bugün otobüste oturarak geldim.
00:23:48 Ve Garth artık benden hoşlanmıyor.
00:23:50 Yıllardır geçirdiğim
00:23:52 Peki, daha ilginç bir şeyler
00:23:55 Abbott'un yeni müsveddelerini
00:23:57 Fotokopisini çekmemi istediler
00:23:59 Tamam, aklını oynatmaya hazır ol.
00:24:02 Makedonyalı Philip çadırı kurmuştu.
00:24:06 Yunanistan'ı fethetmek için coşmuştu.
00:24:09 Esprili şiirinin kafiyeli
00:24:11 Jerry'nin bel bağladığı
00:24:14 Bu delilik.
00:24:16 bir şey değil.
00:24:21 Farklı gözüküyorsun.
00:24:23 affedersiniz, sizi dandik köşenize
00:24:26 Önemli değil hayatım.
00:24:29 Bir anda şişiverdi.
00:24:31 Evet valla.
00:24:36 Pekala millet, eminim bunu
00:24:39 MacArthur'un tamamen iyileşeceğini
00:24:43 Ona Bethesda'daki McElroy Veterinerlik
00:24:46 ...bir yer ayırttım.
00:24:48 Ülkenin en iyi yeridir.
00:24:50 Dediklerine göre altı hafta sonra
00:24:53 ...%90 hareket ettirmeye
00:24:55 Bir süre ofiste olmayacağım.
00:24:57 Bethesda'daki rehabilitasyon merkezinde
00:24:59 ...kendime bir oda tuttum.
00:25:03 Ben gelene kadar işler
00:25:06 Aptalca bir şey yapmaması için
00:25:09 Kırmızı alarm.
00:25:11 Cidden Nick.
00:25:14 Sakın mahvetme.
00:25:18 Şuna baksana.
00:25:19 Korkusuz liderimiz parlak
00:25:22 En azından onun emrinde çalışırken
00:25:26 İşler düzeliyor.
00:25:28 Pekala, beni bu beladan nasıl
00:25:31 Hamileyken ne tür aksilikler olabileceğini
00:25:34 Selam millet, rahatsız ettiğim
00:25:36 Artık patron sensin Nick. Ne zaman
00:25:40 Doğru. Thea, benim için bir iyilik
00:25:49 Suzie Cavendish'le buluşuyoruz.
00:25:50 Geçen haftaki toplantıda bahsetmiştim.
00:25:53 Suzie hamilelikle ilgili
00:25:56 Banyoda küvete sıkışan...
00:25:59 ...çalışırken masanın
00:26:03 ...toplantılarda istemeden gaz kaçıran
00:26:06 Aslında benden çok daha iyi
00:26:10 Evet, aynen öyle.
00:26:12 Aslına bakarsan şu anda gaz
00:26:15 Neyse, Suzie'nin kitabını
00:26:19 Ve hazır Jerry yokken
00:26:22 Anı yaşa derler bilirsin.
00:26:24 Evet, aynen.
00:26:26 Eskiden ben de anı yaşayan birisiydim.
00:26:30 Ama artık değilim.
00:26:31 Çünkü hamileyim.
00:26:32 Gördün mü, hepsi bu.
00:26:34 Suzie, Steinwald'ın kitabı için doğru yer
00:26:37 Ben de onu ikna etmeye yardımcı
00:26:41 Evet, tabi.
00:26:42 Tek yapmam gereken gaz çıkarmakla
00:26:48 Bir şey daha, Suzie senin
00:26:51 Neden öyle zannetsin ki?
00:26:53 Biraz öyle ima ettiğimden dolayı.
00:26:54 Ne?
00:26:55 Suzie!
00:26:57 Selam, seni gördüğüme sevindim.
00:26:59 Çoğu hamilelik kitabı kendinizi
00:27:03 Ve size annelikte başarısız
00:27:06 Kimse hamileliğin ne kadar şişman...
00:27:08 ...biçimsiz ve aptal hissettirdiğini
00:27:11 En kötüsü ise...
00:27:13 ..."Bebek beklerken sizi neler bekler"
00:27:17 Hayır, çok kötü olduğunu söyledikleri
00:27:21 Ne okuyorsun?
00:27:26 Olağan şüphelileri falan işte.
00:27:29 Mesela?
00:27:30 Hamilelik el kitabını
00:27:35 O kitapları severim evet.
00:27:37 İlginç.
00:27:40 Hadi ama Nicky, rakiplerimi
00:27:42 ...kitabımı nasıl satabilirsiniz ki?
00:27:44 Thea son zamanlarda
00:27:47 Bilemiyorum çocuklar. Bunun doğru
00:27:51 Hadi ama. Kalaşnikof Günlükleri’nin
00:27:54 ...21. yüzyıl hamileliğiyle dalga
00:27:58 Doğru yayınevinde olması çok önemli.
00:28:01 Biliyorum Suzie, biz doğru yayıneviyiz.
00:28:02 Tabii ki tesisatlarımızda birazcık
00:28:07 ...veya boya badanaya
00:28:09 Ama arka bahçemiz gerçekten yazın
00:28:13 Anlıyor musun?
00:28:17 Eğer "Darius'un Issus Yenilgisi"ni en
00:28:21 Bunu yapmak hiç kolay değildir
00:28:23 Kesinlikle.
00:28:25 Hamilelikle ilgili şeyler
00:28:28 Diğer kitaplar bu karışıklıklardan
00:28:31 Siz ise bu karmaşayı
00:28:32 Ve yazdıklarınız inanılmaz
00:28:36 ...eğlenceli, tartışmalara yol
00:28:40 Sadece bize bir şans verin. Şimdiye
00:28:43 Yüzünüzü kara çıkarmayacağımıza
00:28:47 Yani kitabımı okudunuz.
00:28:48 Yaşıyorum, bayıldım.
00:28:52 Bunu bir düşüneyim.
00:28:55 Yarın yeni bir doğum dersine
00:28:58 Belki Thea da benimle gelir.
00:28:59 Kesinlikle, orada olacak.
00:29:01 Partnerini de getir.
00:29:02 Nişanlısı. İsmi Miles'tı değil mi?
00:29:06 Evet. Bana bir saniye müsaade
00:29:09 Tabi.
00:29:17 Votka. Buzsuz.
00:29:25 Teşekkürler.
00:29:34 İyi misin?
00:29:36 Az önce işleri bombok etmede
00:29:38 Ne oldu?
00:29:40 Uzun hikaye, mesele şu ki,
00:29:44 Terfi mi?
00:29:45 Yeni kurduğumuz aile bölümümüzün...
00:29:48 ...editör yardımcısı sensin.
00:29:50 Aile bölümü mü?
00:29:51 Suzie aradı. Bize bir şans vermek
00:29:54 Artık Suzie'nin kitabı
00:29:57 Değişik yaş kitlelerine hitap
00:30:00 ...şirketin genişlemesi için
00:30:02 Nick.
00:30:04 Bak, sana söylemem gereken
00:30:06 Bütün bu olanlar koca bir yalan.
00:30:08 Kendimi çok kötü hissediyorum
00:30:10 ...editör değil misin?
00:30:12 Biliyorum seni yalan söylemeye
00:30:14 Genellikle bu iyi bir şey değildir ama
00:30:19 Bu iş için çok fazla kalifiye
00:30:21 Adını bile bilmediğin
00:30:24 Thea. iyi bir editör olmak için tek
00:30:29 Babam bu şirketi kurarken
00:30:31 ...ve apaçık ortada ki
00:30:33 Bir aile kurmanın heyecanını
00:30:37 Peki ya Kristen?
00:30:39 Tabi ben de öyleyim ama
00:30:42 Öncelikle Kristen bir avukat,
00:30:47 Ayrıca su götürmez bir gerçek
00:30:52 Bak Nick, demek istediğini
00:30:56 Anlıyorum ve yardımcı
00:30:58 Ama bunu yapamam.
00:31:01 Ben senin muhasebecin değilim.
00:31:03 Ayrıca bilmen gereken bir başka
00:31:05 ...editör yardımcıları sekreterlerden
00:31:09 Çok derken?
00:31:11 Diyelim ki...
00:31:12 ...kendi sekreterin ve ofisin olacak.
00:31:14 Benim yeni yardımcı editörüm müsün
00:31:17 Galiba öyleyim.
00:31:23 "Hamilelik Cephesinden Savaş Hikayeleri"
00:31:26 Beğendin, yaşıyorsun.
00:31:29 Muhtemelen okumalısın da.
00:31:31 Dediklerine katılıyorum.
00:31:34 Kalın bağırsağın sağlıklıysa
00:31:37 Fakat yanlış yaptığımızı söylediğinde ve
00:31:41 ...oturmamız gerektiğini söylediğinde
00:31:46 Şimdi olmaz Miles.
00:31:49 Hadi ama, yeterince hamilelik
00:31:53 Neden bu kadar ciddiye alıyorsun?
00:31:57 Yani yaramazlık yapıyorsun,
00:32:01 ...balon gibi şişiyorsun, 8-9 ay
00:32:05 ...doğuruyorsun. Nasıl oluyor da bunun
00:32:09 Sen de yazmayacağına bana söz ver.
00:32:11 Peki, sen de bana hala doğum kontrol
00:32:15 İnan bana kullanıyorum.
00:32:16 Öyle mi?
00:32:19 Harika.
00:32:44 Güzel masa değil mi?
00:32:46 Evet.
00:32:47 Eee, ne düşünüyorsun?
00:32:48 Hangi konuda?
00:32:50 Suzie'nin kitabı hakkında,
00:32:53 Evet, harikaydı.
00:32:56 Sen ne düşünüyorsun?
00:32:58 Ne kadarını okudun?
00:33:01 İlk iki bölümünü.
00:33:03 Ama geri kalanını bugün bitireceğim.
00:33:07 Nick, lütfen açıklayayım.
00:33:08 Fikirlerin için teşekkürler.
00:33:11 Rafların var ve bir kapın.
00:33:18 Tebrikler Thea.
00:33:20 Teşekkürler Greg.
00:33:26 Oyunlar oynayarak gerçekten en tepeye
00:33:29 Neyin peşinde olduğunu biliyorum Thea.
00:33:35 Öyle mi? Peki seni asistanım olarak
00:33:39 Sahi mi?
00:33:41 Pazartesi başlarsın, evrak işlerini
00:33:44 Vay be Thea. Thea, çok teşekkür ederim.
00:33:48 Bunu yapmasan da olur.
00:33:49 Sonra görüşürüz patron.
00:33:51 Şuraya bak, bayan yönetici.
00:33:53 Ben bile burada ne işim
00:33:56 Dün gece müsveddeleri bitirmedim...
00:33:58 ...ve Nick fikrimi sorduğunda
00:34:01 Bir fikir edinmek isteyebilirsin. Al sana
00:34:21 Soyadın O'Keeffe ise neden
00:34:24 Bu doğru. Sende hiç İrlandalı
00:34:45 Steinwald Yayıncılık.
00:34:56 O'Keeffe yeni bir kız arkadaş bulmuş.
00:34:59 Sadece 95 yaşında.
00:35:05 Beni duydun mu?
00:35:09 Bayıldım. Eğlenceli, zekice...
00:35:11 ...hatta hoşuna gitmesi için
00:35:14 Öyle tahmin ediyorum,
00:35:16 Ben beğendim, bak hamile değilim.
00:35:18 Düşünüyordum da, bölümleri hamilelik
00:35:22 Her kadının hikayesini üçer
00:35:25 Yani kitap garip anların olduğu
00:35:28 ...hani şu herkesin senin çok fazla
00:35:31 Aynen öyle, sonra da ikinci
00:35:33 Hani Sally'nin çocuğu oynarken
00:35:37 Nick, dün akşam kitabı bitiremediğim için
00:35:41 Beğendiğine sevindim.
00:35:42 İş bölümü yapmamız gerek. Kitabı
00:35:46 Notlarını görmek isterdim ama Suzie'nin doğum
00:35:51 Tamamen unutmuşum. Mesele şu ki Miles'ın
00:35:57 Bu çok kötü.
00:35:58 Erteleyebilir miyim sence?
00:36:00 Şimdi de özel maratonunuza
00:36:04 ...partnerinizi rahatlatma
00:36:06 Partnerler, sizden maratoncularınızın
00:36:10 ...bacaklarınızı V şeklinde
00:36:12 Eve hoş geldin.
00:36:15 Şimdi bunu, eşinizi ya da kız arkadaşınızı
00:36:19 Okşayın.
00:36:21 Neden kulağına özel bir şeyler
00:36:25 Sadece ikinizin paylaştığı
00:36:28 Eğlenceli olabilir,
00:36:32 Ben dinlemiyorum.
00:36:34 Rahatlamanın sizi alıp
00:36:37 Bunun için çok üzgünüm.
00:36:38 Saçımı okşamasan da olur.
00:36:41 Tabi, affedersin.
00:36:42 İstersen arkana yaslanabilirsin.
00:36:45 Gergin olduğunun farkındayım.
00:36:47 Öyleyim.
00:36:48 Harika, artık hepimiz
00:36:50 ...şimdi bazı doğum pozisyonlarını
00:36:53 Mary? Partnerini bir saniyeliğine
00:36:56 Söz veriyorum geri vereceğim.
00:36:59 Şaka yapıyorum, gel bakalım
00:37:01 Sizlerden dört ayak pozisyonuna
00:37:06 ...ve sonra da geriye doğru gelmenizi
00:37:10 Rahminizin açıldığını hissedin.
00:37:13 Tanıdık geldi değil mi? Başımızı
00:37:16 Yani bazılarımız, hepimiz değil.
00:37:21 Partnerlerden maratoncularını
00:37:26 Ve karın bölgesinin etrafından
00:37:29 İleri geri hareketlere devam.
00:37:33 Ve itmeye devam edin.
00:37:37 Tam oraya, hissedin, hissedin.
00:37:39 Yerde adamımız var.
00:37:41 Tamam.
00:37:42 Tekrardan yapın bakalım.
00:37:45 Pekala, işiniz bittiğinde durun.
00:37:51 Sakıncası yoksa Mary, teşekkürler.
00:37:53 Harekete devam edin, hiç durmayın.
00:37:57 Evet, ver bana Rob, gayet iyiyiz.
00:38:06 Tamam, işimiz bitti.
00:38:09 Harikaydın, teşekkürler.
00:38:12 Seni başka bir ders için
00:38:15 Ders bittikten sonra.
00:38:23 Hoşça kalın çocuklar.
00:38:24 Teşekkürler, bu harikaydı.
00:38:27 Hoşça kal.
00:38:28 Vay be, az önce hayatımın en utanç
00:38:34 Gel sana bir şey ısmarlayayım.
00:38:37 Hayır, en azından seni felç ettiğim
00:38:42 Merhaba.
00:38:48 Teşekkürler.
00:38:49 Her zaman aile işinde mi çalıştın?
00:38:52 Bir yazar olmak istiyordum. Ama
00:38:58 ...muhasebeci oldum.
00:39:00 Kitabımı bitirene kadar yaşamımı sürdürmek
00:39:03 Ama birkaç yıldır ikisinin arasında
00:39:06 Sen büyüdüğünde ne olmak istiyorsun?
00:39:08 Üniversitedeyken asi bir metal
00:39:11 Sahi mi? Asi misin?
00:39:13 Birazcık, sayılır.
00:39:15 Enteresan, biraz korkutucu
00:39:19 Üniversitede tek yaptığın
00:39:23 Hayır, üniversiteyi bitiremedim.
00:39:25 Neden peki? Çok mu sıkıcıydı?
00:39:28 Hayır, üniversiteyi severdim.
00:39:34 ...kaybettim, ben de kardeşime bakmak
00:39:37 Üzgünüm, hepsini söylememeliydim.
00:39:40 Hayır, hayır, bana anlattığın
00:39:43 Olanlara çok üzüldüm.
00:39:45 Teşekkürler.
00:39:49 Kız kardeşin de senin gibi
00:39:51 Hayır o daha çok zeki.
00:39:53 İşte.
00:39:58 Suzie bu hafta sonu havuz
00:40:01 Miles'ı da getir.
00:40:03 Havuz partisi mi?
00:40:05 Söz veriyorum slip mayo giymeyeceğim.
00:40:22 Güzel görünüyor!
00:40:23 Bana bahsetmediğin gizli bir
00:40:26 Hayır, havuz partisine gidiyorum.
00:40:28 O havluyu üzerine şimdi alman güzel.
00:40:30 Oraya gittiğinde onu çıkarmak
00:40:34 Bu kadar sululuk yeter ukala şey.
00:40:37 Tenis erken bitti.
00:40:38 Çantada ne var?
00:40:40 Hiç.
00:40:42 Hadi ama daha iyisini yapabilirsin.
00:40:45 En azından üzerimde pantolon var.
00:40:46 Pantolon mu? Sen buna
00:40:48 Şort.
00:40:50 Peki, hoşça kal. Bana ihtiyacın
00:40:58 Peki gerçekten babaymışsın
00:41:02 Evet.
00:41:04 Babası sensin. Ciddi ol.
00:41:06 Hadi ama.
00:41:07 Sorumluluk sahibiymiş
00:41:09 Şaka mı yapıyorsun?
00:41:11 Bunu düşündüm. Herkes senin gibi harika
00:41:15 ...beni tam bir aygır zannedecek.
00:41:16 Bu söylememen gereken şeylere
00:41:19 Bebeğim, bence böyle de
00:41:23 Teşekkürler.
00:41:31 Selam.
00:41:32 Nasılsın?
00:41:34 Nick, bu nişanlım Miles.
00:41:37 Tebrikler, çok heyecanlı olmalısın.
00:41:40 Ufaklığın fırlamasını
00:41:44 Bir oğlunuz mu olacak?
00:41:45 Evet.
00:41:46 Evet, biz de yeni öğrendik.
00:41:48 Bir isim düşündünüz mü?
00:41:49 Şey, daha düşünmedik.
00:41:51 Selam.
00:41:52 Garth, bu benim nişanlım Miles.
00:41:54 Miles, Garth. Şirketimizin
00:41:57 Çok şanslı bir adamsın değil mi?
00:41:58 Evet öyleyim. Sen de çok şanslı
00:42:03 Ben içeri gidip Suzie'ye
00:42:05 Şunu alsana bebeğim.
00:42:07 Ben bir dalayım, burası yanıyor.
00:42:09 Efendim?
00:42:11 Yakala.
00:42:12 Bana katılmak isteyen var mı?
00:42:13 Ben gelirim, hadi girelim.
00:42:15 Ben de bunu duymak istiyordum.
00:42:16 Zincirimi ıslatmak istemiyorum.
00:42:18 Tanışmanı istediğim iki arkadaşım var.
00:42:20 İkisi de yazar ve ikisi de yeni
00:42:24 Ben de senden hoşlanacaklarını
00:42:26 Sahi mi?
00:42:27 Sen ve Nick gayet iyi
00:42:29 Teşekkürler.
00:42:38 Çocuklar sizleri Audrey Gold ve Dr. Terry
00:42:41 Terry bebek kitaplarının
00:42:45 ...Bournachle Bebek Kitabı’nın
00:42:47 Lafı bile olmaz, tanrı kompleksiyle
00:42:51 Ve Audrey ayrılan anne babalar
00:42:53 ...ve sağlam kaynaklardan duyduğuma göre
00:42:58 Sizlerle tanıştığımıza
00:43:03 Evet, Nick ve Thea da Steinwald da
00:43:06 En nadide parçaları sen olmalısın.
00:43:09 Sormamda sakınca yoksa, rahim
00:43:13 Hayır, hayır zannetmiyorum.
00:43:18 Jinekoloğunuz kim?
00:43:20 Dr. Draken Barysinwitz.
00:43:25 Hans'ı mı diyorsun?
00:43:28 Viyana'ya geri döndüğünü
00:43:33 Benim hatam, sadece ona isabet
00:43:37 Çok komiksin Miles.
00:43:38 Sen de havuza girmelisin.
00:43:42 Çok eğleniyoruz.
00:43:44 Şu anda canım yüzmek istemiyor.
00:43:46 Hadisene, su çok güzel.
00:43:48 Şişman olmana kimse aldırmaz.
00:43:51 Suya gel. Suya gel.
00:43:55 Böyle iyiyim.
00:43:56 Çocukları hayal kırıklığına
00:43:59 Hop!
00:44:00 Siktir.
00:44:04 O da ne?
00:44:11 Bu hiç iyi değildi.
00:44:19 Çok utanç vericiydi.
00:44:21 Eve dönerken beni indirmesini
00:44:24 Güzel. Hep Miles'ın birazcık
00:44:28 Nick'in, onun çocuğumun babası
00:44:32 Nick'in ne düşündüğü kimin umurunda?
00:44:33 Yıllardır burada
00:44:35 ...daha iyi şeyler yapabileceğimi
00:44:39 Peki Nick bebeğinin,
00:44:41 ...poliüretan köpük olduğunu
00:44:45 Yine de yakışıklı sayılır
00:44:48 Kim?
00:44:49 Şey...Nick.
00:44:51 Şey...hayır.
00:44:53 Sigara?
00:44:54 Hayır, içmemeliyim.
00:45:00 Özetleyecek olursak...
00:45:04 ...sadece biriniz kitabın
00:45:07 Ve geri kalanlar, kafasına silah bile
00:45:12 ...belirtmiş ki bu satışlar için
00:45:18 Kitabın kapağının size neden hitap
00:45:21 Belki de hamilelikle savaşı kıyaslamak
00:45:26 Evet.
00:45:27 Sonuna kadar kalamayacağım.
00:45:29 Yine de ödeme alabilir miyim?
00:45:32 Resepsiyona uğramanız yeterli.
00:45:40 Peki, biri gitti.
00:45:45 Belki de kapakta neler olduğunu
00:45:48 Bu kitabı harika yapan şey, gerçek
00:45:51 ...hakkındaki gerçek hikayelerinin
00:45:54 Hadi içimizden birisi nasıl
00:45:58 Bok gibi hissediyorum.
00:45:59 Bu güzel, yani kötü.
00:46:02 Nasıl oluyor da kimse hamileliğin ne
00:46:06 Bizde ihtirastan eser kalmadı.
00:46:09 Duyduklarım bana bunu aşmış
00:46:12 Evet.
00:46:13 Merhaba Ben balina Orca.
00:46:16 Biliyorum, onlar bile bu
00:46:18 Thea, kardeşin resepsiyonda.
00:46:25 Selam, burada ne işin var?
00:46:27 Arrowhead gölüne gezi için izin belgemi
00:46:31 Thea, beni kardeşinle
00:46:35 Nick, Emma.
00:46:38 Çok acelesi var, gitmesi lazım.
00:46:42 Memnun olduk.
00:46:46 O ne be?
00:46:48 Elbisemden hoşlanmadın diye...
00:46:49 ...bu kadar kaba olmana gerek yok.
00:46:51 Yürü, dışarıda anlatacağım.
00:46:53 Senin neyin var?
00:46:54 Ben koca bir yalancıyım,
00:46:57 ...Jerry beni kovacaktı.
00:47:00 Senden de bu beklenirdi zaten,
00:47:03 Delirdin mi, ne bekliyordun?
00:47:05 Terfi ve zam aldığımı öğrenmek
00:47:09 Seninle akraba olduğumuza
00:47:12 En yakın zamanda bu işi temizleyeceğim.
00:47:13 İşler karıştı, bütün şirketin
00:47:16 Yeterince dinledim, ben gidiyorum.
00:47:29 Günaydın Thea.
00:47:30 Geçen ayınki ve bu ayınki.
00:47:32 Vay be, bu bir ilk.
00:47:36 Sana bir hediyem var.
00:47:37 Sen mi ördün?
00:47:39 Evet.
00:47:40 Özelikle altın rengi yaptım
00:47:44 Teşekkürler.
00:47:48 Selam.
00:47:50 İlgini çeker diye söylemiyorum...
00:47:53 ...ama söylentilere göre Nick'in
00:47:56 Bana da Garth söyledi.
00:47:57 Garth mı söyledi?
00:47:59 Bir süredir onunla takılıyoruz
00:48:02 Sana kalsiyum yönünden zengin meyve
00:48:05 Birinin seni kollaması gerektiğini
00:48:08 Teşekkürler Greg.
00:48:09 Rica ederim. Müsaadenizle.
00:48:12 Greg seni mi kolluyor?
00:48:14 Kabızlık hamile kadınların
00:48:17 Vah vah.
00:48:19 Ne kadar şanslısın ki gerçekten
00:48:23 Yoksa artık bunun farkında
00:48:25 Tabii ki farkındayım.
00:48:28 Merhaba, böldüğüm için affedersiniz.
00:48:30 Sana bir şey getirmek istedim.
00:48:35 Bu bir armadillo bacağı,
00:48:38 Seni kem gözlerden korur.
00:48:41 Çok teşekkür ederim Carl.
00:48:43 Her zaman yanımda taşıyacağım.
00:48:46 Birkaç hafta idare et dediğimi
00:48:50 ...beni korkutmaya başladın.
00:48:52 Benim için işler gayet
00:48:54 Bunun sebebi o göbek değil ki.
00:48:57 Yaptığın tek kötü şey...
00:49:00 ...ortalıkta karnına saçma sapan
00:49:02 Nick. Nick.
00:49:03 Nick.
00:49:05 Efendim?
00:49:06 Bana kim sesli mesaj bırakmış
00:49:08 Vista'nın yapımcı asistanı.
00:49:10 Hadi canım.
00:49:12 Kitabı okumuş, bayılmış.
00:49:13 Claire'nin de onaylaması sonucu
00:49:15 Bu şimdiye kadarki en harika
00:49:20 affedersin, biraz fazla sarıldım.
00:49:24 Bir daha olmaz.
00:49:25 Önemli değil.
00:49:27 Nick, Jerry hatta.
00:49:29 Bağla.
00:49:31 İşler yolunda mı Nicky?
00:49:33 Güzel, her şey yolunda.
00:49:35 Ufak bir proje üzerinde çalışıyoruz.
00:49:37 Aptalca bir şey yapmadın değil mi?
00:49:39 Hayır, kesinlikle.
00:49:41 Harikasın tatlım.
00:49:45 Bana bir iyilik yap Nick. Ufak proje
00:49:50 Hiçbir şeye dokunma. Yapacak bir şey
00:49:54 Ne de olsa uzun zamandır tık yok.
00:49:57 Tamam Jerry. Sonra konuşuruz, sağ ol.
00:50:01 Gerçekten o kadar çok olmadı.
00:50:03 Eminim öyledir.
00:50:05 Pekala, yapacak çok işim var.
00:50:08 Tamam, görüşürüz.
00:50:16 Kitap üç hafta içinde çıkıyor.
00:50:17 Bu da reklam için bir sürü
00:50:26 Umarım aldırmazsın.
00:50:28 Daha fazla tahammül edemedim.
00:50:35 Vay be.
00:50:36 Görebiliyorum!
00:50:40 Tanrım. Bilmem farkında mısın ama
00:50:42 Saat dokuzdan sonra espri yeteneğini
00:50:46 Saat dokuzu geçti mi?
00:50:47 Evet.
00:50:49 Aman tanrım, hamile bir kadını
00:50:51 Hiç de bile, burada olmayı
00:50:53 Kaybettiğimiz zamanı
00:50:56 Ve bana bu şansı verdiğin için
00:50:58 Teşekkürler.
00:51:01 Benim için bir zevktir.
00:51:07 Evde nişanlının yanında olmalısın.
00:51:09 Haklısın. Nişanlım.
00:51:16 Seni eve götürüyorum.
00:51:18 Ama sabaha senden çok büyük
00:51:22 ...emin olabilirsin.
00:51:24 Teşekkürler.
00:51:26 Dur dur.
00:51:28 Peki.
00:52:17 Bu ilk mi?
00:52:18 Evet sabırsızlanıyorum.
00:52:21 Ben de.
00:52:24 Bunu imzalar mısın lütfen?
00:52:32 Bu inanılmaz.
00:52:34 Peki ya Thea?
00:52:37 Kesinlikle sen.
00:52:39 Hayır hayır.
00:52:40 Evet.
00:52:42 Hayır, ben kameraların arkasında
00:52:44 Sen oradaki, hemen buraya.
00:52:46 Hadi ama, bir dene.
00:52:50 Evet.
00:52:52 İşte böyle.
00:52:53 Nick.
00:52:54 Makineyle seviş...
00:52:56 affedersin, böyle şeyler söylemeyeceğini
00:53:02 Benimle buraya geldiğin için sağ ol.
00:53:05 Şaka mı yapıyorsun?
00:53:07 Biraz daha krem şanti olsa
00:53:09 Bournachle ile anlaştığımızı
00:53:12 Bizi bir araya getirdiğin
00:53:13 Benim için bir zevkti.
00:53:16 Sunshine güzellik salonunda
00:53:19 Harika, teşekkürler. Güzellik
00:53:23 Hem çocuğun var, hem hamilesin, hem de
00:53:25 Ben daha kardeşim Emma'yla
00:53:29 Keşke annem kullanım kılavuzu
00:53:31 Bunun katı kuralları yoktur ki.
00:53:33 Tek yapman gereken cesaret göstermek.
00:53:35 Şu anda cesaretsiz olmadığıma
00:53:38 Hepimizin zayıf yanları var,
00:53:42 Çok ikna edici.
00:53:58 Merhaba.
00:53:59 Merhaba, Emma evde mi?
00:54:00 Merhaba Emma, bu gece çocuk
00:54:03 Yapamam Donna, kusura bakma.
00:54:05 Arkadaşım Chloe'de kalmam lazım.
00:54:08 Ben yaparım.
00:54:11 Hem alıştırma yapmış olurum.
00:54:12 Doğru diyorsun, Thea, çok iyisin.
00:54:16 Yarın akşam sekiz?
00:54:17 Evet.
00:54:19 Harika, görüşürüz.
00:54:23 Şu anda kim olduğundan emin değilim
00:54:27 Kek yapmak ister misin, sonra da
00:54:31 Hayır, kendimi ananasla
00:54:36 ...tercih ederim.
00:54:40 Ne yapacağımı bilmiyorum.
00:54:42 Dan'in fikriydi. Bebek isteyen oydu.
00:54:48 Ben de, "sahiden mi" dedim?
00:54:50 Sahi mi ha? 20 kiloluk çimentoyu
00:54:54 ...bunun neresi çok şekermiş görelim.
00:54:58 Evet, biliyorum.
00:55:01 Bir içkiye yada biraz ota ihtiyacım var.
00:55:04 Korkunç olduğunu biliyorum.
00:55:05 Yani bu kırılgan, minnacık insanların,
00:55:10 Bu beni de çok korkutuyor.
00:55:13 Sahi mi?
00:55:14 Evet.
00:55:16 Thea sen gayet kendine hakim
00:55:18 Selam.
00:55:20 Konuşmamız lazım.
00:55:21 Ne oldu?
00:55:23 Dinlediğin için sağ ol.
00:55:30 Şey...
00:55:31 Ben...
00:55:33 Miles'la biraz münakaşa ettik.
00:55:36 Sen neden bahsediyorsun?
00:55:37 Başka bir kadınla öpüşüyordu.
00:55:40 O da bana çocuğun ondan
00:55:43 Ben de ona bir tane patlattım.
00:55:45 Ne yaptın?
00:55:46 Bir tane patlattım.
00:55:49 Sen bundan daha iyilerine layıksın
00:55:52 Nick, Miles bebeğin babası değil.
00:55:55 O artık benim erkek arkadaşım
00:55:57 İşin aslı baba falan yok.
00:55:59 Yani bir gecelik bir ilişki sonrası oldu
00:56:03 Thea, bekar bir anne olmanın
00:56:08 Tamam.
00:56:11 Matbaacı bir şey soracakmış,
00:56:15 Peki.
00:56:20 Bu da neydi böyle?
00:56:22 Nick'e gerçekleri anlattım.
00:56:24 Nasıl karşıladı?
00:56:25 Artık Miles ile olmam gerektiğini
00:56:28 Peki ya hamilelikle
00:56:31 O konuda bir şey demedi.
00:56:33 Diyecek ne var ki?
00:56:35 Thea. Konuşmalıyız. İşten sonra
00:56:38 Bira mı? Şu anda içemeyeceğimi
00:56:46 Senin göbeğin mi büyüdü?
00:56:48 Artık neredeyse altı aylık oldu.
00:56:56 Merhaba, nasılsınız?
00:56:58 Kardeşim Emma nerede acaba?
00:57:02 Selam.
00:57:04 Antrenman nasıldı?
00:57:06 İyi işte, her zamanki gibi.
00:57:08 Sahi mi? Koç Henretti bana bir ay
00:57:13 Bunu sırt çantanda buldum,
00:57:17 Bu kurutulmuş kişniş.
00:57:20 Evet doğru.
00:57:21 Koklasana.
00:57:25 Tamam, olabilir. Ama bugün
00:57:27 Jake'in yerindeydim.
00:57:30 Haftalardır yalan söylüyordun.
00:57:33 Bunu uzmanından öğrendim.
00:57:41 Patronun geldi.
00:57:44 Ne?
00:57:46 Belki o seninle kek yapmak ister.
00:57:48 Göbeğimi getirebilir misin?
00:57:50 Evet ama bu sana 25 dolara patlar.
00:57:55 15!
00:57:56 Anlaştık.
00:57:58 Birazdan burada olacak.
00:58:01 Peki, teşekkürler.
00:58:08 3-4 metre ötende çırılçıplak olduğu fikri
00:58:11 Em!
00:58:13 Geliyorum.
00:58:15 Göbek.
00:58:16 Hayır, önce öde.
00:58:17 Sonra öderim. Ver şu göbeği.
00:58:19 Thea sözü mü? Bankadan çekemem,
00:58:27 Teşekkürler, al bakalım
00:58:30 Kapa çeneni, çık dışarı.
00:58:34 Merhaba.
00:58:35 Selam.
00:58:36 Tamam.
00:58:38 Selam, nasılsın?
00:58:39 Sen nasılsın? Düşündüm de...
00:58:42 Sana bir şey göstermek istiyorum.
00:58:45 Kitabımızın kapağıyla, her şeyiyle
00:58:49 Bu, bu harika!
00:58:53 Tynan kitapevinde piyasaya sürmek
00:58:57 Bu müthiş.
00:58:58 Artık buradan gidip...
00:59:00 ...Cumartesi gününün tadını
00:59:02 İşin yoksa bir kahve içmek
00:59:05 Tabi.
00:59:09 Benim de bir zamanlar bir köpeğim vardı.
00:59:15 Bebek sahibi olmanın inanılmaz
00:59:19 Kendini daha büyük bir şeyin bir
00:59:24 Gerçek olmasa bile, yani benim için.
00:59:31 Lydia çocuk istemedi,
00:59:35 Ama şimdi...
00:59:37 ...istediğimin farkına vardım.
01:00:03 Bunu uzun zamandır yapmak istiyordum.
01:00:06 Aslında ben yapıverdim.
01:00:09 Haklısın.
01:00:10 Bence biraz ağırdan almalıyız.
01:00:13 Kesinlikle.
01:00:15 Evet.
01:00:29 Şimdi aklıma geldi...
01:00:32 Gitmem lazım.
01:00:33 Bir yer var.
01:00:36 Tabi.
01:00:37 Kardeşimle...
01:00:39 Peki.
01:00:57 Evet, doğum 6 Ekimde.
01:01:00 Tamam, peki.
01:01:02 Arayan arkadaşın Rachel'dı.
01:01:06 Crown kitapevinde kitabı görmüş.
01:01:08 Nasıl olur da arkadaşına hamile
01:01:10 Ona söylediğimi sanıyordum.
01:01:13 Hamile kafası işte.
01:01:14 Bir aile sahibi olmak için birazcık
01:01:17 Yeterince gözüm gönlüm doydu.
01:01:20 Hayatta daha büyük bir amacım
01:01:23 Thea, sana akıllı ve sorumluluk
01:01:28 Tanrım.
01:01:30 Sana kendimi sunuyorum, zihnimi,
01:01:33 Bırak erkeğin olayım.
01:01:36 Çok cömertsin.
01:01:40 Ama bunun imkanı yok....
01:01:44 Bunun için üzülme.
01:01:47 Thea, seninle konuşabilir miyim?
01:01:49 Evet lütfen.
01:01:50 Evet, kesinlikle.
01:01:52 Öğle yemeğinden önce
01:01:53 Bir randevum var da.
01:01:55 Gerekmedikçe iptal etmek istemiyorum.
01:02:01 Eee, bu akşam için hazır mısın?
01:02:03 Evet, kesinlikle.
01:02:05 Durumu açıklığa kavuşturmalıyız.
01:02:10 Olanlarla ilgili çok düşündüm.
01:02:13 Ve korkunç hissediyorum.
01:02:15 Öyle mi?
01:02:17 Ben senin patronunum ve sana...
01:02:21 Nick, sen değildin ki.
01:02:23 Ben o pası yakaladım ve
01:02:25 Ve hoşuma gitti.
01:02:26 Öyle mi?
01:02:28 Bak ben...
01:02:32 Benim esas korkum...
01:02:34 Resepsiyonda Philip diye birisi var.
01:02:38 Onunla konuşmamı ister misin?
01:02:39 Hayır hayır. Önemli değil.
01:02:41 Ben konuşurum.
01:02:43 Önemli değil. İkinize de teşekkürler.
01:02:45 Genç adam sende hiç sorumluluk
01:02:48 Bilmiyordum ki hanımefendi,
01:02:51 Tanrım, benden mi Thea?
01:02:53 İnan bana senden değil.
01:02:55 Emin olamazsın. Ben hesapladım.
01:02:57 İnan bana. Eminim.
01:02:59 DNA testi talep ediyorum!
01:03:00 Evet, kendisine söylerim.
01:03:01 Hoşça kal.
01:03:03 Kardeşinin sana acilen evde
01:03:05 Tuvalette yangın falan mı ne çıkmış?
01:03:06 Tuvalette yangın mı?
01:03:09 Philip kim?
01:03:11 Eski bir erkek arkadaşım.
01:03:14 her şey yolunda mı?
01:03:15 Evet, her şey yolunda. Merak etme.
01:03:18 her şey kontrol altında. Ama eve gidip
01:03:22 Partide buluşuruz. affedersin.
01:03:39 Sürpriz!
01:03:44 Selam millet.
01:03:45 Aman tanrım, Betty teyze!
01:03:47 Sürpriz hayatım, sürpriz.
01:03:50 Seni gördüğüme sevindim.
01:03:52 Jane teyzenle Seattle'dan
01:03:55 Teyze çok teşekkür ederim,
01:03:59 Teşekkürler.
01:04:05 Zıbın almışsınız, tam istediğim gibi.
01:04:07 Biz boyadık.
01:04:09 Bunu kim yaptı?
01:04:14 Ya bunu?
01:04:17 Harika iş çıkarmışsın Sam!
01:04:20 "Yalancı"
01:04:22 O benim.
01:04:24 Birazcık...
01:04:25 ...kinayeli olacağını düşünmüştüm.
01:04:28 Başka gelenler de var. Kim o?
01:04:31 Vay be.
01:04:34 Eğlencenizi bölmek istemem ama
01:04:38 Herkes oturacak bir yer bulsun...
01:04:40 ...anlattıklarından sonra,
01:04:42 Üzerimi değişmem lazım.
01:04:45 Bebek partisi için hepinize teşekkürler.
01:04:47 Teşekkürler.
01:04:49 Hoşça kal.
01:04:54 İyice zıvanadan çıktı. Baksana,
01:04:58 ... dolabında stoklamaya başladı.
01:05:02 İndirimdeydi.
01:05:04 Pekala, şunu söylemeni istiyorum:
01:05:07 Bu çok saçma ve benim gitmem lazım.
01:05:10 Gel buraya.
01:05:13 Bu işi düzeltmen lazım.
01:05:17 Düzelteceğim tamam mı?
01:05:22 Hamile halim çok daha iyi.
01:05:26 Ve Jerry'nin sekreteri olmak
01:05:29 Eee ne yapacaksın peki? Hayatının
01:05:33 Millet şüphelenmeye başlar.
01:05:36 Bir yetişkin gibi davranma zamanın geldi.
01:05:39 Tanrım, bu çok saçma.
01:05:42 Hayır.
01:05:43 O zaman ben senin yerine çıkartırım.
01:05:45 Çekil üzerimden!
01:05:47 Bırak ben çıkarayım!
01:05:48 Çekil üzerimden.
01:05:49 Emma kes şunu!
01:05:53 Kes şunu!
01:05:54 Bırak çıkarayım!
01:05:56 Gürültü yapıyorlar.
01:05:57 Gürültü yapıyorlar.
01:05:58 Kes şunu!
01:06:00 Çıkar şu şeyi be.
01:06:01 Dur dedim, Allah'ım ya.
01:06:03 Hadi.
01:06:06 Uzak dur!
01:06:07 O şeyi üzerinden çıkaracağım.
01:06:09 Git başımdan!
01:06:10 O şeyi hemen üzerinden çıkaracağım.!
01:06:12 Geri ver onu!
01:06:14 Ne yapıyorsun?
01:06:18 Cezalısın!
01:06:20 Sonsuza dek!
01:06:27 Kızlar.
01:06:29 Galiba düzen değiştirmeliyiz.
01:06:31 Sinirden delirdi.
01:06:40 affedersin.
01:06:43 Ne yapıyorsun?
01:06:51 Hamile olduğunu sanıyordum.
01:06:57 Kafam karıştı.
01:07:09 Bir daha da birisine sürpriz
01:07:14 O lazanyayı da geri götürüyorum.
01:07:22 Kusura bakma, Em ile ilgili
01:07:25 Tuvalet yangını gibi mi?
01:07:26 Evet, alevleri kontrol altına aldım.
01:07:28 İnanılmazsınız, harika bir
01:07:31 Tamam.
01:07:33 Topluluk karşısında konuşma fobisiyle
01:07:38 Harika olacaksın.
01:07:40 Teşekkürler.
01:07:44 Bu da neydi?
01:07:47 Bilmem. Belki.
01:07:49 Çok güzel.
01:07:51 Hepinize iyi akşamlar,
01:07:55 MacArthur'un tedavisi
01:07:58 Sorun nedir Nicky? Beni gördüğüne
01:08:01 Tabi ki sevindim Jerry.
01:08:04 Suzie'nin okuması için
01:08:06 Size küçük bir sürprizim var.
01:08:08 Az önce Rumsfeld ile ilk
01:08:11 Donald mı?
01:08:13 Yok Carlos. Herhalde Donald.
01:08:15 Onunla rehabilitasyon
01:08:17 Kedisinin siyatikleri azmış da.
01:08:19 Zavallı hayvana fitil vermeleri gerekmiş.
01:08:23 Jerry burada bir şey yapmaya çalışıyorum.
01:08:25 Rummy'nin kitabı dahiyane.
01:08:28 Irak'ta geçirdiği zamanları
01:08:30 ...tamamen inanılmaz bir başyapıt.
01:08:33 Adı da; "Ver ateşe"
01:08:35 Harika gözüküyor Jerry ama şu anda
01:08:38 Aslına bakarsan, ben de kitabımı
01:08:41 Küçük operasyonunu sona erdiriyorum.
01:08:46 Jerry, Suzie'nin kitabı
01:08:47 Şirketin en çok satan eseri olabilir.
01:08:49 Neden korkuyorsun ki? Senden daha
01:08:53 Dur bir düşüneyim.
01:08:55 Benden daha iyi bir şey yaptın mı ki?
01:08:59 Herkese merhaba, bu gece sizlere
01:09:02 Sizlere Donald Rumsfeld'in
01:09:05 İşte sizlere Bağdat'ta aldığı
01:09:09 ...küçük ve dokunaklı bir pasaj.
01:09:11 Suzie okuyacak, git yemek kitabını
01:09:15 Podyumdan hemen uzaklaş!
01:09:18 Uzaklaştır.
01:09:21 İşte başlıyor.
01:09:30 Çekil!
01:09:32 Tamam tamam, kesin şunu, yeter!
01:09:35 Yeter dedim! Kesin şunu.
01:09:38 Ne kadar acıklı, kendini korumak
01:09:42 O bir sekreter değil Jerry.
01:09:43 Sahi mi? Nedir peki?
01:09:46 Harika bir editör.
01:09:49 Bu komikti işte.
01:09:53 Birkaç aylığına gidiyorum ve dünyanın
01:09:57 ...dünyanın en aptal sekreteriyle
01:10:00 Şunu söylemek istiyorum.
01:10:03 Umarım bebeğiniz sizin gibi
01:10:08 Dikkat et!
01:10:10 Tanrım!
01:10:18 Göbeğine ne oldu?
01:10:27 Ah, Nicky ah.
01:10:30 Her zaman insan sarrafı olmuşsundur.
01:10:33 Nick. Üzgünüm.
01:10:36 Bu işin buraya varacağını
01:10:41 Jerry beni kovacaktı ve ben de
01:10:45 Ve bütün her şeyin bir iki günde
01:10:49 Bir iki günde unutulacağını mı?
01:10:55 Nasıl bir insan hamile
01:11:03 Nick. Üzgünüm, ben...
01:11:05 Lütfen... Nick.
01:11:18 Ben Chloe ile kalıyorum,
01:11:25 Selam Nick, ben Thea...
01:11:28 Nasıl olduğunu merak ettim.
01:11:30 Ya da benden ne kadar nefret
01:11:34 Ne kadar kötü hissettiğini.
01:11:37 Neyse, beni ara.
01:11:42 Selam Nick, yine Thea.
01:11:44 Ne kadar üzgün olduğumu
01:11:49 Annenle bu konuda konuşmuştuk.
01:11:51 Onunla bu konuda hemfikiriz.
01:11:54 Ben olsaydım sızma zeytinyağını tercih
01:11:58 Selam Nick, benim.
01:12:02 Biliyorum telefonu açmak pek
01:12:05 ...ama sana gerçekten
01:12:21 Selam.
01:12:23 Selam!
01:12:26 Vay!
01:12:30 Çok...
01:12:32 Neler yapıyorsun?
01:12:35 Sonsuz döngü şeklinde
01:12:39 Kendi kendime işkence ediyorum.
01:12:41 Gayet sağlıklı gözüküyor.
01:12:43 Burada bir şey ölmüş gibi kokuyor.
01:12:46 Öldü zaten.
01:12:47 Ruhum.
01:12:49 Thea. Kendine bu kadar eziyet
01:12:52 Hata insanlara mahsus.
01:12:53 Ben her şeyin içine ettim.
01:12:55 Bir de iyi tarafından bak.
01:12:57 Hala işyerinde bundan bahsediyorlar.
01:12:59 Nick nasıl?
01:13:00 Bilmiyorum. İstifa etti.
01:13:03 Ne?
01:13:05 Ne yapacağı konusunda bir şey
01:13:07 Demek istediğin peşine düşüp
01:13:10 ...seninle geçirmekle ilgili bir şeyler
01:13:13 Hayır, pek bir şey söylemedi.
01:13:15 Onu arayıp duruyorum.
01:13:17 Ama o beni aramıyor.
01:13:19 Belki de son birkaç aydır kendisine...
01:13:22 ...kocaman bir kuyruklu yalan
01:13:25 Sence beni affeder mi?
01:13:30 Dürüst olmamı mı istersin yoksa
01:13:33 Suzie'nin kitap satışları ne alemde?
01:13:35 Güzel.
01:13:37 Oraya buraya dağıtmamız gereken...
01:13:41 ...birkaç kutu falan var işte.
01:13:44 Hayır.
01:13:57 affedersiniz.
01:13:58 Selam.
01:14:01 Sana katılmamın sakıncası var mı?
01:14:04 Burası özgür bir ülke.
01:14:18 Bunun içinde ne var? Nane mi?
01:14:20 Evet.
01:14:21 Armutla mükemmel olmuşlar.
01:14:24 Beklenmedik bir tadı var.
01:14:26 Aslında benim fikrimdi.
01:14:31 Babam buna bayılırdı.
01:14:33 Annem olsa çok süslü bulurdu.
01:14:36 Ama herkes yatmadan önce geri kalan
01:14:45 Ben koca bir yalancıyım ve bana
01:14:50 Bak Em, bu işi halledeceğiz
01:14:53 Culinary Enstitüsü ile öğrenci kredileriyle
01:14:57 Ve bayan Talbot ile burslarla
01:15:01 Annem ve babam olsa seninle
01:15:04 Teşekkürler.
01:15:17 Bunun...
01:15:21 Galiba 10 dakikaya daha ihtiyacı var.
01:15:22 10 dakikam daha yok.
01:15:24 Ama içi çiğ kalacak.
01:15:26 Ben şansımı deneyeceğim.
01:15:27 İşte geliyor. İşte Claire
01:15:31 Seni seviyorum.
01:15:33 Beş yıldır şovun bir bölümünü
01:15:35 Teşekkür ederim ama daha
01:15:37 Şaka yaptım.
01:15:39 Merhaba, ben Thea Clayhill,
01:15:40 Size ananaslı kek yaptım.
01:15:43 Evet öyle. İyi gözlemlemişsin.
01:15:45 Keki nereden biliyordun?
01:15:49 15 Mayıstaki şovunda.
01:15:55 Selam, sana biraz kitap getirdim.
01:15:56 Harika, oraya bırakıver.
01:15:59 Rahmini açık tut.
01:16:01 Anladım.
01:16:03 Aslında üzerinde biraz daha şey olsa...
01:16:06 Selam. Thea Clayhill, bir numaralı
01:16:10 Ödevine iyi çalışıyorsun. Umarım
01:16:23 Bir dahakine daha derin
01:16:25 Claire, seni seviyorum.
01:16:26 İşte geldi. Claire.
01:16:28 İşte burada, bir numaralı
01:16:30 Zencefilli armutlu pasta.
01:16:32 Güzel gözüküyor Dr. Oetker.
01:16:35 Aslında benim değiller,
01:16:37 Senin amacın ne, beni bir
01:16:39 Küçük kardeşini TV'ye çıkarmak mı
01:16:41 Aslında bu kitabı televizyona çıkarmak
01:16:44 Peki, teşekkürler.
01:16:48 Teşekkürler.
01:16:51 Bol şans.
01:17:03 Selam.
01:17:09 Eminim şu anda görmek isteyeceğin
01:17:12 Son kişi olmayabilirsin.
01:17:16 Belki sondan ikinci ya da
01:17:18 6. sınıftaki İngilizce öğretmenim Bayan
01:17:22 Yada üniversitedeki erkek arkadaşımı.
01:17:26 Bak Suzie, gerçekten çok üzgünüm.
01:17:29 Keşke zannettiğin gibi
01:17:32 Sana doğruyu söylersem beni bir daha
01:17:35 Senin gibi birisini tanıdığım
01:17:38 Ben de seni tanıdığıma çok memnunum...
01:17:42 ...bu neye mal olursa olsun.
01:17:44 İyi haberlerim var.
01:17:46 Biz...
01:17:49 Aman tanrım! İyi misin?
01:17:50 Bebek geliyor.
01:17:52 Şimdi mi?
01:17:54 Bu sabah suyum geldi.
01:17:55 Bir saat önce de kasılmalarım arttı.
01:17:58 Millet nerede?
01:17:59 Jesse yolda.
01:18:02 Ben ne yapayım? Sıcak su, havlu? Hadi
01:18:07 Bize orada yardım edecek bir sürü
01:18:10 Hayır hayır, ben iyiyim.
01:18:12 Kasılmalarım geçti.
01:18:14 Bebeği doğurana kadar
01:18:16 Daha o kadar acımıyor mu?
01:18:18 Daha bir şey görmedin.
01:18:20 Anneye dönüşene kadar daha da
01:18:23 Ne diyordun?
01:18:26 Vista seni istiyor.
01:18:29 Bunun normal olduğundan emin misin?
01:18:31 Evet, iyiyim. Vista mı?
01:18:35 İki saat içinde.
01:18:37 Evet, bu benim işime yaramaz.
01:18:43 Çabuk ol! Geç kalacağız!
01:18:50 Merhaba nasılsınız?
01:18:58 Selam.
01:19:01 Galiba bir şeyin üzerine oturdum.
01:19:04 Em, benim. Çok çaresizim,
01:19:08 Al bakalım, ağlama.
01:19:21 Emma.
01:19:22 Selam Nick.
01:19:23 Burada ne işin var?
01:19:25 Seni bir yere götürmem gerek.
01:19:26 Anlamadım?
01:19:28 Lütfen açıklamamı isteme.
01:19:30 Anahtarlarını alsan ve çıksak?
01:19:33 Emma.
01:19:34 Hadi!
01:19:36 Hepimizle kafa buluyorsun.
01:19:39 Kesinlikle üç dakika içinde
01:19:42 Söz veriyorum gelecek.
01:19:44 Buraya gelecek, her şey
01:19:46 Neden bu kadar geciktiğini bilmiyorum.
01:19:48 Sizlerle geri döndüğümüzde görüşmek
01:19:51 Geri döndüğümüzde...
01:19:54 ...Hamilelik gerçekte neye benzer." ile
01:19:58 Şu anda bana o koltuklara
01:20:00 Aman tanrım, Lisa.
01:20:02 Sen gideceksin.
01:20:03 Ne?
01:20:04 Gitmek istemiyorum.
01:20:07 Nasılsın? Teşekkür ederim.
01:20:10 Gelin, merhaba bebeğim.
01:20:14 Merhaba.
01:20:15 Vay be Laura, inanılmaz bir hikaye.
01:20:19 Bu tatlı bebeğin motorlu taşıtlar
01:20:22 Eee, Thea, çocuğun var mı?
01:20:25 Hayır, hiç hamile kalmadım.
01:20:27 Neden yeni bir hamilelik kitabı?
01:20:30 Bu kitap farklı.
01:20:32 Bu kitap "nasıl yapılır" ya da bir dünya
01:20:37 Buradaki hikayelerin sonu yeni
01:20:40 Geç kaldık.
01:20:41 Vista'yı ayarladığına inanamıyorum.
01:20:43 Karışık ve tuhaf olabilir ama
01:20:46 ...sizi daha da güçlü kılar.
01:20:48 Pişmanlık duyacak bir şey yapmış
01:20:51 Ve dürüst olmak gerekirse,
01:20:54 Burada oturması gereken kişi
01:20:59 ...seyircilerin arasında oturmakta
01:21:01 Bütün her şeyden o sorumludur.
01:21:03 Başından beri kitaba
01:21:07 ...ve bana inandı.
01:21:09 Ve ona ne kadar teşekkür etsem azdır.
01:21:15 Ne duruyoruz millet, hadi alkışlarla
01:21:19 Ona bir mikrofon getirin.
01:21:24 Seni öve öve bitiremedi. Peki senin
01:21:32 Suzie'nin kitabının hamileliğe yeni ve
01:21:36 Thea kitaptan bahsederken aşkın
01:21:39 ...söylediğinde haklıydı.
01:21:43 Ve birini sevdiğinizde...
01:21:47 ...ne kadar çılgınca ve aptalca şey
01:21:55 Çünkü aşkın gözü kördür.
01:21:58 Ve bazen...
01:22:00 ...körü körüne atlarsınız.
01:22:03 Öyle değil mi?
01:22:08 Vay be, peki. Ben de hemen
01:22:11 Ve ikinize de çok teşekkürler.
01:22:16 ...Hamilelik gerçekte neye benzer."
01:22:18 Sitemizde konuyla ilgili bir link
01:22:21 Son bir şey daha, Nick ne kadar tatlı
01:22:24 Hayır.
01:22:25 Bilmiyormuş.
01:22:27 Peki, çok teşekkürler.
01:22:50 Bilin bakalım ne oldu?
01:22:52 Yapımcımın dediğine göre sitedeki
01:22:55 ...100.000'den fazla
01:22:58 Bu inanılmaz.
01:22:59 Teşekkürler Claire.
01:23:00 Ben teşekkür ederim.
01:23:04 Merhaba.
01:23:07 Teşekkür ederim.
01:23:08 En azından bunu yapabildim.
01:23:10 Sana ne kadar teşekkür etsem
01:23:14 ...neyse artık her şey geride kaldı.
01:23:17 Neymiş geride kalan?
01:23:19 Birlikte çalışmamız...
01:23:21 ...beraber olmamız, genel olarak
01:23:26 Öyle olması gerekmiyor.
01:23:28 Birlikte güzel bir kitap yaptık.
01:23:31 Bunu yapmak ister miydin?
01:23:33 Evet, evet isterim.
01:23:52 2 Yıl Sonra
01:23:57 Hala desteğe ihtiyacın var mı?
01:23:59 Teşekkürler Greg.
01:24:01 Bağırsaklarınla ilgili benden daha
01:24:03 ...korkuya kapılmalı mıyım?
01:24:08 Eğer zamanlamam doğruysa,
01:24:11 ...dokuz, sekiz, yedi...
01:24:15 Evet! Sadece altı saniye farkla.
01:24:17 Ne kaçırdım?
01:24:18 Her yarım saatte bir
01:24:20 İyi misin?
01:24:22 Saat 9.00'da doğuracağız.
01:24:25 Hemen yola çıksalar iyi olur.
01:24:26 Kimsenin bir yere gittiği yok...
01:24:28 ...doktor kasılmalar 15
01:24:31 Bekleyin, yola çıkıyoruz.
01:24:33 Bu hiç iyi değildi.
01:24:35 Tanrım, doğruyor.
01:24:37 Ne diyorsun?
01:24:39 Peki, hayır hayır.
01:24:40 Ne yapacağız?
01:24:42 Yürü yürü!
01:24:43 Benim bebeğim APGAR testinden
01:24:46 Seninki de belki 8-9 alır.
01:24:48 Eğer erkek olursa adını Carl
01:24:51 Unuttum, tamam.
01:24:53 Epidural'ı al.
01:24:54 Bu sefer berbat etme.
01:24:56 Hazır mısın?
01:24:57 Umarım.
01:24:59 - Seni seviyorum.
01:25:01 Hepsi senin yüzünden.