Ladykillers The

br
00:00:50 Quinteto Da Morte
00:02:19 Avisem o Superintendente.
00:02:21 A senhora Wilberforce vem aí.
00:02:34 Bom dia, minha senhora.
00:02:36 Bom dia, Sargento.
00:02:38 Bom dia, Sra Wilberforce.
00:02:43 Bom dia.
00:02:45 É por causa da minha amiga Emilia...
00:02:49 e da nave espacial.
00:02:51 que ela viu no seu jardim,
00:02:55 Voltou a vê-la?
00:02:58 Ela nunca a viu.
00:03:01 Fico aliviado de ouvir isso!
00:03:03 Quarta-feira,
00:03:05 foi apresentado...
00:03:08 "Os visitantes de outro mundo".
00:03:11 O radio da Emilia estava ligado.
00:03:15 Evidentemente,
00:03:17 e tudo não passou de um sonho.
00:03:21 Emilia está tão envergonhada
00:03:23 que nem sequer quis vir aqui
00:03:26 Espero que os seus superiores
00:03:31 Não se preocupe com isso.
00:03:36 Permita-me que a acompanhe.
00:03:38 Tendo vindo com ela quando
00:03:40 não faço mais que o meu dever
00:03:44 Se há seres que vivem noutros planetas
00:03:49 porque eles se interessariam pelo nosso?
00:03:52 Não consigo imaginar.
00:03:54 Já estamos uns em cima dos outros,
00:03:58 No meu tempo tudo era tão diferente.
00:04:01 Chefe!
00:04:03 Esqueceu-se do guarda-chuva.
00:04:05 Acontece muitas vezes.
00:04:10 Não quero tirar-lhe mais tempo.
00:04:13 Muito obrigado pela sua compreensão.
00:04:16 E obrigado pela sua colaboração.
00:04:19 É sempre um prazer vê-la.
00:04:36 Houve respostas ao meu anúncio?
00:04:39 Não, nenhuma.
00:04:47 Não faz mal.
00:04:54 Obrigado na mesma, Miss Whipple.
00:05:27 Já há muito tempo que não saía.
00:05:29 Você precisa de água.
00:05:36 Socorro!
00:06:26 Senhora Wilberforce ?
00:06:29 Parece que tem quartos para alugar...
00:06:32 Quartos? Sim.
00:06:36 Chamo-me Marcus.
00:06:37 - Encantada, Senhor Marcus !
00:06:41 Tenho dois quartos...
00:06:44 Permita-me que arrume isto.
00:07:04 Receio que nunca mais fique direito...
00:07:08 Um caso de desequilibrio.
00:07:11 Sim, por causa dos bombardeamentos.
00:07:14 Tem outros inquilinos?
00:07:15 Não, os andares superiores não são seguros.
00:07:19 Mas os quartos do fundo são muito bons.
00:07:22 - Vive aqui sozinha ?
00:07:25 Devo preveni-lo que não sirvo
00:07:28 o café da manhã.
00:07:30 Aqui é o salão.
00:07:34 Tenho que arejá-lo um pouco.
00:07:37 E a vista é...
00:07:45 Excitante!
00:07:48 Os seus quartos servem perfeitamente
00:07:54 Mudarei amanhã se estiver de acordo.
00:07:57 Amanhã!...
00:08:01 Quem é?
00:08:03 É o General Gordon.
00:08:06 - Já tive 4.
00:08:08 Não, papagaios.
00:08:12 Um último pormenor...
00:08:14 Alguns amigos e eu,
00:08:18 um quinteto de cordas.
00:08:20 Você é professor de musica!
00:08:22 Não, sou um simples amador.
00:08:25 Estamos à procura de um local
00:08:28 Incomodar-se-ia que...
00:08:30 Que o façam aqui?
00:08:35 Sempre gostei de música.
00:08:38 Se tiver a bondade de vir comigo ao salão,
00:08:42 Devo ter uma na minha escrivaninha.
00:08:45 Assim, poderão entrar,
00:08:47 mesmo que eu não esteja.
00:08:50 Assim, se eu convidar os meus amigos
00:08:55 incomodar a senhora.
00:08:56 Eles não me vão incomodar.
00:08:59 Tenho muito poucos amigos.
00:09:00 Será um prazer ter de novo alguém aqui.
00:09:04 Estes são os meus três pequenos amigos.
00:09:09 O General Gordon,
00:09:12 E este, é o Mildred.
00:09:15 Gostaria de pagar algumas
00:09:17 Permita-me...
00:09:19 Não, não ... fica para amanhã!
00:09:23 Se puder fazer alguma coisa por você...
00:09:26 é só dizer.
00:09:27 É muito amável da sua parte.
00:09:29 A sua casa tem um charme curioso.
00:09:33 Estas janelas...
00:09:36 Obrigado. Se...
00:09:38 As janelas são os olhos de um lar...
00:09:42 Não dizem que os olhos são
00:09:47 Não faço idéia.
00:09:50 Espero que assim seja.
00:09:57 Até amanhã!
00:10:04 Compreenderam bem?
00:10:06 Vamos ter novos inquilinos aqui.
00:10:31 Deixe que eu vou, Sra. Wilberforce.
00:10:34 Devem ser os meus amigos.
00:10:43 Boa tarde, Major Courtney!
00:10:47 Boa tarde, professor.
00:10:49 - Cheguei muito cedo?
00:10:53 Posso apresentar-lhe
00:10:56 Boa tarde, Sra. Wilberforce.
00:11:02 Entrem, cavalheiros.
00:11:04 Este é o Sr. Lawson.
00:11:09 E o Sr. Robinson.
00:11:17 O senhor é o violoncelista?
00:11:19 - O quê?
00:11:22 Eu sou o...
00:11:23 Só falta o Sr. Harvey.
00:11:28 ir para cima...
00:11:40 O que vem a ser isto, Doc ?
00:11:42 Senhores, peguem seus instrumentos!
00:11:53 Boa tarde, Sr. Harvey !
00:11:56 É o Sr. Harvey, não é verdade?
00:11:59 Sim, é o Sr. Harvey.
00:12:03 Os outros todos já chegaram.
00:12:08 Apresento-lhe a Sra. Wilberforce.
00:12:12 É um pouco esquisito...
00:12:15 Espero que se sintam como em sua casa.
00:12:19 E eu espero que os seus esforços
00:12:22 O professor falou-me dos
00:12:24 Devo dizer a vocês
00:12:27 como estou contente em vê-los
00:12:31 Obrigado.
00:12:37 Quem é ela?
00:12:39 O que é que lhe contou sobre nós?
00:12:41 É preciso fazer barulho com isto?
00:12:45 Barulho não, música.
00:12:48 Que é que ela quis dizer...
00:13:32 Isto não faz sentido!
00:13:34 Se queremos alguém para trazer o dinheiro,
00:13:38 Uma fuga espetacular
00:13:40 a 100 à hora em pleno dia e no
00:13:45 Nós e levamos para a estação...
00:13:47 Para enviá-lo de trem?
00:13:51 Você gosta do que é obvio, Louis.
00:13:54 A Sra. Wilberforce não é um acessório
00:13:58 Ela é o núcleo!
00:14:00 Essa avozinha maluca?...
00:14:04 Como podemos contar com ela se ela
00:14:08 Que fazemos?
00:14:11 Uma velhota como ela,
00:14:13 Não me parece que ela tenha lugar neste plano.
00:14:18 Eu não gosto de velhas.
00:14:22 Não as suporto.
00:14:53 Antes de que se envolvam com a música,
00:14:56 não querem tomar uma xícara de chá?
00:14:59 Oh! Não era necessário!...
00:15:01 Sabe, professor,
00:15:03 Não me disse a verdade sobre você,
00:15:06 nem sobre estes senhores.
00:15:09 Vocês não são nada amadores...
00:15:12 são verdadeiros profissionais.
00:15:16 Não bastante!
00:15:20 do timbre do Sr. Harvey.
00:15:23 E este instrumento, Sr. Lawson !
00:15:27 Posso-lhe perguntar onde é que estudou?
00:15:30 Não estudei em lado nenhum.
00:15:35 Foi uma enorme surpresa
00:15:39 Trouxe-me recordações
00:15:41 que já tinha esquecido completamente:
00:15:48 O meu pai deu uma festa e
00:15:53 Enquanto eles tocavam Boccherini,
00:15:56 alguém anunciou que a Rainha tinha
00:16:00 Toda a gente foi mandada embora
00:16:03 e foi o fim da minha festa.
00:16:06 Já lá vai muito tempo desde então
00:16:10 Bem, vou já fazer o chá.
00:16:13 A água já deve estar fervendo.
00:16:18 De que é que ela estava falando?
00:16:22 Vamos resolver sem ela.
00:16:25 Discutamos isso mais tarde.
00:16:27 Não, vamos decidir isso agora!
00:16:30 De acordo, Louis.
00:16:32 Vamos fazer uma votação.
00:16:34 Quero que entenda isto:
00:16:37 e você ainda menos que os outros.
00:16:39 Somente o plano é essencial.
00:16:43 Major,
00:16:45 devemos utilizar a Sra. Wilberforce,
00:16:47 recorrer a outra pessoa seria diminuir
00:16:51 Estamos de acordo.
00:16:53 Não a quero custe o que custar.
00:16:55 2 votos a favor, 1 contra.
00:16:57 Harry ?
00:16:59 Depender dela não me agrada...
00:17:03 É você quem decide!
00:17:10 Seria capaz de deixar a decisão
00:17:14 Também tenho direito a voto.
00:17:18 E qual é o problema dos músculos?
00:17:21 Estou de acordo consigo e com o major.
00:17:25 Que estupidez!
00:17:27 Excelente! A maioria decidiu
00:17:31 Se não está de acordo,
00:17:39 De acordo, mas só mais uma palavra...
00:17:42 Estou trabalhando consigo pela
00:17:45 mas o major o considera alguém
00:17:48 Espero que ele tenha razão.
00:17:51 Trabalhe tão bem como a Sra. Wilberforce
00:17:54 E tudo correrá na perfeição.
00:17:55 Veja lá é se se preocupa com o seu plano.
00:17:57 Porque o seu papel para ela parece tirado
00:18:09 Querem que lhes sirva?
00:18:16 O trem que acaba de dar entrada
00:18:22 é o das 13h05m
00:19:32 "Desculpe, Major Courtney,
00:19:36 Quer chá,
00:19:39 Não, obrigado.
00:19:50 Prefere café ?
00:19:53 Obrigado, não.
00:20:07 Desolada de vos incomodar,
00:20:10 Será que me poderia ajudar
00:20:13 para que eu lhe possa dar
00:20:16 O Sr. Robinson terá um grande
00:20:20 Mas é claro, Sra. Wilberforce.
00:20:22 Queiram-me desculpar
00:20:25 Ele não gosta do remédio.
00:20:29 Vou pedir ao veterinário
00:20:34 Eu tenho muito jeito para pássaros...
00:20:37 Verdade?
00:20:39 Chá! Café! O papagaio para tratar!
00:20:43 Dar-lhe o seu remédio?
00:20:53 Estou desolada!
00:20:54 Está tudo bem, Sra. Wilberforce.
00:20:56 Acredite-me, ele nunca até agora tinha
00:21:00 Não?
00:21:01 Como é que o vamos fazer descer?
00:21:05 Lamento muito!
00:21:07 Não se incomode, eu estou bem.
00:21:10 Baixem a ponte!
00:21:12 Baixe a você,
00:21:15 Oh, meu Deus.
00:21:22 Queiram desculpar-me...
00:21:24 O General Gordon mordeu
00:21:27 E não quer descer do armário.
00:21:31 - Quem ? O Sr. Robinson ?
00:21:35 Sr. Lawson você que é bastante alto,
00:21:40 Claro. Vou já buscá-lo.
00:21:43 Estou lhes causando um grande incômodo!
00:21:45 Como é que ousa pensar tal coisa?
00:21:49 Adoro os papagaios. Estes
00:21:53 Deixa que eu resolvo isto.
00:21:56 O capitão Wilberforce
00:22:01 Tem calma, passarinho!
00:22:04 Vem cá pequeninho.
00:22:07 Tenha cuidado, Sr. Lawson!
00:22:11 Ajude-o!
00:22:12 Sr. Robinson, apanhe-o, apanhe-o!
00:22:15 Está tudo bem, Sr. Lawson.
00:22:19 Não abra a porta, Major !
00:22:23 Ajude-nos, Major, rápido!
00:22:25 Sr. Lawson... não, você está preso...
00:22:27 Uma ajudinha, quê!...
00:22:48 Já o apanho.
00:22:51 Passarinho bonito...
00:23:09 O que você está fazendo?
00:23:13 Calma, rapazes, nada de violência!
00:23:16 Foi-se embora!
00:23:17 Vocês 3 deve ser suficiente!
00:23:19 Não há escada!
00:23:22 Vai então!
00:23:24 Ajudem-no!
00:23:25 Vá você. Tenho a mão ferida.
00:23:27 Não quero incomodar-lhes mais.
00:23:33 Da última vez,
00:23:35 E eles trouxeram a escada dos bombeiros.
00:23:38 Pássaro malandro!
00:23:40 É sempre o General!
00:23:43 Não incomodemos a policia.
00:23:45 Não vou atrás do papagaio
00:23:49 Tragam o bote!
00:23:54 Tenho vertigens.
00:23:56 Paciência. Fica aí.
00:23:58 Todos a bordo!
00:24:00 - Desculpe ter estragado a cadeira.
00:24:07 Soltou-se!
00:24:14 Foi o nariz, Major?
00:24:17 Está tudo bem?
00:24:28 Bom dia, Louis.
00:24:32 Cá está ele!
00:24:35 Peço desculpa de tê-los incomodado.
00:24:37 Pobrezinho, detesta tanto o seu remédio.
00:24:41 Tudo isto o transtornou bastante.
00:24:46 Claro. Amanhã.
00:24:50 Já que interrompi vocês,
00:24:52 têm a certeza que não...
00:24:54 Não, nada de chá!
00:24:58 Vou fazer tudo para lhes deixar em paz.
00:25:03 Você me envergonha!
00:25:05 Toda esta bagunça!
00:25:09 Vai ficar fechado.
00:25:12 Você sim, foi uma linda menina!
00:25:14 Lindo papagaio!
00:25:16 Papagaio malvado!
00:25:33 Nervoso, Louis ?
00:25:36 Vamos a isso!
00:26:06 A pistola, Harry.
00:26:24 FORA DE SERVIÇO
00:27:31 Ei, o que está acontecendo?
00:27:39 Mexam-se! Queremos passar!
00:27:41 Qual é a idéia?
00:27:43 Saiam da frente.
00:28:24 - Não tem motorista?
00:29:24 Distúrbios em King's Cross.
00:29:50 O trem que acaba de dar entrada
00:29:55 é o das 13h05m
00:30:05 Ei, Charles, trata disto.
00:30:25 Allô, M2GW, aqui HPC.
00:30:28 Mensagem urgente:
00:30:29 O carro utilizado no assalto
00:30:34 Não há sinais do material roubado.
00:30:49 Estão impedindo o funcionamento normal
00:30:52 Temos que controlar todas as bagagens.
00:30:54 Vão fazer parar tudo!...
00:30:56 O dinheiro veio para aqui.
00:31:03 Temos que verificar todos os envios.
00:31:05 Bem. Vou chamar a Scotland Yard.
00:31:18 Mas eu não tenho nada a ver com isso!
00:31:20 Não interessa. Abra.
00:31:25 Pertencia à minha tia Katie.
00:31:29 Recordações de família.
00:31:34 Desculpe. Onde posso ir buscar uma mala?
00:31:36 Lá ao fundo na secção de Bagagens.
00:31:44 Quantas malas é que já verificou
00:31:51 Entradas ou saídas?
00:31:53 Que saíram! Quantas?
00:31:56 Ainda não as contei.
00:31:57 É uma mala. O professor
00:32:01 está à espera dela vinda de Cambridge.
00:32:06 Enviada de Cambridge, para Marcus...
00:32:16 Então, quantas saídas!
00:32:19 Me dê isso!
00:32:39 Major, antes de começar,
00:32:46 Está melhor assim.
00:32:51 Agora mantenha-se calmo,
00:32:54 e concentre-se.
00:32:59 A Sra. Wilberforce deve estar para aparecer,
00:33:05 Agora!
00:33:16 Agora está indo embora.
00:34:02 Calma!
00:34:04 De volta à estação!
00:34:12 Que é que se passa?
00:34:13 Major, que se passa?
00:34:16 Meta-se nos seus assuntos!
00:34:27 - Fora.
00:34:38 Estou sempre me esquecendo dele.
00:34:42 que é que foi?
00:34:44 Então?
00:34:46 Está tudo bem.
00:34:48 Voltou para ir buscar o guarda-chuva!
00:35:13 Podia ter estragado tudo.
00:35:16 Porquê tanta conversa?
00:35:19 Estamos chegando, Louis.
00:35:21 Está tudo correndo bem...
00:35:23 Pare!
00:35:25 Que é que está fazendo?
00:35:29 Jovem, pare!
00:35:32 Está ouvindo?
00:35:37 De quem é este animal?
00:35:40 Fora!
00:35:55 Deixe o animal em paz!
00:35:57 Importa-se de se meter nos seus assuntos!
00:36:00 Pobre animal indefeso!
00:36:02 Vem me seguindo desde Burton Street.
00:36:07 Já me comeu 3 caixas de maçãs.
00:36:10 Pára!
00:36:11 Larga isso!
00:36:13 Pare ou chamo a polícia!
00:36:17 Meta-se na sua vida!
00:36:19 Motorista!
00:36:21 Se gosta tanto do cavalo,leve-o consigo
00:36:24 antes que lhe parta as patas!
00:36:26 Motorista, faça parar este bruto...
00:36:30 Isso não é de nossa conta.
00:36:31 Não é nada com você.
00:36:38 Um pobre animal indefeso...
00:36:42 Você vai permitir isto?
00:36:45 Outra vez, não!
00:36:48 Menino, vá chamar um polícial!
00:37:04 Calma!
00:37:06 Pare com isso!
00:37:19 - A polícia.
00:37:21 Não. Vamos dar a volta e regressamos aqui
00:37:27 Senhor guarda!
00:37:37 O seu taxi? E a minha carroça?
00:37:47 Onde está o meu cavalo?
00:37:54 O meu cavalo!
00:38:00 Quem é que começou isto?
00:38:03 Posso explicar tudo.
00:38:06 Foi ele que começou.
00:38:09 E a minha carroça?
00:38:11 E o meu carro, e o meu cavalo?
00:38:27 Não acredito...
00:38:30 Cale-se!
00:38:31 Está ali.
00:38:34 Ninguém a leva dali, espero.
00:38:46 - Que é que se passa aqui?
00:38:48 - Estou feliz que esteja aqui.
00:38:51 Este malandro comportou-se...
00:38:53 Já a conhece e deixa-a em liberdade?
00:38:56 Não se exalte, homem.
00:38:58 Silêncio ou tenho que o prender!
00:39:00 Calma!
00:39:02 Voltem para casa.
00:39:06 Wilson, traga o meu carro!
00:39:08 Um cavalo castanho.
00:39:37 Por aqui...
00:39:44 Ponham aqui.
00:39:50 Vocês são muito gentis.
00:40:17 A polícia está lá embaixo,
00:40:19 Onde estão os outros?
00:40:22 Depois disto, o que é que você esperava?
00:40:53 Ah, professor!
00:40:57 Boa tarde, cavalheiros...
00:41:01 Vou lhe devolver o dinheiro do táxi.
00:41:03 O taxista não quis dinheiro nenhum
00:41:05 porque vai mudar de emprego.
00:41:41 Que tal isso!
00:42:11 Sabem, estava sempre à espera
00:42:22 Se pudessem ficar apenas
00:42:27 Vou sentir muito a falta de vocês.
00:42:30 Entristece-me vê-los partir.
00:42:37 Vou lá encima buscar o meu violoncelo.
00:42:40 - Sentiram-se bem aqui?
00:42:45 Adeus, Major Courtney.
00:42:46 Que a sorte esteja com vocês
00:42:53 Oh, tenho tanta pena...
00:43:12 Sr. Lawson, devo dizer-vos
00:43:14 que lhes ouvi com muito prazer,
00:43:17 e nunca escutei nada com
00:43:21 Foi bom?
00:43:24 Adeus, Sra. Fol...
00:43:28 Obrigado pelo chá e por
00:43:41 O que está fazendo aquele idiota?
00:43:46 Está preso na porta.
00:43:49 Toque a campaínha, idiota!
00:43:55 Obrigado!
00:44:16 Está tudo bem, Sra. Wilberforce.
00:44:31 Adeus!
00:44:33 - Para o carro!
00:44:57 - Vamos pensar!
00:45:01 Não! Esperem.
00:45:09 - Pára!
00:45:10 Vejam se se põem de acordo.
00:45:16 Temos que fazer qualquer coisa.
00:45:19 A polícia tem fotografias nossas.
00:45:22 Se ela as vê estamos feitos.
00:45:59 Faltam-me as palavras...
00:46:01 O dinheiro no estojo do Sr. Lawson
00:46:05 É natural!
00:46:06 Esquecemo-nos de lhe dizer que
00:46:11 É verdade.
00:46:13 E foi tudo pago em dinheiro.
00:46:18 Mesmo assim não compreendo.
00:46:21 A música?
00:46:25 Sr. Lawson... podia tocar
00:46:31 sem o violoncelo?
00:46:35 Vai-se embora.
00:46:39 E o violoncelo?
00:46:41 Temos que a levar daqui.
00:46:43 - Um rapto?
00:46:51 Bom dia, Louisa.
00:46:54 Bom dia, Emilia...
00:46:57 Apresento-lhe...
00:46:58 Ficaram para o chá.
00:47:03 Foi uma boa surpresa, Louisa.
00:47:06 Temos que levar as duas!
00:47:18 Apresento-lhes estes senhores!
00:47:29 E agora, alugamos um ônibus?
00:47:51 Senhoras, vamos para o salão!
00:47:58 Houve um grande roubo na estação
00:48:01 hoje às 13 horas.
00:48:04 O jornal!
00:48:09 Na estação de King's Cross ?
00:48:11 Sim. Deve ter sido espetacular.
00:48:14 Qual foi o resultado?
00:48:15 Os Australianos ganharam
00:48:18 A que horas?
00:48:19 A polícia não sabe...
00:48:22 Eles mereceram a vitória.
00:48:24 A polícia não sabe como é que o dinheiro
00:48:28 Falam de 60.000 libras.
00:48:49 Senhoras, por favor.
00:48:51 Importam-se de me esperar no
00:48:55 Tenho um assunto particular para
00:49:00 Constance, lamento, mas...
00:49:03 Hypatia, por favor vá até ao salão.
00:49:10 Vai estacionar o carro na outra rua.
00:49:16 Deixe isso aqui.
00:49:29 Penso que é não preciso ver o jornal.
00:49:34 De fato.
00:49:36 Estou completamente chocada.
00:49:39 Chocada e desiludida.
00:49:44 Onde foi o Sr. Robinson ?
00:49:46 Estará aqui em breve.
00:49:48 Bem, não temos mais tempo.
00:49:51 Louisa, precisamos de mais cinco xícaras.
00:49:55 Senhores, portanto...
00:50:05 Não os incomodemos!...
00:50:15 Venham! Eles...
00:50:19 Prometo que eles virão todos.
00:50:24 No fundo do jardim...
00:50:26 Hypatia, não está me ouvindo.
00:50:34 Louisa, não os monopolize!
00:50:37 Não há nada a fazer.
00:50:39 Têm que entrar.
00:50:43 São as minhas melhores amigas.
00:50:46 Não devem desconfiar de nada
00:50:50 Que situação embaraçosa!
00:50:54 Embaraçosa e humilhante.
00:50:57 Durante uma hora têm que
00:51:02 De acordo, minha senhora.
00:51:15 Bem, vamos entrar!
00:51:55 Querido, sinto os anos passados
00:52:01 Nos meus cabelos dourados
00:52:08 Os fios de prata brilhando
00:52:15 E a vida vai passando
00:52:22 Mas, meu amor para mim serás sempre
00:52:28 Fresco e brilhante, eternamente
00:52:45 Pensei que nunca mais iriam embora
00:52:49 Acho que não entende
00:52:52 a complexidade desta situação.
00:52:55 Permita-me que lhe explique
00:52:58 que entregar o dinheiro seria
00:53:02 Por estranho que possa parecer
00:53:07 - Quer que eu acredite nisso?
00:53:12 Este envio de dinheiro
00:53:14 está assegurado.
00:53:16 A companhia de seguros vai pagar
00:53:21 Depois, para recuperar as perdas
00:53:24 vai aumentar todos os prêmios de seguros
00:53:28 em 25 cêntimos.
00:53:31 Está vendo o tamanho do mal
00:53:36 Uma ninharia, Sra. Wilberforce !
00:53:41 Nunca tinha visto as coisas dessa maneira.
00:53:44 É com certeza bem mais complicado do que isso.
00:53:47 Acredite-me, entregar o dinheiro nesta altura,
00:53:51 - Eles iriam recusá-lo.
00:53:57 Isto é completamente ridículo.
00:53:59 Antes de dizer alguma coisa, Sra. Wilberforce,
00:54:03 5 homens com o nosso valor
00:54:06 Porque é que arriscaríamos a hipótese
00:54:12 Nós somos sensíveis aos outros.
00:54:18 Major, diga-lhe...
00:54:21 Conte-lhe a sua história.
00:54:25 Vá lá, Claude.
00:54:28 Neste preciso momento,
00:54:33 Uma doente, uma velha senhora...
00:54:37 Parece-se um pouco consigo.
00:54:40 Aguarda com resignação
00:54:44 porque já não tem mais nada a temer.
00:54:47 É a minha mãe.
00:54:53 Todos nós temos uma história parecida.
00:54:57 Fui eu quem os levou a isto.
00:55:00 Queria ajudar...
00:55:12 Mesmo que tudo isso seja verdade,
00:55:17 não justifica o que fizeram,
00:55:23 - Que insensibilidade!
00:55:25 Ousar julgar o próximo!...
00:55:30 Assim não resolvemos nada.
00:55:32 Tem razão,
00:55:36 Queria poupá-la disto mas receio
00:55:41 Exato. Está metida nisto tanto
00:55:44 Estou?
00:55:45 Se eles a apanham o que
00:55:48 Se me apanham?
00:55:50 Estava tudo combinado.
00:55:54 Eu sei que fiz....
00:55:57 Ela não sabia de nada.
00:55:59 Aos olhos da lei,
00:56:01 mesmo que nós juremos a sua inocência.
00:56:04 Eles não acreditarão em nós.
00:56:07 Quem acreditará?
00:56:08 Isto é ridículo.
00:56:11 Eu conheço o Superintendente.
00:56:14 Não conseguirá...
00:56:18 Condenada...
00:56:19 a costurar sacos!
00:56:21 Sacos!
00:56:23 Ninguém para tomar conta dos papagaios!
00:56:26 Não deixaremos que lhe prendam!
00:56:29 Porque não?
00:56:32 Eu vou dizer-lhes
00:56:35 Que foi ela quem concebeu o golpe.
00:56:39 O golpe de East Castle Street.
00:56:51 Meu Deus!
00:56:53 Que é que eu vou fazer?
00:56:56 É a polícia!
00:56:59 - Aí não.
00:57:02 - Não respondam!
00:57:05 - Que é que disse na estação?
00:57:10 - Vamos embora!
00:57:12 Não vamos a lado nenhum.
00:57:13 Sra. Wilberforce,
00:57:18 Diga-lhe que ia para a cama.
00:57:23 Se ele perguntar por mim, eu parti
00:57:29 Não o deixe entrar.
00:57:33 Ele precisa
00:57:36 Busca...
00:57:37 Não quer ficar presa
00:57:41 Vá, abra!
00:57:43 Abro...
00:57:53 Boa noite.
00:57:55 - Que é que quer?
00:57:58 Sim, eu sei.
00:58:01 O chefe disse-me para passar
00:58:04 - Por quê? Que é que ele tem?
00:58:08 Só para dizer que esclarecemos a confusão.
00:58:12 Não vai incomodar...
00:58:14 Não vou entrar.
00:58:16 - Estou todo molhado.
00:58:18 Eu vou-me deitar.
00:58:22 Precisa de
00:58:24 Um mandato de busca?
00:58:28 Para quê?
00:58:30 Você... não tem, pois não?
00:58:36 Então, Boa noite!
00:58:48 Ele...
00:58:51 ...está voltando!
00:58:53 Faça o que fizer,
00:59:01 Tem a certeza que está bem?
00:59:03 Claro que estou bem.
00:59:06 Agora, por favor, se mande!
00:59:14 Foi embora.
00:59:17 Deixemos que se afaste.
00:59:19 Acalme-se, minha senhora.
00:59:21 Os estojos!
00:59:22 Um pequeno conselho.
00:59:24 Nunca mais se aproxime
00:59:27 Seja ele qual for.
00:59:29 Nunca mais dirija a palavra a um polícial,
00:59:35 E não fale sobre isto a ninguém.
00:59:39 Certamente não estão pensando
00:59:42 É preciso entregá-lo!
00:59:45 Ficar calada e não falar sobre isto
00:59:50 mas não seria correto ficar com o dinheiro.
00:59:53 Escute senhora. Escute com os
00:59:55 Já está feito!
00:59:58 Você não parece se dar conta
01:00:03 Não, não...
01:00:04 Será que ela não compreende?
01:00:06 Não, isto não leva a nada.
01:00:11 Eu estou envolvida.
01:00:13 Mas mesmo que tenha que coser
01:00:18 prefiro
01:00:20 ir à polícia e entregar-me...
01:00:43 Tem que parecer um acidente.
01:00:49 E um suicídio?
01:00:51 Como?
01:00:52 Façamos com que escreva um bilhete!
01:00:54 "Não posso mais suportar isto."
01:00:57 E depois a penduramos.
01:01:01 Muito engraçado!
01:01:06 Tem uma idéia melhor?
01:01:12 Quem vai fazer isso?
01:01:15 Eu não, eu tenho medo...
01:01:25 Será preciso um especialista...
01:01:33 Porque estão olhando para mim?
01:01:35 Conhecemos os seus sentimentos
01:01:37 Foi você que disse
01:01:40 E porque não você, o cérebro
01:01:47 Se vamos ao posto de polícia,
01:01:52 Não vamos com esta chuva!
01:01:55 Sr. Lawson está doente.
01:01:58 Perfeito.
01:02:01 Enquanto isso,
01:02:05 para evitar a tentação.
01:03:57 Não, não, não posso!
01:03:59 Então, Major.
01:04:01 Já chega!
01:04:05 Não, não, não posso!
01:04:14 Está bem, Louis.
01:04:18 Perdi...
01:04:21 Eu irei fazer.
01:04:41 Não, ali não!
01:04:45 Na frente dos papagaios não!
01:04:48 Façam com que ela suba.
01:05:04 Enfim!
01:05:07 O Major Courtney
01:05:11 Lá em cima.
01:05:12 O que será que ele quer?
01:05:22 Suba e vá vê-lo,
01:05:23 verá que ele tem a solução
01:05:28 É só um minuto.
01:05:50 Sim, Major Courtney ?
01:05:59 É preciso fazê-lo.
01:06:03 Andou pedindo a vida toda.
01:06:06 Com o que ela fez ao taxista,
01:06:09 Tudo em 10 minutos!
01:06:12 Eles não vão deixar que os denuncie.
01:06:15 - O professor disse...
01:06:20 Neste preciso momento, eles pensam
01:06:25 São uns criminosos!
01:06:28 Eu também...
01:06:32 Apesar de tudo, não gosto disto.
01:06:35 Cale-se!
01:06:39 Vamos tentar ser pacientes.
01:06:57 Tudo o que lhe peço é que acredite
01:07:00 que ainda existe em mim um pouco
01:07:04 Fui tocado pelo seu sermão.
01:07:07 Irei à polícia,
01:07:11 Mas preciso da sua ajuda.
01:07:14 Fique aqui. Guarde o dinheiro.
01:07:18 Dê-me tempo
01:07:22 e mantenha-os aqui.
01:07:27 Mas...
01:08:07 Major?
01:08:10 Porque é que está demorando tanto?
01:08:15 Ainda estou falando com o Major.
01:08:18 Esperem lá em baixo.
01:08:24 Foi-se embora!
01:08:26 Enganou-nos!
01:08:32 Foi embora!
01:08:38 - Ele não foi pela parte de trás.
01:08:42 Não tenho nada a dizer.
01:09:02 Louis!
01:09:11 No telhado, depressa!
01:09:13 Vigie a parte de trás.
01:09:35 Não se irrite.
01:09:53 Não, nada de chá.
01:09:59 Que é que estão fazendo?
01:10:02 Onde é que arranjou essa caixa
01:10:04 Dê cá.
01:10:06 Prometi à senhora que não
01:10:10 Obrigado!
01:10:17 Sejamos sensatos, meu amigo.
01:10:21 É um absurdo acreditar nisso!
01:10:25 Você conhece-me bem!
01:10:27 Não, meu amigo!
01:10:36 Devo informá-los que o Major
01:10:41 Não devem demorar.
01:10:43 Que é que está acontecendo?
01:10:45 Alguma coisa caiu do telhado.
01:10:49 Vá ver!
01:10:55 Falaremos disso quando a polícia chegar
01:10:59 Já passa bastante da hora de dormir.
01:11:12 Onde está o Major?
01:11:14 Ainda está lá em cima?
01:11:16 Não. Veio... para baixo.
01:11:19 Tragam-no cá!
01:11:21 Ele veio para baixo...
01:11:24 Ele se feriu?
01:11:28 Penso que ele não sentiu nada.
01:11:50 Decidi...
01:11:54 Não vou fazer isso.
01:11:57 Porque não?
01:11:58 Você está metido nisto tanto como nós.
01:12:00 É tarde para pensar em mudar de idéia
01:12:04 Isto é uma questão de corda.
01:12:07 Depois do que aconteceu com o Major, a nossa
01:12:13 A questão não é essa.
01:12:15 Ouçam, eu tirei o meu fósforo,
01:12:18 assumi os meus riscos.
01:12:20 Não disse nada
01:12:23 Por isso, se tínhamos que liquidá-la
01:12:27 Você está sendo estúpido!
01:12:29 Está bem, sou estúpido.
01:12:31 Mas ninguém tocará na senhora.
01:12:34 Ninguém!
01:12:38 Compreendo...
01:12:43 Talvez ele esteja certo.
01:12:47 Tal como ele disse,
01:12:49 o essencial é fazer
01:12:53 Vai lá atrás buscar o carrinho de mão.
01:12:56 Para quê?
01:12:57 O Major tem um trem para apanhar.
01:13:07 Harry e Louis estão desesperados.
01:13:16 Vamos esclarecer isso!
01:13:19 Ele está ficando perigoso.
01:13:23 Ele mordeu a isca.
01:13:25 Ficamos só os três.
01:14:23 Pára com essas coisas, ok?
01:14:28 Eu vou com ele para lhe dar uma ajuda.
01:15:02 Muito barulhento, não?
01:15:05 Não, não, eu dou conta.
01:15:28 Ouça, minha senhora.
01:15:30 Não grite.
01:16:50 É preciso ir buscar o carro.
01:16:53 não é necessário ir a casa.
01:16:57 Professor, está querendo me tirar
01:17:01 Não seja estúpido!
01:17:03 Não me chame assim!
01:17:07 Diga-me o que é que está acontecendo!
01:17:10 Que é que eles vão fazer?
01:17:23 Você a matou!
01:17:25 Não, foi o Harry!
01:17:27 Fugiu com o dinheiro!
01:18:03 Você a matou!
01:18:05 Não, nunca...!
01:18:17 Onde é que está o teu sentido
01:18:29 Meu Deus, meu Deus !
01:18:35 Eu disse que ninguém fazia isso!
01:18:42 Eu disse que ninguém tocava na senhora!
01:18:46 Pare!
01:18:50 Que é que está fazendo?
01:18:53 Posso saber de que senhora
01:18:56 Onde está o Sr. Robinson ?
01:19:01 Ele está... lá fora.
01:19:03 Alguém levou a chave.
01:19:08 Também está lá fora...
01:19:12 Então traga-o para dentro!
01:19:15 Eu adormeci.
01:19:17 Alguém levou a chave do meu bolso.
01:19:21 Estou muito zangada.
01:19:23 Tem toda a razão para estar!
01:19:25 É uma vergonha. O Sr. Robinson
01:19:36 Tomo conta dele. Obrigado.
01:19:39 É mais um ponto negativo para si.
01:19:43 Vou falar disso à polícia.
01:19:48 O que aconteceu com o Harry.
01:19:52 Pensei que ele o tinha feito.
01:19:54 Pensei que tinha sido o Harry.
01:19:59 Está bem, enganei-me!
01:20:06 - Metam-no no carrinho de mão.
01:20:11 Como?
01:20:14 Vocês se livram do Harry.
01:20:25 Tem alguma idéia do que está provocando
01:20:32 Temos que nos livrar primeiro dele.
01:20:35 Que diria o meu marido de tudo isto
01:20:40 O capitão Wilberforce
01:20:45 Naufragou com o seu navio,
01:20:50 Um tufão, no mar...
01:20:53 Estes três pequenos estavam com ele.
01:20:57 Guardava-os na cabine.
01:21:00 Fez com que embarcassem no último bote
01:21:05 mas ele se manteve a bordo
01:21:12 Vou-lhe fazer uma proposta.
01:21:15 Eu trato dele,
01:21:19 Metade do trabalho para cada um!
01:21:24 Não, prefiro ao contrário.
01:21:26 Eu trato dele,
01:21:46 Quem é o próximo?
01:21:54 Espere! Não atire!
01:21:57 Podemos fazer um acordo. Sozinho, nunca
01:22:01 Mate-o a ele!
01:22:05 Eu ouvi-vos.
01:22:07 Eu estive sempre aqui. Vocês
01:22:11 Vocês passam o tempo a me dizer
01:22:15 Está bem. Quem é o estúpido agora?
01:22:39 Estava com a trava de segurança.
01:23:00 Era um bom plano.
01:23:03 Tenho feito bons planos,
01:23:05 mas este era o melhor,
01:23:10 Todo o bom plano engloba esse elemento.
01:23:15 Nenhum plano poderá incluir
01:23:20 A não ser que tivéssemos mais homens.
01:23:23 Mas nós éramos apenas 5!
01:23:27 Que se passa?
01:23:31 Seriam necessários 20, 30 ou 40
01:23:34 caso contrário não conseguiremos matá-la.
01:23:37 Ela estará sempre em vantagem.
01:23:39 Sempre, sempre, sempre.
01:23:42 E não poderemos fazer nada.
01:23:45 - Está maluco!
01:23:48 Eu avisei vocês.
01:23:50 Fizeram-me ficar zangado!
01:24:42 Por aqui, Louis !
01:25:05 7 tiros, falta um...
01:26:20 Que está fazendo?
01:26:23 Em breve haverá outro trem.
01:27:37 Espero que acreditem em mim.
01:27:40 Eu não fazia parte do bando.
01:27:45 Foi tudo preparado em minha casa,
01:27:52 E não tive nada a ver com
01:27:57 Ah, sim?
01:27:59 Nem sequer sei onde é essa rua.
01:28:05 Bom dia, superintendente
01:28:07 Desculpe,
01:28:11 Tenho a certeza
01:28:14 Queria o seu conselho sobre...
01:28:18 Que é que aconteceu ao resto do bando?
01:28:21 Isso é o mais estranho.
01:28:25 durante a noite.
01:28:27 Mas eu tenho todas...
01:28:31 Tenho todo o dinheiro comigo.
01:28:35 e eles ficaram tão alarmados
01:28:38 Numa nave espacial, talvez?
01:28:43 Está sugerindo que imaginei tudo isto?
01:28:47 Está pensando que eu perdi a razão?
01:28:50 Não é isso, mas...
01:28:54 Por várias razões vamos pedir-lhe
01:29:00 Não conte nada a ninguém.
01:29:03 Guardarei segredo. Mas mande
01:29:08 Aqui entre nós, porque não guarda
01:29:15 Ficar com o dinheiro? Não acredito nisto?
01:29:20 Ah, estou vendo...
01:29:27 Eles já me tinham dito que vocês
01:29:30 que devolvê-lo iria apenas confundir
01:29:33 E disseram bem.
01:29:36 tenho assuntos urgentes a tratar.
01:29:40 Claro. Tenha um bom dia
01:29:44 Senhora!
01:29:48 Espere!
01:29:50 Um momento!
01:29:52 Esqueceu-se disto, minha senhora.
01:29:55 Não, acho que não o quero.
01:29:58 E agora já posso comprar uma dúzia deles.
01:30:10 Ah, está bem, está bem
01:30:18 Ei, senhora, olhe...!