Lady Windermere s Fan
|
00:00:52 |
Ваша милость принимает? |
00:00:55 |
- Кто приехал? |
00:00:58 |
Просите... и если еще кто-нибудь |
00:01:01 |
Слушаю, миледи. |
00:01:16 |
- Лорд Дарлингтон! |
00:01:19 |
Здравствуйте |
00:01:21 |
У меня все руки мокрые от этих роз. |
00:01:24 |
А правда, хороши? Их только |
00:01:27 |
Они совершенны. |
00:01:30 |
- Можно взглянуть поближе? |
00:01:34 |
На нем мое имя и дата. |
00:01:36 |
Я сама его только что увидела. |
00:01:38 |
Это подарок ко дню рождения |
00:01:42 |
- Вы ведь знаете, что сегодня мой день рождения? |
00:01:45 |
Да. Да, мне сегодня исполнился |
00:01:47 |
Важный день в моей жизни. |
00:01:51 |
Знай я, что сегодня ваш день |
00:01:53 |
я бы всю улицу перед вашим |
00:01:55 |
домом усыпал цветами. |
00:01:59 |
Лорд Дарлингтон, вы вчера плохо вели себя |
00:02:03 |
Боюсь, что вы намерены продолжать |
00:02:06 |
- Я, леди Уиндермир? |
00:02:18 |
Благодарю. |
00:02:23 |
Переходите сюда, лорд Дарлингтон. |
00:02:26 |
Не мучьте меня, леди Уиндермир. |
00:02:30 |
Весь вечер вы преподносили мне |
00:02:34 |
В наше время, ничего другого мы |
00:02:37 |
Да, все мы сейчас так обеднели, что комплименты |
00:02:41 |
Нет, нет, я не шучу. Не смейтесь, |
00:02:46 |
Я не люблю комплиментов, |
00:02:48 |
и мне непонятно, почему мужчины |
00:02:51 |
что делают женщине приятное, |
00:02:53 |
когда говорят ей всякую чепуху, |
00:02:56 |
- Но я-то думаю то, что говорю. |
00:03:00 |
Мне бы не хотелось с вами ссориться, |
00:03:04 |
Я к вам очень хорошо отношусь, |
00:03:07 |
Но если вы окажетесь таким же, как большинство |
00:03:11 |
Поверьте мне, вы лучше, чем |
00:03:14 |
по-моему, иногда хочется, |
00:03:16 |
У каждого из нас свои слабости. |
00:03:19 |
Зачем же вы выбрали себе именно эту? |
00:03:21 |
Да знаете, сейчас в обществе столько |
00:03:25 |
что притворяться плохим - это, по-моему, |
00:03:29 |
Кроме того, имеется это быть сказано... |
00:03:31 |
А кроме того, тех, кто притворяется |
00:03:35 |
Тех, кто притворяется плохим, - нет. |
00:03:37 |
Такова безграничная глупость оптимистов. |
00:03:40 |
Так вы, значит, не хотите, чтобы |
00:03:43 |
Свет? Нет, не хочу. |
00:03:46 |
Кого свет вообще принимает |
00:03:48 |
Всех самых нудных людей, |
00:03:53 |
Чего мне хочется, леди Уиндермир, |
00:03:57 |
вы, и никто другой. |
00:03:59 |
Почему же... почему именно я? |
00:04:02 |
Потому что мы, думается мне, |
00:04:06 |
Давайте будем друзьями. В один прекрасный |
00:04:10 |
- Для чего вы это сказали? |
00:04:14 |
По-моему, мы с вами и так друзья, |
00:04:18 |
- И можем остаться друзьями, если только вы не... |
00:04:21 |
Не испортите все тем, что будете |
00:04:27 |
Вы, наверно, считаете меня пуританкой? |
00:04:30 |
И правда, что-то пуританское во мне есть. |
00:04:33 |
Так меня воспитали. И я этому рада. |
00:04:36 |
Я всегда жила у леди Джулии, вы знаете, это старшая |
00:04:39 |
но она научила меня тому, |
00:04:42 |
отличать хорошее от дурного. |
00:04:46 |
Она не признавала компромиссов. |
00:04:49 |
Леди Уиндермир, дорогая! |
00:04:51 |
Вы, видно, считаете, что я отстала от века? |
00:04:54 |
Ну и пусть. |
00:04:56 |
Меня не прельщает идти в ногу с таким веком. |
00:04:59 |
Вы находите его очень дурным? |
00:05:01 |
Да. Люди сейчас смотрят на жизнь |
00:05:06 |
А жизнь - не игра.. |
00:05:09 |
Жизнь - таинство. |
00:05:11 |
Ее идеал - любовь. |
00:05:13 |
Ее очищение - жертва. |
00:05:16 |
Не дай бог быть принесенным в жертву! |
00:05:18 |
- Не говорите этого! |
00:05:24 |
Там спрашивают, миледи, - |
00:05:27 |
ковры на террасе стелить? |
00:05:29 |
По-моему, дождя не будет. |
00:05:31 |
Я и мысли не допускаю, чтобы |
00:05:34 |
Скажите им, Паркер, пускай стелят. |
00:05:40 |
Так вы, значит, полагаете, что, |
00:05:42 |
только привожу воображаемый случай, |
00:05:46 |
если двое недавно женаты, |
00:05:48 |
к примеру года два, |
00:05:50 |
и муж ни с того ни с сего заводит |
00:05:53 |
ну, скажем, не безупречной репутации - |
00:05:57 |
постоянно у нее бывает, завтракает |
00:06:02 |
вы полагаете, что и в таком случае |
00:06:06 |
Утешать себя? |
00:06:08 |
Да, я думаю она должна. |
00:06:13 |
Оттого, что муж поступает подло, |
00:06:17 |
Подлость - страшное слово, |
00:06:20 |
Это страшное свойство, лорд Дарлингтон. |
00:06:23 |
Вы знаете - мне кажется, хорошие |
00:06:26 |
И главный вред в том, |
00:06:29 |
что они придают такое огромное |
00:06:32 |
Бессмысленно делить людей |
00:06:35 |
Люди бывают либо очаровательны, |
00:06:39 |
Я предпочитаю очаровательных, |
00:06:41 |
а вы, леди Уиндермир, хотите вы |
00:06:44 |
Лорд Дарлингтон! Опять? |
00:06:47 |
Сидите, сидите, я хочу только поправить букет. |
00:06:51 |
И должен сказать, что вы, по-моему, |
00:06:55 |
Конечно, кое в чем оно заслуживает упрека. |
00:06:57 |
Например, большинство женщин |
00:07:00 |
Не говорите мне о таких людях. |
00:07:01 |
Ну хорошо, оставим в стороне людей корыстолюбивых |
00:07:06 |
Но скажите, неужели вы серьезно |
00:07:08 |
которая, как говорят в свете, |
00:07:12 |
Я считаю, что нельзя. |
00:07:14 |
По-вашему, для мужчин должны |
00:07:19 |
- Конечно. |
00:07:22 |
Если бы мы держались этих "жестких правил", |
00:07:25 |
жизнь была бы много проще. |
00:07:30 |
Ах, леди Уиндермир, какая же вы |
00:07:34 |
Вы могли обойтись без эпитета, |
00:07:36 |
Нет, не мог. Я могу противостоять |
00:07:40 |
Вы притворяетесь слабовольным - это сейчас модно. |
00:07:43 |
Я только притворяюсь, леди Уиндермир. |
00:07:46 |
Герцогиня Бервик и леди Агата Карлайл. |
00:07:50 |
Милая Маргарет, до чего же я рада вас видеть. |
00:07:52 |
Вы ведь помните мою Агату? |
00:07:55 |
Здравствуйте, лорд Дарлингтон. |
00:07:56 |
Не стану вас знакомить с моей дочерью, |
00:08:00 |
Полно, герцогиня. Испорченного |
00:08:03 |
Многие даже утверждают, что я за всю жизнь не |
00:08:07 |
Разумеется, они говорят это только за моей спиной. |
00:08:09 |
Ну не чудовище ли? Агата, |
00:08:13 |
Только смотри, не верь ни единому его слову. |
00:08:16 |
Нет, благодарю, милая, чаю не хочу. |
00:08:18 |
Мы только что пили чай у леди Маркби. |
00:08:21 |
Чай, кстати сказать, на редкость невкусный. |
00:08:26 |
Впрочем, удивляться тут нечему |
00:08:30 |
Дорогая Маргарет, Агата ждет |
00:08:35 |
Ах, герцогиня, но бала не будет. |
00:08:38 |
Просто решили потанцевать |
00:08:40 |
Приглашено совсем мало народу. |
00:08:42 |
Небольшое, но избранное общество, герцогиня. |
00:08:45 |
Ну разумеется, избранное. |
00:08:47 |
У вас в доме, дорогая Маргарет, иного и не бывает. |
00:08:50 |
Это один из немногих домов, |
00:08:52 |
куда я могу вывозить Агату и где |
00:08:57 |
Не понимаю, что происходит |
00:09:00 |
Самые ужасные особы позволяют |
00:09:02 |
Во всяком случае, ко мне на вечера |
00:09:04 |
мужчины просто из себя выходят. |
00:09:08 |
Нет, в самом деле, кто-то должен |
00:09:11 |
Положитесь на меня, герцогиня. |
00:09:13 |
о ком идет дурная слава. |
00:09:15 |
Пощадите! Ведь тогда, значит, |
00:09:18 |
О, мужчины не в счет. |
00:09:21 |
Мы хорошие. По крайней мере некоторые из нас. |
00:09:24 |
Но нас положительно затирают. |
00:09:27 |
Наши мужья забыли бы о |
00:09:29 |
если бы мы время от времени |
00:09:32 |
чтобы напомнить им, что имеем |
00:09:35 |
Любопытная вещь брак, герцогиня, - |
00:09:38 |
тоже своего рода игра, хотя она, |
00:09:41 |
у жен на руках все онеры, и все-таки |
00:09:46 |
Решающую взятку? Это что же |
00:09:49 |
А неплохое было бы название |
00:09:51 |
Дорогой лорд Дарлингтон, как вы развратны! |
00:09:54 |
- Лорд Дарлингтон просто фриволен. |
00:09:58 |
А почему же вы так фривольно рассуждаете о жизни? |
00:10:01 |
Потому что жизнь, на мой взгляд, |
00:10:05 |
Что это значит? |
00:10:07 |
Снизойдите к моему скудоумию, лорд Дарлингтон, |
00:10:12 |
Лучше не стоит, герцогиня. Если в наше время |
00:10:17 |
До свидания! |
00:10:19 |
До свидания, леди Уиндермир. |
00:10:23 |
- Ну пожалуйста! |
00:10:25 |
Но с условием - не говорить глупостей, |
00:10:29 |
А, вы взялись за мое воспитание? |
00:10:31 |
Воспитывать человека - опасное дело, |
00:10:42 |
Какой он прелестный и какой испорченный! |
00:10:45 |
Он мне ужасно нравится. |
00:10:47 |
Я страшно рада, что он ушел. |
00:10:49 |
Как вы сегодня мило выглядите! |
00:10:54 |
А теперь, дорогая Маргарет, |
00:10:58 |
- Леди Агата. |
00:11:00 |
Вон там я вижу альбом с фотографиями, |
00:11:03 |
Хорошо, мама. |
00:11:05 |
Милое дитя! Она так любит фотографии, |
00:11:10 |
На редкость целомудренный вкус. |
00:11:12 |
- Но, право же, Маргарет, мне вас так жаль. |
00:11:16 |
Да из-за этой ужасной женщины. |
00:11:19 |
а это уж совсем плохо - |
00:11:23 |
Огастус - вы ведь знаете моего непутевого братца - |
00:11:25 |
так вот он по уши в нее влюблен. |
00:11:29 |
Это просто неприлично: ведь |
00:11:34 |
У многих женщин есть прошлое, |
00:11:36 |
не меньше дюжины, и ни в |
00:11:40 |
О ком вы говорите, герцогиня? |
00:11:42 |
О миссис Эрлин. |
00:11:44 |
Миссис Эрлин? - Я о ней даже не слышала. |
00:11:47 |
А какое отношение она имеет ко мне? |
00:11:50 |
Бедняжка!.. |
00:11:53 |
- Агата, милочка! |
00:11:55 |
Ты не хочешь ли выйти на террасу |
00:11:58 |
Хорошо, мама. |
00:12:00 |
Прелестное дитя! Она обожает закаты. |
00:12:03 |
Сразу видна тонкая душа, не правда ли? |
00:12:07 |
Ведь что ни говори, лучше природы |
00:12:14 |
Но что случилось, герцогиня? |
00:12:16 |
Почему вы заговорили со мной |
00:12:18 |
Нет, вы в самом деле не знаете? |
00:12:20 |
Уверяю вас, мы все страшно огорчены. |
00:12:23 |
Не далее как вчера у леди Джансен |
00:12:25 |
Кто-кто, но чтобы Уиндермир так себя вел - |
00:12:28 |
это всех поражает. |
00:12:31 |
Мой муж? А ему-то что за дело |
00:12:35 |
Вот именно, дорогая. В этом вся суть. |
00:12:38 |
Он постоянно к ней ездит, часами сидит у нее, и, |
00:12:43 |
пока он там, она никого другого не принимает. |
00:12:46 |
Дамы, правда, не часто к ней наведываются, |
00:12:48 |
но у нее есть множество непутевых приятелей - |
00:12:50 |
например, мой братец, как я уже вам говорила, - |
00:12:53 |
и потому-то с Уиндермиром |
00:12:56 |
Мы всегда считали его образцовым мужем, |
00:12:58 |
но на этот раз, боюсь, сомнений |
00:13:02 |
вы ведь знаете девочек Сэвил? - |
00:13:04 |
они такие милые, такие домоседки, |
00:13:07 |
некрасивы, правда, до крайности, |
00:13:11 |
- так вот они все время сидят у окна, вышивают, |
00:13:15 |
или шьют какую-то уродскую одежду для бедных, |
00:13:17 |
и правильно делают, как же иначе, |
00:13:20 |
- а эта невозможная женщина сняла |
00:13:25 |
такая респектабельная улица... |
00:13:29 |
Вот они мне и рассказали, что |
00:13:34 |
они сами это видят, просто не могут не видеть, |
00:13:36 |
и хотя они вовсе не сплетницы, но, конечно, |
00:13:39 |
всем об этом рассказывают. |
00:13:43 |
что эта женщина вытянула |
00:13:46 |
Полгода назад она, говорят, |
00:13:50 |
а теперь у нее этот прелестный дом в Мейфэрэ, |
00:13:54 |
и каждый день она появляется |
00:13:56 |
и все это... все это с тех пор как она |
00:14:04 |
Нет, я не могу этому поверить. |
00:14:06 |
Но это сущая правда, дорогая. |
00:14:09 |
Потому я и решила, что нужно побывать у вас |
00:14:12 |
и дать вам добрый совет - увезите вы Уиндермира |
00:14:15 |
в Висбаден или в Аахен, там и ему будет не скучно, |
00:14:19 |
и вы сможете следить за ним с утра до вечера. |
00:14:21 |
Поверьте мне, дорогая, вскоре |
00:14:26 |
мне несколько раз пришлось |
00:14:28 |
и пить тошнотворные минеральные |
00:14:31 |
чтобы увезти Бервика из Лондона. |
00:14:34 |
Очень уж он был впечатлителен. |
00:14:38 |
Впрочем, должна сказать, что много |
00:14:40 |
Это несовместимо с его принципами. |
00:14:44 |
Но этого не может быть!. |
00:14:47 |
Подумайте, герцогиня, мы только два года женаты. |
00:14:49 |
Нашему ребенку всего шесть месяцев. |
00:14:52 |
Ах, такой очаровательный ребеночек! |
00:14:56 |
Это мальчик или девочка? Надеюсь, что девочка... впрочем, |
00:15:00 |
нет, я припоминаю, это - мальчик. |
00:15:03 |
Такая жалость! Все мальчики ведут себя ужасно. |
00:15:09 |
Вы не представляете себе, в котором часу он приходит домой. |
00:15:11 |
А ведь всего несколько месяцев как из |
00:15:15 |
- Что же, все мужчины дурные? |
00:15:17 |
И они никогда не исправляются. |
00:15:21 |
Мужчины стареют, но лучше не становятся. |
00:15:23 |
Наш брак был брак по любви. |
00:15:28 |
Да, мы все с этого начинали. |
00:15:31 |
Бервик только тем и добился моего согласия, |
00:15:36 |
А не прошло и года, как он уже |
00:15:37 |
бегал за каждой юбкой - |
00:15:41 |
любого цвета, любого фасона, любой материи. |
00:15:44 |
Да что там, я еще во время медового |
00:15:47 |
такая была миловидная, порядочная девушка. |
00:15:49 |
Я ее тут же рассчитала и рекомендации не дала... |
00:15:54 |
я ее уступила своей сестре: |
00:15:56 |
бедный сэр Джордж страшно близорук, |
00:15:58 |
и я решила, что вреда не будет. |
00:16:01 |
Но я ошиблась... очень получилось неприятно. |
00:16:05 |
А теперь, моя дорогая, я должна вас покинуть - мы приглашены к обеду. |
00:16:08 |
И право же, не принимайте близко к сердцу этот мимолетный каприз Уиндермира. |
00:16:12 |
Увезите его за границу, и увидите - он к вам вернется. |
00:16:15 |
- Вернется? |
00:16:17 |
Эти скверные женщины отнимают у нас мужей, |
00:16:20 |
но потом они всегда к нам возвращаются, хотя конечно, в слегка попорченном виде. |
00:16:25 |
И смотрите не устраивайте сцен, мужчины этого терпеть не могут! |
00:16:28 |
Вы очень добры, герцогиня, что приехали сообщить мне все это. |
00:16:32 |
Но в измену моего мужа я не верю. |
00:16:36 |
Прелесть моя! И я когда-то была такая. |
00:16:38 |
Теперь-то я знаю, что все мужчины - чудовища. |
00:16:40 |
Нам остается одно - кормить их получше. |
00:16:43 |
Хорошая кухарка способна творить чудеса, а ваша, я знаю, готовит превосходно. |
00:16:48 |
Маргарет, дорогая, вы уж не плачете ли? |
00:16:51 |
Не бойтесь, герцогиня, я никогда не плачу.. |
00:16:54 |
Тот совершенно прав, дорогой. |
00:16:56 |
И правильно делаете. Слезы - это спасение для дурнушек, а красавицам они только во вред... |
00:17:05 |
- Агата, милочка! |
00:17:08 |
Простись с леди Уиндермир |
00:17:10 |
и поблагодари за приятно проведенное время. |
00:17:13 |
Чуть не забыла - большое вам спасибо, что послали приглашение мистеру Хопперу, - |
00:17:17 |
вы знаете, этот богатый молодой австралиец, |
00:17:19 |
который сейчас так на виду. |
00:17:22 |
Отец его нажил огромное состояние продажей каких-то консервов... в круглых банках, и, кажется, |
00:17:27 |
они очень вкусные... наверно, это те самые, |
00:17:29 |
от которых всегда отказывается прислуга. |
00:17:32 |
Но сын - очень интересный молодой человек. |
00:17:34 |
Кажется, его пленили умные речи моей милой Агаты. |
00:17:38 |
Нам, разумеется, будет очень больно с ней расстаться, но я считаю, |
00:17:40 |
что, если мать каждый сезон не расстается по крайней мере с одной дочерью, |
00:17:43 |
значит у нее нет сердца. |
00:17:46 |
До вечера, дорогая. |
00:17:49 |
И попомните мои слова - немедленно увезите беднягу из Лондона, |
00:17:53 |
это единственный выход. |
00:17:55 |
Еще раз до свидания. |
00:17:58 |
Пойдем, Агата. |
00:18:06 |
Но это сущая правда, дорогая. Весь Лондон это знает. |
00:18:08 |
'Я, конечно, только привожу воображаемый случай, - если двое недавно женаты... |
00:18:12 |
'к примеру года два, и муж ни с того ни с сего заводит тесную дружбу с женщиной |
00:18:16 |
'ну, скажем, не безупречной репутации, |
00:18:20 |
'постоянно у нее бывает, завтракает у нее... ' |
00:18:23 |
'Мы всегда считали его образцовым мужем, |
00:18:26 |
'Но к сожалению там несомненно об этом. ' |
00:18:34 |
Нет, тут какое-то гадкое недоразумение. |
00:18:38 |
Какая-нибудь глупая сплетня! |
00:18:41 |
Он любит меня! |
00:18:44 |
Меня! |
00:18:54 |
Но почему и не взглянуть? Я его жена, я имею право. |
00:20:49 |
Ну что, дорогая, веер прислали? |
00:21:02 |
Маргарет, ты вскрыла мою банковскую книжку. |
00:21:05 |
Ты не имела на это никакого права. |
00:21:08 |
Тебе не нравится, что тебя разоблачили, да? |
00:21:11 |
Мне не нравится, когда жена шпионит за мужем. |
00:21:16 |
Я за тобой не шпионила. |
00:21:18 |
Я всего полчаса как узнала о существовании этой женщины. |
00:21:23 |
Надо мной сжалились и рассказали мне то, |
00:21:26 |
что уже известно всему Лондону, - |
00:21:28 |
про твои ежедневные визиты на Керзон-стрит, |
00:21:31 |
про твое безумное увлечение, про то, как |
00:21:35 |
ты осыпаешь деньгами эту мерзкую женщину! |
00:21:38 |
Маргарет, не говори в таком тоне о миссис Эрлин, |
00:21:41 |
ты не знаешь, как это незаслуженно! |
00:21:43 |
Честь миссис Эрлин тебе, видно, очень дорога. |
00:21:45 |
А о моей чести ты подумал? |
00:21:48 |
Твоя честь не задета, Маргарет. Ты же не считаешь, что я... |
00:21:51 |
Я считаю, что ты своеобразно тратишь деньги. Только и всего. |
00:21:56 |
Не пойми меня так, будто для меня важны самые деньги. |
00:21:59 |
По мне - можешь растранжирить хоть все, что у нас есть. |
00:22:04 |
Важно другое - как ты, человек, который меня любил, |
00:22:09 |
который меня научил любить тебя, - |
00:22:12 |
как ты мог променять искреннюю любовь на любовь продажную. |
00:22:18 |
Ах, это невыносимо! |
00:22:21 |
И я же чувствую себя опозоренной. |
00:22:24 |
Ты-то ничего не чувствуешь. |
00:22:28 |
А меня точно грязью вымазали. |
00:22:33 |
Тебе не понять, как противны мне теперь эти последние полгода... |
00:22:38 |
каждый твой поцелуй осквернен в моей памяти. |
00:22:43 |
Не надо, Маргарет. |
00:22:46 |
Я никогда никого не любил, кроме тебя. |
00:22:49 |
Так кто же тогда эта женщина? Почему ты снял для нее дом? |
00:22:52 |
Я не снимал для нее дома. |
00:22:54 |
Ты дал ей на это денег, а это одно и то же. |
00:22:57 |
Маргарет, с тех пор как я знаком с миссис Эрлин... |
00:23:01 |
А мистер Эрлин тоже существует, или это мифическая личность? |
00:23:04 |
Ее муж умер много лет назад. Она совсем одна на свете. |
00:23:07 |
- Никаких родственников? |
00:23:10 |
Немножко странно, правда? |
00:23:14 |
Маргарет, я начал тебе говорить - и очень прошу тебя, дослушай, - что с тех пор как я знаком с миссис Эрлин, |
00:23:17 |
она ведет себя безупречно. Если когда-то... |
00:23:20 |
Ах, меня не интересуют подробности ее биографии. |
00:23:23 |
Я не собираюсь тебе рассказывать подробности ее биографии. |
00:23:26 |
Я просто говорю: |
00:23:28 |
когда-то миссис Эрлин пользовалась почетом, любовью, уважением. |
00:23:32 |
Она была из хорошей семьи, занимала положение в обществе - |
00:23:35 |
и всего лишилась, если хочешь - сама все выбросила за борт. |
00:23:38 |
А это особенно страшно. |
00:23:44 |
Можно снести любые невзгоды - они приходят извне, они случайны. |
00:23:47 |
Но страдать за собственные ошибки - |
00:23:50 |
это самое горькое, |
00:23:54 |
что может быть в жизни. |
00:23:57 |
К тому же с тех пор прошло двадцать лет. |
00:24:01 |
Она тогда была совсем юной, а замужем была еще меньше, чем ты. |
00:24:04 |
Она меня не интересует... и... |
00:24:06 |
и напрасно ты сопоставляешь ее со мной. |
00:24:09 |
Это нетактично. |
00:24:11 |
Маргарет, ты можешь спасти эту женщину. |
00:24:14 |
Она хочет вернуться в порядочное общество и хочет, чтобы ты ей помогла. |
00:24:18 |
- Я?! |
00:24:22 |
Ну, это просто наглость! |
00:24:25 |
Маргарет, я хотел просить тебя о большом одолжении, и прошу, хотя ты узнала то, что я намерен был навсегда сохранить от тебя втайне, - что я дал миссис Эрлин крупную сумму денег. |
00:24:30 |
Я прошу тебя послать ей приглашение на наш сегодняшний вечер. |
00:24:35 |
Ты с ума сошел! |
00:24:37 |
Я тебя умоляю. |
00:24:40 |
Margaret... |
00:24:42 |
О ней судачат, это верно, но ничего определенного, |
00:24:49 |
что могло бы ее опорочить, никто не знает. |
00:24:51 |
Ее уже принимают в нескольких домах |
00:24:55 |
- пусть не в таких, куда бы ты согласилась поехать, |
00:24:59 |
но все же в домах, где бывают женщины из общества |
00:25:01 |
- в том смысле, как это сейчас понимают, |
00:25:04 |
- однако этого ей мало. |
00:25:06 |
- Она хочет, чтобы ты один-единственный раз приняла ее у себя. |
00:25:11 |
Нет, не потому. Она знает, что ты - хорошая женщина, |
00:25:15 |
и что если она побывает однажды у тебя в доме, |
00:25:17 |
это откроет ей путь к более |
00:25:22 |
счастливой и спокойной жизни. |
00:25:27 |
Margaret, неужели ты. не поможешь женщине, которая хочет всплыть на поверхность? |
00:25:30 |
Нет! Если женщина в самом деле раскаивается, она не захочет вернуться в общество, |
00:25:35 |
которое видело ее позор или само ее погубило. |
00:25:37 |
- Я прошу вас... |
00:25:39 |
оставим на сегодня этот разговор. Артур! |
00:25:42 |
- Маргарет! |
00:25:43 |
Ты думаешь, раз у меня нет ни отца, ни матери, |
00:25:46 |
значит, я одна на свете и ты можешь поступать со мной, как тебе заблагорассудится. |
00:25:49 |
Но ты ошибаешься, у меня есть друзья, много друзей. |
00:25:53 |
Маргарет, твои слова неумны и опрометчивы. |
00:25:56 |
Я не стану с тобою спорить, но повторяю: ты пригласишь миссис Эрлин на наш сегодняшний вечер. |
00:26:00 |
И не подумаю. |
00:26:02 |
- Ты решительно отказываешься? |
00:26:09 |
Маргарет... ну сделай это ради меня. |
00:26:14 |
Для нее это последний шанс. |
00:26:16 |
А при чем тут я? |
00:26:20 |
Как жестоки хорошие женщины! |
00:26:22 |
Как слабы дурные мужчины! |
00:26:26 |
Маргарет, пусть все мы недостойны |
00:26:28 |
тех женщин, на которых женимся, - так оно и есть, - |
00:26:31 |
но не вообразила же ты, что я могу... |
00:26:37 |
нет, это уж слишком! |
00:26:40 |
А почему ты должен быть не такой, как другие? |
00:26:42 |
Мне говорят, что в Лондоне трудно найти женатого человека, |
00:26:45 |
который не растрачивал бы себя на какую-нибудь низменную страсть. |
00:26:48 |
- Я не таков. |
00:26:52 |
В душе ты уверена. |
00:26:57 |
Но не создавай между нами еще и еще преград. |
00:27:02 |
Видит бог, за последние несколько минут мы достаточно отдалились друг от друга. |
00:27:13 |
Сядь и напиши приглашение. |
00:27:17 |
Ни за что на свете. |
00:27:22 |
Тогда я буду. |
00:27:24 |
- Тогда я сам напишу! |
00:27:41 |
- Паркер? |
00:27:44 |
Распорядитесь, чтобы это письмо доставили миссис Эрлин, Керзон-стрит, 84-а. |
00:28:08 |
Артур... |
00:28:10 |
имей в виду: если эта женщина сюда явится, я ее оскорблю. |
00:28:15 |
- Не говори этого, Маргарет. |
00:28:17 |
Дитя мое, если ты это сделаешь, все женщины Лондона убьют тебя своей жалостью. |
00:28:22 |
Все хорошие женщины Лондона меня одобрят. |
00:28:26 |
Мы слишком снисходительны. Мы должны подавать пример. |
00:28:30 |
Сегодня вечером я положу этому начало. |
00:28:35 |
Да, ты подарил мне этот веер ко дню рождения. |
00:28:40 |
Если эта женщина переступит порог моего дома, |
00:28:45 |
я ударю ее по лицу. |
00:28:47 |
- ты на это неспособна. |
00:28:52 |
- Слушаю, миледи? |
00:28:54 |
Впрочем, я совсем не хочу обедать. Последите, чтобы к половине одиннадцатого все было готово. |
00:28:58 |
И пожалуйста, Паркер, произносите имена гостей как можно отчетливее. |
00:29:03 |
Иногда вы докладываете так быстро, что я не разбираю. |
00:29:06 |
А мне очень важно расслышать все имена совершенно ясно, |
00:29:10 |
чтобы не ошибиться. Вы меня поняли, Паркер? |
00:29:13 |
- Да, миледи. |
00:29:22 |
- Артур... |
00:29:25 |
Нас? |
00:29:28 |
Отныне наши жизни расходятся. |
00:29:34 |
Но если ты хочешь избежать публичного скандала, |
00:29:39 |
сейчас же напиши этой женщине, что я запрещаю ей сюда являться! |
00:29:41 |
Нет, я не хочу... |
00:29:45 |
не могу... |
00:29:50 |
она должна приехать! |
00:29:54 |
Тогда все будет в точности так, как я сказала. Ты мне не оставил выбора. |
00:30:07 |
Маргарет!... |
00:30:39 |
Где же лорд Уиндермир? Странно, что его нет. |
00:30:43 |
И мистер Хоппер сильно запаздывает. |
00:30:46 |
Агата, ты оставила для него пять танцев? |
00:30:49 |
- Да, мама. |
00:30:52 |
Я так рада, что леди Уиндермир опять ввела бальные книжечки - |
00:30:55 |
без них матери совершенно беспомощны. |
00:30:58 |
Ах ты, моя простушка! |
00:31:01 |
Порядочной девушке не пристало вальсировать с такими явно младшими сыновьями. |
00:31:06 |
Это выглядит легкомысленно. |
00:31:09 |
Вместо последних двух танцев тебе лучше посидеть на террасе с мистером Хоппером. |
00:31:14 |
- Хорошо, мама, |
00:31:18 |
Леди Статфилд |
00:31:24 |
Миссис Каупер-Каупер. |
00:31:27 |
Добрый вечер, леди Статфилд. |
00:31:30 |
Надо полагать, это последний бал в нынешнем сезоне? |
00:31:33 |
Думаю, что так, мистер Дамби. А сезон был прелестный, не правда ли? |
00:31:37 |
Ну еще бы! Прелестный! |
00:31:42 |
Добрый вечер, герцогиня. Надо полагать, это последний бал в нынешнем сезоне? |
00:31:47 |
Думаю, что так, мистер Дамби. Очень скучный был сезон, не правда ли? |
00:31:51 |
Смертельно скучный! Смертельно! |
00:31:53 |
Добрый вечер, мистер Дамби. Надо полагать, это последний бал в нынешнем сезоне? |
00:31:58 |
О нет, едва ли. Кажется, будут еще два. |
00:32:02 |
Мистер Раффорд. |
00:32:04 |
Леди Джедбер и мисс Грэхем. |
00:32:08 |
Мистер Хоппер. |
00:32:12 |
Здравствуйте, леди Уиндермир! |
00:32:16 |
Здравствуйте, герцогиня! |
00:32:17 |
Дорогой мистер Хоппер, вы так рано? До чего же это мило с вашей стороны. |
00:32:21 |
Все мы знаем, что вы в Лондоне нарасхват. |
00:32:23 |
Лондон - необычайно приятный город. |
00:32:25 |
Высшее общество здесь куда доступнее, чем в Сиднее. |
00:32:29 |
О, мы вас ценим по достоинству, мистер Хоппер. Побольше бы таких, как вы. |
00:32:33 |
Жизнь была бы тогда несравненно легче. |
00:32:36 |
Вы знаете, мистер Хоппер, мы с Агатой страшно интересуемся Австралией. |
00:32:41 |
Как там, должно быть, красиво, когда кругом порхают такие миленькие кенгуру! |
00:32:46 |
Агата даже нашла Австралию на карте. |
00:32:49 |
Она очень причудливой формы - похожа на большой ящик. |
00:32:53 |
Но ведь это, кажется, очень молодая страна? |
00:32:57 |
Разве она была сотворена не одновременно с остальными, герцогиня? |
00:33:01 |
Какой вы остроумный, мистер Хоппер! И остроумие у вас совершенно самобытное. |
00:33:05 |
Впрочем, не хочу вас задерживать. |
00:33:06 |
Но мне хочется потанцевать с леди Агатой, герцогиня. |
00:33:09 |
Ну, что ж, я надеюсь, у нее остался свободный танец. |
00:33:12 |
У тебя остался свободный танец, Агата? |
00:33:16 |
Да, мама. |
00:33:18 |
- Следующий? |
00:33:21 |
Разрешите вас пригласить? |
00:33:23 |
Смотрите, мистер Хоппер, не обижайте мою маленькую болтушку. |
00:33:40 |
Маргарет, мне нужно с тобой поговорить. |
00:33:43 |
Сейчас. |
00:33:45 |
Лорд Огастус Лортон. |
00:33:48 |
Добрый вечер, леди Уиндермир. |
00:33:50 |
Сэр Джеймс, пойдемте в залу. |
00:33:53 |
Огастус сегодня у нас обедал, |
00:33:56 |
так что хватит с меня пока нашего милого Огастуса. |
00:33:59 |
Мистер и миссис Артур Бауден. |
00:34:01 |
Лорд и леди Пейсли. |
00:34:07 |
Лорд Дарлингтон. |
00:34:16 |
Мне нужно сказать вам два слова по секрету, мой милый. |
00:34:20 |
От меня осталась одна тень. На вид не скажешь, я знаю. |
00:34:23 |
На вид мы все не такие, как на самом деле. |
00:34:25 |
Это, между прочим, хорошо. |
00:34:28 |
Но мне вот что нужно узнать. |
00:34:30 |
Кто она такая, черт побери? Откуда она взялась? |
00:34:33 |
Почему у нее нет родных? |
00:34:35 |
Вообще-то родные - это бич божий, но они, |
00:34:37 |
черт побери, придают человеку известный вес. |
00:34:40 |
Вы, надо полагать, говорите о миссис Эрлин? |
00:34:43 |
Я всего полгода как с ней познакомился, а до этого и не слышал о ней. |
00:34:47 |
Но с тех пор вы довольно часто с ней виделись. |
00:34:49 |
Да, с тех пор я довольно часто с ней виделся. |
00:34:52 |
- Я и сейчас только от нее. |
00:34:55 |
Я сегодня обедал у Арабеллы |
00:34:57 |
- боже ты мой, послушали бы вы, что она плела про миссис Эрлин! |
00:35:00 |
Сорвала с нее, как говорится, все покровы. |
00:35:03 |
Мы с Бервиком сказали ей, что это не страшно - фигура у этой дамы, видимо, превосходная. |
00:35:06 |
Видели бы вы, какое было лицо у Арабеллы!.. |
00:35:09 |
Но серьезно, мой дорогой, я ума не приложу, как мне быть с миссис Эрлин. |
00:35:12 |
Она, черт побери, до того ко мне равнодушна, точно я ей муж. |
00:35:16 |
А как умна! Она может все объяснить. |
00:35:19 |
Ха-ха! Она и вас объясняет. |
00:35:22 |
У нее для вас целая куча объяснений, и все разные. |
00:35:25 |
Для моей дружбы с миссис Эрлин |
00:35:27 |
не требуется никаких объяснений. |
00:35:33 |
Гм! Ну, хорошо, мой милый, |
00:35:35 |
а как вы думаете, попадет она когда-нибудь в наше так называемое общество, черт его побери? |
00:35:39 |
Вот вы, познакомили бы вы ее с вашей женой? |
00:35:41 |
Давайте без обиняков. Познакомили бы? |
00:35:44 |
- Миссис Эрлин сегодня будет здесь. |
00:35:48 |
Миссис Эрлин получила приглашение. |
00:35:50 |
Ну, значит, она вне подозрений! Но почему, голубчик, вы не сказали мне об этом раньше? А я-то, черт побери, тревожился! |
00:35:54 |
Это избавило бы меня от кучи всяких недоразумений. |
00:35:59 |
Мистер Сесил Грэхем! |
00:36:02 |
Добрый вечер, Артур. Что же вы не спросите, как я поживаю? |
00:36:08 |
Я люблю, когда меня об этом спрашивают. |
00:36:11 |
Это доказывает, что люди интересуются моим здоровьем. |
00:36:14 |
А я сегодня поживаю плохо. |
00:36:17 |
Обедал у родителей. |
00:36:19 |
И почему это с родителями всегда так скучно? |
00:36:23 |
После обеда мой отец пожелал пуститься в нравоучения. |
00:36:27 |
Я ему сказал, что ' стыдно, надо бы понимать, в его-то годы. |
00:36:29 |
Но я уже давно убедился - как только человек доживет до таких лет, |
00:36:32 |
когда надо понимать, он перестает понимать что бы то ни было. |
00:36:37 |
Здорово, Таппи! Ты, говорят, опять собираешься жениться? |
00:36:41 |
Я думал, это занятие тебе надоело. |
00:36:43 |
Ты очень фриволен, мой милый, очень фриволен! |
00:36:45 |
А кстати, Таппи, как было дело? |
00:36:47 |
Ты был женат два раза и развелся один раз, |
00:36:51 |
или два раза разводился и один раз был женат? |
00:36:54 |
Я всем говорю, что ты два раза разводился и один раз был женат. |
00:36:57 |
Это звучит как-то правдоподобнее. |
00:36:59 |
Не могу тебе сказать - забыл. Память у меня никудышная. |
00:37:04 |
Лорд Уиндермир, я хочу спросить вас кое о чем по секрету. |
00:37:07 |
Простите... если можно, не сейчас... мне нужно поговорить с женой. |
00:37:11 |
Ни в коем случае! |
00:37:13 |
На людях муж не должен |
00:37:16 |
обращать на свою жену ни малейшего внимания |
00:37:18 |
- в наше время это очень опасно. |
00:37:21 |
Людям всегда кажется, что наедине он ее бьет. |
00:37:23 |
За последнее время свет перестал верить в счастливые браки. |
00:37:27 |
Но оставим наш разговор до ужина. |
00:37:31 |
Маргарет, мне необходимо с тобой поговорить. |
00:37:33 |
Будьте добры, лорд Дарлингтон, подержите мой веер. |
00:37:37 |
Спасибо. |
00:37:40 |
- Что ты сказала перед обедом, я надеюсь, забыто? |
00:37:44 |
Миссис Эрлин сюда едет, и |
00:37:46 |
если ты хоть чем-нибудь оскорбишь или обидишь ее, |
00:37:49 |
ты навлечешь на нас обоих беду и позор. |
00:37:52 |
Помни это. |
00:37:56 |
Ах, Маргарет, верь мне! |
00:37:58 |
Жена должна верить своему мужу! |
00:38:01 |
В Лондоне слишком много женщин, которые верят своим мужьям. |
00:38:04 |
Их сразу можно узнать - у них такой несчастный вид. |
00:38:08 |
Меня их пример не прельщает. |
00:38:11 |
Лорд Дарлингтон, отдайте мне, пожалуйста, мой веер. |
00:38:14 |
Спасибо... Полезная вещь - веер, правда?.. |
00:38:17 |
Мне сегодня нужен друг, лорд Дарлингтон. |
00:38:20 |
Не думала я, что он мне понадобится так скоро. |
00:38:22 |
Леди Уиндермир! Я знал, что такое время настанет. Но почему сегодня? |
00:38:26 |
- Маргарет... |
00:39:02 |
Вы уронили веер, леди Уиндермир. |
00:39:05 |
Еще раз здравствуйте, лорд Уиндермир! |
00:39:07 |
Ваша жена очаровательна. Просто картинка. |
00:39:14 |
Вы все-таки приехали! Как это неосторожно! |
00:39:17 |
Это самый разумный поступок в моей жизни. |
00:39:19 |
И, между прочим, вы сегодня должны быть ко мне очень внимательны. |
00:39:22 |
Я боюсь женщин. Вы должны меня кое с кем из них познакомить. |
00:39:26 |
С мужчинами я справлюсь сама... |
00:39:28 |
Лорд Огастус, добрый вечер! |
00:39:33 |
Вы меня что-то совсем забыли. |
00:39:35 |
Я вас со вчерашнего дня не видела. |
00:39:37 |
Боюсь, вы мне изменяете. Я это слышу со всех сторон. |
00:39:40 |
Что вы, помилуйте, миссис Эрлин! Разрешите мне объяснить... |
00:39:43 |
Нет, милейший лорд Огастус, вы ничего не умеете объяснить.. |
00:39:46 |
В этом ваше главное очарование. |
00:39:47 |
Ну, если вы находите очарование во мне, миссис Эрлин... |
00:39:55 |
Вы побледнели! |
00:39:57 |
Как все трусы. |
00:40:00 |
Вам дурно? Выйдем на террасу. |
00:40:06 |
Леди Уиндермир, как прелестно освещена ваша терраса! |
00:40:10 |
Мне вспомнился дворец принца Дориа в Риме. |
00:40:15 |
А, мистер Грэхем, добрый вечер! |
00:40:18 |
Это ведь ваша тетушка, леди Джедбер? |
00:40:20 |
Мне так хотелось бы с ней познакомиться. |
00:40:23 |
Ну, разумеется, если вам угодно... |
00:40:30 |
Тетя Кэролайн, позвольте познакомить вас с миссис Эрлин. |
00:40:36 |
Я так рада, леди Джедбер... |
00:40:39 |
С вашим племянником мы большие друзья. |
00:40:41 |
Меня страшно интересует его политическая карьера. |
00:40:44 |
Мне кажется, он многого добьется. |
00:40:47 |
Он мыслит как консерватор, а рассуждает как радикал |
00:40:50 |
- это в наши дни очень важно. К тому же он блестящий оратор. |
00:40:54 |
Впрочем, удивляться тут нечему - мы все знаем, от кого он унаследовал дар слова. |
00:40:57 |
Не далее как вчера мы беседовали в Хайд-парке с лордом Алландэйлем, и он сказал, |
00:41:00 |
что мистер Грэхем говорит почти так же хорошо, как его тетушка. |
00:41:04 |
Вы очень любезны, мне так приятно это слышать! |
00:41:09 |
Ты познакомил миссис Эрлин с леди Джедбер? |
00:41:12 |
Пришлось, мой милый. Я просто не мог иначе. |
00:41:15 |
Эта женщина что угодно заставит сделать. |
00:41:19 |
Как ей это удается - уму непостижимо. |
00:41:22 |
Не хватало еще, чтобы она заговорила со мной! |
00:41:25 |
В четверг? С большим удовольствием. |
00:41:28 |
До свидания, моя дорогая. |
00:41:33 |
Какая тоска - любезничать с титулованными старухами! |
00:41:39 |
Но они без этого не могут. |
00:41:41 |
С кем это разговаривает Уиндермир? Она удивительно хорошо одета. |
00:41:45 |
Понятия не имею. |
00:41:47 |
Похожа на edition роскошное издание неприличного французского романа, |
00:41:51 |
предназначенного для английского рынка. |
00:41:55 |
Так значит, бедный Дамби тут с леди Плимдэйл? |
00:41:58 |
Говорят, она отчаянно его ревнует. |
00:42:00 |
Он, кажется, не жаждет сегодня со мной разговаривать. |
00:42:03 |
Наверно, боится ее. |
00:42:05 |
Эти соломенные блондинки ужасно вспыльчивы. |
00:42:09 |
А знаете, Уиндермир, первый тур вальса я, пожалуй, сделаю с вами. |
00:42:12 |
То-то лорд Огастус будет ревновать! |
00:42:19 |
Лорд Огастус! Лорд Уиндермир настаивает, чтобы первый вальс я танцевала с ним. |
00:42:24 |
Ну как мне отказаться - ведь мы у него в доме! |
00:42:26 |
Вы знаете, что я охотнее пошла бы с вами. |
00:42:29 |
Ах, если бы я мог этому верить, миссис Эрлин! |
00:42:31 |
Вы прекрасно это знаете. |
00:42:33 |
Мне кажется, с вами можно бы провальсировать целую жизнь и не соскучиться. |
00:42:37 |
О, благодарю вас, благодарю! |
00:42:42 |
Как славно вы это сказали - |
00:42:44 |
просто, искренне. |
00:42:47 |
Именно так, как я люблю. |
00:42:50 |
Ну, держите пока мой букет. |
00:42:58 |
А, мистер Дамби, добрый вечер! |
00:43:01 |
Какая жалость, что вы три раза подряд не заставали меня дома. |
00:43:02 |
Приходите ко мне завтракать в пятницу. |
00:43:07 |
Сочту за честь. |
00:43:15 |
Презренный человек! |
00:43:17 |
Ни единому вашему слову нельзя верить! |
00:43:20 |
Зачем вы мне сказали, что незнакомы с ней? |
00:43:22 |
Зачем вы были у нее три раза кряду? |
00:43:25 |
Вы не поедете к ней завтракать. |
00:43:29 |
Надеюсь, вам это понятно? |
00:43:32 |
Дорогая моя Лора, ну разумеется, не поеду. |
00:43:37 |
И вы мне еще не сказали ее имени. Кто она такая? |
00:43:39 |
- Это некая миссис Эрлин. |
00:43:42 |
Да. Так все ее почему-то называют. |
00:43:44 |
Как интересно! Нет, это страшно интересно! |
00:43:48 |
Надо ее как следует разглядеть. |
00:43:56 |
Я слышала про нее бог знает что. |
00:43:59 |
Говорят, она буквально разоряет Уиндермира. |
00:44:02 |
А леди Уиндермир тоже хороша. |
00:44:07 |
Не забавно ли? |
00:44:10 |
Только воистину хорошая женщина |
00:44:17 |
Непременно поезжайте к ней в пятницу. |
00:44:21 |
Почему? |
00:44:22 |
Потому что я хочу, чтобы вы |
00:44:26 |
Он последнее время так ко мне |
00:44:31 |
Ну, а эта женщина - как раз то, что ему нужно. |
00:44:33 |
Он будет ходить перед ней на |
00:44:36 |
а меня оставит в покое. |
00:44:38 |
Уверяю вас, такие женщины очень |
00:44:47 |
Да. Ее появление здесь - это что-то |
00:44:50 |
Теперь я поняла, о чем вы говорили сегодня |
00:44:54 |
Не может мужчина говорить такие вещи про другого мужчину! |
00:44:57 |
Но знай я, что он заставит вас пригласить ее, я бы, кажется, вам сказал. |
00:45:01 |
Хоть от этого оскорбления вы были бы избавлены. |
00:45:04 |
Я ее не приглашала. Это он захотел - |
00:45:07 |
вопреки моей воле... несмотря на мои мольбы. |
00:45:14 |
Ах, мне нечем дышать в этом доме! |
00:45:17 |
Я чувствую, как все женщины здесь злорадствуют, |
00:45:20 |
когда она танцует с моим мужем. |
00:45:24 |
Чем я это заслужила? |
00:45:27 |
Я отдала ему всю мою жизнь. |
00:45:31 |
Он взял ее... испортил... сломал! |
00:45:37 |
Я унижена в собственных глазах. |
00:45:42 |
Либо я вас совсем не знаю, либо вы не |
00:45:46 |
Разве это жизнь? |
00:45:48 |
День и ночь, каждую минуту вы будете |
00:45:51 |
Вы будете чувствовать, что глаза его лгут, и голос лжет, |
00:45:54 |
и лживо его прикосновение, и лжива его страсть. |
00:46:00 |
Он будет приходить к вам, наскучив другими, |
00:46:03 |
и вам же придется утешать его. |
00:46:05 |
Он будет приходить к вам, всеми помыслами оставаясь с другими, |
00:46:07 |
и вам придется его пленять. |
00:46:09 |
Вы станете ширмой для его подлинной жизни, маской, |
00:46:13 |
скрывающей его тайны. |
00:46:15 |
Вы правы - безнадежно правы. |
00:46:18 |
Но как от этого спастись? |
00:46:23 |
Вы обещали быть мне другом, лорд Дарлингтон. |
00:46:26 |
Будьте же мне другом, скажите, что мне делать? |
00:46:30 |
Дружба между мужчиной и женщиной невозможна. |
00:46:35 |
Страсть, вражда, обожание, |
00:46:41 |
любовь - |
00:46:43 |
только не дружба. |
00:46:46 |
Я вас люблю... |
00:46:49 |
Да, люблю! Вы мне дороже всего на свете. |
00:46:54 |
Что может дать вам ваш муж? Ничего. |
00:46:56 |
Все, что в нем есть, он отдает этой злосчастной женщине, |
00:46:59 |
да еще навязал вам ее общество, ввел |
00:47:04 |
- Я предлагаю вам свою жизнь... |
00:47:07 |
...всю свою жизнь. |
00:47:12 |
Возьмите ее, делайте с ней что хотите... |
00:47:17 |
Я вас люблю... |
00:47:21 |
люблю, как не любил никогда и никого. |
00:47:27 |
С той минуты как я вас встретил, |
00:47:30 |
я вас полюбил безумно, слепо, без памяти! |
00:47:35 |
Тогда вы этого не знали - |
00:47:39 |
теперь знаете. |
00:47:42 |
Сегодня же покиньте этот дом. |
00:47:45 |
Я не стану вас уверять, что мнение света, мнение общества ничего не значит, что это пустяки. |
00:47:49 |
Это не пустяки, оно много значит, слишком много. |
00:47:51 |
Но бывают минуты, когда нужно выбирать: либо жить своей жизнью - смело, свободно, до конца, |
00:47:58 |
либо влачить унизительное, фальшивое, жалкое существование, |
00:48:01 |
какое свет в своем ханжестве нам предписывает. |
00:48:04 |
Сейчас для вас настала такая минута. |
00:48:09 |
Выбирайте же! О любовь моя, выбирайте! |
00:48:16 |
У меня недостанет мужества... |
00:48:19 |
Да. |
00:48:22 |
Достанет! Пусть впереди трудное время, |
00:48:34 |
пусть даже унижения, но через шесть месяцев, |
00:48:41 |
когда вы перестанете носить его имя, |
00:48:45 |
когда примете мое - все забудется. |
00:48:48 |
Маргарет, любовь моя, моя будущая жена... |
00:48:51 |
да, жена, и вы знаете, что так будет! |
00:48:54 |
Эта женщина заняла место, |
00:48:57 |
Ах, уходите из этого дома, уходите |
00:49:01 |
с улыбкой на губах, с решимостью во взоре. |
00:49:04 |
Весь Лондон будет знать, почему |
00:49:08 |
Никто. А если и осудят? |
00:49:10 |
Грешно мужчине бросать свою жену |
00:49:15 |
Грешно жене оставаться с человеком, |
00:49:20 |
Вы сказали, что не признаете компромиссов. |
00:49:25 |
Так докажите это. Будьте смелее! |
00:49:29 |
Будьте сами собой! |
00:49:33 |
Я боюсь быть собой. |
00:49:36 |
Дайте мне подумать. Дайте подождать. |
00:49:39 |
Может быть, муж вернется ко мне. |
00:49:44 |
И вы его не прогоните? |
00:49:48 |
Значит, я в вас обманулся. |
00:49:50 |
Вы самая обыкновенная женщина, |
00:49:52 |
Вы готовы на любые муки, лишь бы не заслужить |
00:49:55 |
хулу света, чье одобрение вам не нужно. |
00:49:58 |
Через неделю вы будете кататься |
00:50:01 |
Она станет у вас частой гостьей, |
00:50:04 |
Вы готовы на все, лишь бы не разрубить |
00:50:07 |
И вы его не прогоните? Значит, |
00:50:11 |
Вы правы. |
00:50:14 |
У вас нет мужества. Ни капли. |
00:50:17 |
Ах, дайте мне подумать. Сейчас я не могу вам ответить. |
00:50:21 |
Ответ мне нужен сейчас, либо уж никогда. |
00:50:33 |
Значит, никогда. |
00:50:40 |
Вы разбиваете... Мое сердце. |
00:50:47 |
Мое уже разбито... |
00:50:53 |
Завтра... Я оставляю Англию. |
00:51:01 |
Я смотрю на вас в последний раз. |
00:51:08 |
Больше вы меня никогда не увидите. |
00:51:12 |
На мгновение наши жизни скрестились, |
00:51:20 |
наши души коснулись друг друга. |
00:51:28 |
Прощайте, Маргарет. |
00:51:42 |
Я одна. Совсем одна в жизни. |
00:51:46 |
Как страшно! |
00:51:57 |
Маргарет, дорогая, мы только что |
00:52:04 |
Не сердитесь на меня за то, |
00:52:08 |
Раз вы ее приглашаете - значит, она того достойна. |
00:52:11 |
Очень интересная женщина, |
00:52:13 |
и взгляды, на жизнь у нее чрезвычайно разумные. |
00:52:15 |
Она сказала, что не одобряет людей, |
00:52:19 |
так что за бедного Огастуса я теперь спокойна. |
00:52:22 |
Не понимаю, почему о ней столько судачат. |
00:52:25 |
Это все мои противные племянницы |
00:52:29 |
только и делают, что сплетничают. |
00:52:31 |
И все же, моя дорогая, я бы на |
00:52:35 |
Она, пожалуй, даже чересчур интересна. |
00:52:38 |
Но где же Агата? |
00:52:40 |
Ах, вот она. |
00:52:42 |
Мистер Хоппер, я на вас очень, очень сердита. |
00:52:45 |
Вы увели Агату на террасу, |
00:52:48 |
Виноват, герцогиня. |
00:52:50 |
Мы вышли только на минутку, |
00:52:54 |
Вероятно, об Австралии? |
00:52:58 |
Да. |
00:53:00 |
- Агата, милочка! |
00:53:02 |
- Ну что, мистер Хоппер окончательно... |
00:53:06 |
И что же ты ему ответила, дитя мое? |
00:53:09 |
Да, мама. |
00:53:10 |
Ах ты, моя радость! Ты всегда |
00:53:14 |
Мистер Хоппер! Джеймс! Агата мне все сказала. |
00:53:18 |
Как ловко вы оба держали это в секрете! |
00:53:20 |
Значит, герцогиня, вы не против того, |
00:53:23 |
В Австралию? Не говорите мне об |
00:53:27 |
Но она сказала, что охотно со мной поедет. |
00:53:29 |
- Ты это сказала, Агата? |
00:53:33 |
Агата, ты иногда говоришь невероятные глупости. |
00:53:36 |
Я считаю, что жить на Гровнорсквер |
00:53:38 |
куда полезнее для здоровья. |
00:53:41 |
На Гровнор-сквер живет сколько угодно вульгарных людей, |
00:53:44 |
но там хотя бы не ползают всякие мерзкие кенгуру. |
00:53:47 |
мы поговорим об этом завтра. |
00:53:49 |
Джеймс, можете пригласить Агату ужинать. |
00:54:01 |
Вы, конечно, будете у нас к завтраку, Джеймс. |
00:54:04 |
Не в два, а в половине второго. |
00:54:06 |
Я уверена, что герцог захочет с вами поговорить. |
00:54:09 |
Я рад буду с ним поболтать, герцогиня. |
00:54:11 |
Он еще ни слова мне не сказал. |
00:54:13 |
Думаю, завтра у него много чего найдется вам сказать. |
00:54:24 |
И сейчас спокойной ночи к вам, Маргарет. |
00:54:26 |
Да, дорогая, снова повторяется старая-престарая история. |
00:54:28 |
Любовь... не то чтобы любовь с первого взгляда, |
00:54:34 |
но любовь в конце сезона, а это гораздо надежнее. |
00:54:36 |
До свидания, герцогиня. . |
00:54:39 |
Бервик! |
00:55:00 |
Дорогая Маргарет, |
00:55:02 |
с какой красавицей танцевал ваш муж! |
00:55:05 |
Я бы на вашем месте приревновала. |
00:55:09 |
Нет. |
00:55:11 |
Вот как? До свидания, дорогая. |
00:55:16 |
Невозможные манеры у этого Хоппера! |
00:55:18 |
Да, Хоппер - дитя природы. |
00:55:22 |
Терпеть не могу этот тип. |
00:55:24 |
А леди Уиндермир неглупа. |
00:55:27 |
Другая на ее месте не пустила |
00:55:31 |
Но у леди Уиндермир есть здравый смысл - |
00:55:35 |
А Уиндермир понимает, что нескромным поведением |
00:55:38 |
lлегче всего симулировать невинность. |
00:55:43 |
Да, наш милый Уиндермир становится |
00:55:47 |
До свидания, леди Уиндермир. |
00:55:51 |
В четверг она у меня завтракает. |
00:55:54 |
Будет епископ и леди Мертон. |
00:55:57 |
Благодарю, леди Джедбер, но |
00:55:59 |
Очень, очень жаль. |
00:56:02 |
Пойдем, милая. |
00:56:22 |
Чудесный бал! Так и вспомнилось прежнее время. |
00:56:27 |
И дураков в обществе не убавилось. |
00:56:31 |
Приятно убедиться, что все здесь по-старому. |
00:56:34 |
А герцогиня - какая прелесть! |
00:56:37 |
Обожаю таких девушек. |
00:56:39 |
В самом деле, Уиндермир, если мне |
00:56:44 |
- Вы? |
00:56:48 |
Он уже сегодня хотел сделать мне предложение. |
00:56:50 |
Собственно, даже сделал. И не один раз. |
00:56:53 |
Бедный Огастус, вы же знаете, |
00:56:56 |
Но я ему сказала, что ответ он |
00:56:59 |
Я, конечно, дам согласие. |
00:57:01 |
И, вероятно, из меня получится |
00:57:04 |
А у лорда Огастуса много достоинств. |
00:57:08 |
К счастью, их сразу видно, |
00:57:10 |
Самое подходящее для них место. |
00:57:12 |
Но вы, разумеется, должны мне |
00:57:15 |
Надеюсь, вы не требуете, чтобы |
00:57:18 |
О нет, этим занимаюсь я. |
00:57:21 |
А вы, Уиндермир, обеспечите мне |
00:57:25 |
Вы хотите говорить об этом сейчас? |
00:57:27 |
- Да. |
00:57:32 |
Ну что ж, тогда пойдем на террасу. |
00:57:34 |
Для всякой сделки нужен живописный фон, |
00:57:37 |
разве не так, Уиндермир? |
00:57:39 |
Если фон подходящий, женщина всегда своего добьется. |
00:57:52 |
Неужели нельзя отложить до завтра? |
00:57:54 |
Нельзя. Вы понимаете, завтра я дам ему согласие. |
00:57:57 |
И я считаю нелишним сообщить ему, что имею... |
00:58:01 |
ну, скажем, две тысячи фунтов годовых, |
00:58:04 |
доставшихся мне в наследство от |
00:58:07 |
словом - от какого-то дальнего |
00:58:10 |
Это будет как бы приятным |
00:58:15 |
Вот сейчас вам представляется |
00:58:20 |
Но вы, Уиндермир, не мастер |
00:58:23 |
Боюсь, что Маргарет не поощряет |
00:58:26 |
Это с ее стороны большая ошибка. |
00:58:28 |
Когда мужчина перестает говорить приятные слова, |
00:58:31 |
у него и мысли меняются соответственно. |
00:58:34 |
Но, кроме шуток, как вы смотрите на две тысячи? |
00:58:37 |
Пожалуй, даже две с половиной. |
00:58:41 |
Всегда лучше иметь что-то про запас. |
00:58:46 |
Ах, Уиндермир, интересно жить |
00:58:53 |
По-моему, страшно интересно! |
00:59:12 |
Остаться в этом доме - нет! |
00:59:17 |
Сегодня человек, который меня любит, |
00:59:21 |
Я отказалась. |
00:59:25 |
Это было глупо. |
00:59:28 |
Теперь я предложу ему мою жизнь. |
01:00:22 |
Леди Уиндермир в зале? |
01:00:24 |
- Миледи только что вышла. |
01:00:28 |
Миледи ушла из дому. |
01:00:32 |
- Из дому? |
01:00:36 |
Миледи сказала, что оставила |
01:00:40 |
Письмо лорду Уиндермиру? |
01:00:42 |
- Да, госпожа. |
01:01:19 |
Нет. |
01:01:22 |
Нет, нет, это невероятно! |
01:01:25 |
Так жизнь не повторяет своих трагедий. |
01:01:46 |
Ах, почему эта страшная мысль пришла мне в голову? |
01:01:49 |
Эти самые слова я двадцать лет назад написала ее отцу! |
01:01:54 |
Какой ужас! И как жестоко я была за это наказана! |
01:01:59 |
Но нет! |
01:02:02 |
Мое наказание... |
01:02:05 |
Настоящая кара настигла меня сегодня, |
01:02:10 |
сейчас! |
01:02:20 |
- Вы простились с моей женой? |
01:02:23 |
Где же она? |
01:02:25 |
Она очень устала. Решила лечь. |
01:02:28 |
Она сказала, что у нее разболелась голова. |
01:02:31 |
Я пойду к ней. Вы разрешите? |
01:02:33 |
Ах, зачем? Ведь ничего серьезного нет. |
01:02:37 |
Да и в столовой еще ужинают. |
01:02:39 |
Она хотела, чтобы вы за нее извинились. |
01:02:42 |
Сказала, что ее не нужно беспокоить. |
01:02:52 |
Ах да, спасибо, дайте сюда. |
01:02:55 |
- Но это, кажется, почерк моей жены? |
01:02:58 |
Будьте добры, скажите, чтобы позвали мою коляску. |
01:03:01 |
- Сейчас. |
01:03:19 |
Дорогая миссис Эрлин, не томите меня. Долго ли мне еще ждать ответа? |
01:03:26 |
Лорд Огастус, послушайте. |
01:03:28 |
Вы должны сию же минуту увезти лорда Уиндермира к себе в клуб |
01:03:31 |
и держать его там как можно дольше. Вы меня поняли? |
01:03:34 |
Но вы же сами велели мне пораньше ложиться! |
01:03:37 |
Делайте, что вам говорят. |
01:03:39 |
- А награда? |
01:03:41 |
Какая награда? Ах, |
01:03:45 |
об этом спросите меня завтра. |
01:03:47 |
А сейчас вы найдете Уиндермира и не будете спускать с него глаз. |
01:03:50 |
Иначе я вас никогда не прощу. |
01:03:53 |
Никогда больше не буду с вами разговаривать. |
01:03:55 |
Раззнакомлюсь с вами. |
01:03:59 |
Помните, вы должны держать Уиндермира у себя в клубе, |
01:04:03 |
и чтобы он до утра не возвращался домой. |
01:04:09 |
Право, можно подумать, что я уже ее муж. |
01:04:13 |
Честное слово! Aртур! |
01:04:35 |
Что же он не идет? |
01:04:37 |
Это ожидание невыносимо. |
01:04:42 |
Почему его нет? |
01:04:44 |
Он должен был встретить меня, хоть немножко согреть словами любви. |
01:04:52 |
Мне холодно... |
01:04:55 |
холодно и тоскливо. |
01:05:01 |
Артур уже, наверно, прочел мое письмо. |
01:05:05 |
Если б он меня любил, он бы за мною погнался, |
01:05:08 |
силой увез бы меня домой. |
01:05:13 |
Но он меня не любит. |
01:05:16 |
Он думает только об этой женщине... |
01:05:22 |
она околдовала его... |
01:05:25 |
подчинила себе. |
01:05:28 |
Чтобы завоевать мужчину, женщине |
01:05:30 |
достаточно разбудить самое дурное, что в нем есть. |
01:05:35 |
Ты делаешь из мужчины бога, и он тебя бросает. |
01:05:39 |
Другая делает из него зверя, и он лижет ей руки и не отстает от нее. |
01:05:50 |
Как уродлива жизнь!.. |
01:05:56 |
Ах, |
01:05:58 |
приехать сюда было безумием, |
01:06:01 |
просто безумием. |
01:06:06 |
А между тем... не знаю, что хуже |
01:06:10 |
- быть во власти человека, который тебя любит, |
01:06:15 |
или быть женой человека, который позорит тебя в твоем же доме? |
01:06:22 |
Какая женщина может |
01:06:25 |
ответить на этот вопрос? |
01:06:34 |
Но тот, кому я отдаю мою жизнь, всегда ли он будет любить меня? |
01:06:37 |
Что я могу ему дать? |
01:06:42 |
Губы, которые разучились |
01:06:51 |
улыбаться, |
01:06:56 |
глаза, ослепшие от слез, |
01:07:00 |
холодные руки и пустое сердце. |
01:07:08 |
Я ничего не могу ему дать. |
01:07:11 |
Надо вернуться домой... |
01:07:13 |
Нет. Вернуться нельзя |
01:07:16 |
- своим письмом я дала им такое оружие... |
01:07:20 |
Артур меня прогонит... Ах, это злосчастное письмо! Ну, хорошо. |
01:07:24 |
Лорд Дарлингтон завтра уезжает из Англии. |
01:07:26 |
Я поеду с ним - выбора нет. |
01:07:41 |
Нет, нет, я поеду домой, |
01:07:44 |
и пусть Артур делает со мной что хочет. |
01:07:47 |
Я не могу больше ждать. |
01:07:50 |
И как я только могла сюда приехать? Прочь отсюда, скорее. |
01:07:55 |
Ну, а лорд Дарлингтон... ох, вот он! |
01:07:58 |
Что мне делать? Что я скажу ему? |
01:08:02 |
Может, он не выпустит меня? |
01:08:10 |
Я слышала, что мужчины бывают грубы, беспощадны... |
01:08:17 |
Леди Уиндермир! |
01:08:20 |
Слава богу, я вовремя. |
01:08:24 |
Вы должны немедленно вернуться домой. |
01:08:27 |
- Должна? |
01:08:29 |
Да, должны! Нельзя терять ни секунды. Лорд Дарлингтон вот-вот будет здесь. |
01:08:32 |
- Не подходите ко мне! |
01:08:34 |
вы на краю гибели, |
01:08:37 |
на краю зияющей пропасти. |
01:08:39 |
Сейчас же уходите отсюда. |
01:08:41 |
Моя коляска ждет на углу. |
01:08:44 |
Идемте вместе, и поезжайте прямо домой. |
01:08:47 |
Что вы делаете? |
01:08:49 |
Миссис Эрлин, если б вы не появились здесь, я бы уехала. |
01:08:53 |
Но сейчас, увидев вас, я поняла, что никакая сила не заставит меня |
01:08:58 |
жить под одной крышей с лордом Уиндермиром. |
01:09:02 |
Вы отвратительны! |
01:09:04 |
В вас есть что-то такое, от чего во мне закипает бешеная ярость. |
01:09:11 |
И я знаю, почему вы здесь. |
01:09:13 |
Это мой муж послал вас - |
01:09:16 |
заманить меня домой, чтобы я служила ширмой для ваших с ним отношений. |
01:09:23 |
Бог с вами, вы не думаете этого, не можете думать! |
01:09:25 |
Возвращайтесь к моему мужу, миссис Эрлин. Он ваш, а не мой. |
01:09:31 |
Вероятно, он боится скандала. Мужчины такие трусы. |
01:09:35 |
Преступают все законы света, а сами боятся светской молвы. |
01:09:40 |
Но пусть готовится - |
01:09:43 |
скандал ему будет. |
01:09:45 |
Такой скандал, какого в Лондоне не было много лет. |
01:09:50 |
Он увидит свое имя во всех гнусных газетах, |
01:09:52 |
- а мое - на всех бесстыдных афишах. |
01:09:55 |
Да, увидит. Если б он приехал сам, не скрою, |
01:09:58 |
я вернулась бы к унизительному существованию, |
01:10:02 |
на которое вы с ним обрекли меня... я совсем уже решила вернуться... |
01:10:06 |
но самому остаться дома, а подослать ко мне вас - |
01:10:14 |
ах, это бесчестно... бесчестно! |
01:10:18 |
Леди Уиндермир, вы жестоко меня обижаете... жестоко обижаете своего мужа. |
01:10:22 |
Он не знает, что вы здесь... |
01:10:26 |
он думает, что вы дома. |
01:10:29 |
Что вы спокойно спите у себя в комнате. |
01:10:31 |
Он не читал вашего безрассудного письма. |
01:10:34 |
- Не читал? |
01:10:36 |
Неужели я, по-вашему, так легковерна? Вы мне лжете! |
01:10:40 |
Нет. Я говорю вам правду. |
01:10:43 |
Если муж не читал моего письма, как же вы здесь очутились? |
01:10:48 |
Кто вам сказал, что я покинула дом, в который у вас достало наглости явиться? |
01:10:51 |
Кто вам сказал, куда я пошла? |
01:10:54 |
Мой муж. И он послал вас за мной. |
01:10:59 |
Ваш муж не видел этого письма. |
01:11:02 |
Это я увидела его, вскрыла... |
01:11:05 |
я прочла его. |
01:11:08 |
Вы прочли мое письмо к мужу? |
01:11:12 |
- Вы бы не посмели! |
01:11:14 |
Да чтобы удержать вас на краю пропасти, |
01:11:18 |
в которую вы готовы упасть, |
01:11:20 |
я посмела бы все на свете! |
01:11:23 |
Вот ваше письмо. |
01:11:27 |
И никогда не прочтет. |
01:11:30 |
И лучше бы вы его не писали. |
01:11:33 |
Откуда мне знать, что это было мое письмо? |
01:11:37 |
Вы, кажется, думаете, что я поверю любой выдумке? |
01:11:41 |
Ах, почему вы не хотите мне верить? |
01:11:43 |
Для чего, по-вашему, мне было приходить сюда, |
01:11:46 |
если не для того, чтобы спасти вас от гибели, |
01:11:48 |
спасти от последствий гадкого недоразумения? |
01:11:51 |
То письмо, что сейчас сгорело, было ваше письмо. Клянусь вам! |
01:11:56 |
Вы его нарочно сожгли, чтобы я не успела его разглядеть. |
01:11:59 |
Я не могу вам верить. |
01:12:02 |
Вы, чья жизнь - сплошная Ложь, как вы можете сказать правду? |
01:12:08 |
Думайте обо мне что хотите... говорите все, что вам угодно, но уезжайте, |
01:12:12 |
- уезжайте домой, к мужу, которого вы любите. |
01:12:15 |
Нет, любите, и отлично знаете, что он тоже вас любит. |
01:12:19 |
Он вообще не понимает, что такое любовь. |
01:12:22 |
Так же как и вы. |
01:12:26 |
Но мне ясно, чего вы добиваетесь. |
01:12:29 |
Если бы я вернулась, это было бы вам куда как удобно. |
01:12:33 |
И боже мой, какая это была бы жизнь! |
01:12:36 |
Сдаться на милость женщине, |
01:12:41 |
которой чуждо и милосердие и жалость, женщине, |
01:12:47 |
которая становится между женой и мужем. |
01:12:50 |
Дама Windermere... |
01:12:52 |
Леди Уиндермир, ради бога, не говорите таких ужасных слов! |
01:12:55 |
Вы не знаете, как они ужасны и как несправедливы! |
01:12:57 |
Не перебивайте, вы должны меня выслушать. |
01:13:00 |
Только вернитесь к мужу, |
01:13:03 |
и я обещаю, что |
01:13:05 |
прекращу с ним всякие отношения... |
01:13:09 |
Никогда больше его не увижу... навсегда уйду из его и из вашей жизни. |
01:13:15 |
Те деньги, что он давал мне, он давал не из любви, а из ненависти, |
01:13:21 |
не поклоняясь, а презирая. |
01:13:23 |
- Власть, которую я над ним имею... |
01:13:27 |
Да, и я скажу, на чем она держится. |
01:13:29 |
На его любви к вам, леди Уиндермир. |
01:13:31 |
И вы хотите, чтобы я этому поверила? |
01:13:33 |
Вы должны поверить этому. Это - правда. |
01:13:36 |
Только из любви к вам он терпел... ну, скажем, |
01:13:40 |
тиранию, угрозы, как хотите называйте. |
01:13:42 |
Из любви к вам. Из желания избавить вас. |
01:13:46 |
- от стыда... от стыда и позора |
01:13:51 |
Какая наглость! Что у нас с вами общего? |
01:13:54 |
Ничего, Я это знаю. |
01:13:56 |
Но говорю вам - ваш муж вас любит... |
01:14:00 |
такой любви вы можете больше |
01:14:03 |
не встретить в жизни... |
01:14:06 |
и если вы ее оттолкнете, настанет день, |
01:14:09 |
когда вы будете изнывать без любви и никто вам не поможет, |
01:14:13 |
будете молить о любви и мольбы ваши останутся тщетны... |
01:14:16 |
О, Артур вас любит! |
01:14:18 |
Артур? И вы мне говорите, что между вами ничего нет? |
01:14:22 |
Леди Уиндермир, клянусь богом, |
01:14:25 |
ваш муж ни в чем перед вами не виноват! |
01:14:28 |
А я... да если бы мне только пришло в голову, что у вас может |
01:14:35 |
зародиться такое чудовищное подозрение, я бы лучше умерла, |
01:14:38 |
чем подойти близко к нему или к вам, |
01:14:42 |
да, умерла бы, и с радостью! |
01:14:46 |
Вы говорите так, словно у вас есть сердце. |
01:14:50 |
У таких женщин, как вы, нет сердца. Зачем оно вам? |
01:14:54 |
Вас продают и покупают. |
01:15:02 |
Думайте обо мне что хотите. |
01:15:05 |
Жалеть меня нечего, я того не стою. |
01:15:08 |
Но не губите из-за меня свою чудесную молодую жизнь! |
01:15:13 |
Вы не знаете, что вас ждет, если вы сейчас же не уйдете из этого дома. |
01:15:16 |
Вы не знаете, что значит |
01:15:19 |
попасться в эту ловушку - |
01:15:21 |
терпеть презрение, насмешки, издевательства... |
01:15:24 |
оказаться покинутой, |
01:15:28 |
всеми отверженной! |
01:15:31 |
Убедиться, что в дверь тебя больше не пустят, |
01:15:33 |
что нужно вползать неприглядными, окольными путями, |
01:15:36 |
каждую минуту опасаясь, что с тебя сорвут маску... |
01:15:41 |
и все время слышать смех, безжалостный смех толпы |
01:15:44 |
- смех более горестный, |
01:15:48 |
чем все слезы, которые льются в мире. |
01:15:53 |
Вы не знаете, что это такое. |
01:15:56 |
За свой грех расплачиваешься, |
01:16:00 |
а потом надо платить еще и еще, |
01:16:02 |
платить всю жизнь. |
01:16:06 |
Вы не должны это испытать. |
01:16:10 |
А что до меня, то если правду говорят, будто в муках можно найти искупление, |
01:16:16 |
значит, я сегодня искупила все свои грехи, сколько есть. |
01:16:20 |
Ведь сегодня вы дали сердце женщине, у которой его не было. |
01:16:25 |
Дали - и разбили... |
01:16:28 |
Но довольно об этом. |
01:16:30 |
Пусть я исковеркала свою жизнь, вас я до этого не допущу... |
01:16:35 |
Вы... да вы просто ребенок, вы пропадете. |
01:16:39 |
Не тот у вас ум, с каким женщина может пробиться обратно. |
01:16:43 |
Вам на это не хватит ни смекалки, ни мужества. |
01:16:46 |
Вам не снести позора. |
01:16:49 |
Нет! Вернитесь, леди Уиндермир, вернитесь к мужу, который вас любит, |
01:16:56 |
которого вы любите. |
01:16:59 |
У вас есть ребенок, леди Уиндермир. |
01:17:03 |
Вернитесь к нему. Может быть, он вот сейчас, |
01:17:07 |
в эту минуту, плача или смеясь, зовет вас. |
01:17:11 |
Бог дал вам это дитя. |
01:17:14 |
Бог требует, чтобы вы создали ему счастливую жизнь, |
01:17:17 |
чтобы вы берегли его. |
01:17:20 |
Что вы ответите богу, если из-за вас жизнь малютки будет сломана? |
01:17:26 |
Спешите домой, леди Уиндермир... |
01:17:29 |
муж вас любит! |
01:17:32 |
Ни разу его любовь к вам не дрогнула. |
01:17:35 |
Но измени он вам хоть тысячу раз, вы должны остаться со своим ребенком. |
01:17:42 |
Даже если он будет с вами груб, даже если будет |
01:17:47 |
жестоко с вами обращаться, вы должны остаться со своим ребенком. |
01:17:53 |
Даже если он вас бросит, - все равно ваше место возле вашего ребенка... |
01:18:01 |
Леди Уиндермир! |
01:18:03 |
Увезите меня домой! Возьмите меня домой. |
01:18:09 |
Едем! Где ваше манто? |
01:18:11 |
Вот. Одевайтесь. |
01:18:14 |
Бежим! |
01:18:16 |
Стойте! Слышите голоса? |
01:18:19 |
Ничего не слышу. Это вам показалось. |
01:18:20 |
Да нет же! Послушайте. |
01:18:23 |
Ой, это голос моего мужа. |
01:18:25 |
Он идет сюда. Спасите меня! |
01:18:28 |
Это какой-то сговор. Вы за ним послали. |
01:18:31 |
Тише! Я пришла спасти вас. |
01:18:34 |
Но, кажется, я опоздала. |
01:18:36 |
Сюда! |
01:18:38 |
Первый шанс вы получаете, скользите. |
01:18:40 |
- А вы? |
01:18:45 |
- Вздор, мой милый Уиндермир. Вы меня не покинете! |
01:18:50 |
Так это я пропала! |
01:19:06 |
Вот безобразие! Выгнать нас из клуба в такую рань. Время всего два часа. |
01:19:13 |
Вечер, можно сказать, только начинается. |
01:19:16 |
Вы очень добры, лорд Дарлингтон, |
01:19:19 |
что позволили Огастусу навязать вам наше общество. |
01:19:21 |
- Но я, к сожалению, скоро должен уйти. |
01:19:25 |
- Благодарю. |
01:19:28 |
Мне еще нужно с вами побеседовать, черт побери, и об очень важном предмете. |
01:19:31 |
Знаем мы, что это за предмет. Таппи не может говорить ни о чем, кроме как о миссис Эрлин. |
01:19:36 |
Знаете, Сесил, по-моему, это не ваше дело. |
01:19:38 |
Совершенно верно. Поэтому оно меня и интересует. |
01:19:41 |
Мои дела всегда нагоняют на меня тоску. Я предпочитаю чужие. |
01:19:44 |
Выпьем, друзья. Сесил, хочешь виски с содовой? |
01:19:48 |
Не откажусь. А верно, миссис Эрлин была сегодня очень эффектна? |
01:19:52 |
- У нее много поклонников. Я не из их числа. |
01:19:56 |
Она не более не менее как заставила меня познакомить ее с бедной тетей Кэролайн. |
01:20:00 |
Кажется, она приглашена туда к завтраку. |
01:20:02 |
- Да ну? |
01:20:05 |
Вы меня извините, друзья. Завтра я уезжаю, мне нужно написать кое-какие письма. |
01:20:09 |
Умная женщина эта миссис Эрлин. |
01:20:11 |
Э, Дамби? Я думал, ты спишь. |
01:20:14 |
Я и сплю. Как всегда. |
01:20:16 |
Она очень умная женщина. Она знает, что я дурак. |
01:20:19 |
- Знает, черт побери, не хуже меня знает. |
01:20:22 |
Смейся, смейся, мой милый, но встретить женщину, |
01:20:25 |
которая до конца тебя понимает, - это великое дело. |
01:20:27 |
Это очень опасное дело. Такие в конце концов всегда на себе женят. |
01:20:31 |
Но как же, Таппи, я думал, ты не хочешь больше ее видеть? |
01:20:34 |
Да, да, ты сам мне это говорил вчера, в клубе. |
01:20:37 |
Ты сказал, что до тебя дошло... |
01:20:40 |
О, это она объяснила. |
01:20:43 |
- А висбаденскую историю? |
01:20:46 |
А ее доходы, Таппи? Это она объяснила? |
01:20:49 |
- Это она объяснит завтра. |
01:20:54 |
Спору нет, нашим бабушкам тоже случалось пускаться во все тяжкие, |
01:20:57 |
но их внучки |
01:20:59 |
непременно сначала прикинут, что это им даст. |
01:21:03 |
Послушать вас, так она дурная женщина. А это неправда. |
01:21:06 |
С дурными женщинами не знаешь покоя, |
01:21:09 |
а с хорошими изнываешь от скуки. Вот и вся разница. |
01:21:12 |
У миссис Эрлин впереди будущее. |
01:21:16 |
- У миссис Эрлин позади прошлое. |
01:21:20 |
С ними, черт побери, хоть разговаривать интересно. |
01:21:22 |
Ну, Таппи, с ней у тебя будет о чем поговорить. |
01:21:25 |
Это бестактно, мой милый, это очень, черт побери, бестактно. |
01:21:29 |
Дорогой Таппи, ты уже потерял стройность фигуры |
01:21:31 |
и потерял доброе имя. Так не теряй терпения - нового не найдешь. |
01:21:35 |
Мой милый, не будь я самым незлобивым человеком в Лондоне... |
01:21:39 |
...мы бы обращались с тобой более уважительно, так, что ли, Таппи? |
01:21:41 |
С нынешней молодежью просто сладу нет. |
01:21:44 |
Никакого уважения к крашеным волосам. |
01:21:47 |
Миссис Эрлин очень уважает нашего Таппи. |
01:21:50 |
В таком случае миссис Эрлин - отличный пример для подражания. |
01:21:55 |
Больно видеть, как большинство современных женщин третируют холостяков и чужих мужей. |
01:21:59 |
Дамби, хватит глупостей, а вы, |
01:22:01 |
Сесил, придержали бы язык. |
01:22:04 |
Оставьте миссис Эрлин в покое. |
01:22:07 |
Вы, в сущности, ничего про нее не знаете, а только и делаете, что злословите. |
01:22:10 |
Дорогой Артур, я никогда не злословлю. |
01:22:13 |
Не знаю, как другие, а я только сплетничаю. |
01:22:15 |
Какая же разница между злословием и сплетней? |
01:22:18 |
О, сплетни - это прелесть. |
01:22:20 |
Вся история состоит из сплетен. |
01:22:23 |
А злословие - это те же сплетни, только приправленные моралью и потому смертельно скучные. |
01:22:27 |
Я никогда не читаю мораль. |
01:22:29 |
Мужчина, читающий мораль, обычно лицемер, |
01:22:32 |
а женщина, читающая мораль, непременно дурнушка. |
01:22:35 |
Совершенно с тобой согласен, мой милый, совершенно согласен. |
01:22:38 |
Это печально, Таппи. |
01:22:40 |
Всякий раз, как со мной соглашаются, я чувствую, что сболтнул глупость. |
01:22:42 |
Когда я, мой милый, был в твоем возрасте... |
01:22:46 |
Но ты никогда не был в моем возрасте, Таппи, и никогда не будешь. |
01:22:50 |
Дарлингтон, дай-ка нам карты. |
01:22:54 |
- Вы ведь сыграете, Артур? |
01:22:57 |
Боже правый! Вот что значит женатая жизнь! |
01:23:00 |
Действует так же разлагающе, как курение, а стоит куда дороже. |
01:23:04 |
Ты-то, конечно, сыграешь, Таппи? |
01:23:06 |
Не могу, мой милый. Обещал миссис Эрлин не пить и не играть в карты. |
01:23:10 |
Таппи, Таппи, не дай совратить себя с пути неправедного! |
01:23:15 |
Добродетельный ты будешь невыносимо скучен. |
01:23:19 |
Это-то и злит меня в женщинах. Обязательно им подавай хорошего мужчину. |
01:23:25 |
Причем если он хорош с самого начала, они его ни за что не полюбят |
01:23:30 |
. Им нужно полюбить его неисправимо дурным, |
01:23:33 |
а бросить - до противности хорошим. |
01:23:36 |
Никогда мы для них не хороши. |
01:23:39 |
А по-моему, мы не так уж плохи. |
01:23:41 |
По-моему, мы все хорошие, кроме Таппи. |
01:23:44 |
Нет, мы не * все в канаве. |
01:23:49 |
"Нет, все мы барахтаемся в грязи, но иные из нас глядят на звезды.. " |
01:23:53 |
Все мы барахтаемся в грязи, но иные из нас глядят на звезды? Честное слово, Дарлингтон, вы сегодня настроены романтично. |
01:23:57 |
Чересчур романтично. |
01:23:59 |
Не иначе, как ты влюблен. Кто она? |
01:24:03 |
Женщина я любовь не свободная. |
01:24:05 |
Женщина, которую я люблю, не свободна или не считает себя свободной. |
01:24:07 |
Ах, так! Замужняя женщина! |
01:24:10 |
Ну что ж, любовь замужней женщины - это великая вещь. |
01:24:15 |
Женатым мужчинам такое и не снилось. |
01:24:18 |
Нет, она не любит меня. |
01:24:21 |
О, она меня не любит. Это хорошая женщина. Единственная, какую я встретил в жизни. |
01:24:24 |
Единственная хорошая женщина, какую ты встретил в жизни? |
01:24:27 |
- Да. |
01:24:31 |
Я так встречал сотни хороших женщин. |
01:24:34 |
Мне в жизни только и попадаются, что хорошие женщины. |
01:24:37 |
Мир ими просто битком набит. |
01:24:41 |
Знакомство с ними - это своего рода начальное образование. |
01:24:43 |
Эта женщина чиста и невинна. |
01:24:46 |
В ней есть все, что мы, мужчины, утратили. |
01:24:49 |
Побойся бога, дорогой, на какого дьявола |
01:24:51 |
мужчине чистота и невинность? |
01:24:54 |
С толком подобранная бутоньерка и то нужнее. |
01:24:57 |
- Значит, она вас не любит? |
01:25:01 |
Ну, тогда поздравляю. |
01:25:04 |
В нашей жизни возможны только две трагедии. |
01:25:07 |
Одна - это когда не получаешь того, что хочешь, |
01:25:09 |
другая - когда получаешь. |
01:25:11 |
Вторая хуже, |
01:25:14 |
это поистине трагедия! |
01:25:16 |
Но вы говорите - она вас не любит? Это очень интересно. |
01:25:19 |
Сесил, сколько времени ты мог бы любить женщину, которая тебя не любит? |
01:25:22 |
Которая не любит? Всю жизнь. |
01:25:26 |
Но как трудно такую встретить! |
01:25:28 |
И хвастун же вы, Дамби! |
01:25:31 |
Я этим не хвастаюсь. Я об этом скорблю. |
01:25:36 |
Меня любили страстно, безумно. |
01:25:42 |
И очень жаль. Это невероятно мешало мне в жизни. |
01:25:44 |
Я бы не прочь иметь иногда немножко свободного времени. |
01:25:47 |
Чтобы кой-чему поучиться? |
01:25:50 |
Нет, чтобы забыть все, чему меня учили. Это гораздо важнее, Таппи. |
01:25:54 |
Ох, друзья, какие же вы циники! |
01:25:58 |
Что ееть циник? |
01:26:01 |
Это человек, который всему знает цену и ничего не ценит. |
01:26:04 |
А сентиментальный романтик, дорогой мой Дарлингтон, |
01:26:07 |
это человек, который во всем усматривает какую-то дурацкую ценность |
01:26:11 |
и не знает, что почем на рынке. |
01:26:14 |
Забавно тебя слушать, Сесил. Говоришь, точно у тебя богатейший опыт. |
01:26:18 |
- Так оно и есть. |
01:26:21 |
Годы здесь ни при чем. Опыт - это интуитивное понимание жизни. |
01:26:25 |
У меня оно есть. У Таппи его нет. |
01:26:30 |
Таппи называет опытом собственные ошибки. Вот и все. |
01:26:35 |
Все называют опытом собственные ошибки. |
01:26:38 |
Не надо их совершать. |
01:26:40 |
Без них жизнь была бы не жизнь, а сплошная скука. |
01:26:45 |
Ты, Дарлингтон, конечно, верен этой женщине, в которую влюблен, |
01:26:48 |
- этой хорошей женщине? |
01:26:50 |
Сесил, когда любишь по-настоящему, все другие женщины ничего для тебя не значат. |
01:26:54 |
Любовь изменяет человека - я не тот, что был прежде. |
01:26:56 |
Подумайте, как интересно! |
01:27:00 |
- Таппи, мне надо с тобой поговорить. |
01:27:04 |
Все равно что с каменной стеной. |
01:27:06 |
Но с каменной стеной говорить одно Удовольствие - это единственный, кто мне не возражает. Таппи! |
01:27:11 |
- Ну что такое? Что такое? |
01:27:14 |
Ты мне нужен. |
01:27:20 |
Дарлингтон тут читал мораль и |
01:27:22 |
распространялся насчет чистой любви и прочего тому подобного, |
01:27:25 |
а у самого в квартире прячется женщина. |
01:27:29 |
- Что? Ей-богу? |
01:27:34 |
Вон ее веер. |
01:27:36 |
Ну и ну! |
01:27:41 |
Теперь, лорд Дарлингтон, мне в самом деле пора. |
01:27:45 |
Очень жаль, что вы так скоро уезжаете. |
01:27:48 |
Когда вернетесь, милости просим к нам. |
01:27:50 |
- Мы с женой всегда рады вас видеть. |
01:27:54 |
Артур! |
01:27:56 |
- Что? |
01:27:59 |
- Мне надо вам что-то сказать. |
01:28:03 |
Вернитесь, не пожалеете. Вам будет страшно интересно. |
01:28:07 |
- Опять какие-нибудь проделки, Сесил. |
01:28:10 |
Дорогой мой, не уходите. Мне много о чем надо с вами побеседовать. |
01:28:14 |
А Сесил хочет вам показать одну вещь. |
01:28:17 |
Ну, что там такое? |
01:28:21 |
У Дарлингтона где-то здесь спрятана женщина. |
01:28:26 |
Вон ее веер. |
01:28:29 |
Забавно, а? |
01:28:33 |
Боже милостивый! |
01:28:35 |
Что случилось? |
01:28:37 |
Лорд Дарлингтон! |
01:28:40 |
Да? |
01:28:41 |
Как очутился в вашей квартире веер моей жены? |
01:28:45 |
Руки прочь, Сесил! Отойдите от меня. |
01:28:47 |
- Веер вашей жены? |
01:28:51 |
Я не знаю. |
01:28:53 |
Не можете не знать. Я требую объяснения... |
01:28:58 |
Говорите же, сэр! Почему веер моей жены здесь? Отвечайте! |
01:29:03 |
Какого черта, я обыщу вашу квартиру, и, если моя жена здесь, я... |
01:29:05 |
Обыскать? Не имеете права. Я вам запрещаю. |
01:29:09 |
Негодяй! Я не уйду, пока не обыщу здесь каждый угол. |
01:29:16 |
- Лорд Уиндермир! |
01:29:22 |
Так глупо - сегодня, уходя от вас, я по ошибке |
01:29:26 |
захватила веер вашей жены вместо своего. |
01:29:30 |
Право же, мне очень неприятно. |
01:30:14 |
Как я ему скажу? |
01:30:18 |
Я не могу сказать, это выше моих сил. |
01:30:23 |
Если б знать, что случилось после того, как я вырвалась из этой ужасной комнаты. |
01:30:31 |
Он мне ни за что не простит. |
01:30:57 |
Вот живешь, и кажется, что все так прочно, спокойно, |
01:31:02 |
что ты недоступна соблазну, |
01:31:05 |
греху, |
01:31:07 |
безумию. |
01:31:09 |
А потом - вдруг... |
01:31:17 |
Ох, как страшна жизнь! |
01:31:21 |
Не мы над ней властны, а она над нами. |
01:31:27 |
Ваша милость звонили? |
01:31:30 |
Да. Вы узнали, в котором часу лорд Уиндермир приехал домой? |
01:31:38 |
Милорд приехал домой только в пять часов утра. |
01:31:41 |
В пять часов? И сегодня он стучал ко мне? |
01:31:43 |
Да, миледи, в половине десятого. |
01:31:46 |
Я ему сказала, что ваша милость еще спите. |
01:31:49 |
- А он что-нибудь сказал? |
01:31:53 |
Я не очень разобрала. |
01:31:55 |
А что, миледи, веер пропал? Я его никак не найду, |
01:31:58 |
и Паркер говорит, что нигде его не видел. |
01:32:01 |
Он искал во всех комнатах, и на террасе тоже. |
01:32:04 |
Это не важно. Скажите Паркеру, пусть больше не ищет. Можете идти. |
01:32:21 |
Конечно, она все ему рассказала. |
01:32:25 |
Как странно! Я хотела опозорить ее, а она спасти меня... |
01:32:33 |
Сколько в этом горькой иронии! |
01:32:38 |
Сколько горькой иронии в том, как мы рассуждаем о хороших женщинах и о дурных. |
01:32:44 |
Какой урок! |
01:32:51 |
И как жаль, что такие уроки |
01:32:54 |
мы получаем слишком поздно! |
01:32:58 |
Ведь даже если она будет молчать, я-то должна признаться. |
01:33:09 |
Рассказать - значит все пережить сызнова. |
01:33:15 |
Поступки - первая трагедия жизни, |
01:33:19 |
слова - вторая. |
01:33:22 |
И слова, пожалуй, еще хуже. |
01:33:25 |
Слова жалят... Ах! |
01:33:31 |
Доброе утро. |
01:33:51 |
Какая ты бледная! |
01:33:54 |
Я плохо спала. |
01:34:00 |
Бедняжка! |
01:34:04 |
А я пришел домой уже под утро и не хотел тебя будить. |
01:34:08 |
Ты плачешь, родная? |
01:34:11 |
Да, плачу, потому что мне нужно тебе что-то рассказать. |
01:34:16 |
Девочка моя, ты нездорова. |
01:34:18 |
Ты переутомилась. |
01:34:23 |
Поедем в деревню, |
01:34:25 |
в Селби ты сразу оживешь. |
01:34:28 |
Сезон почти кончился, в городе сидеть нет смысла.. |
01:34:32 |
Бедная моя! |
01:34:35 |
Если хочешь, уедем хоть сегодня. |
01:34:40 |
Мы еще поспеем на три сорок. Сейчас я пошлю Феннану телеграмму |
01:34:45 |
Да, Артур, уедем сегодня же... |
01:34:52 |
Ох нет, сегодня я не могу. |
01:34:54 |
Мне до отъезда нужно повидаться... повидаться с одним |
01:34:57 |
человеком, который оказал мне услугу... |
01:35:00 |
Услугу? |
01:35:03 |
Нет, неизмеримо больше. |
01:35:11 |
Я тебе все расскажу, Артур, |
01:35:16 |
только люби меня, люби как прежде. |
01:35:20 |
Как прежде? |
01:35:22 |
Ты думаешь об этой злосчастной женщине, которая была здесь вчера? |
01:35:27 |
- Неужели ты все еще воображаешь... |
01:35:30 |
Да. Я знаю, я была неправа и наговорила глупостей. |
01:35:33 |
Я очень ценю, что ты приняла ее вчера, |
01:35:37 |
но больше ты ее не увидишь. |
01:35:39 |
Почему ты так говоришь? |
01:35:44 |
Маргарет, мне казалось, |
01:35:48 |
что молва чересчур сурова к миссис Эрлин. |
01:35:52 |
Мне казалось, что она хочет исправиться, |
01:35:55 |
хочет снова занять положение, которого лишилась из-за минутной слабости, |
01:35:58 |
снова жить, как порядочная женщина. |
01:36:01 |
Я ей поверил - |
01:36:05 |
и ошибся в ней. |
01:36:07 |
Она дурная женщина, она неисправима. |
01:36:11 |
Артур, Артур, не говори так жестоко ни о ком! |
01:36:18 |
Я теперь поняла, что нельзя делить людей на дурных и хороших, |
01:36:22 |
как будто это разные сорта или породы. |
01:36:26 |
В женщинах, которых называют хорошими, таится много страшного |
01:36:32 |
- безрассудные порывы ревности, |
01:36:35 |
упрямства, |
01:36:39 |
греховные мысли. |
01:36:42 |
А те, так называемые дурные женщины способны на муки, |
01:36:49 |
раскаяние, |
01:36:51 |
жалость, |
01:36:53 |
самопожертвование. |
01:36:57 |
И я думаю, нет, я знаю, что миссис Эрлин |
01:37:02 |
нельзя назвать дурной женщиной. |
01:37:07 |
Дорогая моя, она невозможна. Пусть пытается вредить нам как хочет, |
01:37:10 |
но ты больше не должна с ней встречаться. |
01:37:15 |
Ей не место в обществе. |
01:37:17 |
Но я хочу ее видеть. |
01:37:19 |
- Я хочу, чтобы она ко мне приехала. |
01:37:26 |
Один раз она была здесь по твоему приглашению. |
01:37:29 |
Теперь я сама ее приглашу. Так будет справедливо. |
01:37:34 |
Ей вообще не следовало сюда являться. |
01:37:36 |
Об этом не стоит говорить, Артур. Поздно. |
01:37:39 |
Маргарет, если бы ты знала, где миссис Эрлин была вчера ночью, когда уехала отсюда, |
01:37:42 |
ты бы не захотела оказаться с ней в одной комнате. |
01:37:44 |
Все это было просто безобразно. |
01:37:47 |
Артур, я больше не могу. Я должна тебе рассказать. Вчера ночью... |
01:37:51 |
Миссис Эрлин заехала возвратить веер миледи. |
01:37:55 |
Она вчера по ошибке его захватила. |
01:37:58 |
Миссис Эрлин написала несколько слов на карточке. |
01:38:00 |
Ах, передайте миссис Эрлин, что я прошу ее зайти. |
01:38:04 |
Скажите, что я буду очень рада ее видеть. |
01:38:09 |
- Она хочет меня видеть, Артур. |
01:38:14 |
убедительно тебя прошу, не нужно. |
01:38:16 |
Она крайне опасная женщина. |
01:38:19 |
Самая опасная, какую я знаю. Ты не понимаешь, на что идешь. |
01:38:23 |
И все-таки я приму ее - иначе нельзя. |
01:38:25 |
Дитя мое, тебе, возможно, предстоит мучительный разговор. |
01:38:31 |
Дай мне повидаться с ней первым. Это совершенно необходимо. |
01:38:34 |
- Почему? |
01:38:38 |
Здравствуйте, леди Уиндермир! Здравствуйте! |
01:38:41 |
Поверьте, леди Уиндермир, мне страшно неприятна эта история с вашим веером. |
01:38:46 |
И как я только могла допустить такую оплошность. |
01:38:50 |
А тут я как раз ехала в вашу сторону, вот и решила сама |
01:38:54 |
возвратить вам пропажу и попросить |
01:38:57 |
извинения за свою рассеянность, |
01:38:59 |
а кстати проститься с вами. |
01:39:01 |
Проститься? Разве вы уезжаете, миссис Эрлин? |
01:39:04 |
Да. Я опять буду жить за границей. |
01:39:07 |
Английский климат не по мне. |
01:39:09 |
Здесь меня беспокоит... сердце, это мне не нравится. |
01:39:13 |
Я предпочитаю жить на юге. |
01:39:16 |
В Лондоне слишком много тумана и... и серьезных людей, лорд Уиндермир. |
01:39:21 |
То ли туман порождает серьезных людей, |
01:39:23 |
то ли наоборот - не знаю, |
01:39:26 |
но все это действует мне на нервы. |
01:39:28 |
Я уезжаю сегодня, вечерним поездом. |
01:39:31 |
Сегодня? |
01:39:33 |
А я так. хотела побывать у вас! |
01:39:35 |
Вы очень добры. Но, к сожалению, я не могу отложить отъезд. |
01:39:38 |
И я никогда больше вас не увижу? |
01:39:41 |
Боюсь, что так. Едва ли судьба сведет нас еще раз. |
01:39:44 |
Но у меня к вам есть небольшая просьба. |
01:39:47 |
Мне бы хотелось иметь вашу фотографию, леди Уиндермир. |
01:39:50 |
Вы мне не подарите? Я была бы так рада. |
01:39:54 |
О, с удовольствием. Вон там на столе есть одна. Сейчас я вам покажу. |
01:40:02 |
Это бог знает что - вторгаться сюда после того, что вы позволили себе ночью. |
01:40:06 |
Мой милый Уиндермир, даже когда читаешь нотации, не мешает быть вежливым. |
01:40:14 |
Фотограф мне польстил |
01:40:16 |
- я не так красива. |
01:40:19 |
Вы гораздо красивее. Но нет ли у вас фотографии, где вы сняты со своим сынишкой? |
01:40:24 |
- Есть. Вам больше хочется иметь такую? |
01:40:27 |
Тогда будьте добры, подождите минутку, пока я схожу за ней. Она у меня наверху. |
01:40:30 |
Вот видите, леди Уиндермир, сколько хлопот я вам доставляю. |
01:40:33 |
Ну что вы, миссис Эрлин. |
01:40:36 |
Я вам так благодарна... |
01:40:42 |
Вы сегодня как будто не в духе, Уиндермир? С чего бы? |
01:40:46 |
Мы с Маргарет отлично ладим. |
01:40:48 |
Мне тошно видеть вас рядом с ней. |
01:40:50 |
Кроме того, вы мне сказали неправду, миссис Эрлин. |
01:40:54 |
То есть я не сказала ей правды. |
01:40:56 |
Порой я об этом жалею. Знай она все, |
01:41:01 |
мне бы не нужно было полгода терзаться, жить в постоянном страхе. |
01:41:03 |
Но ради того, чтобы скрыть от моей жены, что ее мать жива - |
01:41:06 |
мать, которую она считает умершей, |
01:41:08 |
которую оплакивает как мертвую, - |
01:41:11 |
что это разведенная женщина, живущая под вымышленной фамилией, |
01:41:15 |
дурная женщина, хищница - теперь-то я знаю, что это так, - |
01:41:19 |
ради этого я был готов ссужать вас деньгами на оплату всех ваших счетов, |
01:41:23 |
всех ваших прихотей, я шел на то, что и произошло вчера, этого нет. |
01:41:28 |
- на первую за все время ссору с женой. |
01:41:32 |
Вам не понять, что это для меня значит. |
01:41:35 |
Но говорю вам - единственные горькие слова, какие сорвались с ее милых губ, |
01:41:40 |
относились к вам, и мне противно видеть вас рядом с нею. |
01:41:44 |
Вы пятнаете ее невинность... |
01:41:47 |
И потом... я думал, что при всех своих недостатках вы прямая и честная. |
01:41:51 |
- Но и этого нет. |
01:41:53 |
- Вы добились от меня приглашения на бал к моей жене. |
01:41:57 |
Вы явились. А не прошло и часа с вашего отъезда отсюда, |
01:42:00 |
как вас застают в холостой квартире и вы перед всеми опозорены. |
01:42:04 |
Значит, я вправе считать вас тем, что вы есть, - |
01:42:07 |
ничтожной, порочной женщиной. Я вправе запретить вам переступать порог этого дома, |
01:42:12 |
запретить всякие попытки сблизиться с моей женой... |
01:42:14 |
С моей дочерью. |
01:42:17 |
Вы не имеете права называть ее дочерью. |
01:42:20 |
Вы ее покинули, бросили ее малым ребенком, |
01:42:23 |
бросили ради любовника, который в свою очередь бросил вас. |
01:42:26 |
Кому это, по-вашему, делает честь, лорд Уиндермир, - ему или мне? |
01:42:29 |
- Ему, теперь это мне ясно. |
01:42:32 |
Ну, с вами я не намерен церемониться. Я вижу вас насквозь. |
01:42:38 |
- Сомневаюсь. |
01:42:42 |
Двадцать лет вы жили без своей дочери, |
01:42:45 |
ни разу о ней не вспомнили. |
01:42:47 |
В один прекрасный день вы узнали из газет, что она вышла за богатого человека. |
01:42:50 |
Вы усмотрели в этом возможность для своих махинаций. |
01:42:55 |
Вы знали, что я пойду на все, лишь бы избавить ее от позора |
01:42:59 |
и вы принялись меня шантажировать. |
01:43:02 |
Не употребляйте таких некрасивых слов. Это вульгарно. |
01:43:07 |
Да, а вчера ночью вы попались, и все пошло прахом. |
01:43:11 |
Совершенно верно. Вчера ночью все пошло прахом. |
01:43:14 |
А уж то, что вы натворили с веером моей жены, просто непростительно. |
01:43:17 |
Увезти его с собой, потом оставить на виду в комнате Дарлингтона... |
01:43:21 |
Я теперь видеть его не могу. Я велю жене убрать его подальше. |
01:43:24 |
Он словно забрызган грязью. Лучше бы вы его оставили себе. |
01:43:28 |
Пожалуй, я так и сделаю. |
01:43:32 |
- Надеюсь, она исполнит вашу просьбу. |
01:43:35 |
Хотел бы я, чтобы она заодно подарила |
01:43:40 |
Это портрет юной девушки с невинным |
01:43:45 |
Да, да, припоминаю. Ох, как давно это было. |
01:43:49 |
Я только еще собиралась замуж. |
01:43:51 |
В то время, Уиндермир, темные волосы и невинный взор были в моде. |
01:44:04 |
Зачем вы сюда приехали? |
01:44:09 |
С какой целью? |
01:44:11 |
Ну как же, чтобы проститься с моей нежно любимой дочерью. |
01:44:14 |
О, не бойтесь, я не намерена разыгрывать трогательную сцену, |
01:44:17 |
рыдать у нее на груди и рассказывать, кто я такая. |
01:44:20 |
Роль матери меня не прельщает. |
01:44:23 |
Всего раз в жизни я испытала материнские чувства. |
01:44:27 |
Вчера. Это страшные чувства. |
01:44:31 |
Мне было больно... |
01:44:34 |
невыносимо больно. Вы правильно сказали - |
01:44:37 |
двадцать лет я жила как бездетная женщина. |
01:44:41 |
И дальше хочу жить так же. |
01:44:45 |
К тому же, посудите сами, Уиндермир, куда это годится, |
01:44:48 |
я - и вдруг мать взрослой дочери! |
01:44:50 |
Маргарет двадцать один год, а я даю понять, что мне |
01:44:52 |
не больше двадцати девяти - от силы тридцать. |
01:44:55 |
Двадцать девять, когда лампы под |
01:44:59 |
Так что видите, какие тут возникли бы затруднения. |
01:45:01 |
Нет, я не помешаю вашей жене хранить в памяти образ |
01:45:05 |
безгрешной матери, покинувшей этот мир. |
01:45:08 |
Зачем мне лишать ее иллюзий? |
01:45:10 |
Мне и свои-то, оказывается, нелегко сберечь. |
01:45:12 |
Одной иллюзии я лишилась вчера. Я думала, что у меня нет сердца, |
01:45:16 |
а оказывается - есть. Но сердце мне ни к чему, Уиндермир. |
01:45:20 |
Как-то оно не вяжется с модными туалетами. Оно старит. |
01:45:24 |
И в критические минуты портит вам карьеру. |
01:45:27 |
Вы отвратительны... просто отвратительны. |
01:45:31 |
Вам, Уиндермир, вероятно хотелось |
01:45:35 |
либо стала сестрой милосердия - словом, |
01:45:40 |
Это неумно, Артур. В жизни мы так не поступаем... |
01:45:44 |
во всяком случае если еще не растеряли свою красоту. |
01:45:47 |
Нет, в наше время утешаются не раскаянием, а удовольствиями. |
01:45:51 |
Раскаяние вышло из моды. |
01:45:53 |
Да к тому же, если женщина искренне раскаивается, |
01:45:58 |
она вынуждена шить у скверной портнихи, иначе никто ей не поверит. |
01:46:00 |
А на такой шаг меня ничто не подвигнет. |
01:46:04 |
Нет. Я окончательно уйду из вашей с Маргарет жизни. |
01:46:07 |
Знакомство с вами было ошибкой, вчера я в этом убедилась. |
01:46:11 |
Это была роковая ошибка. |
01:46:14 |
Почти что роковая! |
01:46:16 |
Теперь я жалею, что с самого начала не рассказал жене всю правду. |
01:46:21 |
Я жалею о своих дурных поступках. Вы-о хороших. |
01:46:25 |
- Этим мы и отличаемся друг от друга. |
01:46:28 |
Я все равно скажу ей. Пусть лучше знает, и притом от меня. |
01:46:33 |
Это причинит ей страшное горе... ей будет нестерпимо стыдно, |
01:46:37 |
но иначе нельзя. |
01:46:39 |
- Вы хотите ей сказать? |
01:46:41 |
Если вы это сделаете, я так себя ославлю, что ей несдобровать. |
01:46:45 |
Жизнь для нее станет сплошным адом. |
01:46:48 |
Если вы посмеете ей сказать, я не пожалею себя - |
01:46:51 |
пойду на любой позор, на любое бесчестье. |
01:46:57 |
Вы ей не скажете - я вам запрещаю. |
01:47:04 |
Почему? |
01:47:06 |
Если бы я вам ответила, что она мне |
01:47:09 |
вы ведь рассмеялись бы мне в лицо? |
01:47:12 |
Я бы подумал, что вы говорите неправду. |
01:47:14 |
Любовь матери - это преданность, |
01:47:19 |
Откуда вам знать такие чувства? |
01:47:22 |
Вы совершенно правы. |
01:47:24 |
Откуда мне знать такие чувства? Оставим этот разговор. |
01:47:27 |
Но говорить моей дочери, кто я, - этого я вам не разрешу. |
01:47:30 |
Это моя тайна, и только моя. |
01:47:33 |
Бели я сочту нужным оказать ей - а я к этому склоняюсь, |
01:47:36 |
- то скажу сама еще до того, как уйду отсюда. Если нет - не скажу никогда.. |
01:47:39 |
В таком случае я очень прошу вас немедленно покинуть наш дом. |
01:47:43 |
- Перед Маргарет я за вас извинюсь. |
01:47:46 |
Простите, что заставила вас так долго ждать, миссис Эрлин. |
01:47:50 |
Никак не могла найти этот снимок. |
01:47:52 |
Наконец отыскала у мужа в комнате - он его, оказывается, стащил. |
01:47:58 |
Я не удивляюсь. |
01:48:01 |
снимок прелестный. |
01:48:05 |
А это, значит, ваш сын. |
01:48:08 |
- Как его зовут? |
01:48:14 |
В самом деле? |
01:48:15 |
Да. Если бы родилась девочка, |
01:48:19 |
Маму звали так же, как меня, - Маргарет. |
01:48:21 |
И меня зовут Маргарет. |
01:48:23 |
- Да неужели? |
01:48:25 |
Ваш муж говорил мне, леди Уиндермир, что вы свято чтите память матери? |
01:48:29 |
У всех у нас есть идеалы. Или должны быть. |
01:48:33 |
- Для меня идеал - моя мать. |
01:48:37 |
Факты лучше. Они ранят, но они все же лучше. |
01:48:42 |
Если б я потеряла свой идеал, у меня бы ничего не осталось. |
01:48:45 |
- Ничего? |
01:48:49 |
А отец ваш много рассказывал вам о вашей матери? |
01:48:53 |
Нет, это было ему слишком тяжело. |
01:48:56 |
Он рассказал мне, что мама умерла, когда мне было несколько месяцев. |
01:49:01 |
Рассказал со слезами на глазах. |
01:49:04 |
А потом велел мне больше никогда о ней не заговаривать. |
01:49:07 |
Даже упоминание о ней причиняло ему боль. ка. |
01:49:10 |
Мой отец... |
01:49:13 |
он умер от разбитого сердца. |
01:49:15 |
Несчастнее его я не знала человека. |
01:49:23 |
Как ни грустно, леди Уиндермир, мне пора ехать. |
01:49:26 |
- О, посидите еще! |
01:49:28 |
Коляска моя, должно быть, вернулась. |
01:49:32 |
Артур, узнай, пожалуйста, вернулась |
01:49:36 |
- Не трудитесь, лорд Уиндермир. |
01:49:48 |
Ах, что мне вам сказать? Вы спасли меня! |
01:49:51 |
- Тише! Не надо об этом. |
01:49:54 |
Ведь иначе вы можете подумать, |
01:49:58 |
такую жертву! Нет, я все расскажу мужу. |
01:50:01 |
- Это - моя обязанность. |
01:50:03 |
вернее, у вас есть долг и по отношению к другим. |
01:50:07 |
- Я вам обязана всем. |
01:50:11 |
Другого способа у вас нет. |
01:50:14 |
Не портите единственное доброе дело, |
01:50:18 |
Пусть то, что произошло этой ночью, |
01:50:26 |
Избавьте своего мужа от лишних терзаний. |
01:50:29 |
Зачем отравлять его любовь? |
01:50:32 |
Убить любовь легко, ах, так легко! |
01:50:34 |
Дайте мне слово, леди Уиндермир, |
01:50:37 |
что никогда ему не скажете. |
01:50:39 |
Я этого требую. |
01:50:43 |
Это ваша воля, не моя. |
01:50:44 |
Да, это моя воля. И не забывайте о своем ребенке. |
01:50:49 |
Мне хочется помнить, что вы мать. |
01:50:51 |
Мне хочется, чтобы вы сами это помнили. |
01:50:53 |
Теперь я всегда буду это помнить. |
01:50:56 |
Только раз в жизни я сама забыла о своей матери - |
01:50:59 |
вчера ночью. Ах, если б я помнила о ней, я бы не поступила |
01:51:05 |
- так глупо, так гадко... |
01:51:12 |
Вашей коляски еще нет, миссис Эрлин. |
01:51:15 |
Это не важно. Я возьму кэб. |
01:51:17 |
Ничто так не респектабельно, как хороший наемный кэб. |
01:51:21 |
Ну, а теперь, дорогая леди Уиндермир, |
01:51:25 |
Ах да, совсем забыла. Вам это покажется смешно, |
01:51:28 |
но, знаете, мне очень жаль расставаться с этим веером, |
01:51:31 |
который я умудрилась вчера унести. |
01:51:34 |
Не могли бы вы подарить его мне? Лорд Уиндермир не против. |
01:51:38 |
Я знаю, это его подарок. |
01:51:40 |
Ну конечно, если это доставит вам удовольствие. |
01:51:43 |
Но только на нем мое имя. Там стоит "Маргарет". |
01:51:46 |
А нас ведь зовут одинаково. |
01:51:48 |
Правда, я и забыла. Разумеется, берите его. |
01:51:52 |
Какое совпадение, что у нас одно и то же имя, просто удивительно. |
01:51:55 |
Совершенно удивительный. |
01:51:57 |
Да, удивительно. Ну, благодарю - он всегда будет напоминать мне о вас. |
01:52:01 |
Лорд Огастус Лортон. Коляска миссис Эрлин ждет. |
01:52:07 |
Доброе утро, дорогой мальчик. |
01:52:10 |
С добрым утром, мой милый. |
01:52:13 |
Здравствуйте, лорд Огастус! Как вы себя чувствуете? |
01:52:17 |
Превосходно, миссис Эрлин, благодарю вас. |
01:52:20 |
А выглядите вы неважно, лорд Огастус. |
01:52:22 |
Слишком поздно ложитесь - это вам вредно. |
01:52:25 |
В самом деле, вы бы поберегли себя. |
01:52:30 |
Прощайте, лорд Уиндермир. |
01:52:35 |
Лорд Огастус! Может, вы проводите меня до коляски? |
01:52:39 |
- Понесли бы мой веер. |
01:52:43 |
Нет. Я хочу, чтобы меня проводил лорд Огастус. |
01:52:47 |
Так как же, лорд Огастус, донесете мне веер? |
01:52:50 |
Если вам угодно... |
01:52:52 |
Ну разумеется, угодно. |
01:52:54 |
Вы так грациозно его понесете. |
01:52:56 |
Да вы все на свете снесете грациозно, дорогой лорд Огастус. |
01:53:15 |
Артур, ты больше не будешь дурно говорить о миссис Эрлин? |
01:53:20 |
Она лучше, чем я думал. |
01:53:23 |
Она лучше, чем я. |
01:53:28 |
Дитя мое, вы с ней живете в разных мирах. |
01:53:32 |
В твой мир зло никогда не заглядывало. |
01:53:35 |
Не говори так, Артур. Мир один для всех. |
01:53:40 |
Добро и зло, грех и невинность идут в нем рука об руку. |
01:53:46 |
Для собственного спокойствия закрывать глаза на половину жизни |
01:53:50 |
- то же, что идти зажмурившись среди пропастей и трясин, |
01:53:54 |
воображая, что это поможет миновать их. |
01:53:56 |
Родная моя, почему ты так говоришь? |
01:53:58 |
Потому что я, живя с повязкой на глазах, |
01:54:03 |
- А та, что едва нас не разлучила... |
01:54:07 |
Мы никогда не должны разлучаться. |
01:54:10 |
Ах, Артур, только люби меня, как прежде, |
01:54:15 |
а я буду больше тебе верить. |
01:54:17 |
Буду верить тебе во всем. |
01:54:22 |
Поедем в Селби. |
01:54:25 |
Там сейчас цветут розы - белые, красные... |
01:54:32 |
Артур, она все объяснила! |
01:54:37 |
Мой милый, она, черт побери, |
01:54:42 |
Мы перед ней бесконечно виноваты. |
01:54:44 |
Она, оказывается, поехала к |
01:54:47 |
Заезжала в клуб... не хотела больше |
01:54:51 |
И рассказывалась мы продолжались, последовали. |
01:54:53 |
струхнула, когда мы все туда ввалились, - |
01:54:57 |
уверяю вас, для меня это очень отрадно. |
01:55:00 |
Мы все обошлись с ней по-свински. |
01:55:02 |
Именно такая женщина мне и нужна. Точно для меня создана. |
01:55:06 |
И условие она ставит только одно - навсегда уехать из Англии. |
01:55:10 |
А я с радостью. Осточертели мне здешние клубы, и климат, и кухня, |
01:55:16 |
черт бы их побрал |
01:55:20 |
- Неужели миссис Эрлин... |
01:55:26 |
Миссис Эрлин сделала мне честь... дала согласие стать моей женой. |
01:55:32 |
Ну, что ж, могу сказать одно: вы женитесь на очень умной женщине. |
01:55:37 |
А главное - вы женитесь на очень хорошей женщине! |