Lady Chatterley

br
00:01:56 Baseado na obra de D.H.Lawrence
00:03:00 Mesmo assim os alemães
00:03:02 É extraordinário o que
00:03:05 Não foi isto que os impediu
00:03:08 Eles perderam sabe porquê?
00:03:11 Porque eram muito metódicos.
00:03:13 Por exemplo eles disparavam
00:03:15 Funcionavam como um relógio.
00:03:17 Evidentemente é absurdo
00:03:19 Soubemos muito depressa quando
00:03:23 Sete anos se passaram...
00:03:26 Nunca conseguiria suportar isso.
00:03:28 Mas sim, com certeza que teria suportado.
00:03:30 E depois sabe, nunca se anula
00:03:33 Eu por exemplo nunca pensei
00:03:35 E nunca encontrei ninguém
00:03:38 que tivesse antes a convicção, que seria.
00:03:42 O corpo tem a sua maneira de funcionar.
00:03:46 E em tempo de guerra provoca
00:03:52 Um dia, um dos meus sargentos
00:03:54 Os seus dois pés
00:03:57 Ambos cortados, perto do tornozelo.
00:04:00 Bem, lhe dei morfina antes
00:04:02 Para que não sinta muito a dor.
00:04:05 Quando fui saber dele, 2 horas
00:04:10 Acontece às vezes... não há nada a fazer.
00:04:13 Nenhum órgão vital foi atingido.
00:04:17 Mesmo assim a vida é partida.
00:04:21 Nada à fazer. É engraçado.
00:04:25 Em 1916 os canhões alemães
00:04:29 Os nossos eram tão velhos que
00:04:32 disparar bem longe de onde estávamos.
00:04:35 Houve um dia medonho...
00:04:38 em que os nossos canhões dispararam
00:04:41 na primeira linha.
00:04:43 Tivemos ordens para atacar.
00:04:45 Corria na frente quando senti um
00:04:50 Se chamava Wallace.
00:04:52 Um cara bem simpático, era da Argentina
00:04:56 E então ele chamou por
00:04:59 quando ia lhe responder.
00:05:01 E aí o vejo passar por
00:05:05 Ele não tinha cabeça e corria a minha frente.
00:05:08 Não sei até onde, mas foi longe.
00:05:14 Quando fui achado em pedaços,
00:05:18 Então, entendi que nunca tinha
00:05:21 Nem mesmo esse dia,
00:05:33 Você não come?
00:05:38 Deveria ter convidado menos gente.
00:05:41 Todas estas conversas o deixaram cansado.
00:05:55 Clifford você está esgotado,
00:05:59 Para quê?
00:06:06 Me deixe descansar, então.
00:06:56 Neste dia o pequeno ordenança estava doente
00:06:58 e Clifford tinha uma ordem para o guarda-caça
00:10:17 Bom dia. O senhor Clifford
00:10:21 É para o jantar de amanhã a noite. Domingo
00:10:25 O senhor Clifford queria faisão, mas...
00:10:27 não é necessário fazer agora.
00:10:31 Amanhã de manhã é suficiente,
00:10:33 ao meio dia, é suficiente.
00:10:36 Será feito.
00:10:39 Bem, é tudo.
00:10:41 Obrigado, boa noite.
00:10:45 Boa noite para você, minha senhora.
00:11:12 Será que a senhora necessita
00:11:14 Não obrigado Kate. Boa noite
00:11:17 Boa noite, minha senhora.
00:14:30 - Já acabou minha senhora?
00:14:50 Quer que o ajude a colocá-lo na cama
00:14:52 Não obrigado, chamarei o Marshall.
00:14:54 Quero ficar para ler mais um pouco.
00:14:57 - Boa noite, então.
00:16:33 Connie?
00:16:37 Connie.
00:16:39 O que há?
00:16:44 Não sei.
00:16:47 Como assim não sabe?
00:16:49 - Não foi ao médico?
00:16:55 Não tenho muita energia, é só.
00:17:02 - Posso te levantar?
00:18:10 Bem.
00:18:11 Não vejo nada de normal no sistema orgânico.
00:18:15 Mas você está fraca, minha senhora.
00:18:16 Anormalmente fraca.
00:18:19 Vou te receitar algo
00:18:22 Mas... a cura está em suas mãos.
00:18:26 Mude de ar, mude de idéias.
00:18:31 Faça senhora, senão não
00:18:35 Que gênero de conseqüências?
00:18:37 Existe antecedentes na família.
00:18:39 O cancro da sua mãe foi fulminante.
00:18:42 Este tipo de doença tem sempre o seu inicio...
00:18:44 numa diminuição de vitalidade.
00:19:08 - A senhora Bolton.
00:19:12 Você a conhece?
00:19:15 - Nem por isto.
00:19:20 Talvez fosse melhor pedir
00:19:25 Pois bem, nos já o fizemos.
00:19:27 Ela está encantada de vir para aqui.
00:19:29 Ela está pronta para começar,
00:19:33 Mas se eu não quiser que ela se instale aqui?
00:19:36 É o seu direito.
00:19:38 Neste caso a questão esta resolvida.
00:19:42 Muito bem.
00:19:45 Voltarei para Londres com
00:19:51 Seja razoável Clifford.
00:19:53 Já à bastante tempo que
00:19:58 Na segunda-feira seguinte, a senhora
00:20:08 Em regra geral, o senhor prefere
00:20:12 Exceto, quando ele está muito cansado.
00:20:17 Marshall ajudará, a instalar o senhor na banheira.
00:20:20 Muito bem, minha senhora.
00:20:25 Clifford, creio que o seu banho está pronto.
00:20:30 Obrigado
00:20:35 Bem...
00:20:37 Te deixo, então.
00:20:40 Até já?
00:20:42 É isto. Até já.
00:21:15 Me desculpe não sabia que estava aqui.
00:21:18 O senhor está deitado, minha senhora.
00:21:20 Muito bem, obrigado.
00:21:28 Porquê que não vai passear.
00:21:30 Parece que os Narcisos vêem
00:21:34 Podia colher alguns para o seu quarto.
00:21:36 Narcisos?
00:21:38 Já tem Narcisos?
00:24:29 Me perguntava de onde vinha este barulho.
00:24:40 Acho que devo descansar
00:24:46 Quer se sentar um pouco na cabana?
00:24:48 Gostaria.
00:24:51 Obrigado.
00:24:55 Quer que eu feche a porta?
00:24:56 Não, obrigado.
00:27:20 É realmente bonito aqui.
00:27:25 Como é calmo.
00:27:32 Gostaria de vir de vez em
00:27:42 Você fecha a porta com chave
00:27:48 Será que há uma outra chave?
00:27:51 Não, só há a minha.
00:27:55 Não poderia me arranjar outra?
00:27:58 - Uma chave para a cabana?
00:28:01 Eu entendo muito bem minha
00:28:03 quem poderia ter uma outra chave
00:28:07 O senhor Clifford, terá uma copia
00:28:09 - É bem possível.
00:28:12 Bom.
00:28:14 Muito bem
00:28:16 Perguntarei a ele.
00:28:22 E se ele não tiver, você só terá
00:28:25 Acho que não deve levar mais
00:28:28 Não lhe posso dizer, nem sei quem faz chaves.
00:28:32 Neste caso, mandarei fazer, eu mesmo.
00:28:37 Se a senhora puder me dizer o dia em
00:28:40 Saberá na hora certa. Boa noite Parkin.
00:28:43 Boa noite, minha senhora.
00:28:57 Vinha ver se chegava.
00:28:59 O senhor Clifford, veio tomar o seu chá.
00:29:01 Estou atrasada? Não vi passar as horas.
00:29:12 Me desculpe Clifford.
00:29:26 E o que fez durante todo este tempo?
00:29:28 Fui passear pela floresta.
00:29:31 As flores começam a sair por todo lado. Veja.
00:29:34 Não são maravilhosas?
00:29:39 Quando voltava, parei um instante,
00:29:42 Você sabe, onde ele cria os faisões.
00:29:54 Sabe se existe uma segunda chave?
00:30:00 Pode jogar direto para o bule.
00:30:07 Uma segunda chave para quê?
00:30:09 Para a cabana.
00:30:11 É tão sossegado por lá.
00:30:14 Achei que, se tivesse uma chave podia
00:30:19 Parkin disse que só tinha a dele,
00:30:24 Verificarei, mas acho que não.
00:30:31 Tive a impressão que Parkin
00:30:33 que eu tivesse uma segunda chave.
00:30:34 Sim. Isto não me espantaria.
00:30:37 Mas porquê?
00:30:39 Ele deve pensar que é o
00:30:44 Mas é simplesmente um lugar
00:30:46 Para você, sim.
00:30:48 Ele deve pensar naquilo como
00:30:53 Então, você acha que eu não devo ir lá?
00:30:56 A pergunta não se coloca nestes termos.
00:30:58 Basta ter vontade de ir lá,
00:31:01 Esta cabana te pertence como
00:31:04 Não fique admirada se Parkin ficar ofendido.
00:31:06 Mas eu não quero que ele fique ofendido.
00:31:10 Querida você está pedindo muito.
00:31:12 Principalmente com um urso mal
00:31:18 Quinze dias mais tarde.
00:31:29 João 21.
00:31:30 João 21?
00:31:51 Não quer que o barbeie?
00:31:54 Acha que saberia?
00:31:57 Sim. Fiz muitas vezes.
00:32:01 Bem, faça.
00:32:21 Não sabia que a senhora tocava piano.
00:32:24 Nós nos esquecemos.
00:33:01 - Clifford o que há?
00:33:03 Há uma assembléia geral,
00:33:06 Tem certeza que é razoável? E o seu descanso?
00:33:09 - Me sinto em plena forma.
00:33:12 Com certeza que não.
00:36:55 Como é bonito. É uma casa para os pássaros?
00:36:59 - É um gênero de abrigo.
00:37:05 Será que os pássaros
00:37:07 - Sim. Há ninhos aqui perto.
00:37:12 Em cima dos arbustos.
00:37:32 Gostaria tanto de ser um pássaro.
00:37:42 Tenho uma segunda chave para você, se quiser.
00:37:45 É verdade?
00:37:46 Vou buscá-la.
00:38:01 Muito obrigado.
00:38:03 Mas tem certeza que não o incomodarei se eu vier?
00:38:05 Não me incomoda, minha senhora.
00:38:09 Então tá perfeito.
00:38:22 Então boa noite.
00:38:24 Boa noite.
00:38:46 Desde de então. Constance voltou
00:39:04 Bom dia.
00:42:31 - Quer?
00:42:40 Obrigado.
00:43:19 Nos dias seguintes.
00:43:21 Uma tia de Clifford tinha chegado
00:43:23 no dia seguinte após a hora do chã.
00:43:48 - Já saíram da casca?
00:43:56 Allan... olha.
00:44:06 Ela não me deixa pegá-los.
00:44:33 Como ele é encantador.
00:44:39 Como ele é encantador.
00:44:41 Ele é vivo, este é dos mais vivos.
00:44:48 Há qualquer coisa de errado?
00:44:50 Não.
00:44:53 Ele esta tão confiante.
00:44:56 Não é preciso chorar por isso,
00:44:59 Volte a colocá-lo.
00:45:28 Você quer?
00:45:46 Vamos para a cabana!
00:51:29 Presumo que isto ia acontecer.
00:51:34 Sim. Também acho.
00:51:53 Tenho que ir.
00:51:58 Não me acompanhe, voltarei depressa.
00:52:06 Me diga qualquer coisa.
00:52:10 O que quer que eu te diga?
00:52:13 Não se arrepende de nada, não é?
00:52:16 Eu? Não.
00:52:19 - E você?
00:52:22 Estou feliz.
00:52:48 Constance, nessa noite foi uma esposa perfeita.
00:52:52 A dona de casa com quem
00:52:54 Modesta e atenta ao mesmo tempo,
00:52:57 com os seus grandes olhos claros
00:53:00 que disfarçava muito bem a sua inteligência.
00:55:32 Você chega tarde?
00:55:48 Não quer entrar?
00:55:50 Não, eu não fechei.
00:56:05 Você está zangado por causa de ontem?
00:56:08 De forma alguma.
00:56:12 - Não seria você?
00:56:19 Não tem a impressão que você está...
00:56:22 humilhada... ao fazer isto com
00:56:25 Humilhada?
00:56:28 Porquê achou que eu
00:56:32 Com um criado do seu marido.
00:56:35 Você não é criado é guarda-caça.
00:56:42 Mas talvez seja você que tenha
00:56:46 de ter perdido qualquer coisa.
00:56:50 Não pense assim, minha senhora.
00:57:01 É... Não é simples....
00:57:05 De te chamar de senhora e depois...
00:57:08 Mas não tenho nenhuma vontade que
00:57:10 Eu nem gosto disso, de fato.
00:57:12 E se eu te agrado...
00:57:16 E eu te agrado?
00:57:19 Sim.
00:57:25 Há coisas que acontecem.
00:57:55 Então anda.
00:57:57 Para que serve conversar.
00:59:23 Não posso ficar muito tempo.
00:59:26 Você veio tão tarde.
00:59:29 Não está com frio?
00:59:38 Um dia deveria ir até a minha casa.
00:59:44 Não te incomoda em ir contigo?
00:59:58 Me deixe ir embora.
01:00:02 Não te seguro.
01:00:06 Virei amanhã, se puder.
01:00:16 Boa noite.
01:00:48 Nos dias seguintes, Constance não
01:01:16 Bom dia Colt.
01:01:24 Que alegria de revê-la, minha senhora.
01:01:27 Estava preocupada contigo.
01:01:29 Vai bem agora, tudo vai bem.
01:01:31 Ia tomar chã,
01:01:34 Com alegria. Mas tem a certeza
01:01:56 E o seu trabalho,
01:01:58 Isso não. O tempo passa
01:02:02 Sempre sonhei em ter crianças e
01:02:06 É na verdade o paraíso.
01:02:42 Ele não vai demorar a chegar.
01:02:44 Primeiro os mineiros e
01:02:49 Não vai pela estrada?
01:02:51 Não. Vou virar para a Garenne.
01:03:22 O que é que faz aqui?
01:03:26 - Você ia até a cabana?
01:03:31 Fui a Mariet. E agora voltava.
01:03:35 Tenho que voltar
01:03:42 Não a incomodo mais.
01:04:23 Venha.
01:09:57 Viemos juntos desta vez.
01:10:01 Sim.
01:11:07 Esta bem. A saia não esta muito amassada?
01:11:29 Pronto.
01:11:32 Não sei como te agradecer.
01:11:35 De quê?
01:11:38 Disso.
01:11:46 Eu não tenho nada com isso.
01:11:53 Mas...
01:11:55 Eu só queria te agradecer.
01:12:28 Bem. Adeus.
01:12:31 Adeus.
01:13:39 Me desculpem, não vi passar as horas.
01:13:41 Fui passear com Mariet,
01:13:43 Parei na casa da senhora Flints
01:13:46 tomei o chã com ela.
01:13:49 Que bebê adorável
01:13:51 Se soubessem como ele é bonito com os
01:13:55 Vocês queriam saber onde eu estava?
01:13:57 Nos preocupamos sim,
01:14:01 Eu tinha te visto em direção ao portão.
01:14:04 Pensei que talvez tivesse parado
01:14:08 Pensei nisto, sim. Mas preferi ir a Mariet.
01:14:14 Devia tomar um banho quente, Constance.
01:14:16 Vai se resfriar se continuar assim.
01:14:21 "Procurava por mim, senhora. Uma esperança
01:14:26 "Passava precisamente no local
01:14:28 "Possa o dia uma vez sofrer,
01:14:31 "o único bem que me resta é Hector e de Tróia..."
01:14:34 "Qual é Senhor, mais real do que ele...
01:14:39 "Senhora.
01:14:42 "não lhe darão mais nada sobre a alma."
01:14:45 "E que ouro é este que bate
01:14:48 "Alguns troianos te escaparam?"
01:14:54 - Boa noite.
01:18:31 Me diga Connie...
01:18:33 Espalhou o rumor, que segundo o qual
01:18:40 - Há um rumor desse gênero?
01:18:43 Por mais absurdo que possa parecer.
01:18:48 Quem lhe disse?
01:18:52 Winter!
01:18:54 Com o tom de pregar o falso
01:18:58 Ele me perguntou se o rumor
01:19:02 E o que o respondeu?
01:19:05 Você não quer se virar?
01:19:07 É irritante.
01:19:15 O que lhe podia responder?
01:19:17 Alias que não havia nenhuma base
00:00:05 Não. Não fui até aí.
00:00:09 Não sabia muito bem o que dizer.
00:00:12 O que é que Ihe disseste?
00:00:17 Bem, meu Deus... É talvez um pouco
00:00:22 Disse-Ihe que para nós todas
00:00:30 E se tivesse na realidade uma criança?
00:00:34 - Uma criança de quem?
00:00:37 O meu filho.
00:00:41 Mas enfim...
00:00:44 Sou talvez terra a terra,
00:00:45 mas a natureza está feita desta
00:00:48 de um parceiro, para digamos, colocá-la
00:00:52 Isso encontra-se.
00:00:55 Todos os corpos são iguais
00:01:02 Bem.
00:01:05 Ponto para ti.
00:01:17 O teu pai decidiu o local
00:01:20 Perto de Manton.
00:01:22 Na Vila Natividade.
00:01:24 Na Vila Natividade?
00:01:31 Vais com ele?
00:01:32 É o que está previsto.
00:01:35 Não queres que eu desista?
00:01:38 Não.
00:02:38 Bom dia.
00:02:40 Bom dia.
00:02:52 Disse ao Clifford que
00:02:57 Disseste-Ihe isso?
00:03:03 Tu sabes, é possível.
00:03:15 E o senhor Clifford...
00:03:17 faria como se a criança fosse dele?
00:03:20 Creio que sim.
00:03:28 Mas ele... não sabe de mim?
00:03:32 Não.
00:03:41 Parto brevemente em viagem
00:03:44 Posso fazer de conta
00:03:47 Ficarás longe, por quanto tempo?
00:03:50 Cinco a seis semanas.
00:03:53 - Quando é que vais?
00:03:55 Em meados de Junho.
00:03:57 Sim!
00:04:02 Deixa. Eu faço.
00:04:36 Tu és linda!
00:04:38 Não seria melhor deitarmo-nos?
00:06:56 Apesar de tudo, se ele tiver
00:07:25 Até logo, então?
00:07:33 Vai embora, agora.
00:08:48 Lady Chatterley é um prazer vê-la.
00:08:51 Bom dia Senhora Bentley.
00:08:55 O senhor Clifford não veio consigo?
00:08:58 Creio que não.
00:09:00 Ele raramente vem a estas horas.
00:09:04 Desculpe-me.
00:09:07 O senhor Clifford passa
00:09:09 sempre que vai para o seu escritório
00:09:12 O senhor Clifford sente-se tão bem,
00:09:16 Ele está no melhor de sua forma.
00:09:19 Senti isso assim que entrou.
00:09:22 Está com um ar tão alegre.
00:10:01 O senhor Clifford chegará daqui a
00:12:18 Bom dia.
00:12:20 - Será que posso entrar?
00:12:24 - Tens a certeza que não te incomodo?
00:12:27 Tive que ir a Hulewett tratar
00:12:45 Continua a comer, por favor.
00:12:50 Queres uma xícara de chá?
00:12:53 Talvez, eu o possa fazer?
00:12:58 Bem, se quiseres.
00:13:00 O coador está no aparador
00:13:54 És tu?
00:13:57 Na fotografia, ali.
00:13:59 És tu no teu casamento?
00:14:03 Logo a seguir ao casamento.
00:14:09 Estavas apaixonado por ela,
00:14:13 Penso que sim, de uma maneira ou de outra.
00:14:16 Estava apaixonado.
00:14:31 - E contínuas a amá-la?
00:14:35 Mas não era amar, de qualquer maneira...
00:14:38 não era amor entre nós.
00:14:40 Mas... ah, sim?
00:14:44 Preferia falar de outra coisa.
00:15:18 Há quanto tempo perdeu o seu marido?
00:15:22 - Há 17 anos.
00:15:26 Então na altura teria 28 anos e eu 24.
00:15:34 Ele morreu na mina?
00:15:36 Sim, na do Griso.
00:15:43 Ele não foi feito para aquele ofício.
00:15:45 O seu pai era mineiro,
00:15:48 Não era mesmo um ofício para ele.
00:16:00 Pensa muitas vezes nele?
00:16:02 Sim.
00:16:04 Não consigo fazer de outra maneira.
00:16:07 Aconteceu tão depressa, e depois...
00:16:18 Alguns dias mais tarde.
00:16:21 Clifford expressou o desejo
00:16:24 este é o meu carrinho.
00:16:27 - escutei "Ressonar", antes.
00:16:31 e como faz barulho!
00:16:50 Estive a pensar, que podíamos fazer
00:16:55 Os negócios vão bem na mina.
00:16:59 Não tens receio que haja novas greves?
00:17:02 Meu Deus, porque é que queres
00:17:05 Arruinariam a fábrica ou o que
00:17:09 Talvez para eles, tanto
00:17:12 Tu esqueces-te que a fábrica
00:17:14 em vez de encher os bolso,
00:17:17 Não, do lado das greves
00:17:21 Pela boa e simples razão que
00:17:24 Como assim?
00:17:26 Vais proibir as greves?
00:17:29 Mas os mineiros nunca o deixarão fazer.
00:17:31 Mas não Ihes devemos dizer.
00:17:36 Introduz o mais pequeno grão
00:17:39 É a fome para os operários, para eles.
00:17:42 Não para mim.
00:17:56 Parece-te tão evidente,
00:17:58 que não há nada de bom a
00:18:00 Que horror.
00:18:02 Não. Nada é tão perigoso como um
00:18:06 Por outro lado, o povo só deseja
00:18:11 - Ou seja, tu?
00:18:16 É a minha vez de achar isso um
00:18:20 O quê?
00:18:22 A ideia que alguns são feitos para
00:18:25 É assim desde do início dos tempos.
00:18:28 Quanto a ti, tenho que te lembrar, de
00:18:31 Eu não hajo como uma patroa.
00:18:33 Mas com certeza, tu és uma patroa.
00:18:35 E que todos os seus criados sabem.
00:18:37 Podes ter toda a simpatia
00:18:39 Isso não muda nada a função que
00:18:43 Querendo ou não.
00:18:45 Mesmo com a senhora Bolton.
00:18:47 Tenho a certeza que não me
00:18:50 Não. Tu pedes-Ihe para
00:18:53 e ela faz. O que leva ao mesmo.
00:19:14 E se eu tentasse descer até à nascente?
00:19:17 Não a vejo a bastante tempo.
00:19:20 Sim, porque não.
00:19:43 Não queres vir até minha casa esta noite?
00:19:46 - Esta noite?
00:19:48 Esta noite.
00:19:50 Está bem.
00:19:51 - Tenho que ir.
00:19:55 Por volta das 10 horas.
00:20:07 Esta cadeira é admirável.
00:20:33 Está gelada.
00:20:36 Não deverias fazer um desejo?
00:20:38 Sim!
00:20:40 Pediste?
00:20:42 Sim. Mas não podemos dizer.
00:21:20 Deverias buzinar para chamar o Parkin
00:21:22 Deixa-o recuperar o fôlego.
00:21:26 Não haverá por aí uma pedra ou outra
00:21:56 - Vou ajudar-te
00:21:58 Para que serve ter um motor...
00:22:03 Coloca a pedra.
00:22:15 - Deverias chamar-me.
00:22:18 Não consegues ficar
00:23:01 Bem que eu dizia, que tinham problemas.
00:23:03 - A cadeira não quer andar mais?
00:23:18 Tem gasolina?
00:23:19 Evidentemente que tem
00:23:44 O que há?
00:23:46 Consegues vêr alguma coisa?
00:23:48 Não.
00:23:50 Todas as ligações
00:23:57 Tente, para ver.
00:24:05 Parece que vai. Vou empurrar
00:24:07 Espere. Deixe que o motor deve conseguir.
00:24:16 Mas Clifford, vês bem que este
00:24:19 porquê teimar.
00:24:29 - O motor não é suficientemente potente.
00:24:34 - Vais queimá-lo.
00:24:49 E aí está, era o que eu dizia.
00:24:53 - Mas estás a empurrar?
00:24:55 Larga isso agora mesmo.
00:24:57 - Sozinho, não conseguirás.
00:25:00 O carro foi feito para
00:25:08 Clifford, trava!
00:25:10 Trava! Trava, Clifford!
00:25:21 Está claro que me tornei numa piada.
00:25:42 Creio que se deve empurrar este carro.
00:25:50 Terás a gentileza de me
00:25:54 Espero não ter dito nada
00:25:57 Não, não há ofensas, senhor.
00:26:03 Quer que eu empurre este carro?
00:26:06 Por favor.
00:26:31 É mesmo necessário?
00:26:33 Só tinhas que nos deixar
00:27:03 Bem Parkin, só me falta agradecer-te.
00:27:06 Tenho que meter um outro motor
00:27:10 Vem tomar um copo de cerveja
00:27:13 Obrigado, senhor. Mas é melhor eu ir.
00:27:35 Jantarei no meu quarto,
00:27:39 Como quiseres, minha querida.
00:28:34 Estás aí?
00:28:36 Sim.
00:28:44 Chegaste agora.
00:28:46 Sim. Foi bastante fácil.
00:29:20 Estás a ouvir os barulhos?
00:29:24 São as árvores.
00:29:32 Às vezes parece que se falam.
00:29:48 O que é?
00:29:52 Pinhos.
00:30:08 Deixas as velas acesas?
00:30:10 À noite, sim.
00:30:12 Assim as pessoas não
00:30:16 Quais pessoas?
00:30:18 Não sei, qualquer uma.
00:30:27 Queres comer alguma coisa?
00:30:29 Não obrigado.
00:30:31 Mas, come tu, se tiveres fome.
00:30:33 Estou bem. Vou só fazer um pouco de chá.
00:31:49 Queres um?
00:31:51 Quero.
00:32:40 Amar-me-ás?
00:32:43 Sim. Sim. Vou-te amar.
00:32:46 Preciso que me ames
00:33:06 Deverias tirar essa camisa.
00:33:10 Então, tira a tua.
00:33:45 Vira-te.
00:33:49 Vira-te antes de apagares a vela.
00:35:11 Já estás acordado?
00:35:44 Tenho que ir.
00:36:12 Está na hora?
00:36:15 Está quase na hora.
00:36:20 Como é curioso. Ele esta pequenino, agora.
00:36:24 Como um botão.
00:37:52 Quando é que disseste que a
00:37:56 Quinta-feira.
00:37:58 Sim, é isso. Quinta-feira.
00:38:06 E quando é que regressas?
00:38:08 Um mês depois.
00:38:11 Cinco semanas o mais tardar.
00:38:14 Se por acaso voltares, é claro.
00:38:17 - Porquê que eu não voltaria?
00:38:20 A mão de Deus.
00:38:22 Um terramoto...
00:38:26 ou um terramoto de coração
00:38:31 A propósito.
00:38:33 Será que a tua irmã também
00:38:37 Quero dizer além do teu.
00:38:42 Que eu saiba não.
00:38:44 O plano só te prevê a ti.
00:38:51 Gostarias de conhecer as minhas condições?
00:38:53 - As tuas condições?
00:38:57 Escapou-te este detalhe?
00:39:02 Vejamos.
00:39:06 A criança será inglesa,
00:39:08 tanto do lado da mãe
00:39:11 E do lado do pai...
00:39:14 ser pelo menos, de uma boa descendência.
00:39:19 Levarei isso em conta.
00:40:31 Então.
00:40:50 - Pensei que te tinhas perdido.
00:40:53 Mas estive bastante ocupada,
00:40:56 Quando é que te vais embora?
00:40:58 - Amanhã.
00:41:01 Sim.
00:41:03 A minha irmã vem-me buscar.
00:41:14 E vais para onde?
00:41:15 Londres e depois para Paris.
00:41:17 E para a fronteira
00:41:22 - Por onde houve a guerra?
00:41:24 Mais para o Sul. À beira-mar.
00:41:36 É somente por um mês.
00:41:42 E depois ficarás feliz
00:41:49 Sabes, vai fazer-me bem viajar.
00:41:52 Há tanto tempo que não viajo.
00:41:55 Sim, vai-te fazer bem.
00:42:20 O que é que estás a fazer?
00:42:22 Tenho vontade de correr na chuva.
00:42:24 Deves achar que não estás
00:42:26 Não. Não suficientemente molhada.
00:45:06 Espera.
00:46:24 É bonito.
00:46:44 Também tens que ter uma flor.
00:46:48 Espera.
00:47:16 Ela é muita comprida.
00:48:22 Pronto.
00:48:26 Assim está bem.
00:48:31 Também precisas de uma coroa.
00:49:06 Como seria bom se estivéssemos
00:49:14 Bem!
00:49:25 Não queres ir comigo para o Canadá?
00:49:31 O mundo é igual em todo o lado.
00:49:33 Seria igual no Canadá.
00:49:36 Mas lá, ninguém saberá quem somos.
00:49:40 No princípio não.
00:49:42 Mas depois saberão e será igual a aqui.
00:49:55 Não gostarias que eu comprasse
00:49:57 E tu exploráva-la.
00:50:01 Tenho bastante dinheiro.
00:50:03 E assim serias o teu próprio patrão.
00:50:08 Quanto dinheiro tens?
00:50:10 Não sei exactamente.
00:50:12 Entre 400 e 500 libras por ano.
00:50:15 - Entre 400 e 500 libras por ano?
00:50:18 - Todos os anos?
00:50:22 Isso é muito bom!
00:50:25 Eu que me achava bem
00:50:27 Mas não gostarias de ter umas terras?
00:50:32 A minha irmã poderia
00:50:35 Ela tem um espírito muito prático.
00:50:38 Não me agrada que uma
00:50:41 Não creio.
00:50:45 Mas não sou simplesmente uma mulher.
00:50:50 E depois...
00:50:52 não seria só para te ajudar a instalar.
00:50:55 Poderias começar a exploração,
00:50:57 e eu poderia vir viver contigo mais tarde.
00:50:59 Se decidirmos divorciar-nos
00:51:06 Nunca terás vontade de
00:51:10 Nunca terás vontade de ser
00:51:13 Mas sim, porque não?
00:51:16 E pelo menos, esperando, serás
00:51:26 Acho que o que tu
00:51:28 e o mais tempo possível.
00:51:31 Gostas que eu seja tua de vez
00:51:34 mas não acredito que te agrade
00:51:42 É por isso que acho, que o melhor é
00:51:45 onde eu poderia vir de
00:51:48 Sem nos aborrecemos com o casamento.
00:51:52 Sim, tens razão.
00:51:54 Quando nos casamos com uma
00:51:57 Começa a mandar, está tudo tramado.
00:52:00 Sim. Enfim, geralmente
00:52:06 Não penses mais nisso.
00:52:19 Meu Deus, como eu te amo.
00:52:30 Na manhã seguinte, Constance
00:52:51 Já volto.
00:53:00 Adeus, Clifford.
00:53:02 Boa viagem.
00:53:20 Vamos, arranca.
00:54:19 Pára.
00:54:21 O quê?
00:54:22 Pára, suplico-te. Pára.
00:55:05 Estás aqui.
00:55:08 Não chores.
00:55:10 Isto vai.
00:55:13 Isto vai muito bem
00:55:45 Vai embora, agora.
00:56:15 Constance!
00:56:20 Mas o que é que está a acontecer?
00:56:27 Olha lá, não está a começar bem.
00:56:45 As duas moças encontraram-se
00:56:48 onde passaram alguns
00:56:50 a partir com ele,
00:56:53 Os três constituírem um clã
00:56:58 E Constance tomou consciência
00:57:02 da força que se mantinha nela,
00:57:06 que ela tantas vezes
00:57:10 No Ferry-Boat, ela confidenciou os
00:57:13 que não concordando
00:57:15 não conseguia evitar de sentir uma
00:57:20 Em Paris o trio
00:57:23 Duncan Forbes, um
00:57:26 que era amigo de
00:57:28 juntou-se ao grupo.
00:57:30 Juntos voltaram à estrada e
00:57:35 Parando sempre que um deles
00:57:44 Por fim, chegaram a bom porto.
00:57:47 Quinze dias após partirem,
00:57:51 a beira do "grande azul".
00:58:49 Constance só era feliz na
00:58:53 Os primeiros dias,
00:58:56 Mas passado um tempo, ela sentia
00:59:01 sobre o qual ela não
00:59:23 Com regularidade ela recebia
00:59:27 Ele alegrava-se que
00:59:31 e contava com o espírito
00:59:33 as suas leituras recentes e algumas
00:59:38 na sua ausência.
00:59:39 Ele recebia as suas melhores histórias
00:59:43 que esta manhã
00:59:45 recentes infortúnios do
00:59:49 Na véspera, Berta a
00:59:53 tinha voltado a instalar-se na casa
00:59:56 O homem com quem ela vivia
01:00:00 ao que parece, colocou-a na rua.
01:00:48 Acabo de receber a sua carta e
01:00:51 de liberdade para responder.
01:00:55 Ficará muito espantada
01:00:58 de ver o estado de
01:01:00 Ele recuperou tão bem as suas forças,
01:01:06 No que diz respeita ao Parkin,
01:01:11 Na manhã após o dia em que
01:01:13 Berta foi ver o Juiz, para que este
01:01:17 e viver enfim uma vida decente.
01:01:19 Mas Parkin não quis saber.
01:01:21 Então o juiz disse-Ihe que
01:01:24 O que Parkin respondeu,
01:01:28 Já faz uma semana que Parkin
01:01:31 Ele disse que agora,
01:01:34 E que o senhor Clifford deverá
01:01:40 Eu havia concluindo esta carta...
01:01:41 mas acrescento novidades
01:01:45 À pouco Parkin passou
01:01:47 quando o irmão de Berta se
01:01:50 Eles estavam todos bem bêbados.
01:01:53 Dankut impediu-o de passar
01:01:57 E eles foram para o pátio
01:02:00 Parece que foi horrível o
01:02:02 e estes brutos que ficavam de voltar.
01:02:06 Para acabar, Parkin levou
01:02:10 e a sua cabeça bateu na barra
01:02:14 O médico disse que ele só tem
01:02:17 mas não deixou de vomitar durante
01:02:23 Fui vê-lo, a casa da sua mãe
01:02:26 Dei-Ihe o recado que a senhora
01:02:29 e ele apenas voltou a cabeça
01:02:32 Depois adormeceu.
01:03:53 Minha querida, Connie.
01:03:55 - Como é que vais?
01:03:58 Maravilhosamente, mas... e tu?
01:04:07 É tão bom vêr-te em pé.
01:04:10 - Podes andar?
01:04:14 Mas avanço às vezes à minha maneira
01:04:18 Field, fazias parte do complot.
01:04:21 A senhora deve ter tido uma
01:04:24 Isso sim, pode dizer.
01:04:27 Pensas realmente, que não é perigoso.
01:04:29 Não, não se preocupe não
01:04:32 Vamos?
01:04:35 Vamos.
01:04:56 Por fim minha senhora, você está aqui.
01:04:59 Bem-vinda, bem-vinda a sua casa.
01:05:02 Que alegria de revê-la aqui.
01:05:04 Vou abraçar-te.
01:05:08 Tudo vai bem, Clifford?
01:05:10 As escadas são um pouco
01:05:19 É realmente maravilhoso, Clifford.
01:05:24 Vamos. Vamos
01:05:36 Um, dois...
01:05:41 Deve estar cansada.
01:05:44 Sim. Sem contratempos.
01:05:59 Muito obrigado pela sua carta.
01:06:05 Então, como acabou tudo isto?
01:06:09 - Parkin ainda está aqui?
01:06:11 Ele mudou-se ontem.
01:06:16 - O novo guarda caça?
01:06:18 Desculpe-me. Vou embora.
01:07:43 Eu queria dizer-te...
01:07:46 creio que vou ter um filho.
01:07:53 Já disseste ao senhor Clifford?
01:07:56 Ainda não.
01:07:59 E quando o farás?
01:08:03 ele aceitará a criança?
01:08:05 Sim.
01:08:08 Não deverias detestá-lo por isso.
01:08:11 Não o detesto.
01:08:14 Sim.
01:08:16 Detestas todo a gente, neste momento.
01:08:20 Pelo menos, tens razão.
01:08:24 Tenho a impressão de ter ingerido veneno.
01:08:31 É a ideia de ir a Shielfield?
01:08:35 Sim. E isso também detesto.
01:08:41 Querias ficar aqui?
01:08:44 Do que é que adianta falar...
01:08:45 Eu sempre soube que não ia
01:08:50 Não.
01:08:54 Não é bom para ti, não faz o
01:08:58 Porquê não procuramos
01:09:03 Acabou isto tudo.
01:09:06 É não acho correcto um homem
01:09:11 Tenho tanto medo que
01:09:15 Veremos.
01:09:22 Mas promete-me... olha para mim.
01:09:27 Promete-me, que se fores
01:09:30 me deixarás encontrar um meio de
01:09:33 Prometes?
01:09:40 O que acontece, é que...
01:09:45 Sou tão infeliz, quando
01:09:51 Mas porque deverias
01:09:54 Ainda bem.
01:09:56 Não é ainda bem.
01:09:58 Tem que se fazer como os outros senão...
01:10:04 Quando era mais novo, a minha mãe
01:10:09 Ela dizia que havia alguma coisa
01:10:12 que era mais de uma mulher
01:10:15 Talvez sim, talvez seja verdade
01:10:19 Mas porque é que falas disso
01:10:22 Não é um defeito.
01:10:24 Só quer dizer que é mais
01:10:27 E bem sim. Devias ficar
01:10:31 Podes chamar a isso de sensibilidade,
01:10:34 mas eu vejo isso como uma inferioridade.
01:10:36 Só a ideia de ir para a fábrica
01:10:40 Os outros vão e é tudo. Eles conseguem.
01:10:48 É por causa disso que eu
01:10:51 Mas não queres ir, então.
01:10:53 Não por favor, não vás para o Canadá.
01:10:56 Já lá fui e também aos Estados Unidos.
01:10:59 E eu sei que lá, não
01:11:02 E acho que também não gostaria.
01:11:04 Mataria algo em ti.
01:11:08 Tens um dom.
01:11:10 Não percebes, mas eu sei.
01:11:13 Tens o dom da vida
01:11:15 E agora tenho tanto medo que a
01:11:19 Por favor, confia em mim!
01:11:25 O que é certo é que só
01:11:28 Aí esta, é precisamente por isso.
01:11:31 Amanhã, se quiseres dou-te o dinheiro.
01:11:33 E compra um lugar de que gostes.
01:11:35 Uma pequena terra que poderás explorar.
01:11:40 Não. Não entendes, tu não entendes.
01:11:54 Eu amo-te.
01:11:56 Se soubesses como eu te amo.
01:12:00 Mas não me posso sentir pequeno.
01:12:03 Tenho a impressão que
01:12:07 De valer de nada para ninguêm.
01:12:10 Excepto por ti.
01:12:21 Quando foste embora...
01:12:23 tentei não pensar muito em ti
01:12:26 Porque isso não servia de nada, porque...
01:12:28 para que serve.
01:12:30 Mas quando pensava nisso, ainda assim...
01:12:33 dizia...
01:12:36 é como a minha casa.
01:12:39 Contudo as casas, é verdade,
01:12:47 É porque...
01:12:51 Até te conhecer...
01:12:54 Tudo era como uma prisão para mim,
01:12:58 rebaixado.
01:13:01 E tu libertaste-me para o
01:13:08 A maneira como se abriu para mim.
01:13:13 Da maneira...
01:13:16 que me deste a liberdade.
01:13:20 Digo que sou bem burro de ter medo.
01:13:22 E se tu queres que me instale em qualquer
01:13:26 Aceito.
01:13:34 Desculpa-me.
01:13:38 É porque estou tão feliz nos
01:14:17 É melhor ires embora, agora.
01:14:20 Sem nos despedirmos, nem nada.
01:14:25 Mas queria dizer-te ainda...
01:14:27 Enquanto estivermos separados,
01:14:31 Não me importa se estiveres
01:14:36 Não terei necessidade.
01:14:38 Nunca se sabe.
01:14:40 Prefiro que não me
01:14:43 O importante é que o teu
01:14:46 Porque se ele se mantiver meigo,
01:14:50 Sabes, eu não procurava
01:14:53 Posso esperar, posso muito bem esperar.
01:14:56 É verdade, esperarás por mim?
01:15:02 E se um dia precisar de ti
01:15:05 Se não puder mais com a
01:15:08 decidir deixar o Clifford. Ficarás comigo?
01:15:12 Se precisares de mim, virei
01:15:15 Se pensares que não podes
01:15:18 farei o melhor por nós.
01:15:20 Vou procurar trabalho
01:15:22 E depois ficarás comigo,
01:15:26 Sim.
01:15:36 Tradução para PT-BR: Hawkeye147