Ladykillers The
|
00:00:50 |
Quinteto Da Morte |
00:02:19 |
Avisem o Superintendente. |
00:02:21 |
A senhora Wilberforce vem aí. |
00:02:34 |
Bom dia, minha senhora. |
00:02:36 |
Bom dia, Sargento. |
00:02:38 |
Bom dia, Sra Wilberforce. |
00:02:43 |
Bom dia. |
00:02:45 |
É por causa da minha amiga Emilia... |
00:02:49 |
e da nave espacial. |
00:02:51 |
que ela viu no seu jardim, |
00:02:55 |
Voltou a vê-la? |
00:02:58 |
Ela nunca a viu. |
00:03:01 |
Fico aliviado de ouvir isso! |
00:03:03 |
Quarta-feira, |
00:03:05 |
foi apresentado... |
00:03:08 |
"Os visitantes de outro mundo". |
00:03:11 |
O radio da Emilia estava ligado. |
00:03:15 |
Evidentemente, |
00:03:17 |
e tudo não passou de um sonho. |
00:03:21 |
Emilia está tão envergonhada |
00:03:23 |
que nem sequer quis vir aqui |
00:03:26 |
Espero que os seus superiores |
00:03:31 |
Não se preocupe com isso. |
00:03:36 |
Permita-me que a acompanhe. |
00:03:38 |
Tendo vindo com ela quando |
00:03:40 |
não faço mais que o meu dever |
00:03:44 |
Se há seres que vivem noutros planetas |
00:03:49 |
porque eles se interessariam pelo nosso? |
00:03:52 |
Não consigo imaginar. |
00:03:54 |
Já estamos uns em cima dos outros, |
00:03:58 |
No meu tempo tudo era tão diferente. |
00:04:01 |
Chefe! |
00:04:03 |
Esqueceu-se do guarda-chuva. |
00:04:05 |
Acontece muitas vezes. |
00:04:10 |
Não quero tirar-lhe mais tempo. |
00:04:13 |
Muito obrigado pela sua compreensão. |
00:04:16 |
E obrigado pela sua colaboração. |
00:04:19 |
É sempre um prazer vê-la. |
00:04:36 |
Houve respostas ao meu anúncio? |
00:04:39 |
Não, nenhuma. |
00:04:47 |
Não faz mal. |
00:04:54 |
Obrigado na mesma, Miss Whipple. |
00:05:27 |
Já há muito tempo que não saía. |
00:05:29 |
Você precisa de água. |
00:05:36 |
Socorro! |
00:06:26 |
Senhora Wilberforce ? |
00:06:29 |
Parece que tem quartos para alugar... |
00:06:32 |
Quartos? Sim. |
00:06:36 |
Chamo-me Marcus. |
00:06:37 |
- Encantada, Senhor Marcus ! |
00:06:41 |
Tenho dois quartos... |
00:06:44 |
Permita-me que arrume isto. |
00:07:04 |
Receio que nunca mais fique direito... |
00:07:08 |
Um caso de desequilibrio. |
00:07:11 |
Sim, por causa dos bombardeamentos. |
00:07:14 |
Tem outros inquilinos? |
00:07:15 |
Não, os andares superiores não são seguros. |
00:07:19 |
Mas os quartos do fundo são muito bons. |
00:07:22 |
- Vive aqui sozinha ? |
00:07:25 |
Devo preveni-lo que não sirvo |
00:07:28 |
o café da manhã. |
00:07:30 |
Aqui é o salão. |
00:07:34 |
Tenho que arejá-lo um pouco. |
00:07:37 |
E a vista é... |
00:07:45 |
Excitante! |
00:07:48 |
Os seus quartos servem perfeitamente |
00:07:54 |
Mudarei amanhã se estiver de acordo. |
00:07:57 |
Amanhã!... |
00:08:01 |
Quem é? |
00:08:03 |
É o General Gordon. |
00:08:06 |
- Já tive 4. |
00:08:08 |
Não, papagaios. |
00:08:12 |
Um último pormenor... |
00:08:14 |
Alguns amigos e eu, |
00:08:18 |
um quinteto de cordas. |
00:08:20 |
Você é professor de musica! |
00:08:22 |
Não, sou um simples amador. |
00:08:25 |
Estamos à procura de um local |
00:08:28 |
Incomodar-se-ia que... |
00:08:30 |
Que o façam aqui? |
00:08:35 |
Sempre gostei de música. |
00:08:38 |
Se tiver a bondade de vir comigo ao salão, |
00:08:42 |
Devo ter uma na minha escrivaninha. |
00:08:45 |
Assim, poderão entrar, |
00:08:47 |
mesmo que eu não esteja. |
00:08:50 |
Assim, se eu convidar os meus amigos |
00:08:55 |
incomodar a senhora. |
00:08:56 |
Eles não me vão incomodar. |
00:08:59 |
Tenho muito poucos amigos. |
00:09:00 |
Será um prazer ter de novo alguém aqui. |
00:09:04 |
Estes são os meus três pequenos amigos. |
00:09:09 |
O General Gordon, |
00:09:12 |
E este, é o Mildred. |
00:09:15 |
Gostaria de pagar algumas |
00:09:17 |
Permita-me... |
00:09:19 |
Não, não ... fica para amanhã! |
00:09:23 |
Se puder fazer alguma coisa por você... |
00:09:26 |
é só dizer. |
00:09:27 |
É muito amável da sua parte. |
00:09:29 |
A sua casa tem um charme curioso. |
00:09:33 |
Estas janelas... |
00:09:36 |
Obrigado. Se... |
00:09:38 |
As janelas são os olhos de um lar... |
00:09:42 |
Não dizem que os olhos são |
00:09:47 |
Não faço idéia. |
00:09:50 |
Espero que assim seja. |
00:09:57 |
Até amanhã! |
00:10:04 |
Compreenderam bem? |
00:10:06 |
Vamos ter novos inquilinos aqui. |
00:10:31 |
Deixe que eu vou, Sra. Wilberforce. |
00:10:34 |
Devem ser os meus amigos. |
00:10:43 |
Boa tarde, Major Courtney! |
00:10:47 |
Boa tarde, professor. |
00:10:49 |
- Cheguei muito cedo? |
00:10:53 |
Posso apresentar-lhe |
00:10:56 |
Boa tarde, Sra. Wilberforce. |
00:11:02 |
Entrem, cavalheiros. |
00:11:04 |
Este é o Sr. Lawson. |
00:11:09 |
E o Sr. Robinson. |
00:11:17 |
O senhor é o violoncelista? |
00:11:19 |
- O quê? |
00:11:22 |
Eu sou o... |
00:11:23 |
Só falta o Sr. Harvey. |
00:11:28 |
ir para cima... |
00:11:40 |
O que vem a ser isto, Doc ? |
00:11:42 |
Senhores, peguem seus instrumentos! |
00:11:53 |
Boa tarde, Sr. Harvey ! |
00:11:56 |
É o Sr. Harvey, não é verdade? |
00:11:59 |
Sim, é o Sr. Harvey. |
00:12:03 |
Os outros todos já chegaram. |
00:12:08 |
Apresento-lhe a Sra. Wilberforce. |
00:12:12 |
É um pouco esquisito... |
00:12:15 |
Espero que se sintam como em sua casa. |
00:12:19 |
E eu espero que os seus esforços |
00:12:22 |
O professor falou-me dos |
00:12:24 |
Devo dizer a vocês |
00:12:27 |
como estou contente em vê-los |
00:12:31 |
Obrigado. |
00:12:37 |
Quem é ela? |
00:12:39 |
O que é que lhe contou sobre nós? |
00:12:41 |
É preciso fazer barulho com isto? |
00:12:45 |
Barulho não, música. |
00:12:48 |
Que é que ela quis dizer... |
00:13:32 |
Isto não faz sentido! |
00:13:34 |
Se queremos alguém para trazer o dinheiro, |
00:13:38 |
Uma fuga espetacular |
00:13:40 |
a 100 à hora em pleno dia e no |
00:13:45 |
Nós e levamos para a estação... |
00:13:47 |
Para enviá-lo de trem? |
00:13:51 |
Você gosta do que é obvio, Louis. |
00:13:54 |
A Sra. Wilberforce não é um acessório |
00:13:58 |
Ela é o núcleo! |
00:14:00 |
Essa avozinha maluca?... |
00:14:04 |
Como podemos contar com ela se ela |
00:14:08 |
Que fazemos? |
00:14:11 |
Uma velhota como ela, |
00:14:13 |
Não me parece que ela tenha lugar neste plano. |
00:14:18 |
Eu não gosto de velhas. |
00:14:22 |
Não as suporto. |
00:14:53 |
Antes de que se envolvam com a música, |
00:14:56 |
não querem tomar uma xícara de chá? |
00:14:59 |
Oh! Não era necessário!... |
00:15:01 |
Sabe, professor, |
00:15:03 |
Não me disse a verdade sobre você, |
00:15:06 |
nem sobre estes senhores. |
00:15:09 |
Vocês não são nada amadores... |
00:15:12 |
são verdadeiros profissionais. |
00:15:16 |
Não bastante! |
00:15:20 |
do timbre do Sr. Harvey. |
00:15:23 |
E este instrumento, Sr. Lawson ! |
00:15:27 |
Posso-lhe perguntar onde é que estudou? |
00:15:30 |
Não estudei em lado nenhum. |
00:15:35 |
Foi uma enorme surpresa |
00:15:39 |
Trouxe-me recordações |
00:15:41 |
que já tinha esquecido completamente: |
00:15:48 |
O meu pai deu uma festa e |
00:15:53 |
Enquanto eles tocavam Boccherini, |
00:15:56 |
alguém anunciou que a Rainha tinha |
00:16:00 |
Toda a gente foi mandada embora |
00:16:03 |
e foi o fim da minha festa. |
00:16:06 |
Já lá vai muito tempo desde então |
00:16:10 |
Bem, vou já fazer o chá. |
00:16:13 |
A água já deve estar fervendo. |
00:16:18 |
De que é que ela estava falando? |
00:16:22 |
Vamos resolver sem ela. |
00:16:25 |
Discutamos isso mais tarde. |
00:16:27 |
Não, vamos decidir isso agora! |
00:16:30 |
De acordo, Louis. |
00:16:32 |
Vamos fazer uma votação. |
00:16:34 |
Quero que entenda isto: |
00:16:37 |
e você ainda menos que os outros. |
00:16:39 |
Somente o plano é essencial. |
00:16:43 |
Major, |
00:16:45 |
devemos utilizar a Sra. Wilberforce, |
00:16:47 |
recorrer a outra pessoa seria diminuir |
00:16:51 |
Estamos de acordo. |
00:16:53 |
Não a quero custe o que custar. |
00:16:55 |
2 votos a favor, 1 contra. |
00:16:57 |
Harry ? |
00:16:59 |
Depender dela não me agrada... |
00:17:03 |
É você quem decide! |
00:17:10 |
Seria capaz de deixar a decisão |
00:17:14 |
Também tenho direito a voto. |
00:17:18 |
E qual é o problema dos músculos? |
00:17:21 |
Estou de acordo consigo e com o major. |
00:17:25 |
Que estupidez! |
00:17:27 |
Excelente! A maioria decidiu |
00:17:31 |
Se não está de acordo, |
00:17:39 |
De acordo, mas só mais uma palavra... |
00:17:42 |
Estou trabalhando consigo pela |
00:17:45 |
mas o major o considera alguém |
00:17:48 |
Espero que ele tenha razão. |
00:17:51 |
Trabalhe tão bem como a Sra. Wilberforce |
00:17:54 |
E tudo correrá na perfeição. |
00:17:55 |
Veja lá é se se preocupa com o seu plano. |
00:17:57 |
Porque o seu papel para ela parece tirado |
00:18:09 |
Querem que lhes sirva? |
00:18:16 |
O trem que acaba de dar entrada |
00:18:22 |
é o das 13h05m |
00:19:32 |
"Desculpe, Major Courtney, |
00:19:36 |
Quer chá, |
00:19:39 |
Não, obrigado. |
00:19:50 |
Prefere café ? |
00:19:53 |
Obrigado, não. |
00:20:07 |
Desolada de vos incomodar, |
00:20:10 |
Será que me poderia ajudar |
00:20:13 |
para que eu lhe possa dar |
00:20:16 |
O Sr. Robinson terá um grande |
00:20:20 |
Mas é claro, Sra. Wilberforce. |
00:20:22 |
Queiram-me desculpar |
00:20:25 |
Ele não gosta do remédio. |
00:20:29 |
Vou pedir ao veterinário |
00:20:34 |
Eu tenho muito jeito para pássaros... |
00:20:37 |
Verdade? |
00:20:39 |
Chá! Café! O papagaio para tratar! |
00:20:43 |
Dar-lhe o seu remédio? |
00:20:53 |
Estou desolada! |
00:20:54 |
Está tudo bem, Sra. Wilberforce. |
00:20:56 |
Acredite-me, ele nunca até agora tinha |
00:21:00 |
Não? |
00:21:01 |
Como é que o vamos fazer descer? |
00:21:05 |
Lamento muito! |
00:21:07 |
Não se incomode, eu estou bem. |
00:21:10 |
Baixem a ponte! |
00:21:12 |
Baixe a você, |
00:21:15 |
Oh, meu Deus. |
00:21:22 |
Queiram desculpar-me... |
00:21:24 |
O General Gordon mordeu |
00:21:27 |
E não quer descer do armário. |
00:21:31 |
- Quem ? O Sr. Robinson ? |
00:21:35 |
Sr. Lawson você que é bastante alto, |
00:21:40 |
Claro. Vou já buscá-lo. |
00:21:43 |
Estou lhes causando um grande incômodo! |
00:21:45 |
Como é que ousa pensar tal coisa? |
00:21:49 |
Adoro os papagaios. Estes |
00:21:53 |
Deixa que eu resolvo isto. |
00:21:56 |
O capitão Wilberforce |
00:22:01 |
Tem calma, passarinho! |
00:22:04 |
Vem cá pequeninho. |
00:22:07 |
Tenha cuidado, Sr. Lawson! |
00:22:11 |
Ajude-o! |
00:22:12 |
Sr. Robinson, apanhe-o, apanhe-o! |
00:22:15 |
Está tudo bem, Sr. Lawson. |
00:22:19 |
Não abra a porta, Major ! |
00:22:23 |
Ajude-nos, Major, rápido! |
00:22:25 |
Sr. Lawson... não, você está preso... |
00:22:27 |
Uma ajudinha, quê!... |
00:22:48 |
Já o apanho. |
00:22:51 |
Passarinho bonito... |
00:23:09 |
O que você está fazendo? |
00:23:13 |
Calma, rapazes, nada de violência! |
00:23:16 |
Foi-se embora! |
00:23:17 |
Vocês 3 deve ser suficiente! |
00:23:19 |
Não há escada! |
00:23:22 |
Vai então! |
00:23:24 |
Ajudem-no! |
00:23:25 |
Vá você. Tenho a mão ferida. |
00:23:27 |
Não quero incomodar-lhes mais. |
00:23:33 |
Da última vez, |
00:23:35 |
E eles trouxeram a escada dos bombeiros. |
00:23:38 |
Pássaro malandro! |
00:23:40 |
É sempre o General! |
00:23:43 |
Não incomodemos a policia. |
00:23:45 |
Não vou atrás do papagaio |
00:23:49 |
Tragam o bote! |
00:23:54 |
Tenho vertigens. |
00:23:56 |
Paciência. Fica aí. |
00:23:58 |
Todos a bordo! |
00:24:00 |
- Desculpe ter estragado a cadeira. |
00:24:07 |
Soltou-se! |
00:24:14 |
Foi o nariz, Major? |
00:24:17 |
Está tudo bem? |
00:24:28 |
Bom dia, Louis. |
00:24:32 |
Cá está ele! |
00:24:35 |
Peço desculpa de tê-los incomodado. |
00:24:37 |
Pobrezinho, detesta tanto o seu remédio. |
00:24:41 |
Tudo isto o transtornou bastante. |
00:24:46 |
Claro. Amanhã. |
00:24:50 |
Já que interrompi vocês, |
00:24:52 |
têm a certeza que não... |
00:24:54 |
Não, nada de chá! |
00:24:58 |
Vou fazer tudo para lhes deixar em paz. |
00:25:03 |
Você me envergonha! |
00:25:05 |
Toda esta bagunça! |
00:25:09 |
Vai ficar fechado. |
00:25:12 |
Você sim, foi uma linda menina! |
00:25:14 |
Lindo papagaio! |
00:25:16 |
Papagaio malvado! |
00:25:33 |
Nervoso, Louis ? |
00:25:36 |
Vamos a isso! |
00:26:06 |
A pistola, Harry. |
00:26:24 |
FORA DE SERVIÇO |
00:27:31 |
Ei, o que está acontecendo? |
00:27:39 |
Mexam-se! Queremos passar! |
00:27:41 |
Qual é a idéia? |
00:27:43 |
Saiam da frente. |
00:28:24 |
- Não tem motorista? |
00:29:24 |
Distúrbios em King's Cross. |
00:29:50 |
O trem que acaba de dar entrada |
00:29:55 |
é o das 13h05m |
00:30:05 |
Ei, Charles, trata disto. |
00:30:25 |
Allô, M2GW, aqui HPC. |
00:30:28 |
Mensagem urgente: |
00:30:29 |
O carro utilizado no assalto |
00:30:34 |
Não há sinais do material roubado. |
00:30:49 |
Estão impedindo o funcionamento normal |
00:30:52 |
Temos que controlar todas as bagagens. |
00:30:54 |
Vão fazer parar tudo!... |
00:30:56 |
O dinheiro veio para aqui. |
00:31:03 |
Temos que verificar todos os envios. |
00:31:05 |
Bem. Vou chamar a Scotland Yard. |
00:31:18 |
Mas eu não tenho nada a ver com isso! |
00:31:20 |
Não interessa. Abra. |
00:31:25 |
Pertencia à minha tia Katie. |
00:31:29 |
Recordações de família. |
00:31:34 |
Desculpe. Onde posso ir buscar uma mala? |
00:31:36 |
Lá ao fundo na secção de Bagagens. |
00:31:44 |
Quantas malas é que já verificou |
00:31:51 |
Entradas ou saídas? |
00:31:53 |
Que saíram! Quantas? |
00:31:56 |
Ainda não as contei. |
00:31:57 |
É uma mala. O professor |
00:32:01 |
está à espera dela vinda de Cambridge. |
00:32:06 |
Enviada de Cambridge, para Marcus... |
00:32:16 |
Então, quantas saídas! |
00:32:19 |
Me dê isso! |
00:32:39 |
Major, antes de começar, |
00:32:46 |
Está melhor assim. |
00:32:51 |
Agora mantenha-se calmo, |
00:32:54 |
e concentre-se. |
00:32:59 |
A Sra. Wilberforce deve estar para aparecer, |
00:33:05 |
Agora! |
00:33:16 |
Agora está indo embora. |
00:34:02 |
Calma! |
00:34:04 |
De volta à estação! |
00:34:12 |
Que é que se passa? |
00:34:13 |
Major, que se passa? |
00:34:16 |
Meta-se nos seus assuntos! |
00:34:27 |
- Fora. |
00:34:38 |
Estou sempre me esquecendo dele. |
00:34:42 |
que é que foi? |
00:34:44 |
Então? |
00:34:46 |
Está tudo bem. |
00:34:48 |
Voltou para ir buscar o guarda-chuva! |
00:35:13 |
Podia ter estragado tudo. |
00:35:16 |
Porquê tanta conversa? |
00:35:19 |
Estamos chegando, Louis. |
00:35:21 |
Está tudo correndo bem... |
00:35:23 |
Pare! |
00:35:25 |
Que é que está fazendo? |
00:35:29 |
Jovem, pare! |
00:35:32 |
Está ouvindo? |
00:35:37 |
De quem é este animal? |
00:35:40 |
Fora! |
00:35:55 |
Deixe o animal em paz! |
00:35:57 |
Importa-se de se meter nos seus assuntos! |
00:36:00 |
Pobre animal indefeso! |
00:36:02 |
Vem me seguindo desde Burton Street. |
00:36:07 |
Já me comeu 3 caixas de maçãs. |
00:36:10 |
Pára! |
00:36:11 |
Larga isso! |
00:36:13 |
Pare ou chamo a polícia! |
00:36:17 |
Meta-se na sua vida! |
00:36:19 |
Motorista! |
00:36:21 |
Se gosta tanto do cavalo,leve-o consigo |
00:36:24 |
antes que lhe parta as patas! |
00:36:26 |
Motorista, faça parar este bruto... |
00:36:30 |
Isso não é de nossa conta. |
00:36:31 |
Não é nada com você. |
00:36:38 |
Um pobre animal indefeso... |
00:36:42 |
Você vai permitir isto? |
00:36:45 |
Outra vez, não! |
00:36:48 |
Menino, vá chamar um polícial! |
00:37:04 |
Calma! |
00:37:06 |
Pare com isso! |
00:37:19 |
- A polícia. |
00:37:21 |
Não. Vamos dar a volta e regressamos aqui |
00:37:27 |
Senhor guarda! |
00:37:37 |
O seu taxi? E a minha carroça? |
00:37:47 |
Onde está o meu cavalo? |
00:37:54 |
O meu cavalo! |
00:38:00 |
Quem é que começou isto? |
00:38:03 |
Posso explicar tudo. |
00:38:06 |
Foi ele que começou. |
00:38:09 |
E a minha carroça? |
00:38:11 |
E o meu carro, e o meu cavalo? |
00:38:27 |
Não acredito... |
00:38:30 |
Cale-se! |
00:38:31 |
Está ali. |
00:38:34 |
Ninguém a leva dali, espero. |
00:38:46 |
- Que é que se passa aqui? |
00:38:48 |
- Estou feliz que esteja aqui. |
00:38:51 |
Este malandro comportou-se... |
00:38:53 |
Já a conhece e deixa-a em liberdade? |
00:38:56 |
Não se exalte, homem. |
00:38:58 |
Silêncio ou tenho que o prender! |
00:39:00 |
Calma! |
00:39:02 |
Voltem para casa. |
00:39:06 |
Wilson, traga o meu carro! |
00:39:08 |
Um cavalo castanho. |
00:39:37 |
Por aqui... |
00:39:44 |
Ponham aqui. |
00:39:50 |
Vocês são muito gentis. |
00:40:17 |
A polícia está lá embaixo, |
00:40:19 |
Onde estão os outros? |
00:40:22 |
Depois disto, o que é que você esperava? |
00:40:53 |
Ah, professor! |
00:40:57 |
Boa tarde, cavalheiros... |
00:41:01 |
Vou lhe devolver o dinheiro do táxi. |
00:41:03 |
O taxista não quis dinheiro nenhum |
00:41:05 |
porque vai mudar de emprego. |
00:41:41 |
Que tal isso! |
00:42:11 |
Sabem, estava sempre à espera |
00:42:22 |
Se pudessem ficar apenas |
00:42:27 |
Vou sentir muito a falta de vocês. |
00:42:30 |
Entristece-me vê-los partir. |
00:42:37 |
Vou lá encima buscar o meu violoncelo. |
00:42:40 |
- Sentiram-se bem aqui? |
00:42:45 |
Adeus, Major Courtney. |
00:42:46 |
Que a sorte esteja com vocês |
00:42:53 |
Oh, tenho tanta pena... |
00:43:12 |
Sr. Lawson, devo dizer-vos |
00:43:14 |
que lhes ouvi com muito prazer, |
00:43:17 |
e nunca escutei nada com |
00:43:21 |
Foi bom? |
00:43:24 |
Adeus, Sra. Fol... |
00:43:28 |
Obrigado pelo chá e por |
00:43:41 |
O que está fazendo aquele idiota? |
00:43:46 |
Está preso na porta. |
00:43:49 |
Toque a campaínha, idiota! |
00:43:55 |
Obrigado! |
00:44:16 |
Está tudo bem, Sra. Wilberforce. |
00:44:31 |
Adeus! |
00:44:33 |
- Para o carro! |
00:44:57 |
- Vamos pensar! |
00:45:01 |
Não! Esperem. |
00:45:09 |
- Pára! |
00:45:10 |
Vejam se se põem de acordo. |
00:45:16 |
Temos que fazer qualquer coisa. |
00:45:19 |
A polícia tem fotografias nossas. |
00:45:22 |
Se ela as vê estamos feitos. |
00:45:59 |
Faltam-me as palavras... |
00:46:01 |
O dinheiro no estojo do Sr. Lawson |
00:46:05 |
É natural! |
00:46:06 |
Esquecemo-nos de lhe dizer que |
00:46:11 |
É verdade. |
00:46:13 |
E foi tudo pago em dinheiro. |
00:46:18 |
Mesmo assim não compreendo. |
00:46:21 |
A música? |
00:46:25 |
Sr. Lawson... podia tocar |
00:46:31 |
sem o violoncelo? |
00:46:35 |
Vai-se embora. |
00:46:39 |
E o violoncelo? |
00:46:41 |
Temos que a levar daqui. |
00:46:43 |
- Um rapto? |
00:46:51 |
Bom dia, Louisa. |
00:46:54 |
Bom dia, Emilia... |
00:46:57 |
Apresento-lhe... |
00:46:58 |
Ficaram para o chá. |
00:47:03 |
Foi uma boa surpresa, Louisa. |
00:47:06 |
Temos que levar as duas! |
00:47:18 |
Apresento-lhes estes senhores! |
00:47:29 |
E agora, alugamos um ônibus? |
00:47:51 |
Senhoras, vamos para o salão! |
00:47:58 |
Houve um grande roubo na estação |
00:48:01 |
hoje às 13 horas. |
00:48:04 |
O jornal! |
00:48:09 |
Na estação de King's Cross ? |
00:48:11 |
Sim. Deve ter sido espetacular. |
00:48:14 |
Qual foi o resultado? |
00:48:15 |
Os Australianos ganharam |
00:48:18 |
A que horas? |
00:48:19 |
A polícia não sabe... |
00:48:22 |
Eles mereceram a vitória. |
00:48:24 |
A polícia não sabe como é que o dinheiro |
00:48:28 |
Falam de 60.000 libras. |
00:48:49 |
Senhoras, por favor. |
00:48:51 |
Importam-se de me esperar no |
00:48:55 |
Tenho um assunto particular para |
00:49:00 |
Constance, lamento, mas... |
00:49:03 |
Hypatia, por favor vá até ao salão. |
00:49:10 |
Vai estacionar o carro na outra rua. |
00:49:16 |
Deixe isso aqui. |
00:49:29 |
Penso que é não preciso ver o jornal. |
00:49:34 |
De fato. |
00:49:36 |
Estou completamente chocada. |
00:49:39 |
Chocada e desiludida. |
00:49:44 |
Onde foi o Sr. Robinson ? |
00:49:46 |
Estará aqui em breve. |
00:49:48 |
Bem, não temos mais tempo. |
00:49:51 |
Louisa, precisamos de mais cinco xícaras. |
00:49:55 |
Senhores, portanto... |
00:50:05 |
Não os incomodemos!... |
00:50:15 |
Venham! Eles... |
00:50:19 |
Prometo que eles virão todos. |
00:50:24 |
No fundo do jardim... |
00:50:26 |
Hypatia, não está me ouvindo. |
00:50:34 |
Louisa, não os monopolize! |
00:50:37 |
Não há nada a fazer. |
00:50:39 |
Têm que entrar. |
00:50:43 |
São as minhas melhores amigas. |
00:50:46 |
Não devem desconfiar de nada |
00:50:50 |
Que situação embaraçosa! |
00:50:54 |
Embaraçosa e humilhante. |
00:50:57 |
Durante uma hora têm que |
00:51:02 |
De acordo, minha senhora. |
00:51:15 |
Bem, vamos entrar! |
00:51:55 |
Querido, sinto os anos passados |
00:52:01 |
Nos meus cabelos dourados |
00:52:08 |
Os fios de prata brilhando |
00:52:15 |
E a vida vai passando |
00:52:22 |
Mas, meu amor para mim serás sempre |
00:52:28 |
Fresco e brilhante, eternamente |
00:52:45 |
Pensei que nunca mais iriam embora |
00:52:49 |
Acho que não entende |
00:52:52 |
a complexidade desta situação. |
00:52:55 |
Permita-me que lhe explique |
00:52:58 |
que entregar o dinheiro seria |
00:53:02 |
Por estranho que possa parecer |
00:53:07 |
- Quer que eu acredite nisso? |
00:53:12 |
Este envio de dinheiro |
00:53:14 |
está assegurado. |
00:53:16 |
A companhia de seguros vai pagar |
00:53:21 |
Depois, para recuperar as perdas |
00:53:24 |
vai aumentar todos os prêmios de seguros |
00:53:28 |
em 25 cêntimos. |
00:53:31 |
Está vendo o tamanho do mal |
00:53:36 |
Uma ninharia, Sra. Wilberforce ! |
00:53:41 |
Nunca tinha visto as coisas dessa maneira. |
00:53:44 |
É com certeza bem mais complicado do que isso. |
00:53:47 |
Acredite-me, entregar o dinheiro nesta altura, |
00:53:51 |
- Eles iriam recusá-lo. |
00:53:57 |
Isto é completamente ridículo. |
00:53:59 |
Antes de dizer alguma coisa, Sra. Wilberforce, |
00:54:03 |
5 homens com o nosso valor |
00:54:06 |
Porque é que arriscaríamos a hipótese |
00:54:12 |
Nós somos sensíveis aos outros. |
00:54:18 |
Major, diga-lhe... |
00:54:21 |
Conte-lhe a sua história. |
00:54:25 |
Vá lá, Claude. |
00:54:28 |
Neste preciso momento, |
00:54:33 |
Uma doente, uma velha senhora... |
00:54:37 |
Parece-se um pouco consigo. |
00:54:40 |
Aguarda com resignação |
00:54:44 |
porque já não tem mais nada a temer. |
00:54:47 |
É a minha mãe. |
00:54:53 |
Todos nós temos uma história parecida. |
00:54:57 |
Fui eu quem os levou a isto. |
00:55:00 |
Queria ajudar... |
00:55:12 |
Mesmo que tudo isso seja verdade, |
00:55:17 |
não justifica o que fizeram, |
00:55:23 |
- Que insensibilidade! |
00:55:25 |
Ousar julgar o próximo!... |
00:55:30 |
Assim não resolvemos nada. |
00:55:32 |
Tem razão, |
00:55:36 |
Queria poupá-la disto mas receio |
00:55:41 |
Exato. Está metida nisto tanto |
00:55:44 |
Estou? |
00:55:45 |
Se eles a apanham o que |
00:55:48 |
Se me apanham? |
00:55:50 |
Estava tudo combinado. |
00:55:54 |
Eu sei que fiz.... |
00:55:57 |
Ela não sabia de nada. |
00:55:59 |
Aos olhos da lei, |
00:56:01 |
mesmo que nós juremos a sua inocência. |
00:56:04 |
Eles não acreditarão em nós. |
00:56:07 |
Quem acreditará? |
00:56:08 |
Isto é ridículo. |
00:56:11 |
Eu conheço o Superintendente. |
00:56:14 |
Não conseguirá... |
00:56:18 |
Condenada... |
00:56:19 |
a costurar sacos! |
00:56:21 |
Sacos! |
00:56:23 |
Ninguém para tomar conta dos papagaios! |
00:56:26 |
Não deixaremos que lhe prendam! |
00:56:29 |
Porque não? |
00:56:32 |
Eu vou dizer-lhes |
00:56:35 |
Que foi ela quem concebeu o golpe. |
00:56:39 |
O golpe de East Castle Street. |
00:56:51 |
Meu Deus! |
00:56:53 |
Que é que eu vou fazer? |
00:56:56 |
É a polícia! |
00:56:59 |
- Aí não. |
00:57:02 |
- Não respondam! |
00:57:05 |
- Que é que disse na estação? |
00:57:10 |
- Vamos embora! |
00:57:12 |
Não vamos a lado nenhum. |
00:57:13 |
Sra. Wilberforce, |
00:57:18 |
Diga-lhe que ia para a cama. |
00:57:23 |
Se ele perguntar por mim, eu parti |
00:57:29 |
Não o deixe entrar. |
00:57:33 |
Ele precisa |
00:57:36 |
Busca... |
00:57:37 |
Não quer ficar presa |
00:57:41 |
Vá, abra! |
00:57:43 |
Abro... |
00:57:53 |
Boa noite. |
00:57:55 |
- Que é que quer? |
00:57:58 |
Sim, eu sei. |
00:58:01 |
O chefe disse-me para passar |
00:58:04 |
- Por quê? Que é que ele tem? |
00:58:08 |
Só para dizer que esclarecemos a confusão. |
00:58:12 |
Não vai incomodar... |
00:58:14 |
Não vou entrar. |
00:58:16 |
- Estou todo molhado. |
00:58:18 |
Eu vou-me deitar. |
00:58:22 |
Precisa de |
00:58:24 |
Um mandato de busca? |
00:58:28 |
Para quê? |
00:58:30 |
Você... não tem, pois não? |
00:58:36 |
Então, Boa noite! |
00:58:48 |
Ele... |
00:58:51 |
...está voltando! |
00:58:53 |
Faça o que fizer, |
00:59:01 |
Tem a certeza que está bem? |
00:59:03 |
Claro que estou bem. |
00:59:06 |
Agora, por favor, se mande! |
00:59:14 |
Foi embora. |
00:59:17 |
Deixemos que se afaste. |
00:59:19 |
Acalme-se, minha senhora. |
00:59:21 |
Os estojos! |
00:59:22 |
Um pequeno conselho. |
00:59:24 |
Nunca mais se aproxime |
00:59:27 |
Seja ele qual for. |
00:59:29 |
Nunca mais dirija a palavra a um polícial, |
00:59:35 |
E não fale sobre isto a ninguém. |
00:59:39 |
Certamente não estão pensando |
00:59:42 |
É preciso entregá-lo! |
00:59:45 |
Ficar calada e não falar sobre isto |
00:59:50 |
mas não seria correto ficar com o dinheiro. |
00:59:53 |
Escute senhora. Escute com os |
00:59:55 |
Já está feito! |
00:59:58 |
Você não parece se dar conta |
01:00:03 |
Não, não... |
01:00:04 |
Será que ela não compreende? |
01:00:06 |
Não, isto não leva a nada. |
01:00:11 |
Eu estou envolvida. |
01:00:13 |
Mas mesmo que tenha que coser |
01:00:18 |
prefiro |
01:00:20 |
ir à polícia e entregar-me... |
01:00:43 |
Tem que parecer um acidente. |
01:00:49 |
E um suicídio? |
01:00:51 |
Como? |
01:00:52 |
Façamos com que escreva um bilhete! |
01:00:54 |
"Não posso mais suportar isto." |
01:00:57 |
E depois a penduramos. |
01:01:01 |
Muito engraçado! |
01:01:06 |
Tem uma idéia melhor? |
01:01:12 |
Quem vai fazer isso? |
01:01:15 |
Eu não, eu tenho medo... |
01:01:25 |
Será preciso um especialista... |
01:01:33 |
Porque estão olhando para mim? |
01:01:35 |
Conhecemos os seus sentimentos |
01:01:37 |
Foi você que disse |
01:01:40 |
E porque não você, o cérebro |
01:01:47 |
Se vamos ao posto de polícia, |
01:01:52 |
Não vamos com esta chuva! |
01:01:55 |
Sr. Lawson está doente. |
01:01:58 |
Perfeito. |
01:02:01 |
Enquanto isso, |
01:02:05 |
para evitar a tentação. |
01:03:57 |
Não, não, não posso! |
01:03:59 |
Então, Major. |
01:04:01 |
Já chega! |
01:04:05 |
Não, não, não posso! |
01:04:14 |
Está bem, Louis. |
01:04:18 |
Perdi... |
01:04:21 |
Eu irei fazer. |
01:04:41 |
Não, ali não! |
01:04:45 |
Na frente dos papagaios não! |
01:04:48 |
Façam com que ela suba. |
01:05:04 |
Enfim! |
01:05:07 |
O Major Courtney |
01:05:11 |
Lá em cima. |
01:05:12 |
O que será que ele quer? |
01:05:22 |
Suba e vá vê-lo, |
01:05:23 |
verá que ele tem a solução |
01:05:28 |
É só um minuto. |
01:05:50 |
Sim, Major Courtney ? |
01:05:59 |
É preciso fazê-lo. |
01:06:03 |
Andou pedindo a vida toda. |
01:06:06 |
Com o que ela fez ao taxista, |
01:06:09 |
Tudo em 10 minutos! |
01:06:12 |
Eles não vão deixar que os denuncie. |
01:06:15 |
- O professor disse... |
01:06:20 |
Neste preciso momento, eles pensam |
01:06:25 |
São uns criminosos! |
01:06:28 |
Eu também... |
01:06:32 |
Apesar de tudo, não gosto disto. |
01:06:35 |
Cale-se! |
01:06:39 |
Vamos tentar ser pacientes. |
01:06:57 |
Tudo o que lhe peço é que acredite |
01:07:00 |
que ainda existe em mim um pouco |
01:07:04 |
Fui tocado pelo seu sermão. |
01:07:07 |
Irei à polícia, |
01:07:11 |
Mas preciso da sua ajuda. |
01:07:14 |
Fique aqui. Guarde o dinheiro. |
01:07:18 |
Dê-me tempo |
01:07:22 |
e mantenha-os aqui. |
01:07:27 |
Mas... |
01:08:07 |
Major? |
01:08:10 |
Porque é que está demorando tanto? |
01:08:15 |
Ainda estou falando com o Major. |
01:08:18 |
Esperem lá em baixo. |
01:08:24 |
Foi-se embora! |
01:08:26 |
Enganou-nos! |
01:08:32 |
Foi embora! |
01:08:38 |
- Ele não foi pela parte de trás. |
01:08:42 |
Não tenho nada a dizer. |
01:09:02 |
Louis! |
01:09:11 |
No telhado, depressa! |
01:09:13 |
Vigie a parte de trás. |
01:09:35 |
Não se irrite. |
01:09:53 |
Não, nada de chá. |
01:09:59 |
Que é que estão fazendo? |
01:10:02 |
Onde é que arranjou essa caixa |
01:10:04 |
Dê cá. |
01:10:06 |
Prometi à senhora que não |
01:10:10 |
Obrigado! |
01:10:17 |
Sejamos sensatos, meu amigo. |
01:10:21 |
É um absurdo acreditar nisso! |
01:10:25 |
Você conhece-me bem! |
01:10:27 |
Não, meu amigo! |
01:10:36 |
Devo informá-los que o Major |
01:10:41 |
Não devem demorar. |
01:10:43 |
Que é que está acontecendo? |
01:10:45 |
Alguma coisa caiu do telhado. |
01:10:49 |
Vá ver! |
01:10:55 |
Falaremos disso quando a polícia chegar |
01:10:59 |
Já passa bastante da hora de dormir. |
01:11:12 |
Onde está o Major? |
01:11:14 |
Ainda está lá em cima? |
01:11:16 |
Não. Veio... para baixo. |
01:11:19 |
Tragam-no cá! |
01:11:21 |
Ele veio para baixo... |
01:11:24 |
Ele se feriu? |
01:11:28 |
Penso que ele não sentiu nada. |
01:11:50 |
Decidi... |
01:11:54 |
Não vou fazer isso. |
01:11:57 |
Porque não? |
01:11:58 |
Você está metido nisto tanto como nós. |
01:12:00 |
É tarde para pensar em mudar de idéia |
01:12:04 |
Isto é uma questão de corda. |
01:12:07 |
Depois do que aconteceu com o Major, a nossa |
01:12:13 |
A questão não é essa. |
01:12:15 |
Ouçam, eu tirei o meu fósforo, |
01:12:18 |
assumi os meus riscos. |
01:12:20 |
Não disse nada |
01:12:23 |
Por isso, se tínhamos que liquidá-la |
01:12:27 |
Você está sendo estúpido! |
01:12:29 |
Está bem, sou estúpido. |
01:12:31 |
Mas ninguém tocará na senhora. |
01:12:34 |
Ninguém! |
01:12:38 |
Compreendo... |
01:12:43 |
Talvez ele esteja certo. |
01:12:47 |
Tal como ele disse, |
01:12:49 |
o essencial é fazer |
01:12:53 |
Vai lá atrás buscar o carrinho de mão. |
01:12:56 |
Para quê? |
01:12:57 |
O Major tem um trem para apanhar. |
01:13:07 |
Harry e Louis estão desesperados. |
01:13:16 |
Vamos esclarecer isso! |
01:13:19 |
Ele está ficando perigoso. |
01:13:23 |
Ele mordeu a isca. |
01:13:25 |
Ficamos só os três. |
01:14:23 |
Pára com essas coisas, ok? |
01:14:28 |
Eu vou com ele para lhe dar uma ajuda. |
01:15:02 |
Muito barulhento, não? |
01:15:05 |
Não, não, eu dou conta. |
01:15:28 |
Ouça, minha senhora. |
01:15:30 |
Não grite. |
01:16:50 |
É preciso ir buscar o carro. |
01:16:53 |
não é necessário ir a casa. |
01:16:57 |
Professor, está querendo me tirar |
01:17:01 |
Não seja estúpido! |
01:17:03 |
Não me chame assim! |
01:17:07 |
Diga-me o que é que está acontecendo! |
01:17:10 |
Que é que eles vão fazer? |
01:17:23 |
Você a matou! |
01:17:25 |
Não, foi o Harry! |
01:17:27 |
Fugiu com o dinheiro! |
01:18:03 |
Você a matou! |
01:18:05 |
Não, nunca...! |
01:18:17 |
Onde é que está o teu sentido |
01:18:29 |
Meu Deus, meu Deus ! |
01:18:35 |
Eu disse que ninguém fazia isso! |
01:18:42 |
Eu disse que ninguém tocava na senhora! |
01:18:46 |
Pare! |
01:18:50 |
Que é que está fazendo? |
01:18:53 |
Posso saber de que senhora |
01:18:56 |
Onde está o Sr. Robinson ? |
01:19:01 |
Ele está... lá fora. |
01:19:03 |
Alguém levou a chave. |
01:19:08 |
Também está lá fora... |
01:19:12 |
Então traga-o para dentro! |
01:19:15 |
Eu adormeci. |
01:19:17 |
Alguém levou a chave do meu bolso. |
01:19:21 |
Estou muito zangada. |
01:19:23 |
Tem toda a razão para estar! |
01:19:25 |
É uma vergonha. O Sr. Robinson |
01:19:36 |
Tomo conta dele. Obrigado. |
01:19:39 |
É mais um ponto negativo para si. |
01:19:43 |
Vou falar disso à polícia. |
01:19:48 |
O que aconteceu com o Harry. |
01:19:52 |
Pensei que ele o tinha feito. |
01:19:54 |
Pensei que tinha sido o Harry. |
01:19:59 |
Está bem, enganei-me! |
01:20:06 |
- Metam-no no carrinho de mão. |
01:20:11 |
Como? |
01:20:14 |
Vocês se livram do Harry. |
01:20:25 |
Tem alguma idéia do que está provocando |
01:20:32 |
Temos que nos livrar primeiro dele. |
01:20:35 |
Que diria o meu marido de tudo isto |
01:20:40 |
O capitão Wilberforce |
01:20:45 |
Naufragou com o seu navio, |
01:20:50 |
Um tufão, no mar... |
01:20:53 |
Estes três pequenos estavam com ele. |
01:20:57 |
Guardava-os na cabine. |
01:21:00 |
Fez com que embarcassem no último bote |
01:21:05 |
mas ele se manteve a bordo |
01:21:12 |
Vou-lhe fazer uma proposta. |
01:21:15 |
Eu trato dele, |
01:21:19 |
Metade do trabalho para cada um! |
01:21:24 |
Não, prefiro ao contrário. |
01:21:26 |
Eu trato dele, |
01:21:46 |
Quem é o próximo? |
01:21:54 |
Espere! Não atire! |
01:21:57 |
Podemos fazer um acordo. Sozinho, nunca |
01:22:01 |
Mate-o a ele! |
01:22:05 |
Eu ouvi-vos. |
01:22:07 |
Eu estive sempre aqui. Vocês |
01:22:11 |
Vocês passam o tempo a me dizer |
01:22:15 |
Está bem. Quem é o estúpido agora? |
01:22:39 |
Estava com a trava de segurança. |
01:23:00 |
Era um bom plano. |
01:23:03 |
Tenho feito bons planos, |
01:23:05 |
mas este era o melhor, |
01:23:10 |
Todo o bom plano engloba esse elemento. |
01:23:15 |
Nenhum plano poderá incluir |
01:23:20 |
A não ser que tivéssemos mais homens. |
01:23:23 |
Mas nós éramos apenas 5! |
01:23:27 |
Que se passa? |
01:23:31 |
Seriam necessários 20, 30 ou 40 |
01:23:34 |
caso contrário não conseguiremos matá-la. |
01:23:37 |
Ela estará sempre em vantagem. |
01:23:39 |
Sempre, sempre, sempre. |
01:23:42 |
E não poderemos fazer nada. |
01:23:45 |
- Está maluco! |
01:23:48 |
Eu avisei vocês. |
01:23:50 |
Fizeram-me ficar zangado! |
01:24:42 |
Por aqui, Louis ! |
01:25:05 |
7 tiros, falta um... |
01:26:20 |
Que está fazendo? |
01:26:23 |
Em breve haverá outro trem. |
01:27:37 |
Espero que acreditem em mim. |
01:27:40 |
Eu não fazia parte do bando. |
01:27:45 |
Foi tudo preparado em minha casa, |
01:27:52 |
E não tive nada a ver com |
01:27:57 |
Ah, sim? |
01:27:59 |
Nem sequer sei onde é essa rua. |
01:28:05 |
Bom dia, superintendente |
01:28:07 |
Desculpe, |
01:28:11 |
Tenho a certeza |
01:28:14 |
Queria o seu conselho sobre... |
01:28:18 |
Que é que aconteceu ao resto do bando? |
01:28:21 |
Isso é o mais estranho. |
01:28:25 |
durante a noite. |
01:28:27 |
Mas eu tenho todas... |
01:28:31 |
Tenho todo o dinheiro comigo. |
01:28:35 |
e eles ficaram tão alarmados |
01:28:38 |
Numa nave espacial, talvez? |
01:28:43 |
Está sugerindo que imaginei tudo isto? |
01:28:47 |
Está pensando que eu perdi a razão? |
01:28:50 |
Não é isso, mas... |
01:28:54 |
Por várias razões vamos pedir-lhe |
01:29:00 |
Não conte nada a ninguém. |
01:29:03 |
Guardarei segredo. Mas mande |
01:29:08 |
Aqui entre nós, porque não guarda |
01:29:15 |
Ficar com o dinheiro? Não acredito nisto? |
01:29:20 |
Ah, estou vendo... |
01:29:27 |
Eles já me tinham dito que vocês |
01:29:30 |
que devolvê-lo iria apenas confundir |
01:29:33 |
E disseram bem. |
01:29:36 |
tenho assuntos urgentes a tratar. |
01:29:40 |
Claro. Tenha um bom dia |
01:29:44 |
Senhora! |
01:29:48 |
Espere! |
01:29:50 |
Um momento! |
01:29:52 |
Esqueceu-se disto, minha senhora. |
01:29:55 |
Não, acho que não o quero. |
01:29:58 |
E agora já posso comprar uma dúzia deles. |
01:30:10 |
Ah, está bem, está bem |
01:30:18 |
Ei, senhora, olhe...! |