Ladykillers The

ru
00:01:56 Переизберите Уэйна Уайнера.
00:01:58 Он слишком стар,
00:02:29 Добрый день, миссис Мансон.
00:02:31 Добрый день, шериф.
00:02:33 Вы знаете Фунтиса?
00:02:36 Макати Фунтиса?
00:02:37 О нет, не его.
00:02:39 - Старшего сына Макати.
00:02:42 - Кажется, знаю.
00:02:45 он поехал в "Костко", в Паскагулу,
00:02:49 - Что?
00:02:52 - Если хотите, я могу...
00:02:54 Я поговорю с ним, если вы...
00:02:56 "Забыл Свой Бумажник
00:02:57 - Он забыл свой бумажник?
00:03:00 Знаете, они называют это
00:03:02 но мне совсем не хочется
00:03:06 И Отару зта музыка
00:03:11 - Она и Отару мешает?
00:03:15 "Забыл Свой Бумажник
00:03:18 А еще знаете, шериф,
00:03:19 как они называют цветных людей
00:03:22 Вы хотя бы догадываетесь?
00:03:24 - Нет, мэм, не очень...
00:03:28 Я не хотела произносить
00:03:29 И не хочу повторять его,
00:03:31 Вот что я вам скажу.
00:03:32 - Я сказала его один раз...
00:03:34 ...для обьяснения причины
00:03:35 - Да, мэм.
00:03:38 2000 лет после Иисуса.
00:03:43 Век монтела.
00:03:45 Боже милосердный,
00:03:49 Уимак едет в Паскагулу
00:03:52 этот грохочущий ящик,
00:03:55 - Шериф, нужно помочь этому юноше.
00:03:59 Протяните ему руку помощи.
00:04:02 - Помогать - наша обязанность.
00:04:05 Вы не хотите быть
00:04:07 Нет, мэм.
00:04:08 Нет, многие будут
00:04:11 многие будут "тункало парзен".
00:04:14 многие что, мэм?
00:04:15 Будут недостойными
00:04:18 Вы не хотите, чтобы это
00:04:20 Не хотим, чтобы это написали.
00:04:22 - Пир Валтасара.
00:04:24 Апостол Иоанн сказал:
00:04:26 "Бдите, ибо среди нас человек,
00:04:30 Да, мэм.
00:05:08 Хочешь чего-нибудь поесть, ангел?
00:05:12 Отар, сегодня я ходила
00:05:17 Не знаю, будет ли от этого толк.
00:05:20 этот юноша висит на волоске.
00:05:23 Гиеной огненной.
00:05:26 "Забыл Свой Бумажник
00:05:33 Прожила 67 лет.
00:05:36 Из них 46 замужем.
00:05:40 Скажи, ты когда-нибудь
00:05:44 Что ж, это нормальное состояние.
00:05:47 Во всяком случае, для большинства.
00:05:49 Как сказал тот бейсболист:
00:05:51 "В мире есть две категории людей."
00:05:54 "Те, у кого есть геморрой и те,
00:05:58 Но ты всегда был здоров,
00:06:02 И умер до того,
00:06:05 Слава Богу, ты никогда не болел.
00:06:08 И я хочу умереть
00:06:14 Заснуть однажды ночью,
00:06:39 Маринад.
00:06:43 - Достаньте Маринада.
00:06:47 Опять он забрался на дерево.
00:06:52 Прошу прощения, мадам,
00:06:54 устав от уединения и истосковавшись
00:06:57 вернется, в конце концов,
00:07:01 Я к тому, что так ли уж необходимо
00:07:07 Я не хочу слушать
00:07:09 Если вы его не достанете,
00:07:12 - Полицию?
00:07:15 Всякий раз, когда им
00:07:17 они клянутся, что делают это
00:07:19 Не обязательно вызывать
00:07:22 В детстве я часто
00:07:25 Я был ловкий, как лемур.
00:07:29 - Только не уроните его.
00:07:32 Безобидный малютка
00:07:37 Ко мне, киса.
00:07:40 Иди. Ко мне, киса.
00:07:45 Иди. Нет, нет.
00:07:47 Шериф Уайнер делал не так.
00:07:48 Да. Иди.
00:07:52 Иди к профессору.
00:08:06 Благодарю вас, мадам,
00:08:09 - Вы его упустили.
00:08:11 и я бесконечно об этом сожалею.
00:08:14 Позвольте мне представиться
00:08:18 Голдузйт Хиггинсон Дорр,
00:08:23 Как Элмер?
00:08:25 - Прошу прощения, мадам?
00:08:29 Нет, Д.Ф. - Доктор философии -
00:08:34 присвоенная, в моем случае,
00:08:36 что я овладел латинским
00:08:39 Я также обладаю множеством
00:08:41 включая степень бакалавра
00:08:42 школы в Париже, что во Франции,
00:08:45 Бо-бо? Подходяще для вас.
00:08:49 А вы когда-нибудь учились
00:08:52 Не удостоился такой чести.
00:08:54 это библейская школа.
00:08:57 Каждый месяц я отсылаю им
00:08:59 - Щедро...
00:09:01 - Я их благодетельница.
00:09:03 Они печатают мою фамилию в каждом
00:09:06 - Правда?
00:09:09 - если хотите посмотреть...
00:09:12 придет в себя от сотрясения.
00:09:15 Миссис Мансон,
00:09:18 зачем я появился
00:09:21 как это говорится,
00:09:23 в это прекрасное,
00:09:26 Посещало до тех пор, пока вы
00:09:29 - Очень вас понимаю.
00:09:31 Случилось так, что я
00:09:34 обьявление о сдаче комнаты.
00:09:37 В других домах этой очаровательной
00:09:42 Да, у меня есть комната.
00:09:44 15 долларов в неделю.
00:09:46 мне нужен тихий постоялец.
00:09:48 Мадам, перед вами
00:09:52 и всё же,
00:09:54 не тихий,
00:09:56 если говорить загадками.
00:09:59 В настоящее время
00:10:02 от заведения, в котором преподаю -
00:10:04 Университет Миссисипи
00:10:06 Я взял годичный отпуск,
00:10:08 чтобы предаться своей
00:10:10 и это слово
00:10:12 для музыки зпохи Ренессанса.
00:10:14 Я музыкант и руковожу "бзндом".
00:10:16 мы используем старинные
00:10:18 выступаем на
00:10:20 и других культурных форумах
00:10:23 мы играем на инструментах,
00:10:25 для которых и была написана
00:10:29 Погодите минуту.
00:10:32 Нет.
00:10:33 Слово "банда",
00:10:35 в этом контексте,
00:10:38 Тем не менее, мы играем вместе,
00:10:42 Природа этой музыки такова,
00:10:47 применить к нам эпитет
00:10:49 - он ближе к резким ритмам.
00:10:52 "Забыл Свой Бумажник
00:10:55 Песни с такими дурацкими
00:10:57 О нет. мы играем музыку,
00:11:01 которая была написана
00:11:04 для возвеличивания
00:11:08 Духовную музыку.
00:11:10 Церковную музыку.
00:11:12 - Евангелическую музыку?
00:11:17 Не очень древнюю,
00:11:20 Рококо?
00:11:24 Но я не хочу беспокоить вас
00:11:28 могу я осведомиться,
00:11:43 Выглядит многообещающе.
00:11:46 Правда, немного сыроват.
00:11:48 В самом деле. Но это лишь улучшает
00:11:59 Изумительно.
00:12:02 Изумительно.
00:12:05 Зти земляные стены идеальны
00:12:08 для приглушения
00:12:12 или сакбута.
00:12:17 Именно поэтому музыка Чинквеченто
00:12:19 исполняется в подземных
00:12:22 Идеально.
00:12:23 это более чем идеально.
00:12:24 - Я едва сдерживаю ликование.
00:12:34 Надо вытряхивать это дерьмо, чувак.
00:12:37 это дерьмо воняет хуже геморроя.
00:12:40 Даже здесь, на полу казино
00:12:42 ты будешь находить зти
00:12:45 Не знаю, чем народ здесь
00:12:48 Не, чувак, я не буду вынимать это
00:12:52 Для болезней и вирусов это самый
00:12:56 Но тебе придется.
00:12:58 это тоннель под землю,
00:13:01 "Маннекс Корпорзйшн".
00:13:03 Им принадлежит "Королева Бандитов"
00:13:05 Именно там они размышляют
00:13:08 Свет здесь горит, как в аду,
00:13:13 - Открывай, ублюдок.
00:13:16 Поцелуй меня в задницу.
00:13:24 Вот здесь они считают бабки.
00:13:26 Попытаешься чего-нибудь стащить,
00:13:28 Чувак!
00:13:31 Ну, блин!
00:13:33 Ты, блин, свинья толстозадая!
00:13:36 Посмотри на свою задницу.
00:13:37 У тебя на форме шоколадные хлопья!
00:13:39 Тут у тебя завтрак прилип,
00:13:41 Если твою задницу набить монетами,
00:13:45 Посмотри на себя!
00:13:47 Толстозадый ублюдок!
00:13:50 - мистер Гадж. Как настроение?
00:13:53 - Хорошо.
00:13:56 Чистит, как зверь, мать его.
00:13:59 - это правда?
00:14:10 Стоп.
00:14:12 Стоп! Стоп, стоп.
00:14:14 Проклятье, с него свалился ящик.
00:14:17 - С него свалилась проклятая фляга.
00:14:22 Гора, надень на Отто аппарат.
00:14:30 - это еще что за черт?
00:14:33 Настоящий. мы его привязали,
00:14:36 Теперь животное сможет двигаться
00:14:39 Противогаз не стесняет
00:14:41 и, думаю, так он больше похож
00:14:44 - это похоже на шутку.
00:14:46 Противогаз - это такая
00:14:49 А как он будет есть,
00:14:51 - Вы правы.
00:14:54 - Или член Общества Гуманистов.
00:14:55 Они просто зарежут этот ролик,
00:14:58 Верните псу флягу обратно!
00:15:00 Жестяную флягу.
00:15:03 Ничего нет проще.
00:15:06 Что?
00:15:07 ...вы правы. Фляга намного лучше.
00:15:15 - Что он делает?
00:15:18 - Дыши нормально.
00:15:20 Да дышит он. Просто...
00:15:23 - Дыши нормально, Отто.
00:15:27 Ясно? Снимите с него зту хреновину!
00:15:30 Конечно. Нет ничего проще.
00:15:32 Дай мне свой ножик.
00:15:34 И чтобы здесь не было члена
00:15:36 - Он дерьмом изойдет, если увидит.
00:15:39 Пусть электрик
00:15:41 Не сдавайся, Отто!
00:15:43 Гора, нужно два оголенных
00:15:44 Генератор в 30 метрах отсюда.
00:15:46 Через полминуты у Отто начнутся
00:15:49 Поехали.
00:15:51 Отто издох, мать его.
00:15:54 Отто уже сдох!
00:15:57 Построение 3-20. Оп!
00:16:16 Левый. 90-тигр, угол-икс. На раз.
00:16:20 Оп!
00:16:31 Левый Сплит. 68.
00:16:33 Выполняешь ты.
00:16:37 - Выполняешь ты!
00:16:39 На раз. Готовы? Начали!
00:16:42 3-90. Оп!
00:17:06 О, нет.
00:17:09 Хадсон! Чтобы духу твоего
00:17:13 Проклятье!
00:17:16 Ты не то что мяч,
00:17:38 Так, Леди-Дракон,
00:17:40 Нам нужны твои деньги.
00:17:47 Так, папа-сан,
00:17:50 мы не шутим, мистер Хай-Хо.
00:17:52 Всё совсем не сложно.
00:17:54 Если отдашь нам деньги,
00:17:56 Ясно?
00:18:01 У тебя три секунды, мать твою.
00:18:05 - Давай сюда свои деньги.
00:18:14 Его пальцы у меня в носу, блин!
00:18:18 Вытащи пальцы из носа моего друга!
00:18:23 Кофе?
00:20:16 Я знаю, все вы помните,
00:20:21 неся Слово Божие
00:20:26 застал израильтян
00:20:28 Да.
00:20:29 Что же они такое делали?
00:20:31 Они поклонялись
00:20:32 - золотому тельцу.
00:20:34 Они поклонялись
00:20:36 ложному богу.
00:20:38 Он увидел,
00:20:42 Низко пали.
00:20:44 Что же сделал моисей,
00:20:46 беззаботных грешников?
00:20:49 Что он сделал?
00:20:50 Он в гневе поразил тех грешников.
00:20:54 Вы знаете,
00:20:57 Я поражаю, ты поражаешь,
00:21:01 Поразить,
00:21:06 Потому что иногда, братья и сестры,
00:21:09 По-другому нельзя.
00:21:11 Поразить, это значит напомнить,
00:21:15 и снова обратить свой взор
00:21:19 - Аминь.
00:21:22 золотому тельцу - бренному хламу
00:21:26 этот мусорный остров в стране теней
00:21:34 очень далек от Царства Небесного!
00:21:36 Тот мусорный остров,
00:21:39 на костях
00:21:45 Итак,
00:21:47 давайте помолимся.
00:21:50 Университет Боба Джонса
00:21:58 Любезная леди, надеюсь,
00:22:01 для нашей первой репетиции.
00:22:03 Кто-нибудь умер?
00:22:05 Прошу прощения?
00:22:07 Нет, я не понес утраты.
00:22:10 Однако, очень мило с вашей стороны,
00:22:13 Катафалк - это лишь просторное
00:22:15 средство передвижения, вмещающее
00:22:18 К тому же, наши инструменты
00:22:19 изобретены в зпоху,
00:22:23 Позвольте мне представить
00:22:25 этих страстно увлеченных
00:22:28 В этом доме не курят.
00:22:32 Простите.
00:22:51 Каково ваше мнение, Генерал?
00:22:59 Ну и славно.
00:23:00 Джентльмены, почему бы нам
00:23:09 Джентльмены,
00:23:12 Игорный притон.
00:23:14 - Содом дельты Миссисипи
00:23:18 Вот это Орчард Стрит.
00:23:20 это дом марвы Мансон,
00:23:23 с которой вы недавно
00:23:25 У верен, все вы знаете,
00:23:27 что законотворцы
00:23:28 а точнее, его законодательная
00:23:30 постановили, что в пределах штата
00:23:35 Однако, они могут быть на воде.
00:23:38 Игорная деятельность на этих
00:23:41 тогда как на деятельность,
00:23:43 данные ограничения
00:23:45 Офисы казино, раздевалки,
00:23:47 помещения для приготовления пищи
00:23:51 армированные, секретные,
00:23:56 могут находиться
00:23:58 где угодно.
00:24:00 Гавейн, и где же
00:24:02 - это "где угодно"?
00:24:06 Где деньги?
00:24:08 В общем, так.
00:24:10 В конце каждой смены,
00:24:11 Бригадир-крупье приносит наличные
00:24:15 а раз в день всю наличность
00:24:21 А бухгалтерия где находится?
00:24:25 Как раз в том квадратике,
00:24:28 Ну вот, опять - мочало,
00:24:30 начинаем все сначала.
00:24:31 Что же все-таки обозначает
00:24:38 Офисы. Под землей.
00:24:41 Под землей.
00:24:47 Пока в казино рабочий день,
00:24:49 дверь в бухгалтерию надежно
00:24:52 Дверь вызывает уважение.
00:24:54 Когда казино закрывается,
00:24:58 а вооруженная охрана возвращается
00:25:02 А там, вдали от охраны,
00:25:06 за дверью 12-сантиметровой толщины,
00:25:13 А стены сделаны
00:25:15 из непрочного кирпича,
00:25:18 мягкий суглинистый грунт,
00:25:23 извилистой рекой Миссисипи,
00:25:26 ведь река пробивала себе путь
00:25:30 оставляя после себя землю.
00:25:33 Зту землю.
00:25:37 Перед вами Генерал,
00:25:38 чья биография
00:25:41 рытья тоннелей
00:25:42 в почвах родного
00:25:45 он будет руководить
00:25:48 Гарт Панкейк,
00:25:50 хотя владеет всем необходимым
00:25:54 Он будет выполнять
00:25:57 необходимую для нашего
00:25:59 - Рад быть в команде.
00:26:03 Ему удалось устроиться на работу
00:26:05 в обслуживающий персонал
00:26:08 В натуре!
00:26:09 И, наконец, Глыба.
00:26:13 Глядя на Глыбу,
00:26:15 какие специальные навыки
00:26:18 нашей маленькой
00:26:21 Обьясняю, джентльмены:
00:26:22 В таком рискованном проекте
00:26:25 привлечь в дело хулигана, болвана,
00:26:29 Того, кто будет нашей охраной,
00:26:31 нашим тараном,
00:26:35 И, от нашего имени, я желаю ему
00:26:38 - Круто, блин.
00:26:40 И вот, джентльмены, вы здесь.
00:26:43 Люди с разными биографиями
00:26:46 Но у которых есть
00:26:48 Первое: Вы все откликнулись на мое
00:26:51 и второе: Все вы в последствии,
00:26:55 богатыми.
00:26:56 Давайте же насладимся нашим
00:26:59 Давайте сотворим вместе
00:27:02 и, во что бы то ни стало,
00:27:06 Все, о чем мы говорим
00:27:08 пусть останется
00:27:11 В коллективе нет слова "я".
00:29:27 Ничего.
00:29:31 Не волнуйтесь, мадам.
00:29:33 мы всё равно
00:29:35 Глиссандо в этой пьесе требуют
00:29:40 и, я уверен,
00:29:41 немного отдохнуть
00:29:43 Я просто подумала, может,
00:29:46 Что это с тобой, дорогуша?
00:29:54 Потому что...
00:29:56 Да он дует в этот сакбут
00:29:59 Я правильного говорю, Глыба?
00:30:00 Он, скажу я вам,
00:30:02 Никто так не играет на сакбуте,
00:30:07 Не стесняйся, Глыба.
00:30:08 Он так старается, словно лижет
00:30:12 - О, черт.
00:30:13 это христианский дом, юноша.
00:30:15 Здесь не употребляют словечки
00:30:18 - Иногда по-другому нельзя.
00:30:22 Я пытаюсь тебе помочь, юноша,
00:30:26 Вы правы, мадам.
00:30:28 Гавейна иногда заносит
00:30:32 от любви к музыке
00:30:34 раннего Ренессанса...
00:30:35 Только не надо оправдывать
00:30:38 Вы курили?
00:30:39 Конечно же нет, мадам.
00:30:43 Я обьясняю его поступок,
00:30:45 - Лично я...
00:30:48 Ты не можешь
00:30:50 Ты, может, и доктор философии,
00:30:54 - Да.
00:30:57 Горячий юноша,
00:31:03 этот факт отмечали позты
00:31:06 еще в зпоху Романтизма.
00:31:07 Я в юности была в церкви.
00:31:10 молодость - это не оправдание.
00:31:14 Как бы там ни было,
00:31:17 Дудку Отара.
00:31:19 Он сам ее сделал.
00:31:20 Я подумала, поскольку вы музыкант,
00:31:24 Ну, разумеется, мэм.
00:31:27 Он сам ее вырезал,
00:31:30 У израильтян она называлась
00:31:33 Да, вы можете прочесть
00:31:35 Всё было изобретено до нас.
00:31:37 Да, разумеется.
00:31:43 20 лет как его нет.
00:31:47 Ах, какой был человек.
00:31:55 Играл на свирели.
00:32:01 Но я не думаю,
00:32:03 что Отар когда-нибудь
00:32:05 прикасался руками
00:32:08 или губами
00:32:10 к шофар.
00:32:15 это ритуальный бараний рог,
00:32:18 в который дули
00:32:21 Нет, я ничего об этом не знаю.
00:32:24 Отар не дул ни в какой рог.
00:32:27 - Конечно же, нет.
00:32:29 моему Отару вполне хватало свирели.
00:32:35 Ах, какой он был человек.
00:32:40 Какой был человек.
00:32:44 Ух, черт побери.
00:32:45 Ну же, девочка,
00:32:47 Не будь жестокой.
00:32:49 Покажи, как трутся твои булки
00:32:52 Не считай меня грязью лишь потому,
00:32:55 этот ублюдок стоит джекпота.
00:32:58 Подойди и подуй на мои шары.
00:33:00 Одежка на мне на троечку,
00:33:01 но под ней твердых
00:33:06 мистер Гадж, у нее такой зад,
00:33:10 это не просто задница,
00:33:13 мне плевать, какая у нее задница,
00:33:17 Чего?
00:33:18 На "Королеве Бандитов"
00:33:22 - Освобождай свой шкафчик.
00:33:24 Я же сказал, ты уволен.
00:33:25 Ты не можешь меня уволить.
00:33:29 Засудишь меня? За что?
00:33:30 За моральный ущерб, мать твою.
00:33:33 - моральный ущерб.
00:33:37 моральный ущерб.
00:33:38 Я знаю, почему я уволен,
00:33:39 Всё легко и просто.
00:33:42 Вы увольняете меня,
00:33:46 макСзм, все,
00:33:49 И заменит тебя тоже черный.
00:33:51 И его, без сомнения,
00:33:55 И судья, мать твою,
00:33:57 А ты?
00:33:59 А ты будешь перед ним отвечать.
00:34:02 - говнюк.
00:34:09 Ай-яй-яй.
00:34:10 это огромная неудача.
00:34:12 Я обезумел от горя.
00:34:14 Я опустошен.
00:34:16 Я вне себя.
00:34:18 мне даже не хватает слов.
00:34:20 - Однако, вы нормально говорите.
00:34:23 мадам, мы должны отведать вафли.
00:34:26 мы все должны незамедлительно
00:34:29 мы все должны подумать.
00:34:30 Должны заказать вафли
00:34:31 мы все, до единого, должны
00:34:34 может, прийти к нему с извинениями
00:34:37 Или, может, корзину фруктов
00:34:40 и открытку с морским пейзажем,
00:34:43 Не буду я извиняться
00:34:45 Он меня уволил,
00:34:47 Он не мог этого сделать.
00:34:48 Ты бы подал в суд и выиграл дело.
00:34:50 - Точняк, в натуре.
00:34:52 способны растопить сердце
00:34:55 этот мужик на шоколадный батончик
00:34:58 На тоннельном фронте
00:35:00 - мы наткнулись на большой камень.
00:35:06 Очень плохо, плохо.
00:35:09 Боже мой.
00:35:12 Да, прав был тот позт.
00:35:16 Беда не приходит одна.
00:35:19 мы сможем пройти сквозь этот камень.
00:35:23 У меня есть
00:35:26 Пробурим отверстие,
00:35:28 Вулканическая порода
00:35:30 - А потом...
00:35:32 - мне заказывать запальный шнур?
00:35:34 мы как раз об этом говорили,
00:35:38 - А это еще кто такая?
00:35:41 Гора моя правая рука.
00:35:44 - Помогает мне практически во всем.
00:35:47 Ты привел сюда свою телку?
00:35:50 Должен признаться,
00:35:55 Я думал, что когда приступали
00:35:58 мы договорились,
00:36:01 Я понимаю,
00:36:04 У меня от Горы нет секретов.
00:36:05 А иначе сложно сохранить нежные
00:36:09 Ты привел сюда свою телку.
00:36:12 этот чувак привел сюда
00:36:17 Я был бы благодарен,
00:36:20 Она моя вторая половина.
00:36:22 Все тут смотрят на меня
00:36:24 за то, что я потерял
00:36:27 а этот говнюк
00:36:30 - в это кафе!
00:36:33 - Закрой свою пасть!
00:36:35 Убери свое дерьмо
00:36:38 - Прошу вас, джентльмены.
00:36:41 Прошу, джентльмены,
00:36:42 такое поведение не делает вам чести
00:36:45 ни в глазах завсегдатаев
00:36:50 маленький сопляк.
00:36:51 Из-за тебя я испачкал куртку
00:36:54 Джентльмены, предлагаю считать
00:36:58 - Горной Водой...
00:37:01 Очень извиняюсь.
00:37:05 Нам придется доверять ей,
00:37:08 так как другого выхода у нас нет,
00:37:10 но она сможет рассчитывать
00:37:12 лишь на часть от доли
00:37:14 Конечно.
00:37:16 - Ты прав, по-другому не будет.
00:37:18 - Сам ты пошел со своей бабой.
00:37:21 - в виде горной породы тоже...
00:37:24 - Тренер, я...
00:37:27 У нас остался только один вопрос:
00:37:32 - Тренер, я...
00:37:34 А может, просто
00:37:54 Вы страстный книголюб,
00:37:59 Признаться, да.
00:38:02 мне гораздо ближе мир
00:38:04 чем суета-маета
00:38:09 Для меня, как ни парадоксально,
00:38:12 литература на так называемых
00:38:14 несет больше смысла,
00:38:18 В этих книгах,
00:38:23 собрана человеческая мудрость,
00:38:27 и тяжелым днем,
00:38:35 Человеческая мудрость?
00:38:38 А как же мудрость божественная?
00:38:40 Да. Священная Книга.
00:38:44 Я нашел утешение на ее страницах.
00:38:47 Но для меня также существуют
00:38:54 Тяжелые античные фолианты,
00:38:57 исполненные понимания
00:39:02 И потом, конечно,
00:39:05 мне нравятся произведения
00:39:08 мистера Здгара Алана По.
00:39:10 Я знаю, кем он был.
00:39:13 Нет, мадам, нет.
00:39:16 Не от мира сего, это верно.
00:39:19 Он жил в грезах.
00:39:23 В грезах древности.
00:39:28 "Елена,
00:39:31 Твоя красота для меня
00:39:36 Подобна Никеи античным судам,
00:39:40 Которые сквозь аромата моря
00:39:45 Скиталец ведет, не сдаваясь волнам
00:39:49 К родной стороны берегам."
00:39:58 Кто такая Елена?
00:40:01 - Какая-нибудь Вавилонская блудница?
00:40:06 Но я представляю ее
00:40:09 очень,
00:40:11 невероятно
00:40:15 бледной.
00:40:22 миссис Мансон, я пытался
00:40:26 найти способ выразить свое
00:40:31 за теплый прием, оказанный
00:40:38 Вот вам мой маленький презент.
00:40:41 Ну зачем, мистер Дорр!
00:40:46 О, мадам, я краснею, я таю.
00:40:48 Просто я услышал
00:40:49 о завтрашнем концерте госпел-группы
00:40:52 и подумал, вдруг вы не прочь
00:40:55 - Да, у меня есть подруга-вдова.
00:40:59 поэтому я распорядился
00:41:00 заказать вам машину
00:41:05 - Шериф Уайнер. Как вы поживаете?
00:41:09 Я заехал к вам, чтобы сказать,
00:41:13 Он сказал, что подчинится вашей
00:41:17 Желаю приятно провести время.
00:41:19 Постойте. Я хочу вас
00:41:21 Знаете, мэм,
00:41:24 Вы гонитесь за шайкой
00:41:26 Зайдите и поздоровайтесь.
00:41:28 Да, он был здесь, пил чай и...
00:41:38 Убрал за собой посуду.
00:41:41 - Здесь кто-то был, мэм?
00:41:44 может, я застану его в другой раз.
00:41:47 Давайте поднимемся в его комнату
00:41:49 моя жена собрала на стол ужин.
00:41:57 - Боже мой. Он такой аккуратный.
00:42:01 Возможно, он спустился в подвал
00:42:06 мэм, мне и правда надо идти.
00:42:09 - Что...?
00:42:14 миссис Мансон, не стоит вам...
00:42:18 Ой, профессор!
00:42:21 Зачем это вы забрались туда с чаем?
00:42:27 Господи Иисусе.
00:42:37 - миссис Мансон?
00:42:40 Давайте, вылезайте оттуда.
00:42:42 миссис Мансон,
00:42:44 мне надо идти.
00:42:52 - это было освежающе.
00:42:56 мы, академики, любим забиваться
00:43:01 В Йельском университете
00:43:03 сколько человек может втиснуться
00:43:06 В Гарварде - в шкаф для ветоши.
00:43:08 Надеюсь, я не разлил свой чай.
00:43:11 это что за черт?
00:43:14 мистеру Гаджу
00:43:15 Таким образом,
00:43:20 Да черт с ним, мистер Гадж.
00:43:24 Я не знаю,
00:43:26 ходить с мордой ящиком
00:43:29 И, я уверен, вы совсем не знаете,
00:43:32 Видите ли, мистер Гадж, здесь ведь
00:43:35 И в этом закрытом помещении
00:43:38 В этом и заключается проблема,
00:43:41 А у мужчины есть потребности,
00:43:43 а его потребности обычно касаются
00:43:46 Я это к тому, что осознаю,
00:43:48 что я маньяк
00:43:51 Но если бы вы только видели,
00:43:52 какие у этой девки литавры,
00:43:55 Что ж, все мы люди.
00:43:59 Своим извинением вы купили себе
00:44:04 Спасибо, мистер Гадж.
00:44:05 Держитесь подальше от клиентов,
00:44:18 это сверло ужасно нагревается.
00:44:21 Гавейн, ты набрал бы воды и лил бы
00:44:26 Пошел ты.
00:44:28 Я тебе не раб черномазый,
00:44:30 Я - "крот".
00:44:31 Ты решил дуться на меня до конца
00:44:35 - Я схожу за пульверизатором.
00:44:38 Нам с зтим джентльменом
00:44:41 Я кое-что расскажу тебе, макСзм.
00:44:43 Я расскажу тебе о том,
00:44:45 Я ведь родом не отсюда.
00:44:47 Я из Скрантона,
00:44:51 Чего-чего?
00:44:54 Скрантон. Пенсильвания.
00:44:56 Приехал сюда в 1964 году,
00:44:59 Со Всадниками Свободы.
00:45:02 Ты знаешь, кто такие
00:45:04 Нет, и клал я на это.
00:45:06 Скажи мне лучше, когда они уедут.
00:45:08 Всадники Свободы, молодой человек,
00:45:10 это группа увлеченных либералов
00:45:12 сотрудничающих вместе,
00:45:16 Неравнодушные граждане,
00:45:18 чтобы местное черное население
00:45:22 Чтобы такие, как ты,
00:45:30 - Знаешь что, чувак?
00:45:33 - Я не голосую. Так что пошел ты!
00:45:37 - И автобус, на котором ты приехал.
00:45:39 Сам выходи! Давай! Что?
00:45:45 Пришла моя подруга, миссис Фунтис,
00:45:49 Просто подумала, угощу-ка я вас
00:45:52 О, это так неожиданно.
00:45:55 Вы хорошо играете.
00:45:58 может, вы придете к нам в церковь
00:46:01 - дадите сольный концерт.
00:46:04 Однако, наша музыка -
00:46:08 скорее католического направления.
00:46:10 многие из наших пьес посвящены
00:46:13 Ну да, понимаю,
00:46:15 но мы спокойно относимся
00:46:20 мы всех принимаем в нашей церкви.
00:46:24 Епископалец. А в 60-х годах,
00:46:29 - У него была гитара.
00:46:33 Подождите минуточку, мадам,
00:46:37 Если вы в мое отсутствие
00:46:40 возможно, к моему возвращению,
00:46:43 этот чертов кусок
00:46:46 Профессор. это миссис Фунтис.
00:46:50 Аншанте, миссис Фунтис.
00:46:53 Розалии, это профессор
00:46:57 Боже. Ужасно много букв.
00:47:00 Нет, что вы.
00:47:02 Конечно, в молодости я был известен
00:47:07 Ну, в добрый путь.
00:47:09 Послушайте все. Генерал,
00:47:12 Прежде чем установить заряд,
00:47:16 Я припас беруши для тех,
00:47:18 Просто запихните их в уши.
00:47:20 Так, а здесь у нас...
00:47:23 Запальный шнур.
00:47:24 Желатинит. Си-4.
00:47:28 Когда придет время, мы заложим в
00:47:31 и вставим два провода - А и Б.
00:47:35 Помню, как говорил мне отец -
00:47:38 и это одно из немногих
00:47:40 сохранившихся с тех пор,
00:47:42 и тем оно дорого для меня -
00:47:44 он сказал мне: "Голдвейт,
00:47:46 ты воспитан не так,
00:47:51 Он зрудированный человек?
00:47:52 Зту процедуру мы проделаем,
00:47:56 после того, как возвратимся сюда с
00:48:00 Он занимался самообразованием.
00:48:01 По существу, карьеры не сделал,
00:48:04 оценило его начитанность,
00:48:06 назначив библиотекарем
00:48:09 неврологического диспансера в
00:48:11 где он выделялся среди других
00:48:15 Когда зти материалы соединяются,
00:48:17 с ними могут обращаться
00:48:20 То есть я или Генерал.
00:48:24 Сами по себе они безобидны,
00:48:27 То есть, их можно поджигать,
00:48:35 Силы небесные, что это было?
00:48:40 Я совершенно уверен,
00:48:42 что причин для беспокойства
00:48:44 То есть, я даже не совсем уверен,
00:48:48 Вы ничего не слышали?!
00:48:50 Ну, может, что-нибудь.
00:48:52 Я хотел сказать,
00:48:54 послужить причиной
00:48:56 Я не позволю вам, миссис Мансон,
00:48:58 Езжайте!
00:49:00 Я вызову газовую службу,
00:49:03 И всех, кто отвечает
00:49:06 подземных коммуникаций.
00:49:08 И прослежу за зтим так,
00:49:09 как проследит человек с высшим
00:49:21 Кровь.
00:49:22 Кровь, профессор, кровь!
00:49:25 Не из-за чего поднимать такой шум.
00:49:28 Ты бы лучше вернулся вниз и поискал
00:49:31 - Я совершенно в порядке.
00:49:33 этому придурку только что
00:49:36 Он там на полу еще дергается,
00:49:39 Спускайся вниз и ищи его!
00:49:41 Я не стану поднимать
00:49:43 Видимо, произошла
00:49:45 Скажите ему, что его дерьмо
00:49:47 Как тому пацану, которому жена
00:49:50 Она позвонила в страховую компанию,
00:49:51 они взяли член на буксир
00:49:54 Послушай меня, придурок, я видел
00:49:56 И его штука работает!
00:49:58 Смахивает, правда, на жеваную
00:50:00 И он своим покалеченным
00:50:02 трахает телку во все дыхательные
00:50:04 Ой. Твой хренов палец
00:50:07 Не стану я его поднимать.
00:50:10 Как хочешь, так и делай.
00:50:11 Они репетируют в моем доме музыку
00:50:18 Предлагаю отвезти нашего раненного
00:50:22 Генерал последует за нами, когда
00:50:25 Нет, правда, я в полном порядке.
00:50:28 Я не понимаю,
00:50:30 - Хорошая новость!
00:50:34 Дом в полнейшем порядке,
00:50:36 хотя нужно оказать медицинскую
00:50:39 которому, среди этой суматохи,
00:50:43 Вы выпустили кота!
00:50:45 Что...? Генерал
00:50:48 к возвращению вашего
00:50:51 Прошу вас, езжайте.
00:50:52 Езжайте
00:50:54 Шофер! Оревуар, мадам.
00:51:08 Несмотря на заминку,
00:51:11 и проникнем в подвал
00:51:14 пока миссис Мансон
00:51:16 мы взорвем этот валун
00:51:18 во время хоровой спевки
00:51:21 Гарт, вы можете ознакомить нас
00:51:22 с планом действий по проходке
00:51:24 Конечно.
00:51:25 Теперь это детские игрушки.
00:51:29 Всего пара футов
00:51:32 Копаем как обычно, пока не
00:51:35 а затем мы просто ее пробурим.
00:51:37 А вы сможете работать дрелью
00:51:38 с вашей покалеченной конечностью?
00:51:41 Да, должно быть, смогу.
00:51:45 Конечно, это не позволит мне
00:51:48 Придется с зтим смириться.
00:51:52 может быть -
00:51:54 может, как говорится, если у меня
00:51:59 может -я уже говорил об этом
00:52:01 и она со мной согласна,
00:52:02 так что это не только
00:52:07 мне причитается компенсация
00:52:16 Например, доплата.
00:52:20 Ведь если бы это был другой род
00:52:23 Разве нет?
00:52:24 А может, и отсудил бы
00:52:25 Постой, ты хочешь подать
00:52:27 что ты оторвал себе палец?
00:52:29 - Ну, это уже полная глупость.
00:52:32 это не то, что вы назвали
00:52:36 У нас, как бы это сказать...
00:52:37 мы занимаемся криминальной
00:52:39 связанной с теми рисками,
00:52:42 Гражданский трудовой кодекс
00:52:44 не распространяется
00:52:48 - Да, но он потерял палец.
00:52:52 Он может себе хоть член оторвать,
00:52:55 Нечего платить этому болвану за то,
00:52:58 И хватит пороть чепуху, чувак.
00:53:00 Слушай, ты, не надо тут...
00:53:01 Никаких доплат.
00:53:07 Ладно. Правило большинства.
00:53:10 это пробный шар.
00:53:12 У меня ощущение,
00:53:14 Подергай свой перец,
00:53:17 - Пошел ты.
00:53:20 Теперь, когда этот вопрос решен,
00:53:21 давайте сверим часы, прежде чем
00:53:25 Через 20 секунд будет ровно 12:16.
00:53:29 - Пятнадцать...
00:53:31 Нет, пятнадцать секунд.
00:53:33 Так, теперь 11 секунд.
00:53:36 - Восемь, семь...
00:53:39 ...шесть...
00:53:40 ...пять... Да, Глыба.
00:53:43 У меня нет часов.
00:55:44 это что-то!
00:55:57 - Б.К.С.
00:56:00 Болезненный Кишечный Синдром!
00:56:04 Сейчас не стоит пользоваться
00:56:06 Или женский туалет.
00:56:08 Почему ты
00:56:10 Быстро.
00:56:11 Не хватало, чтобы Злрон
00:56:13 Нет выхода. это медицинское
00:56:16 Ты отвратительный тип,
00:56:19 Давай, иди за мной.
00:56:29 Кажется, я полегчал на целый пуд.
00:56:31 - Да пошел ты со своей задницей.
00:56:35 Таких понимающих мало, поэтому
00:56:39 является большой проблемой.
00:56:41 Встречается у одного
00:56:42 поэтому большинство из нас
00:56:45 Она появляется независимо
00:56:48 Я не хочу слышать
00:56:50 Вот именно с таким отношением
00:56:53 Кажется, я не рассказывал тебе,
00:56:56 В пансионате Гроссингер в горах
00:57:00 Тамошний туристический бизнес
00:57:01 пострадал от прекращения
00:57:04 поэтому у них были разные
00:57:07 В тот уикенд встречались люди,
00:57:09 страдающие расстройством кишечника,
00:57:13 Только не надо мне
00:57:16 - А что, некоторые трогательные.
00:57:19 - Слушай, я не выбирал этот Б.К.С.
00:57:23 Знаешь, это не лечится.
00:57:25 можно только контролировать.
00:57:28 Быть кретином - это тоже на всю жизнь.
00:57:30 Брось зти чертовы инструменты.
00:57:32 Я не жалуюсь.
00:57:35 Возвращайся в дыру, блин!
00:57:40 Изумительно. Сюда, джентльмены!
00:57:43 Отлично. Безупречно. Классно.
00:57:52 Только и может,
00:57:54 что на толчке сидеть
00:58:00 Джентльмены, за нас с вами.
00:58:02 За нас, разделивших общество
00:58:04 за наши заботы и радости.
00:58:07 А теперь мы пожинаем плоды
00:58:09 плечом к плечу, от каждого
00:58:13 между нами встречались
00:58:16 но хотелось бы думать,
00:58:18 мы стали ценить друг друга
00:58:20 мы приходим к пониманию потенциала,
00:58:24 уникальных качеств
00:58:30 Думаю, что однажды,
00:58:34 об этом маленьком
00:58:37 качая их на своих коленях,
00:58:40 и, может, у нас навернется слеза
00:58:43 и мы скажем:
00:58:45 "Благодаря уму, терпению
00:58:51 мы совершили в тот день
00:58:54 геройский подвиг,
00:59:00 мы - лихая компания,
00:59:05 и предрассудками простой толпы.
00:59:08 мы - счастливцы.
00:59:12 - Джентльмены, за нас.
00:59:24 Заряд должен был уже взорваться.
00:59:26 Прошу прощения?
00:59:27 Бомба для завала тоннеля.
00:59:31 Да, но 8 минут прошло,
00:59:38 Думаю, не стоит напоминать,
00:59:40 что всем должно показаться, что
00:59:44 - словно их унесли привидения.
00:59:47 Загадка нетронутого,
00:59:50 головоломка запечатанной,
00:59:53 и самое важное,
00:59:54 надо не только сделать это
00:59:57 но и представить
01:00:00 Напомню, что если тоннель,
01:00:02 ведущий в этот дом,
01:00:06 то хозяйка назовет все ваши имена.
01:01:44 Ты что, пукнул?
01:01:58 Ничего, я в порядке.
01:02:00 В полном порядке.
01:02:02 Никаких проблем.
01:02:03 От дыры ничего не осталось.
01:02:05 Профессор!
01:02:09 Я удивлена!
01:02:13 Точнее сказать, мадам,
01:02:15 А вы, скорее, ошарашены.
01:02:19 Хотя, как я понял, смысл, который
01:02:23 гораздо сильнее.
01:02:26 Вы возвратились из церкви
01:02:29 мне нужно было сделать чай.
01:02:31 Я хочу поговорить с вами,
01:02:35 А вы!
01:02:37 Я же сказала, что в этом доме
01:02:50 Заходите!
01:02:52 Как дела?
01:03:06 Чай, девочки.
01:03:21 Я не знаю,
01:03:23 но я оценю ущерб, когда всё увижу.
01:03:25 Вам придется обьясниться.
01:03:28 и поднялись со своими
01:03:31 Я рассказала девочкам
01:03:33 и они хотят послушать,
01:03:50 - Профессор.
01:03:54 Я не умею играть на сакбуте.
01:04:01 мадам, или скорее, дамы,
01:04:05 Примите извинения за невозможность
01:04:07 у нас, как вы видите,
01:04:10 Гавейн все еще на работе,
01:04:12 а мы не можем играть
01:04:15 также как и лошадь не поскачет
01:04:22 Позвольте предложить вам
01:04:25 в качестве слабой,
01:04:27 позтическое выступление.
01:04:31 Хотя я не могу похвастаться
01:04:37 но я был бы счастлив представить,
01:04:41 стих из-под мятежного пера
01:04:54 "Леди, ваша красота для меня
01:04:59 Подобна Никеи античным судам,
01:05:03 Которые сквозь аромата моря,
01:05:06 Скиталец ведет, не сдаваясь волнам,
01:05:11 К родной стороны берегам."
01:05:15 Ах, Боже.
01:05:17 "В тревожных морях,
01:05:22 Классический лик в гиацинте волос,
01:05:29 И песня Наяды уносит домой -
01:05:33 К величию Греции, в Рим золотой".
01:05:40 Слава, аллилуйя.
01:05:42 Аминь.
01:05:50 До свидания, леди.
01:05:54 - Надо будет повторить.
01:05:57 С удовольствием. Доброго пути.
01:06:02 Теперь я хочу знать, что происходит.
01:06:03 О, разумеется.
01:06:04 Ваша жажда знаний
01:06:08 Хотя, мне кажется, когда вы
01:06:12 вы будете долго смеяться,
01:06:13 хлопая себя по колену и, возможно,
01:06:18 набежавшую после былых тревог.
01:06:20 Глыба - страстный коллекционер
01:06:24 нашел одну такую,
01:06:26 лежащую на полу вашего подвала...
01:06:28 Редкий артефакт племени Натчез?
01:06:31 ...он заставил весь ансамбль
01:06:35 в поисках других наконечников.
01:06:37 И, вероятно, в процессе мы задели
01:06:40 Тогда-то я узнал,
01:06:44 И в самый неподходящий момент
01:06:47 Генерал нарушил
01:06:52 - и зажег сигарету.
01:06:59 А откуда все зти деньги?
01:07:05 Деньги.
01:07:06 Деньги принадлежат
01:07:09 - это правда.
01:07:12 чтобы добыть денег
01:07:15 по исправлению
01:07:17 своей гражданской жены,
01:07:19 страдающей астигматизмом,
01:07:22 косоглазием и отслоением
01:07:26 мистер Панкейк - ярый противник
01:07:30 Федерального Резервного банка,
01:07:31 и один из чудаков, которые
01:07:34 в странных местах,
01:07:36 в случае мистера Панкейка,
01:07:39 являющимся его постоянным
01:07:42 - Стальной мешок.
01:07:46 И никогда не доверял.
01:07:56 Что-то здесь нечисто.
01:07:58 - Я вызываю Шерифа Уайнера.
01:08:01 Прошу вас, мадам.
01:08:03 Нет, умоляю... Да.
01:08:06 это все ложь!
01:08:09 Вы поймали нас с поличным,
01:08:12 позвольте мне
01:08:19 мадам...
01:08:24 мадам, мы не музыканты
01:08:29 Ни раннего, ни среднего периода.
01:08:33 На самом деле, мы -
01:08:37 преступники.
01:08:39 Отпетые бандиты, миссис Мансон.
01:08:42 мы прорыли тоннель
01:08:45 в близлежащие офисы
01:08:47 игорного заведения
01:08:49 - и облегчили их казну.
01:08:53 это правда.
01:08:55 "Королева Бандитов" -
01:08:58 расфуфыренная шлюха,
01:09:00 возбуждая в них порок жадности
01:09:02 своими обещаниями легкой наживы.
01:09:05 Ее доходы неправедны.
01:09:10 Но у нас есть одно оправдание:
01:09:13 Каждый из нас
01:09:17 решил передать половину
01:09:20 благотворительным учреждениям.
01:09:22 Как компенсацию
01:09:24 мы планировали сполна одарить
01:09:31 не желая делать вас соучастницей,
01:09:35 Но вы буквально вырвали из меня
01:09:39 Вот так. Теперь вы знаете всё,
01:09:43 "Страшная правда".
01:09:46 - Краденые деньги!
01:09:51 Я обращаюсь к вам.
01:09:52 Даже казино,
01:09:55 не понесет никакого убытка.
01:09:57 У них есть страховая компания.
01:10:00 Финансовый бегемот,
01:10:02 который с готовностью восполнит
01:10:05 это их работа.
01:10:07 А у этой страховой компании
01:10:10 держателей страхового полиса.
01:10:12 Так что...
01:10:16 Итоговый результат следующий:
01:10:20 должен будет внести один пенни.
01:10:23 Один-единственный цент
01:10:26 для покрытия всех расходов.
01:10:28 Один пенни?
01:10:30 Один пенни.
01:10:33 Один пенни каждого
01:10:37 позволит Университету Боба Джонса
01:10:43 Я не сомневаюсь, что, знай зти
01:10:46 о существовании этого учреждения,
01:10:50 добровольно внесли бы свою лепту
01:10:54 Возможно, это так.
01:10:56 К сожалению, моя душа запятнана
01:11:02 но сколько пользы принесет оно
01:11:07 если, конечно, этот секрет
01:11:14 Что ж...
01:11:18 Едва ли в этом есть зло.
01:11:22 Один пенни?
01:11:35 - мне очень жаль.
01:11:38 Нет, извините, это неправильно
01:11:41 - Я должен настоятельно...
01:11:44 - Воровство!
01:11:45 - У вас были благие намерения.
01:11:48 И я не вызову полицию,
01:11:50 и в следующее воскресенье
01:11:53 И участвовать в богослужении?!
01:11:57 это мое решение.
01:12:00 Теперь можете говорить что хотите.
01:12:05 Думайте.
01:12:26 - Твою мать!
01:12:29 К несчастью, миссис Мансон
01:12:33 Тогда я знаю,
01:12:35 Кусок свинца в голову старой
01:12:42 это нелегко сделать.
01:12:47 Практические:
01:12:51 Нравственные: Безобидная женщина,
01:12:53 и обдуманное и хладнокровно
01:12:56 О нет, Гавейн, если бы все
01:12:59 А что же нам делать?
01:13:04 Я весь дрожу. Трепещу.
01:13:08 Да, сзр, вы же буддист.
01:13:11 Нельзя ли найти золотую середину?
01:13:18 Надо плыть, как лист,
01:13:23 и убить старуху.
01:13:28 Да, полагаю, вы правы.
01:13:31 Такова природа преступления,
01:13:35 Нажатие курка, удар ножа.
01:13:40 Но, давайте на минутку задумаемся.
01:13:42 Какие еще инструменты
01:13:46 У нас есть подвал.
01:13:48 У нас есть полость в стене.
01:13:50 У нас есть кирпичи и мастерок.
01:13:54 может, проще нам ее замуровать.
01:14:01 Легко. Я могу
01:14:04 Положу кирпич.
01:14:05 Девочка Гора могла бы
01:14:09 Джентльмены,
01:14:12 Самый лучший путь - это легкий
01:14:16 Пистолет Гавейна, выстрел в голову,
01:14:23 Секундное дело.
01:14:25 Вопрос лишь в том,
01:14:31 По традиции, в подобных
01:14:36 это по-честному.
01:14:37 Давай, Глыба.
01:14:40 Хотя, я думаю,
01:14:44 в буквальном смысле
01:14:47 может, меня можно освободить
01:14:51 мне ведь будет трудно
01:14:53 Ты жалкий нытик.
01:14:55 Я сейчас подойду и нажму тебе
01:14:58 Заткнись, сопляк.
01:14:59 - Я надеру тебе задницу.
01:15:01 Никаких просьб.
01:15:04 это как раз та ситуация,
01:15:05 в которой каждый из нас
01:15:08 это был просто пробный шар.
01:15:47 Длинная соломина.
01:15:49 Вы все ее видите.
01:15:51 Ты зря орал, сопляк.
01:15:52 Пошел ты.
01:16:07 Твою мать!
01:16:42 - Хотите горячую сдобную булочку?
01:16:45 Сейчас!
01:16:47 - У изи, я выпью какао.
01:16:50 Что происходит?
01:16:51 Джордж!
01:17:00 - Что там у тебя Гавейн?
01:17:02 Как же, ничего.
01:17:06 - Нет, мама.
01:17:10 - обгадит нам весь дом.
01:17:13 Я буду его дрессировать, обещаю.
01:17:15 это я тебя хорошенько выдрессирую!
01:17:18 Вот подожди, папа вернется домой.
01:17:22 Нет, мама! Пожалуйста, мама!
01:17:24 Отец тебе надерет задницу!
01:17:26 мама шлепает Гавейна по заднице.
01:17:28 мам, может, выпорешь его ремнем?
01:17:31 мама, я люблю тебя.
01:17:35 Да, мама, я буду
01:17:40 Я научу его
01:17:42 Я вытру ему задницу и все
01:17:44 Что ты делаешь?
01:17:46 - Что ты делаешь с моей подушкой?
01:17:50 Я недовольна тобой!
01:17:52 Симпатичный цветной юноша,
01:17:57 Твоя мама
01:18:05 Я не могу этого сделать.
01:18:06 Она напоминает мне мою маму.
01:18:08 - Послушайте...
01:18:11 ...придется вам тянуть жребий
01:18:13 Ты должен взять на себя
01:18:16 и пристрелить зту старушку.
01:18:17 Да пошел ты сам,
01:18:20 Должен застрелить.
01:18:21 это легко. Просто представь,
01:18:25 а пистолет - нож
01:18:26 Что за хрень ты несешь?
01:18:29 - Так, чувак, вот сам и стреляй.
01:18:32 Послушай, с равными правами
01:18:35 Боюсь, мы не можем
01:18:38 Иначе это теряет всякий смысл,
01:18:40 если проигравший может
01:18:43 Должен застрелить.
01:18:46 Послушай, она для тебя
01:18:50 Сделай это ты.
01:18:51 - Ты мелкий трусливый плакса.
01:18:55 - мелкий трусливый плакса.
01:18:59 Я сейчас подойду с пистолетом
01:19:02 и сделаю свинцовое промывание
01:19:04 Думаешь, ты испугал меня
01:19:06 Ты меня не испугаешь.
01:19:07 Даже Коннор-Бык
01:19:10 Будь мужиком.
01:19:12 Пошел ты!
01:19:15 - это уже совсем печально.
01:19:18 это ты не мужик, мать твою.
01:19:19 Трахаешь 60-летнюю дуру
01:19:21 Ах ты, сопливый ублюдок!
01:19:24 Она сотрет твою задницу в порошок!
01:19:28 Я видел "Вирджинский окорок",
01:19:31 чем в зту здоровую
01:19:40 Боже мой.
01:19:41 О, нет.
01:19:44 Господи.
01:19:46 Кажется, он убит.
01:19:48 О, нет.
01:19:53 Сейчас проверю сонную артерию.
01:20:00 - Пульса нет.
01:20:03 Конечно умер, Глыба.
01:20:06 это совсем никуда не годится.
01:20:09 Нам понадобится пластиковый мешок.
01:20:19 Она сейчас на кухне.
01:20:21 Пока я буду заговаривать ей зубы,
01:20:31 Любезная миссис Мансон, я обрисовал
01:20:37 а теперь пришел к вам обьявить
01:20:42 Разговор проходил
01:20:44 и атмосфере честного
01:20:47 Некоторые из нас были шокированы
01:20:50 Другие увидели в этом резон.
01:20:52 мне все равно, что они в этом увидели.
01:20:55 И зта позиция, мадам,
01:20:57 Они были ошарашены
01:21:01 сделать благотворительный взнос.
01:21:04 - Какая жалость.
01:21:06 но в конечном итоге,
01:21:10 И мы решили, что лучше вернуть
01:21:13 и посетить воскресную службу,
01:21:15 чем бездарно провести
01:21:18 в тюрьме Миссисипи.
01:21:20 Хотя кое-кто
01:22:02 Вы не помогаете
01:22:05 Нет нужды.
01:22:06 Надо лишь сбросить его с моста.
01:22:09 Я прибираюсь здесь.
01:22:11 О, это они. Уже вернулись.
01:22:15 Пойду, кину это в катафалк.
01:22:17 Да, нет ничего проще.
01:22:32 мать Джонс
01:22:36 Генерал!
01:22:39 Никаких доплат, да?
01:23:03 - Гора.
01:23:09 Б.К.С., дорогой?
01:23:38 Теперь Гарта.
01:24:04 Отлично.
01:24:06 Наконец-то у нас есть подходящий
01:26:10 Зта старуха
01:26:12 более грозный противник,
01:26:37 Ну, Глыба,
01:26:40 тебе выпало завершить дело.
01:26:45 - Пора кончать комедию.
01:26:48 я тут немного подумал, профессор.
01:26:52 О, Боже.
01:26:53 может, нам стоит пойти в церковь.
01:26:56 О Боже, Глыба.
01:27:00 Не то чтобы я против того,
01:27:02 принести пользу делу
01:27:04 но вспомни, мой милый юноша,
01:27:05 роль каждого из нас
01:27:08 Я - профессор.
01:27:09 Профессор, как ты часто это
01:27:13 Обученный, кстати,
01:27:15 А ты, Глыба - болван,
01:27:16 чьими действиями должен управлять
01:27:20 Да, я знаю, но...
01:27:22 Никаких "но", дорогуша.
01:27:25 Пришло время практики.
01:27:27 Теперь, Глыба,
01:27:33 Я не могу, профессор.
01:27:37 Подумай о богатствах, Глыба,
01:27:41 Да, я знаю, но...
01:27:42 И, пойми одно: Если ты
01:27:44 заставляя, тем самым
01:27:46 то больше не будешь
01:27:48 Твои услуги потеряют
01:27:52 Вы хотите сказать, что убьете ее?
01:27:55 Да, конечно.
01:27:59 Я не могу позволить вам
01:28:05 Ты?
01:28:07 Позволишь?
01:28:10 Не позволишь?
01:28:14 Какая наглость!
01:28:17 Ты глупый юноша.
01:28:20 Ты исключительно глупый юноша.
01:28:25 Ах так?
01:28:27 И кто из нас теперь глупый?
01:28:37 Нет патронов?
01:28:46 Возможно,
01:28:52 "Вот вижу, как стройный твой стан
01:28:55 Скульптурно сияет в окне..."
01:29:03 Ворон!
01:29:14 "...С агатовой лампой в руке."
01:29:18 "Психея, пусть давшая нам
01:29:25 К священной Искусства Земле."
01:30:24 $1.6 миллиона
01:30:32 Профессор?
01:30:39 Не смог держать ответ.
01:30:46 Я все понимаю, но мы не знаем, что
01:30:53 - миссис Мансон...
01:30:56 А это не может подождать?
01:30:59 Наверное, подождать может,
01:31:06 Я перезвоню вам.
01:31:09 Что-нибудь? Всё!
01:31:12 - Что лежит у вас дома?
01:31:16 - Они в подвале моего дома.
01:31:20 Кучка отчаянных ребят украла их
01:31:23 Видите ли, они музыканты
01:31:27 Оказалось,
01:31:29 но умеют читать
01:31:33 - Вожак говорил на мертвых языках.
01:31:36 Я пыталась вас с ним познакомить.
01:31:38 - В тот вечер.
01:31:40 мне пришлось наорать на них за то,
01:31:44 И, похоже, они
01:31:46 потому что они собрались
01:31:50 И выпустили на улицу Маринада.
01:31:54 Вы хотите, чтобы мы
01:31:56 Нет, он вернулся.
01:31:58 А что мне делать с деньгами?
01:32:04 А оставьте их себе!
01:32:09 - Взять себе?
01:32:15 Ну...
01:32:17 это всего лишь пенни
01:32:25 А можно...?
01:32:28 - Как вы думаете, а можно...?
01:32:33 А можно я их все передам
01:32:42 Да.
01:32:45 это было бы здорово.
01:32:47 Отдайте всё им!
01:32:57 Но только, чтобы все знали.
01:33:07 Здравствуйте.
01:33:18 Маринад! О, Боже, Маринад!