Ladykillers The

es
00:00:52 EL QUINTETO DE LA MUERTE
00:02:06 - Buenos días.
00:02:11 - Buenas, Sra. Wilberforce.
00:02:19 Llame al superintendente.
00:02:21 De parte de la Sra. Wilberforce.
00:02:34 Buenos días, señora.
00:02:36 Buenos días, sargento.
00:02:39 Buenos días, Sra. Wilberforce.
00:02:43 Muy buenas, superintendente.
00:02:46 Es sobre mi amiga Amelia
00:02:51 que vio en el jardín
00:02:55 ¿Ha vuelto a verla?
00:02:58 En realidad, no vio nada.
00:03:01 Me tranquiliza oírla.
00:03:03 El miércoles, en la radio
00:03:08 Visitantes de otros mundos.
00:03:11 Amelia tenía la radio encendida.
00:03:16 Es obvio que se quedó dormida
00:03:21 Amelia se sintió avergonzada.
00:03:23 Se ha negado a venir
00:03:27 Espero que el aparato militar
00:03:32 No se preocupe por eso, señora.
00:03:36 La acompaño a la puerta.
00:03:38 Como estaba con ella
00:03:41 pensé que era mi obligación
00:03:45 Si hay otros seres
00:03:49 no veo por qué
00:03:53 No, no veo por qué.
00:03:55 Ya somos tantos aquí...
00:03:58 Cuando yo era niña,
00:04:02 Superintendente.
00:04:03 Su paraguas,
00:04:06 Siempre lo olvido.
00:04:08 No me gusta mucho,
00:04:11 No le molesto más, señor.
00:04:13 Muchísimas gracias
00:04:17 A usted, señora,
00:04:19 Es siempre un gran placer verla.
00:04:21 Muchas gracias.
00:04:36 Srta. Whipple, ¿ha venido
00:04:47 No se preocupe.
00:04:55 Gracias de todas formas.
00:05:20 Ya está.
00:05:24 Ya está, amorcito.
00:05:27 No me he retrasado mucho.
00:05:30 No tienes agua, cariñito.
00:05:38 Éste es el momento
00:06:26 - ¿Sra. Wilberforce?
00:06:29 Al parecer,
00:06:32 Sí. Entre usted, por favor.
00:06:36 - Me llamo Marcus.
00:06:39 - Profesor Marcus.
00:06:41 Dispongo de dos arriba...
00:06:44 ¿Me disculpa
00:07:04 No creo que consiga
00:07:08 Es por el hundimiento.
00:07:11 - ¿Cómo?
00:07:13 Todos están torcidos.
00:07:14 ¿No tiene más huéspedes?
00:07:16 No, las plantas de arriba
00:07:19 Pero los dos cuartos traseros
00:07:22 - Entonces, vive aquí sola.
00:07:25 No podré servirle el desayuno,
00:07:31 Ésta es la salita
00:07:35 Esto hay que airearlo un poco.
00:07:38 No tiene un verdadero servicio
00:07:46 Interesantísimas.
00:07:48 Me parecen perfectas,
00:07:54 Me instalaré mañana
00:07:57 ¿Mañana?
00:08:01 ¿Qué es eso?
00:08:03 Es el General Gordon.
00:08:07 - Tuve cuatro.
00:08:08 No, loros.
00:08:11 ¡Loros!
00:08:12 Un pequeño detalle, señora.
00:08:14 He formado con unos amigos
00:08:18 Un quinteto de cuerda.
00:08:20 ¿Es usted músico,
00:08:23 No, sólo un aficionado.
00:08:25 Estábamos buscando
00:08:28 - ¿Sería posible...?
00:08:32 Me encantaría, Prof. Marcus.
00:08:35 Adoro la música.
00:08:38 Si me acompaña a la salita,
00:08:42 Tengo una copia
00:08:45 Tome la llave,
00:08:47 Podría no estar en casa
00:08:50 Me encargaré de que mis amigos
00:08:53 entren y salgan
00:08:56 No es molestia,
00:08:59 Tengo pocos amigos.
00:09:01 Estaré encantada
00:09:05 Éstos son mis tres compañeros.
00:09:08 El General Gordon,
00:09:13 y ésta es Mildred.
00:09:16 Le pagaré un adelanto.
00:09:18 - Tres guineas...
00:09:19 Ya me pagará usted mañana.
00:09:22 Ventilaré las habitaciones.
00:09:26 no dude en pedírmelo.
00:09:27 Es usted muy amable.
00:09:29 Y con su permiso le diré que tiene
00:09:34 Con unas ventanas preciosas.
00:09:36 Muchas gracias.
00:09:38 Las ventanas son
00:09:42 ¿No se dice acaso que "los ojos
00:09:47 No lo sabía,
00:09:51 Espero que lo hayan dicho.
00:09:53 Entonces...
00:09:55 - Au revoir.
00:09:57 Hasta mañana.
00:10:04 ¿Habéis oído todo eso?
00:10:07 Vamos a tener un huésped
00:10:11 Los vi anoche
00:10:14 en el crepúsculo...
00:10:31 No se moleste, abriré yo mismo.
00:10:34 Deben de ser mis amigos.
00:10:43 Buenas noches, Mayor Courtney.
00:10:48 Buenas noches, profesor.
00:10:49 - ¿No llego demasiado pronto?
00:10:52 Sra. Wilberforce,
00:10:56 Encantado, señora.
00:11:02 Adelante, caballeros.
00:11:05 Le presento al Sr. Lawson.
00:11:07 Encantada, Sr. Lawson.
00:11:09 Y al Sr. Robinson.
00:11:14 Sr. Robinson...
00:11:15 Muy bien, gracias.
00:11:17 - ¿Usted es el violoncelista?
00:11:20 Es el violoncelista.
00:11:22 Soy el...
00:11:24 Ya sólo falta el Sr. Harvey.
00:11:28 subiendo.
00:11:32 - Disculpe, Sra. Wilberforce.
00:11:40 ¿Qué es todo esto, Doc?
00:11:42 Dejad los instrumentos.
00:11:47 Soy profesor.
00:11:53 Hola, Sr. Harvey.
00:11:56 Es usted el Sr. Harvey, ¿no?
00:11:59 Sí, es él.
00:12:02 Entre.
00:12:03 Los demás ya están aquí.
00:12:08 La Sra. Wilberforce.
00:12:12 Es el temperamental del grupo.
00:12:15 Espero que estén a gusto.
00:12:18 Sube.
00:12:19 Les deseo un buen ensayo.
00:12:22 El profesor me ha hablado
00:12:27 que me alegra mucho
00:12:31 Gracias.
00:12:37 ¿Quién es esa mujer?
00:12:39 ¿Cómo que le has hablado
00:12:41 ¿Tenemos que hacer ruido
00:12:44 ¿Qué tipo de ruido?
00:12:45 Ruido no, Primer Asalto,
00:12:48 ¿Qué quiso decir...?
00:13:32 No tiene sentido.
00:13:34 Si alguien debe traer el dinero,
00:13:37 - O nosotros.
00:13:39 A 70 millas por hora en pleno
00:13:45 - O se lleva a la estación...
00:13:48 Lo que cualquier policía listo
00:13:51 Tienes olfato para lo obvio, Louis.
00:13:53 ¿No entiendes que la Sra. Wilberforce
00:13:58 Es la base del mismo.
00:14:00 Una abuelita encorvada.
00:14:03 ¿Cómo pretendes que lo haga bien
00:14:09 ¿Primer Asalto?
00:14:11 Una anciana tan dulce como ella
00:14:13 no debería trabajar
00:14:18 No quiero ancianas.
00:14:22 No puedo soportarlas.
00:14:53 Pensé que quizá
00:14:56 les apetecería una taza de té.
00:14:59 ¡No debería haberse molestado!
00:15:01 Profesor, no me dijo
00:15:06 y estos señores.
00:15:09 Ustedes no son
00:15:12 Ustedes son profesionales.
00:15:16 No exagere.
00:15:17 Aunque estamos muy satisfechos
00:15:23 Y ese pizzicato, Sr. Lawson,
00:15:27 ¿Puedo preguntarle dónde estudió?
00:15:30 En realidad no he estudiado
00:15:33 Lo he aprendido yo solo.
00:15:35 Me quedé tan sorprendida al oír
00:15:39 que me vinieron a la mente
00:15:45 Mi fiesta de cumpleaños de los 21.
00:15:48 Papá había llevado a un quinteto
00:15:53 y mientras tocaban Boccherini,
00:15:56 alguien entró y dijo:
00:16:00 Entonces todo el mundo se fue.
00:16:03 Y ése fue el final de la fiesta.
00:16:06 Hace tanto tiempo ya,
00:16:10 Bueno, bajo a preparar el té.
00:16:12 El agua estará
00:16:17 ¿De quién estaba hablando?
00:16:21 Me da igual cómo trabajemos,
00:16:24 ¿No sería mejor discutirlo luego?
00:16:26 No, lo decidimos aquí y ahora.
00:16:29 Está bien, Louis.
00:16:31 Votemos.
00:16:34 Pero que sepas
00:16:36 Tú tampoco, Louis.
00:16:39 Sólo el plan es esencial.
00:16:43 Mayor, si no utilizamos
00:16:47 y buscamos a otra persona,
00:16:51 Estamos de acuerdo.
00:16:52 Me da igual,
00:16:55 Dos a favor, uno en contra.
00:16:56 ¿Harry?
00:16:58 No podemos depender
00:17:02 Depende de ti...
00:17:04 Primer Asalto.
00:17:09 ¿Vas a dejar la decisión en manos
00:17:13 ¿Qué sabe él?
00:17:15 Tengo derecho a votar.
00:17:18 ¿Qué tiene de malo ser fuerte?
00:17:20 Estoy de acuerdo contigo
00:17:22 Doña Encorvada ha sido elegida.
00:17:25 - De la forma más estúpida.
00:17:27 Una decisión por mayoría
00:17:31 Louis, o aceptas o coges tu violín
00:17:39 De acuerdo,
00:17:42 No te conozco,
00:17:44 El mayor dice que tienes
00:17:49 Ojalá sea así.
00:17:50 Haz tu trabajo tan bien
00:17:53 y estaré satisfecho.
00:17:55 Preocúpate por tu plan.
00:17:57 La parte de ella parece un delirio
00:18:08 Bien, ¿les sirvo yo?
00:18:16 El tren está efectuando su entrada
00:18:21 Tren de la 1:05, de Cambridge.
00:19:32 Disculpe, Mayor Courtney, me
00:19:37 Me preguntaba
00:19:40 No gracias, Sra. Wilberforce.
00:19:51 Puedo hacer café,
00:19:53 No, gracias.
00:20:06 ¿Sí, Sra. Wilberforce?
00:20:07 Disculpen de nuevo,
00:20:10 ¿podría ayudarme alguien
00:20:15 No puedo hacerlo sola.
00:20:17 Sr. Robinson,
00:20:20 Será un placer, Sra. Wilberforce.
00:20:22 Discúlpenme, señores.
00:20:25 No le gusta tomar
00:20:29 Es realmente asquerosa.
00:20:31 Le voy a pedir al veterinario
00:20:34 Déjelo en mis manos.
00:20:37 ¿De verdad?
00:20:39 Té, café, arreglar las cañerías,
00:20:43 Darle la medicina al loro.
00:20:53 - ¡Oh, lo siento!
00:20:56 Le aseguro que nunca
00:21:00 ¿Nunca?
00:21:01 Me pregunto cómo
00:21:05 Lo siento.
00:21:08 No se preocupe, no es nada.
00:21:11 Limpie el puente.
00:21:12 Límpialo tú,
00:21:16 Dios mío, pobre Sr. Robinson.
00:21:22 Cómo lo siento, Mayor Courtney.
00:21:24 El General Gordon
00:21:27 Y ahora se ha subido al armario
00:21:31 - ¿El Sr. Robinson?
00:21:35 Sr. Lawson, usted es el más alto,
00:21:40 Cómo no, cuente conmigo.
00:21:43 Siento mucho molestarlos.
00:21:45 ¿Cómo puede pensar eso?
00:21:47 Es usted muy amable.
00:21:49 Navegaron con mi marido
00:21:53 Aparta, ya me encargo yo.
00:21:56 El Capitán Wilberforce
00:22:01 Estate quieto, bicho travieso.
00:22:04 Ven aquí, pajarito.
00:22:07 Tenga cuidado, Sr. Lawson.
00:22:11 ¡General Gordon!
00:22:13 ¡Sr. Robinson, atrápelo!
00:22:15 Tranquilo, Sr. Lawson.
00:22:19 ¡No abra la puerta, mayor!
00:22:21 ¡No debe salir!
00:22:23 Mayor, ¿podría...?
00:22:27 Eh, échanos un cable.
00:22:48 Te voy a atrapar.
00:22:50 Sí, lo va a atrapar.
00:22:52 Lindo pajarito...
00:23:09 ¿Qué haces?
00:23:12 - ¡Está ahí!
00:23:16 ¡Se escapa!
00:23:17 ¿Entre tres no podéis
00:23:19 Alguien tiene que salir
00:23:22 ¿A qué esperas?
00:23:24 Échale una mano.
00:23:25 Tengo la mano herida,
00:23:27 Disculpen las molestias.
00:23:30 Ya está todo solucionado.
00:23:33 La última vez
00:23:35 Vinieron con los bomberos
00:23:39 Qué pájaro tan malvado.
00:23:40 El General es el peor de todos.
00:23:43 Olvídese de los bomberos.
00:23:45 No voy a cazar ningún loro,
00:23:51 ¡Dios mío, General Gordon!
00:23:54 Tengo un poco de vértigo.
00:23:56 No te muevas, lo atraparé yo.
00:24:00 - Perdone, Sra.
00:24:06 ¡Sr. Lawson!
00:24:07 ¡Estupendo!
00:24:14 Mayor, ¿le ha dado en la nariz?
00:24:17 ¿Está usted bien?
00:24:21 Lorito bonito.
00:24:28 Buenos días, Louis.
00:24:32 ¡Aquí está!
00:24:37 Al pobrecito
00:24:41 Con el disgusto
00:24:44 se la daré mañana.
00:24:46 Eso es, mañana.
00:24:48 Profesor, aprovechando
00:24:52 ¿no les gustaría...?
00:24:54 No, gracias, Sra. Wilberforce,
00:24:58 Pues no se preocupen,
00:25:09 Por haberte portado tan mal,
00:25:12 Tú sí que eres una buena chica.
00:25:35 ¿Nervioso, Louis?
00:25:38 Empecemos de una vez.
00:26:08 Dame la pistola, Harry.
00:26:10 De acuerdo.
00:26:12 Gracias.
00:26:26 "NO FUNCIONA"
00:27:33 ¿Qué está haciendo?
00:27:40 ¡Apártese!
00:27:43 ¡Está estorbando!
00:27:45 ¡Apártese!
00:28:25 - No hay conductor.
00:29:26 Incidente en King's Cross.
00:29:51 El tren está efectuando su entrada
00:29:56 Tren de la 1:05, de Cambridge.
00:30:07 Eh, Charlie, lleva ese lote
00:30:26 Hola, aquí M2GW del HPC.
00:30:29 Mensaje urgente:
00:30:31 Se ha hallado un coche implicado
00:30:34 No hay rastro del dinero robado.
00:30:50 Va a desorganizar
00:30:54 Debemos revisar
00:30:56 No se puede parar el tráfico.
00:30:58 Está aquí. Intentan sacarlo
00:31:05 Controlamos cada salida,
00:31:07 Sí, de acuerdo.
00:31:20 Yo no me meto en líos.
00:31:22 Si no le importa, ábralo.
00:31:25 Disculpe.
00:31:26 De mi tía Kate. Murió hace poco
00:31:31 Objetos de familia.
00:31:34 Disculpe, ¿podría indicarme
00:31:38 Allá, señora,
00:31:40 Gracias.
00:31:46 ¿Cuántos equipajes registraron
00:31:50 - Perdone.
00:31:53 ¿Salientes o entrantes?
00:31:55 ¡Salientes!
00:31:58 Tengo que comprobarlo.
00:31:59 Es un baúl.
00:32:00 El Profesor Marcus, mi huésped,
00:32:03 espera un baúl procedente...
00:32:06 Se va hoy.
00:32:08 Procedente de Cambridge,
00:32:11 ¿Puede usted firmar, por favor?
00:32:15 Ahí, muy bien.
00:32:17 Salientes.
00:32:21 Déjeme ver la lista.
00:32:41 Mayor, antes de empezar
00:32:48 Mucho mejor.
00:32:50 Mayor...
00:32:53 Quiero que se tranquilice,
00:32:57 ¿Me ha entendido?
00:33:01 Vamos a ver llegar
00:33:06 Ahora.
00:33:17 Se está yendo.
00:33:59 ¡Mayor!
00:34:02 ¡Tranquilo!
00:34:04 ¡Tranquilícese!
00:34:05 Vuelve a la estación.
00:34:14 ¿Qué pasa?
00:34:15 - Mayor, ¿que está pasando?
00:34:17 No te metas en esto, por favor.
00:34:24 Louis, déjanos oír.
00:34:29 ¡Sal!
00:34:30 - Quiero oír.
00:34:39 Siempre se me olvida.
00:34:44 - ¿Qué está haciendo?
00:34:48 Todo en orden. Se le había
00:35:15 Por poco nos mete en un lío
00:35:18 ¿Por qué te metes con ella?
00:35:21 Estamos llegando a casa.
00:35:24 Chófer, deténgase.
00:35:27 - ¡Vete de aquí!
00:35:31 ¡Joven, le digo que pare!
00:35:33 ¿Me oye, joven?
00:35:39 ¿Es suyo el caballo?
00:35:41 ¡Largo!
00:35:45 ¡Lárgate!
00:35:49 Joven...
00:35:52 ¡Por favor, Sra.!
00:35:53 ¡Largo de aquí!
00:35:57 Deje a ese caballo en paz.
00:35:59 ¡Ocúpese de sus asuntos
00:36:02 - ¡Pobrecito!
00:36:04 ¡Este maldito caballo me está
00:36:08 ¡Se ha zampado mis manzanas!
00:36:10 ¡1 chelín y 6 peniques!
00:36:13 ¡Largo de aquí!
00:36:15 O deja al animal ahora mismo
00:36:18 - Métase en sus asuntos, señora.
00:36:23 Si no quiere que le rompa
00:36:26 ¡sáquelo de aquí!
00:36:28 Chófer, insisto en que haga algo
00:36:32 Escúcheme...
00:36:33 ¡No se meta en esto!
00:36:40 Está hambriento.
00:36:44 ¿Se queda de brazos cruzados...?
00:36:46 ¡Otra vez!
00:36:50 Chico, ve a buscar a un agente,
00:36:52 ¡Fuera!
00:37:00 Escuche...
00:37:06 Tranquilícese.
00:37:08 ¡Pare ya!
00:37:09 ¡Es vergonzoso!
00:37:20 Los polis, qué bien.
00:37:21 ¡Vámonos de aquí!
00:37:23 Ve lento hasta la esquina
00:37:29 Agente,
00:37:30 este rufián se está comportando
00:37:38 ¿Su taxi?
00:37:49 ¿Dónde está mi caballo?
00:37:50 ¡Estese quieto!
00:37:55 ¿Mi caballo?
00:37:59 ¿Dónde está mi caballo?
00:38:01 ¿Qué está pasando aquí?
00:38:04 Agente, le puedo explicar todo.
00:38:07 ¡Ha sido él!
00:38:10 ¿Su taxi?
00:38:12 ¿Y mi carreta?
00:38:29 No lo puedo creer.
00:38:31 Cállate.
00:38:33 Está ahí.
00:38:36 Ninguno -espero-
00:38:47 - ¿Qué pasa aquí?
00:38:50 - Me alegra verle.
00:38:53 Esta pelea se debe a...
00:38:54 ¿La conoce y la deja andar
00:38:57 - No se preocupe.
00:39:00 O se calla o lo arresto.
00:39:03 Vuelva a casa, Sra.
00:39:07 Wilson, lleve a la señora
00:39:10 Es un caballo marrón de once años
00:39:39 Pase.
00:39:45 ¿Pueden dejarlo aquí mismo?
00:39:48 Muy bien.
00:39:51 Gracias, espero
00:39:54 - No, Sra.
00:39:57 Buenas tardes.
00:40:17 Harry, la policía está en la casa.
00:40:20 Pero ¿qué haces?
00:40:23 Los polis lo han traído a casa.
00:40:42 Salieron, al crepúsculo,
00:40:54 ¡Profesor!
00:40:57 Buenas tardes, señores.
00:41:00 Profesor,
00:41:02 le devuelvo sus diez chelines.
00:41:04 El taxista no quiso cobrarse
00:41:06 porque iba a cambiar
00:41:42 ¿Qué me decís?
00:41:47 ¿Qué me decís?
00:42:09 - Bien.
00:42:12 Había pensado que podrían
00:42:20 Sí, Boccherini.
00:42:23 Ojalá se hubieran quedado
00:42:28 Les dará mucha pena
00:42:31 Y en lo que a mí respecta,
00:42:38 Subo por el violoncelo.
00:42:41 Espero que hayan disfrutado
00:42:43 Sí, señora.
00:42:46 Adiós, Mayor Courtney,
00:42:50 con sus viajes.
00:42:52 De todo corazón.
00:42:54 Lo siento.
00:43:00 Adiós, Profesor Marcus.
00:43:13 Sr. Lawson, debo decirle
00:43:15 que cuando le oí tocar
00:43:19 me pareció la interpretación más
00:43:22 - ¿Le pareció buena?
00:43:26 Adiós, Sra. Encor...
00:43:30 Gracias por el té
00:43:32 Adiós.
00:43:42 ¿A qué juega ese imbécil?
00:43:47 Se ha quedado enganchado.
00:43:50 ¡Llama a la puerta, estúpido!
00:43:57 Gracias.
00:44:18 Todo en orden, Sra. Wilberforce.
00:44:32 Adiós.
00:44:34 - Sube al coche.
00:44:58 - Arranca.
00:45:01 - ¡No tenemos tiempo!
00:45:04 ¿Qué hacemos con ella?
00:45:10 "Para, arranca..."
00:45:17 Hay que hacer algo.
00:45:21 Estoy fichado,
00:45:24 Nos puede delatar.
00:46:00 Prof. Marcus,
00:46:02 Se preguntará qué hace ese dinero
00:46:06 Es normal que se lo pregunte.
00:46:07 El Sr. Lawson vendió
00:46:12 Exacto.
00:46:13 Sí, cobró en efectivo
00:46:18 - Extender un cheque.
00:46:22 Seguro que piensa en la música...
00:46:23 Se preguntará cómo el Sr. Lawson...
00:46:28 podía tocar...
00:46:33 Sí, pero...
00:46:35 Se va de gira
00:46:40 y sin violoncelo.
00:46:42 Tenemos que sacarla de aquí.
00:46:44 - ¿Secuestrarla?
00:46:52 - Buenas tardes, Louisa.
00:46:56 Entra, por favor.
00:46:59 Así que al final
00:47:02 ¡Qué bien!
00:47:07 Habrá que llevarse a las dos.
00:47:10 Disculpen...
00:47:14 Buenas tardes.
00:47:22 Amelia, éste es el Profesor Marcus.
00:47:30 Y ahora, ¿qué hacemos?
00:47:43 "Atraco de 60.000 £ a un furgón"
00:47:47 Lettice...
00:47:48 Louisa, siento llegar tarde.
00:47:52 Queridas, entrad en la salita,
00:47:57 ¡Señoras!
00:47:59 Ha habido un atraco
00:48:02 a la una de la tarde de hoy.
00:48:05 ¿Tiene usted el periódico?
00:48:09 ¿Un atraco
00:48:12 Sí, muy excitante
00:48:15 - ¿Cómo quedaron?
00:48:20 La policía no está segura...
00:48:22 310, con el máximo esfuerzo 310.
00:48:25 La policía no sabe cómo
00:48:29 60.000 libras...
00:48:50 Por favor, queridas,
00:48:52 ¿podéis entrar en la salita
00:48:56 Enseguida estaré con vosotras.
00:48:57 Tengo que hablar de un tema
00:49:01 Constance...
00:49:04 Hypatia, te he pedido
00:49:07 Será un momento.
00:49:10 Sal y aparca el coche
00:49:17 Deja eso aquí.
00:49:29 Profesor Marcus,
00:49:34 No esperaba esto de ustedes.
00:49:37 Esta revelación
00:49:40 Consternado y horrorizado.
00:49:42 Y tengo que decirles,
00:49:45 ¿El Sr. Robinson?
00:49:46 Vuelve enseguida.
00:49:49 Mire, no hay tiempo.
00:49:51 Louisa, sólo hay cinco cubiertos.
00:49:56 Seguro que estos señores
00:50:04 ¡No!
00:50:06 No podemos obligarlos.
00:50:08 Déjalos tocar, Louisa.
00:50:11 No, lo siento.
00:50:15 Vamos, querida,
00:50:19 Por favor, Amelia...
00:50:23 Sí, te lo prometo.
00:50:25 Al fondo del jardín,
00:50:28 ¿No me has oído?
00:50:32 Entra.
00:50:38 No hay más remedio.
00:50:40 Tendrán que tomar el té.
00:50:42 Y por favor, no olviden
00:50:43 que éstas son algunas
00:50:46 No han de sospechar lo más mínimo
00:50:51 Les aseguro que esta situación
00:50:55 Embarazosa y humillante.
00:50:57 Limítense a comportarse
00:51:02 Muy bien, señora.
00:51:11 Suelte, por favor.
00:51:16 Y ahora, entremos.
00:51:55 Amor, estoy envejeciendo,
00:52:01 la plata despunta entre el oro,
00:52:08 brillando en mi frente.
00:52:15 La vida se apaga veloz,
00:52:23 pero tú, amor m ío, serás siempre,
00:52:28 por siempre joven y fresca.
00:52:38 Buenas noches, señoras.
00:52:40 Adiós.
00:52:45 Temía que no se fueran nunca.
00:52:50 Sra. Wilberforce, creo
00:52:53 lo intricado
00:52:56 Déjeme explicarle, Sra. Wilberforce,
00:52:59 que en este caso no serviría
00:53:02 por muy extraño que parezca.
00:53:05 Nadie quiere el dinero de vuelta.
00:53:07 - No pensará que voy a creerle.
00:53:12 Este convoy de dinero
00:53:16 Ahora la compañía de seguros
00:53:21 y para recuperar su dinero,
00:53:24 aumentará un cuarto de penique
00:53:29 de todas las pólizas
00:53:32 ¿Ve usted?
00:53:34 De modo que no hemos
00:53:36 Un cuarto de penique,
00:53:39 ¿A que no lo había visto así?
00:53:42 ¿Sabes qué?
00:53:44 No creo que sea tan sencillo.
00:53:47 Si devolvemos ahora el dinero,
00:53:49 no haremos
00:53:52 No lo querrían.
00:53:53 Es la pura verdad.
00:53:57 Es totalmente ridículo.
00:53:59 Sra. Wilberforce,
00:54:01 ¿se ha parado usted a pensar
00:54:03 por qué cinco hombres como
00:54:07 ¿Por qué nos exponemos
00:54:10 avergonzados?
00:54:12 Cada uno de nosotros
00:54:15 tiene a alguien
00:54:18 Mayor,
00:54:20 cuéntele.
00:54:21 Cuéntele su propia historia.
00:54:24 - No, no.
00:54:29 Pues bien...
00:54:31 Ahora mismo, Sra. Wilberforce,
00:54:34 me está esperando una inválida,
00:54:37 muy diferente de usted.
00:54:40 Está esperando serena,
00:54:44 porque ya no tiene nada que temer.
00:54:48 Es mi madre.
00:54:53 Cada uno de ellos podría contarle
00:54:57 Planeé el atraco, Sra. Wilberforce,
00:55:01 porque quería ayudarles.
00:55:12 Aunque lo que estén diciendo
00:55:17 sigo sin creer
00:55:19 que eso constituya
00:55:23 - ¡Es Ud. muy dura!
00:55:26 - ¡Juzgar a sus semejantes!
00:55:31 Esto no conduce a nada,
00:55:33 Sí, Sr. Harvey, hay que decírselo.
00:55:37 Quería ahorrárselo, pero temo
00:55:41 Está tan atrapada
00:55:45 ¿Atrapada?
00:55:46 Si la agarran,
00:55:49 ¿Agarrarme?
00:55:51 El trabajo se planeó en su casa,
00:55:54 Sí, sé que llevé el baúl...
00:55:57 Pero no sabía nada del plan.
00:55:59 La ley no justifica la ignorancia.
00:56:02 Ni aunque la defendiésemos.
00:56:04 Nunca nos creerían.
00:56:07 ¿Quién nos creería?
00:56:09 ¡Pero eso es ridículo!
00:56:12 Conozco al superintendente.
00:56:15 - No podría aguantarlo.
00:56:18 Las mangueras.
00:56:19 El resto de su vida
00:56:22 ¿Bolsas de correos?
00:56:23 Nadie podrá ocuparse de los loros.
00:56:27 No dejaremos que la agarren,
00:56:30 ¿Y por qué no?
00:56:32 Yo diré que ella
00:56:35 Les diré que planeó el gran golpe,
00:56:39 el golpe de East Castle Street.
00:56:52 Dios, ¿qué voy a hacer?
00:56:56 ¡Un poli!
00:56:59 ¡No!
00:57:01 - Estate quieto.
00:57:03 Hay que abrir,
00:57:06 Cuando fue por el baúl,
00:57:08 Nada, no sé, no recuerdo.
00:57:10 - Salgamos.
00:57:12 Nadie se va a ningún lado.
00:57:14 Sra. Wilberforce, escuche:
00:57:16 Vaya a ver qué quiere.
00:57:18 Dígale que se va a acostar pronto.
00:57:23 Si le pregunta acerca de mí,
00:57:29 No lo deje entrar, ¿está claro?
00:57:33 No puede entrar
00:57:36 De acuerdo.
00:57:38 ¿No querrá pudrirse en prisión
00:57:41 No suelte prenda.
00:57:43 ¿Que no suelte prenda?
00:57:54 - Buenas noches.
00:57:56 - Soy el Sargento MacDonald.
00:58:00 ¿Qué quiere?
00:58:01 El superintendente me pidió
00:58:04 ¿Para qué?
00:58:07 Nada, señora.
00:58:08 Sólo para decirle que ya
00:58:11 No se la requerirá.
00:58:13 ¿No se me requerirá?
00:58:15 ¿Puedo pasar?
00:58:17 No puede entrar,
00:58:20 El profesor se fue esta tarde.
00:58:22 No puede entrar
00:58:25 ¿Una orden de registro?
00:58:28 ¿Para qué necesito una orden?
00:58:30 No tiene una orden de registro, ¿no?
00:58:35 No, señora.
00:58:36 Pues... ¡adiós!
00:58:48 Está...
00:58:51 - volviendo.
00:58:54 Diga lo que diga,
00:59:01 ¿Se encuentra usted bien?
00:59:04 Claro que me encuentro bien.
00:59:06 Y ahora, lárguese.
00:59:14 Se va, se va.
00:59:17 Muy bien.
00:59:19 Entre aquí, Sra. Wilberforce.
00:59:21 Las fundas.
00:59:22 Déjeme darle un consejo:
00:59:24 No se acerque a ninguna comisaría,
00:59:28 a ninguna.
00:59:30 Y no vuelva a hablar
00:59:33 Bajo ningún concepto.
00:59:35 Sea discreta y no suelte prenda.
00:59:38 No hable de nada con nadie.
00:59:40 No pretenderán llevarse el dinero...
00:59:42 Tenemos que devolverlo.
00:59:45 Acepto que haya que ser
00:59:50 pero no estaría bien
00:59:53 Escúcheme de una vez por todas:
00:59:55 Ya tenemos lo que queríamos.
00:59:58 No parece entender
01:00:01 No...
01:00:03 Estaba totalmente equivocada.
01:00:05 ¿Por qué no entiende?
01:00:07 No, no está nada bien.
01:00:09 Sé lo que tenemos que hacer.
01:00:11 Sé que llevé el baúl,
01:00:14 pero aunque acabe cosiendo
01:00:19 iré a la comisaría
01:00:24 y me entregaré.
01:00:43 Tiene que parecer...
01:00:46 Un accidente.
01:00:49 ¿Y por qué no un suicidio?
01:00:51 ¿Qué quieres decir?
01:00:52 Que escriba una nota:
01:00:54 "No podía aguantar más".
01:00:57 Y luego alguien baja y la cuelga.
01:01:01 Muy gracioso.
01:01:06 ¿Tienes una idea mejor?
01:01:12 ¿Y quién va a hacerlo?
01:01:15 Yo no podría, me horrorizaría...
01:01:19 - Quiero decir...
01:01:25 Tiene que ser alguien
01:01:33 ¿Por qué me miráis?
01:01:35 Sabemos cómo la odias.
01:01:36 Nos has dicho muy a menudo
01:01:40 ¿Y por qué no tú?
01:01:44 Yo no soy un...
01:01:47 Profesor, si vamos a la comisaría,
01:01:52 No podemos salir ahora, señora.
01:01:55 El Sr. Lawson está muy resfriado.
01:01:58 Muy bien.
01:02:01 Creo que entretanto,
01:02:05 para evitar tentaciones.
01:02:18 Gracias.
01:03:56 No lo haré, no podré.
01:03:59 Vamos, mayor.
01:04:02 Ya basta.
01:04:05 No podré.
01:04:15 Está bien, Louis.
01:04:18 He perdido.
01:04:21 Lo haré.
01:04:41 No, abajo no.
01:04:45 delante de sus loros.
01:04:48 Enviadmela arriba y luego...
01:05:04 - Bien.
01:05:07 El mayor quiere hablar
01:05:11 Arriba.
01:05:12 ¿Qué quiere?
01:05:21 Le ruego que suba.
01:05:23 Creo que tiene la solución
01:05:28 Sólo le tomará un minuto.
01:05:50 ¿Qué desea, mayor?
01:05:59 Tenía que desaparecer,
01:06:02 Lo lleva pidiendo toda su vida.
01:06:05 Mira lo que les hizo al tío del
01:06:09 Se cargó su negocio en diez
01:06:11 Le juro que no tienen intención
01:06:15 - Pero el Prof. Marcus dijo...
01:06:20 En este mismo instante piensan
01:06:24 Esos hombres son unos criminales.
01:06:28 Yo también lo soy.
01:06:32 A pesar de todo, esto no me gusta.
01:06:35 ¡Cállate de una vez!
01:06:37 Por favor, paciencia.
01:06:57 Sólo le pido que me crea
01:07:00 que aún tengo algo de decencia.
01:07:04 Me ha conmovido, señora.
01:07:07 Tengo que ir a la policía,
01:07:11 Pero necesito su ayuda.
01:07:14 Quédese aquí vigilando el dinero.
01:07:18 Deme tiempo para buscar
01:07:22 y traerlos aquí.
01:07:26 - ¿Confía en mí?
01:08:07 Mayor. ¡Mayor!
01:08:09 ¿Por qué tarda tanto?
01:08:12 ¿Por qué...?
01:08:14 El mayor y yo seguimos hablando.
01:08:18 Esperen abajo.
01:08:24 ¡Se ha ido, el mayor se ha ido!
01:08:26 - Nos la ha pegado.
01:08:31 ¡El baúl no está!
01:08:38 - No se ha ido por detrás.
01:08:42 No tengo nada que decir,
01:09:01 ¡Louis!
01:09:03 ¡En el tejado!
01:09:10 ¡Al tejado, rápido!
01:09:12 Cubre la parte trasera.
01:09:33 Tranquilo, Louis.
01:09:35 No te pongas nervioso.
01:09:43 ¡Oh, Dios mío!
01:09:53 - Prof. Marcus...
01:09:58 ¿Qué están haciendo ustedes?
01:10:00 Profesor...
01:10:02 - ¿De dónde sale esa funda?
01:10:05 Le di a la señora nuestra palabra
01:10:07 de que no intentaríamos
01:10:10 Gracias.
01:10:11 ¡Gracias!
01:10:16 Sé comprensivo, amigo,
01:10:21 Sería absurdo.
01:10:25 Me conoces lo suficiente.
01:10:27 ¡Louis, no, viejo amigo!
01:10:29 ¡Por favor, no!
01:10:33 ¡No, Louis!
01:10:35 Ahora ya puedo decirles
01:10:38 que el mayor ha ido a la policía
01:10:43 - ¿Qué es eso?
01:10:46 Tal vez una chimenea.
01:10:48 - ¿Una chimenea?
01:10:55 Hablaremos de esto
01:10:58 Debería estar durmiendo hace rato.
01:11:11 ¿Dónde está?
01:11:14 ¿Todavía está en el tejado?
01:11:16 No, ya ha bajado
01:11:18 Traédmelo.
01:11:20 Se ha caído con la chimenea.
01:11:23 La chimenea...
01:11:27 Creo que ni se enteró.
01:11:49 He decidido algo.
01:11:51 He decidido cambiar de opinión.
01:11:54 No voy a hacerlo.
01:11:56 - ¿Por qué no?
01:11:59 Es muy tarde, Primer Asalto,
01:12:03 Es un asunto pendiente,
01:12:07 ¿Por qué cargarse al mayor es menos
01:12:13 Ésa no es la cuestión.
01:12:15 Elegí un fósforo antes, ¿o no?
01:12:20 Me quedé ahí sentado,
01:12:22 Ya estoy harto.
01:12:24 Esto ya debería estar olvidado.
01:12:27 Sí, estás siendo un estúpido.
01:12:29 Pues bien, soy un estúpido.
01:12:31 Pero nadie va a tocarla.
01:12:34 Nadie.
01:12:38 Ya...
01:12:43 Tal vez Primer Asalto tenga razón.
01:12:45 ¿Qué?
01:12:47 Como dice Primer Asalto,
01:12:49 lo primero es hacer desaparecer
01:12:53 Hay una carretilla ahí fuera,
01:12:56 ¿Para qué?
01:12:57 El mayor tiene que coger un tren.
01:13:06 Harry y Louis están desesperados,
01:13:15 Que quede claro:
01:13:18 - Ese cabeza de chorlito es...
01:13:21 Y peligroso.
01:13:25 Así que sólo quedamos los tres.
01:13:32 Está bien.
01:14:23 Déjate de payasadas.
01:14:26 - Vamos.
01:14:28 Echaré una mano a Primer Asalto,
01:15:02 Demasiado escandaloso, ¿no?
01:15:04 No, me las puedo arreglar.
01:15:28 Mire, señora.
01:15:33 No grite...
01:16:49 Ve por el coche,
01:16:53 No hace falta pasar por la casa.
01:16:56 Profesor, no pretenderás
01:17:01 - No seas estúpido, Primer Asalto.
01:17:04 ¡No me llames estúpido
01:17:10 ¿Qué hacen ésos?
01:17:21 No, no he sido yo.
01:17:23 - La mataste.
01:17:25 Ha sido Harry.
01:17:26 ¡Tiene el dinero, se ha ido!
01:18:02 ¡La has matado!
01:18:04 ¡No he sido yo!
01:18:13 ¡La has matado!
01:18:15 ¡No, yo no he hecho nada!
01:18:16 ¿Y tu sentido del humor,
01:18:28 ¡Dios, Dios!
01:18:35 ¡Os dije que no la matarais!
01:18:40 - Os dije...
01:18:42 ...que no matarais
01:18:45 ¡Alto!
01:18:50 ¿Qué hacen?
01:18:52 ¿Y quién es esa Sra. Encorvada,
01:18:55 ¿Dónde está el Sr. Robinson?
01:18:57 Está...
01:19:00 Está...
01:19:03 Alguien ha cogido la llave,
01:19:07 También está afuera.
01:19:10 Pues tráigalo.
01:19:14 Me quedé dormida.
01:19:16 Alguien ha sacado
01:19:20 - Estoy muy enfadada.
01:19:24 Es vergonzoso, Sra. Wilberforce,
01:19:27 El Sr. Robinson responderá por ello.
01:19:35 Me llevo esto, gracias.
01:19:38 Profesor, otro punto negativo
01:19:42 Se lo diré a la policía.
01:19:48 ¿Qué ha pasado?
01:19:50 Yo... creí que la habían matado.
01:19:54 Pensé que Harry la había matado.
01:19:56 ¿Y?
01:19:59 Nada, me equivoqué.
01:20:05 Mételo en la carretilla.
01:20:08 No.
01:20:11 ¿Qué?
01:20:13 Deshaceos vosotros de Harry.
01:20:15 Yo me quedo con la señora.
01:20:24 ¿Tiene usted idea de por qué
01:20:29 Bien.
01:20:32 Antes de matarla,
01:20:34 ¿Qué hubiera dicho mi marido
01:20:40 El Capitán Wilberforce
01:20:44 Se hundió con su barco
01:20:47 hace 29 años
01:20:49 en un tifón, en el Mar de China.
01:20:53 Estas tres criaturitas
01:20:56 en su cabina.
01:20:59 El Capitán se aseguró de que
01:21:05 Pero él permaneció en el puente
01:21:11 Escucha, te propongo algo:
01:21:14 Me ocupo de él
01:21:18 Un reparto equitativo.
01:21:20 No.
01:21:23 Mejor al revés.
01:21:26 Yo me deshago de Primer Asalto,
01:21:30 Espera.
01:21:45 ¿Quién es el siguiente?
01:21:53 Un segundo, Primer Asalto,
01:21:56 Espera, podemos hacer un trato.
01:21:58 Nunca lo lograrás tú solo,
01:22:00 Liquídalo a él. Él te ha metido
01:22:03 Os he oído.
01:22:06 Llevo aquí mucho tiempo.
01:22:08 Pretendíais tirarme al tren.
01:22:11 Y os habéis pasado todo el tiempo
01:22:14 Ahora quién es el estúpido, ¿eh?
01:22:38 El seguro estaba puesto.
01:23:00 Era un buen plan.
01:23:02 He ideado muchos planes,
01:23:04 Pero éste ha sido el mejor,
01:23:09 Todo buen plan incluye el factor
01:23:14 Ningún buen plan puede incluir
01:23:19 A menos, claro está, de ser más.
01:23:22 Sólo éramos cinco.
01:23:26 ¿Qué pasa? ¿Qué te pasa?
01:23:30 Hubiéramos necesitado a 30,
01:23:33 Nosotros nunca podremos matarla.
01:23:36 Siempre estará con nosotros,
01:23:38 por siempre jamás.
01:23:41 Y no podremos impedirlo.
01:23:44 - ¿Estás loco?
01:23:47 porque ya te he dicho...
01:23:50 que no tienes que enfadarme.
01:24:42 Por aquí, Louis.
01:25:03 Ya van siete, Louis.
01:25:48 Louis...
01:25:53 ILouisl
01:26:19 ¿Qué estás haciendo?
01:26:22 No te retengo, Louis.
01:27:36 Espero que me crean.
01:27:39 Es verdad que yo llevé el baúl.
01:27:44 Es verdad que el golpe
01:27:47 Pero no lo planeé yo.
01:27:50 No planeé nada
01:27:54 golpe de East Castle Street.
01:27:56 ¿De veras, señora?
01:27:58 ¡Ni siquiera sé dónde está
01:28:03 - Buenas, superintendente...
01:28:07 Si me disculpa, llego tarde
01:28:10 El Sargento Harris la atenderá.
01:28:12 Superintendente, quería que me
01:28:17 ¿Qué pasó con el resto de la banda,
01:28:20 Eso es lo curioso,
01:28:23 durante la noche.
01:28:25 Pero tengo todo el baúl...
01:28:27 Perdone, estoy tan confusa...
01:28:29 Tengo todo el dinero en casa.
01:28:32 Lo he guardado.
01:28:33 Y tenían tanto miedo
01:28:37 Pero ¿no tenían una nave espacial?
01:28:41 ¿No estará sugiriendo
01:28:44 No, señora.
01:28:45 Supongo que piensa
01:28:48 No, señora, lo que pasa es que...
01:28:52 Bueno, por diversas razones,
01:28:55 nos gustaría
01:28:58 Y que no se lo mencionara a nadie.
01:29:02 No lo mencionaré. Pero
01:29:07 En lo que nos atañe, señora...
01:29:10 ¿Por qué no se queda con el dinero?
01:29:13 ¿Quedarme con el dinero?
01:29:16 ¡No lo puedo creer!
01:29:18 Es un cuarto de penique
01:29:25 Me dijeron que ustedes preferían
01:29:29 que eso sólo complicaría las cosas.
01:29:32 Eso es, Sra. Wilberforce.
01:29:35 tengo un asunto muy urgente
01:29:38 Claro, buenos días.
01:29:43 ¡Señora Wilberforce!
01:29:46 ¡Espere!
01:29:49 ¡Un momento!
01:29:51 Se le olvidaba, señora.
01:29:53 Ya no lo quiero,
01:29:57 Ahora me puedo comprar docenas.
01:30:00 Buenos días, Sargento.
01:30:07 Estupendo.
01:30:09 - Se ha despejado, ¿eh?
01:30:16 ¡Eh, oiga, señora!