Lake House The

tr
00:01:41 Geliyor musun?
00:01:44 GÖL EVİ
00:03:20 - Tamam, onu hemen sana gönderirim.
00:03:25 - Merhaba.
00:03:26 Dr. Klyczynski acil serviste
00:03:31 - Merhaba, afedersiniz.
00:03:35 - Bunu doldur ve orada bekle.
00:03:39 Buraya bildirmem söylendi.
00:03:41 Bugün iki katta 22 hastaya bakacaksın.
00:03:44 - Yirmi iki mi?
00:03:46 Sorun olursa bana çağrı bırak,
00:03:49 Tıp öğrencileri sana yardımcı olur.
00:03:52 Onun burada ne işi var?
00:03:55 - Ulaşım dört saat sürebilir dedi.
00:03:59 Neyse, Dr. Forster, MR'a götür.
00:04:01 - Sağ, iki sol ve asansörle 2. kat
00:04:03 İşaretleri takip et. Sonra diğer
00:04:07 Dr. Kly...
00:04:10 - Beni bir yere mi götürüyorsunuz?
00:04:14 - Bugün nasılsın?
00:04:17 Evet. Kesinlikle.
00:04:23 Alex!
00:04:26 Ünlü ıspanaklı turtamdan yaptım.
00:04:30 Gelemem.
00:04:35 Bak, burası çok soğuk.
00:04:39 Ben hasta olmam.
00:04:42 Ev aldığını duydum, ve sanırım
00:04:46 Söylediğimi sanıyordum.
00:04:48 Bekle.
00:04:50 Nerede?
00:04:52 Şehir dışında. Kıyıya yakın.
00:04:54 Kıyıda mı? Orada ev yok ki...
00:04:56 Aman Tanrım! Şu sütunların
00:05:00 DAN' S
00:05:03 - İyi misin?
00:05:07 O evi neden aldın, Alex?
00:05:10 Camdan yapılmış. Mahremiyet hiç yok.
00:05:13 Mona?
00:05:15 Gidip kendine bir çift bot al.
00:05:20 Merhaba Gonzalez!
00:05:27 - Dört - otuz.
00:05:30 - Evet.
00:05:33 - Adım Madhvi.
00:05:36 Ah, yanlış kattasın.
00:05:40 North Shore'da küçük
00:06:03 Sevgili yeni kiracı,
00:06:07 Bir önceki kiracı olarak umarım...
00:06:09 ...burada yaşamayı benim kadar
00:06:12 Adres değişikliğimi postaneye
00:06:15 ...bilirsin, ufak aksaklıklar olabilir.
00:06:18 Buraya bir şey gelirse, yeni
00:06:22 Çok memnun olurum.
00:06:26 Şimdiden teşekkürler. NOT:
00:06:30 "Ön kapıdaki pençe izleri için
00:06:35 Çatı katındaki kutu da öyle."
00:06:40 İzler mi? Neden bahsediyor olabilir?
00:06:58 Merhaba bebek. Merhaba.
00:07:13 Lşığı tamir et.
00:07:16 Köpek maması al.
00:07:19 Yiyecek bir şeyler al.
00:07:49 Hey. Hey.
00:07:57 Hey, buraya gel.
00:08:08 Sevgililer Günü'nde bu sıcaklık,
00:08:13 Televizyonda küresel
00:08:15 Buzdağları eriyor, Dünya sular
00:08:19 Neyse ki o zamana kadar biz
00:08:22 SUÇ VE CEZA
00:08:23 Bu ne?
00:08:26 Hiç bir şey. Babanınkilerden biri.
00:08:28 - Dostoyevsky mi?
00:08:31 Baltayla zavallı bir kadının boynunu
00:08:38 Sonradan yaptığına pişman oluyor.
00:08:45 Güzel.
00:08:47 - Öyle mi?
00:08:51 Seninle orada buluşuruz.
00:08:53 Ne düşünüyorsun?
00:08:55 Misafirlerim gelecek.
00:08:56 Hiç bir şey.
00:08:58 Baban öldüğünde her şey çok zordu.
00:09:03 Onun kitaplarına dokununca hala
00:09:08 Bir zamanlar onun da aynı
00:09:11 ...aynı kelimeleri okuduğunu biliyorum.
00:09:18 Aman Tanrım!
00:09:22 Daley Plaza'ya ambulans gerekiyor.
00:09:24 Otobüs bir adama çarptı. Buraya
00:09:27 Caddeyi boşaltın.
00:09:29 - Kaldırıma çıkın. Yolda durmayın.
00:09:31 Kaldırıma geçin!
00:09:34 Bugün 17 numaranın temelinin
00:09:38 Bak evlat, buralarda yeni
00:09:41 Ne?
00:09:43 Gelecek haftadan önce
00:09:46 Yapma, Mulhern.
00:09:49 Clemens ve Rodriguez'i çatı işinden al.
00:09:52 Jorge 14'te kullanmadıkları
00:09:55 Yedi ve on numarada
00:09:57 ...dört- beş adamı daha al.
00:10:00 Paulie, Carlos, Frank, Danny,
00:10:03 - Rafael.
00:10:06 - Hadi gidelim.
00:10:09 - Hazır mısın?
00:10:11 - 10 ve 11 için buna htiyacım var.
00:10:17 Acil Servis hastabakıcısı,
00:10:20 Acil Servis hastabakıcısı,
00:10:26 - Merhaba.
00:10:29 Daley Plaza'da olanları duydum.
00:10:33 Adamı kurtarmak için çok
00:10:36 Evet. Gerçekten çok çabaladım.
00:10:40 Kate, sana her genç doktora
00:10:44 Umarım ilk ciddiye alan sen olursun.
00:10:48 İzin gününde, buradan mümkün
00:10:53 Kendini iyi hissedebildiğin bir
00:11:53 Sevgili Bayan Forster:
00:11:56 Notunuzu aldım ve korkarım...
00:11:57 ...bir yanlış anlaşımla sözkonusu.
00:12:01 Bildiğim kadarıyla, göl evi
00:12:05 Belki notu kıyıdaki Sandburg
00:12:08 "Çünkü bu evde yıllardır hiç
00:12:13 Ama pençe izlerini gerçekten
00:12:22 Sevgili Bay Wyler, Sandburg
00:12:25 ...ve orada hiç yaşamadığımdan
00:12:28 Biraz eski kafalıyım ama bence kır
00:12:32 Şimdi baştan başlayalım.
00:12:34 Eskiden göl evinde yaşıyordum
00:12:38 Şimdi 1620 North Racine,
00:12:41 Oraya gelen posta olursa bu
00:12:45 Bu arada, 2006 yılındayız.
00:12:49 İstediğinize sorabilirsiniz.
00:12:51 2006 mı?
00:12:54 2006 ile ne demek istiyor?
00:12:57 Tanrım. Aman tanrım.
00:13:04 - Günaydın Bay Wyler.
00:13:06 - Günaydın efendim.
00:13:08 Merhaba Bay Wyler.
00:13:10 Bay Wyler.
00:13:13 Efendim.
00:13:17 Aslında, ilham kaynağım olan şey...
00:13:20 ...düğümün ve spiralin metaforuydu.
00:13:26 Evet.
00:13:47 - Dalga mı geçiyorsun? İki saat çok fazla.
00:13:51 - Tek kelime etmedi.
00:13:55 Bence biraz fazla abartıyorsun.
00:14:02 Nereye gidiyorsun?
00:14:13 Dostum, orayı seviyorum.
00:14:36 O şeyin hala çalışıyor
00:14:42 Evet.
00:14:45 Berbat görünüyorsun.
00:14:47 Ben de seni özledim.
00:15:08 Hey, unut artık onu.
00:15:13 Green Mill
00:15:15 - Evler.
00:15:17 - Şaka yapıyorsun.
00:15:19 Dört yıI sonra dönüyorum ve...
00:15:21 ...böyle bir şey buluyorum.
00:15:23 Kardeşim kendini Frank Lloyd
00:15:25 - Hadi, yapma.
00:15:28 ...ürettiği fabrikasında rehin
00:15:31 ...bir telefon kulubesi veya hamster
00:15:34 Bunu söylemen gerçekten komik.
00:15:36 Aklımda bir hamster kafesi var.
00:15:39 Temel olmadan, prefabrik olacak.
00:15:43 İşte ben de bundan bahsediyorum.
00:15:46 - Yeter.
00:15:49 ...bir ev aldığımı bilmeni istedim.
00:15:52 - Nerede?
00:15:55 Bir göl evi. Demek iyi para kazanıyorsun.
00:15:57 Aslında yıllar önce terk edilmiş
00:16:00 Yani terk edilmiş, bir perili göl evi...
00:16:02 Bu, iradesiz müteahhitler gurubuna...
00:16:04 ...katılmak için iyi bir neden.
00:16:07 - Şuna ne dersin? Bİr köpeğim var.
00:16:12 Evde kendi kendine ortaya çıktı.
00:16:28 - Burada ne işimiz var?
00:16:31 Burada olmalı.
00:16:39 Ama...
00:16:42 ...burada hiç bir şey yok.
00:16:43 1620 N RACINE
00:16:45 Birisiyle mi buluşacağız?
00:16:49 Evet.
00:16:51 Öyle olduğunu sanıyordum.
00:16:54 Zili çalalım mı?
00:17:14 Sevgili Bayan Forster:
00:17:16 1620 North Racine'e gittim,
00:17:20 Sadece bir inşaat vardı.
00:17:22 Fotoğraflar güzel görünüyor ama
00:17:26 Burada benim anlamadığım şey nedir?
00:17:28 Belki adresi yanlış almışsınızdır,
00:17:32 Bu oyunu oynamayı
00:17:36 Eğer gerçekten 2004 yılındaysan...
00:17:42 ...o zaman...
00:17:46 ...seni uyarıyorum.
00:17:49 04.03. '04
00:17:50 O günü hatırladın mı? Mutlu
00:17:56 Biliyorum.
00:17:58 Tamam, gizemli mektup arkadaşım,
00:18:01 Bir ihtimal, olduğunu sandığın
00:18:05 ...buna ihtiyacın olacak.
00:18:06 Geçen ilkbaharda deli gibi kar
00:18:10 Doktorun önerisi, iyi dinlen ve
00:18:15 Kar. Evet.
00:18:22 Evet, gel bakalım.
00:18:55 A. B. D. POSTA
00:19:36 Bu oluyor olabilir mi?
00:19:51 Neden olmasın?
00:20:02 Jackie.
00:20:04 Jack.
00:20:07 Jack, gel buraya. Hadi kızım.
00:20:56 "Bu imkansız biliyorum.
00:21:00 ...ama oluyor."
00:21:12 Tamam.
00:21:18 Neredeyim?
00:21:25 Çok akıllıca.
00:21:29 "Göl evi."
00:21:31 Göl evi. Gördüğün gibi, ben de
00:21:34 Ama bu oyunlardan yoruldum artık
00:21:38 Teşekkür ederim. Hoşçakal.
00:21:41 Belki kendimizi düzgünce tanıtmalıyız.
00:21:49 Ben, kendini hastaları iyilestirmeye
00:21:54 En azından öyle olmaya çalışıyorum.
00:21:56 Ben mimarım. İnşa etmeyi seviyorum.
00:21:59 Şu anki projem idealim
00:22:02 ...sağlıyor ve bu da bana yetiyor.
00:22:07 Ama söyler misin, şu anda Chicago'da
00:22:12 ...daha önce, benim
00:22:15 İki yıI önce, senin zamanındayken...
00:22:17 ...Madison'da çalışıyordum.
00:22:24 Bana gelecekten bahset.
00:22:27 2006'da herşey nasıI?
00:22:31 Korkarım dünya eskisinden
00:22:35 Elbette hepimiz parlak metalik
00:22:39 Ve kimse birbiriyle konuşmuyor
00:22:43 Ama gerçek şu ki, geçmişten
00:22:46 ...2006'da değişen pek bir şey yok.
00:22:51 Geçmişten bahsetmişken, pati
00:22:55 - Bu nasıI olabilir?
00:23:00 Öyle mi? Seninkinin tipi nasıI?
00:23:03 Veterinerin dediğine göre, benim
00:23:07 ...senin zamanında altı.
00:23:09 Dişi, biraz zayıf, üzgün bakıyor,
00:23:15 Neden bilmiyorum ama ben ona
00:23:18 Merhaba, Jack.
00:23:23 Burası çok güzel.
00:23:26 Yemek için dışarı çıkmayalım.
00:23:29 - Hey.
00:23:31 Ne yapıyorsun? Şu anda uyuyor
00:23:34 Ben yaparım.
00:23:36 Yemek yapmayı
00:23:39 Sevmem.
00:23:42 Onunla evlenecek mi?
00:23:44 - Ne düşünüyorsun?
00:23:48 - Nereye gidiyorsun?
00:23:51 Annemin en son sevgilisi keldi.
00:23:54 İyi biriydi...
00:23:56 ...ama annem onunla evlenmedi.
00:23:59 "Her zaman için daha iyisi vardır."
00:24:02 O böyle der.
00:24:04 Belki o kadın da öyle yapmalı.
00:24:08 ...beklemeli.
00:24:13 Ama dikkatli olmazsa tüm
00:24:18 Gelirken getirmemi istediğin
00:24:20 Evet. Kutlama için güzel
00:24:24 ...ne dersin?
00:24:26 - Saat kaçta geleyim?
00:24:29 Afedersin, uzun zamandır
00:24:32 Zor bir haftaydı.
00:24:36 Senden haber aldığıma sevindim.
00:24:39 Benim gelecekle tek bağlantım
00:24:44 Neden sevdiğimiz şeylerden hiç
00:24:47 Peki, bakalım.
00:24:51 - En sevidği yazar kim?
00:24:54 Benim için, havanın açık olduğu
00:24:58 ...her detayına dokunabilirim...
00:25:00 ...sevdiğim binalardaki her tuğlaya
00:25:03 Bu cumartesi benimle yürüyüşe
00:25:08 Sen delisin. Neden benim için
00:25:11 Sorun değil. Burada mevsim yaz.
00:25:27 Şimdi sıra sende. En sevdiğin şeyler.
00:25:31 Nereden başlasam? Tamam.
00:25:34 Çiçeklerin kokusunu, onları
00:25:37 Tam piknik biterken yağmur
00:25:42 Ve Jack'in patilerinin kokusunu
00:25:46 Kocanı da saymayı
00:25:49 Tabii ki kocamı da seviyorum.
00:25:53 Küçük çiftlik hayvanlarının
00:25:56 Güzel. Ben de evliyim.
00:25:58 Sekiz çocuğum var ve hiç biri
00:26:02 - Endişeleniyorum, Kate.
00:26:06 Ben bekarım.
00:26:08 Ben de.
00:26:13 27 numara.
00:26:15 O çok güzel.
00:26:17 ...tüm evlerin büyükannesi
00:26:20 Benim şimdi seni çıkardığım gibi,
00:26:24 - Alex?
00:26:27 Keşke şu anda birlikte
00:26:31 Kate, buradayım. Birlikte geçirdiğimiz
00:26:38 Birlikte.
00:26:45 Peki, ne düşünüyorsun?
00:26:47 İyi birine benziyor.
00:26:50 İyi birine benziyor.
00:26:53 - Çok güzel yazıyor.
00:26:56 ...mektuptaki tarihe bak.
00:26:59 - Zaman olayını mı söylüyorsun?
00:27:01 - O sadece bir detay.
00:27:12 Geçen gün...
00:27:16 ...zamanlama pek iyi değildi.
00:27:21 Elbette.
00:27:24 Burada güzel parçalar var.
00:27:26 Evet. Müzik yardımcı oluyor.
00:27:31 Nietzsche'nin dediği gibi:
00:27:33 - "Müzik olmadan hayat..."
00:27:37 Sanırım sana daha önce
00:27:39 Kendine bir içki al.
00:27:41 Artık iyi şaraptan anlıyor musun?
00:27:44 Kesinlikle.
00:27:47 Merak ettiği için babanı affet ama...
00:27:50 ...bunca yıldır nerelerdeydin?
00:27:54 Kerouac günlerinin geride
00:27:58 - Afedersin ne dedin?
00:28:02 İstersen yukarı gel.
00:28:13 Ne üzerinde çalışıyorsun?
00:28:15 Sadece, bir şeyler hatırlıyorum.
00:28:18 Pek de kolay bir iş değil.
00:28:21 Ayrıca benim durmumda çok
00:28:24 Baban anılarını yazıyor.
00:28:29 - Biz de var mıyız?
00:28:31 Olmak ister misin?
00:28:34 Sen ister misin?
00:28:36 Elbette. Siz babanın hayatının
00:28:41 Neden benimle üçüncü şahısmış
00:28:43 Ben, ben bilmiyorum.
00:28:45 Sanırım kendim hakkında yazdığım için.
00:28:51 Bunları beğeneceğini düşündüm.
00:28:57 Nedir bunlar? Üzerinde
00:28:59 Hayır. Onlar... senin.
00:29:02 Aldığım göl evinden getirdim.
00:29:07 Ah, evet. Duydum.
00:29:11 ...orayı aldığını söylüyorlardı.
00:29:14 Hadi, babana birz hoşgörü göster.
00:29:17 Ufak bir şakayı bile kaldıramıyor musun?
00:29:20 Hadi.
00:29:22 Anlat.
00:29:24 Neredeydin? Gerçekten
00:29:27 Seni unutmaya çalışıyordum.
00:29:31 Ya da affetmeye.
00:29:35 Başardın mı peki?
00:29:39 Hayır.
00:29:45 Hatırlamak için yardım
00:29:50 Tamam, veririm.
00:29:54 360 'a ayarla. 1 milligram epi. Ver.
00:29:58 - Tamam mı?
00:30:03 Oksijen vermeye başlayın.
00:30:05 Kalp atışları yavaş.
00:30:07 - Nabız ne durumda?
00:30:09 - Güçleniyor.
00:30:12 30 saat aralıksız çalıştım.
00:30:15 Biraz nefes almak için her
00:30:17 ...kendimi ne kadar izole etmiş
00:30:21 İnan bana, insan bazen
00:30:27 O mu? Tamam. İşte oldu.
00:30:30 İyi hamle. Çok güzel.
00:30:37 Şikayetçi değilim, işimi seviyorum.
00:30:40 Ve Chicago turumuz, şehrin
00:30:45 Ama kalbim hala göl evini ve...
00:30:48 ...ağaçlarını özlüyor.
00:30:51 O ağaçları çok özledim.
00:32:11 Merak etme, Kate.
00:32:14 Çok uzakta olsak da,
00:32:18 ...ilgilenmenin bir yolunu bulacağım.
00:32:25 Katerina.
00:32:29 Al şunu.
00:32:31 - Daha çok yemelisin. Çok zayıfsın.
00:32:34 Hatırlılyor musun küçükken nasıI yerdin?
00:32:37 - Ellerinle.
00:32:39 Söylesene, birbirinize yazar mıydınız?
00:32:42 - Babanla mı?
00:32:45 Evet, babamla.
00:32:50 Ben...
00:32:54 Ne, anne?
00:32:56 Babandan önce...
00:32:58 Evet?
00:33:00 - Bir çocuk vardı.
00:33:07 Ona aşık mıydın?
00:33:09 Evet.
00:33:16 O zaman neden onunla evlenmedin?
00:33:20 Böylece bir gün bana
00:33:34 Daha küçük görünüyor.
00:33:38 Bunu ne zaman tamamladı?
00:33:41 Sen daha doğmamıştın,
00:33:48 Corbusier, Frank Lloyd Wright
00:33:52 Biliyorsun babam ikisiyle de
00:33:56 - Ve esrar içerdi.
00:34:00 Burada yüzemezsin.
00:34:03 Suya inilen bir merdiven,
00:34:07 Burada bir...
00:34:10 Etrafindaki herşeyi görebildiğin
00:34:13 ...ama dokunamıyorsun.
00:34:15 Baktığın şeyle senin aranda
00:34:19 Bilmiyorum. Yani, evin tam ortasında...
00:34:22 ...büyüyen br akça ağaç var.
00:34:29 Çevreleme ve kontrol.
00:34:34 Bu ev sakip olmakla ilgili,
00:34:39 Yani güzel, baştan çıkarıcı, değişik.
00:34:43 Ama tamamlanmamış.
00:34:48 Bu da tam onun tarzı.
00:34:52 Babam yuva kurmayı değil,
00:34:55 Ama sanırım...
00:34:57 ...kendi yapamadığı şeyi bizim
00:35:00 Ama bunu kabul etmek...
00:35:03 ...daha fazlasını yapabileceği
00:35:07 ...kabullenmek anlamına geliyor.
00:35:09 Ve bu onu mahvediyor.
00:35:13 Burada annemle vakit
00:35:22 Burada yaşamaya alışmaya
00:35:25 ...bizimle...
00:35:28 ...ve onunla.
00:35:32 Peki ya Visionary Vanguard?
00:35:34 - Ne olmuş ona?
00:35:36 Turistler için tuz kutuları yaparak
00:35:41 Onun için kimse sana
00:35:43 - Ne için?
00:35:47 O senin fikrin.
00:35:49 Ben yapamam. Ama istersen
00:35:51 Hayır, yapma. İkimizin olmalı.
00:35:54 Henry, üzgünüm, yapamam.
00:35:57 Benim...
00:35:58 - Ne?
00:36:02 Kız arkadaşın var mı?
00:36:06 Hayır...
00:36:07 Hayır.
00:36:09 - Bu ne demek? Niye duraksadın?
00:36:14 Yapma dostum, buna vaktim yok.
00:36:18 Bunun zamanla ne ilgisi var?
00:36:21 Delirdiğimi düşüneceksin.
00:36:28 Çok sevgili Bay Wyler:
00:36:31 Benimle bir oyun oynamak
00:36:34 İki yıI önce bugün, 145 no'lu
00:36:37 ...Riverside istasyonunda
00:36:41 Babamın hediyesiydi.
00:36:44 Onu bulursan, posta kutusuna
00:36:49 Benim için çok önemli.
00:36:51 Sevgiler, Kate.
00:37:10 - 5:46 Madison trenine son çağrı.
00:37:16 - İstasyonda yolcu kalmasın.
00:37:28 Seni ararım.
00:37:41 PERSUASION
00:38:11 Kate, onu buldum. Bende duruyor.
00:38:14 İnan bana, bir gün sana getireceğim.
00:38:17 Senin için ne kadar önemli
00:38:22 Hatırlamayabilirsin ama
00:38:25 En azından, ben seni gördüm.
00:38:29 Ne kadar güzel olduğunu bana
00:38:33 Belki de başkasını görmüşsündür.
00:38:36 O yıI saçlarım pek iyi değildi.
00:38:38 Uzun, kahverengi saçlar.
00:38:42 Tamam, tamam.
00:38:44 Gördüğün bendim.
00:38:46 Ama ben hala senin tipini bilmiyorum.
00:38:50 O zaman niye gelecekte
00:38:54 Böylece sen de bana fikrini
00:38:58 Bu bir randevu.
00:39:03 Tamam.
00:39:04 Beni 10 temmuz 2006'da...
00:39:09 ...akşam 9:05'de aramaya ne dersin?
00:39:29 - Alo.
00:39:31 - Evet.
00:39:37 Morgan.
00:39:39 Chicago'dayım. Toplantı için
00:39:42 ...ben de seni aramak istedim.
00:39:44 Yemek yedin mi?
00:39:47 - Hayır, ama aç değil...
00:39:51 - Bir şeyler atıştırabiliriz.
00:39:53 - Tamam mı?
00:39:55 - Hey, bekle.
00:39:59 - Tamam.
00:40:02 - Mükemmel.
00:40:04 - Uygun değil.
00:40:06 Burası iyi.
00:40:09 Merhaba.
00:40:11 Bir saniye.
00:40:13 - İki kişilik bir masa istiyoruz.
00:40:18 Rezervasyonumuz yok.
00:40:20 Üzgünüm, Ekim'e kadar doluyuz.
00:40:24 Ekim mi?
00:40:27 Evet...
00:40:29 ...ben size döneceğim.
00:40:34 Bu iyiydi.
00:40:36 Önemli değil.
00:40:42 Ah, yapma, kes şunu.
00:40:44 Burası şehrin en iyi restaurantı.
00:40:47 - Hayır, sorun bu değil.
00:40:54 Ben yanlış yaptım.
00:40:57 - Toplantı falan yoktu.
00:41:01 - Sadece kahve içmek için olsa...
00:41:02 - Bilirsin, kahve, akşam
00:41:05 ...akşam yemeği de...
00:41:08 Bazen kendimi bir kaç
00:41:10 Morgan, bir kaç adım mı? Sen
00:41:17 Bir haftadır çıkıyorduk, değil mi?
00:41:19 Ve sen tüm gelecek planımızı
00:41:22 İhtisas dönemimde, emlakçılık
00:41:26 ...bütün kasaba benimle
00:41:29 Onlardan biriyle çok çabuk arkadaş
00:41:34 Neden bahsediyorsun sen?
00:41:35 Neden bahsettiğimi biliyorsun.
00:41:37 - O adam.
00:41:38 - Seni sevişirken yakaladığım adam.
00:41:41 Ne yani, şimdi de liseye mi döndük?
00:41:44 Peki o zaman sen buna ne diyorsun?
00:41:46 Bir öpücük.
00:41:49 Sıradan bir adamla sadece bir öpücüktü.
00:41:53 Yıllar oldu. Biliyor musun?
00:41:55 Baylar...
00:41:56 ...Riviera Malikaneleri'nin 381.
00:42:03 Tebrikleri.
00:42:08 - Biri gitti...
00:42:11 Planın çok da gerisinde değiliz.
00:42:15 İyi olacak. Çocuklar işlerini
00:42:18 Ama bir tane daha vinç kullanabiliriz.
00:42:21 Ve 14 numaranın su sorununun
00:42:23 Kapa çeneni.
00:42:25 - Ne?
00:42:28 - Neden?
00:42:31 - Fark ettiğimi sanıyordum.
00:42:36 Hatırladın mı?
00:42:38 Evet, haklısın.
00:42:40 Tam olarak kafamdaki bu değildi ama...
00:42:43 - Beğendin mi?
00:42:45 Bence bu akşam dışarı çıkmalıyız.
00:42:50 Jack? Jack.
00:42:53 Hey, Jack.
00:42:58 Jack!
00:43:00 Gel buraya, Jack!
00:43:02 Alex, beni bekle!
00:43:06 Jack!
00:43:12 Jack!
00:43:14 Jack!
00:43:27 Jack!
00:43:37 - Köpek sizin sanırım?
00:43:41 Gel buraya, Jack.
00:43:43 Ne düşünüyordun kızım?
00:43:46 - Hiç böyle kaçmamıştı.
00:43:49 - Adı ne?
00:43:52 Jack. Bir kız için güzel isim.
00:43:54 Kız arkadaşıma senin gibi bir köpek
00:43:57 - Daha önce hiç karşılaştık mı?
00:44:00 - Morgan Price.
00:44:03 - Hey, yardım ister misin?
00:44:06 - Tamam.
00:44:07 Bir kaç aydır. Gölde bir evim var.
00:44:10 - Gölde mi? Ben de düşünüyordum...
00:44:14 - Tanrı'ya şükür onu bulmuşsun.
00:44:17 Mona, Morgan. Morgan, Mona.
00:44:19 - Merhaba.
00:44:21 - Tanıştığımıza memnun oldum.
00:44:23 Botlar güzelmiş.
00:44:25 Bunları tek başıma içeceğimi
00:44:28 ...bu akşam arkadaşlarımla parti
00:44:33 Ah, Alex.
00:44:36 Kartımı al. Belki ben de gölde...
00:44:38 ...bir ev bakabilirim.
00:44:40 Kız arkadaşım Kate, burayı
00:44:44 ...ben de uzmanlığı bitince yeni
00:44:48 Yani bir şeyler duyarsan...
00:44:51 - Elbette. O doktor mu?
00:44:56 Alex.
00:45:03 - Tanıştığıma sevindim. Hoşçakal.
00:45:09 Hey, Morgan, parti saat kaçta?
00:45:12 Sekizde. Kate'in doğum günü.
00:45:21 Bugün Kate'in doğumgünü.
00:45:22 Hadi, Jack.
00:00:15 - Ne alırsınız?
00:00:27 - Teşekkürler.
00:00:30 The Cove
00:00:50 Genel sosyal kurallara göre...
00:00:53 ...birinin akşam 10'dan sonra
00:00:57 ...iyi bir sebebi olması gerekir.
00:01:00 Seninki ne?
00:01:02 Sebebim yok.
00:01:04 Benim var.
00:01:06 En küçük kızım üniversite
00:01:10 Marie.
00:01:12 Daha dün oyun havuzunda
00:01:16 ...bugün Volvo'suna atlayıp
00:01:21 Umarım nasıI bir şeye
00:01:24 Bence de.
00:01:26 - Tıp mı?
00:01:31 - Nasılsın? Seni gördüğüme sevindim.
00:01:34 Sizi arkadaşlarımla tanıştırayım.
00:01:37 Alex, Mona, Wootch.
00:01:40 - Susan, Johnny.
00:01:42 Size içecek bir şeyler alalım.
00:01:45 Hadi. Bakın, bu Marjorie.
00:01:47 Niye doğum günün
00:01:49 Sana pasta alırdık.
00:01:52 Boşver, sadece zaman geçiyor.
00:01:54 Bunu büyütmeyi sevmiyorum.
00:01:56 Her şeyi kendi içinde yaşıyorsun.
00:01:58 Bunun kötü bir yanı yok.
00:02:01 Ama bazen iş dışındaki
00:02:06 Ailen, erkek arkadaşın var mı?
00:02:08 Eskiden vardı.
00:02:11 Adı Morgan'dı.
00:02:14 Morgan? Morgan.
00:02:16 Seksi bir isim.
00:02:21 Sürpriz!
00:02:27 Doğum günün kutlu olsun, Kate.
00:02:30 - İyi ki doğdun.
00:02:35 Seni kandırdık.
00:02:38 - Bu Kate, kesinlikle.
00:02:46 Bunlar Alex ve Mona.
00:02:48 - Merhaba.
00:02:49 Bu adam bize göl evi bulmamız
00:02:51 Öyle mi?
00:02:56 Pasta almamışsın.
00:02:57 Herneyse, ben bitirdim.
00:03:00 Şimdi mutluyum, yapılması
00:03:05 Peki o yazdıkların kime?
00:03:08 Hastanede ne zaman ara versen...
00:03:12 ...bir şeyler yazıyorsun.
00:03:15 Bu bir tür uzaktaki sevgili gibi.
00:03:19 - NasıI tanıştınız?
00:03:21 - Ne?
00:03:23 - Hayatımın hikayesi.
00:03:25 Her şeyi belli bir mesafede tut.
00:03:28 Herkesi.
00:03:30 Tam karşımda duran adam...
00:03:32 ...benimle evlenmek istiyordu...
00:03:34 ...ben ondan uzaklaştım, kaçtım.
00:03:37 Bu arada...
00:03:40 Asla tanışamayacağım bir adama...
00:03:44 ...tüm kalbimi vermek istiyorum.
00:03:50 Bir mektup yazmalı.
00:03:53 Bu çok hoş.
00:03:57 Güvenli.
00:03:59 - Christ değil mi? Şu an hapiste.
00:04:01 - Sen o kadınlardan birisin değil mi?
00:04:04 Hayır, o gölde yaşayan bir mimar.
00:04:31 Aman Tanrım.
00:04:39 Doğum günün kutlu olsun.
00:04:43 Teşekkürler.
00:04:45 - Umarım senin için harika bir yıI olur.
00:04:51 Ben Alex.
00:04:54 Göl evindeki adam.
00:04:55 Ah, evet. NasıI gidiyor?
00:05:10 Oturabilir miyim?
00:05:19 Demek bize gölde bir ev
00:05:22 - Umarım.
00:05:24 Bulabilirsem.
00:05:25 Sen emlakçı mısın?
00:05:28 Hayır. Benim sadece bir göl evim var.
00:05:33 Güzel mi?
00:05:34 Evet, sen de seversin.
00:05:38 Ah, gerçekten mi?
00:05:44 Kate, sen...
00:05:48 ...Persuasionı okudun mu?
00:05:54 Ne?
00:05:55 - Jane Austen'ın kitabı.
00:05:59 Evet...
00:06:02 Niye böyle bir şey sordun?
00:06:06 Geçenlerde bir arkadaşım
00:06:11 ...konusunu merak ediyordum.
00:06:15 Muhteşem bir kitaptır.
00:06:17 - Evet.
00:06:19 Şey hakkında...
00:06:22 Beklemekle ilgili.
00:06:27 İki kişi var. Tanışıyorlar.
00:06:30 Neredeyse aşık oluyorlar.
00:06:34 Ayrılmak zorunda kalıyorlar.
00:06:37 Ve sonra...
00:06:39 ...yıllar sonra, tekrar karşılaşıyorlar.
00:06:41 Bir şansları daha oluyor.
00:06:45 Ama aradan çok zaman geçip
00:06:49 Çok mu beklediler, ya da tekrar...
00:06:52 ...başlamak için çok geç olup
00:07:00 Niye onu bu kadar seviyorsun?
00:07:03 Bilmiyorum.
00:07:05 Beni yanlış anlama.
00:07:07 - Hayır bu korkunç.
00:07:10 - Bu çok kötü.
00:07:14 Bu...
00:07:16 Evet, bu...
00:07:19 Biraz özel bir soru ama...
00:07:22 ...hiç böyle bir şey yaşadın mı?
00:07:26 - Ben mi? Hayır, hayır.
00:07:35 Ben...
00:07:38 ...16 yaşındayken...
00:07:42 ...bir çocuğa sırıksıklam aşık olmuştum.
00:07:46 Gitar çalıyordu...
00:07:49 ...ve ben evden kaçıp...
00:07:51 ...San Francisco'ya onunla
00:07:56 Beni sesimin güzel olduğuna
00:08:01 ...ve şarkıcı olmayı hayal ediyordum.
00:08:05 San Francisco'yu severim.
00:08:07 Evet, o...
00:08:11 Belki de tek aşkım.
00:08:15 - Mükemmel bir çocuk olmalı.
00:08:20 Olabilir. Bunu anlayacak
00:08:23 Aslında...
00:08:26 ...neye benzediğini bile
00:08:30 - Gerçekten mi?
00:08:32 O zaman bu çok kötü.
00:08:33 Babam...
00:08:37 - Başın beladaydı.
00:08:39 Evet, başım beladaydı.
00:08:43 Evet.
00:08:46 Hastaydı ve...
00:08:48 ...benim doktor olmamı
00:08:56 Ve sonunda, doktor olmak
00:09:03 Haklıydı.
00:09:06 İnsanlara yardım edince
00:09:17 Sonra o öldü.
00:09:24 Kate.
00:09:28 Efendim?
00:09:38 Ben...
00:09:43 Sen?
00:09:51 Ben sadece...
00:09:53 Ne?
00:09:59 Bu şarkıyı biliyor musun?
00:10:03 Evet.
00:10:09 - Şarkı söyler misin?
00:10:13 Kimse sesimi duymak istemez.
00:10:16 Ben, öyle demek istemedim...
00:10:22 Ama, evet.
00:10:28 Ama dans edebilirim.
00:12:51 Kate.
00:12:54 Merhaba.
00:12:56 Alex... Alex bana
00:13:02 - Evet, gerçekten kulağa çok hoş geliyor.
00:13:07 Alex, geç oldu.
00:13:11 Evet.
00:13:13 Evet.
00:13:15 - İyi geceler.
00:13:32 O sendin.
00:13:33 - Yarın akşam çalışıyor musun?
00:13:35 Neden hiç bir şey söylemedin?
00:13:37 Deli ya da sarhoş, ya da ikisi
00:13:42 Evet ama...
00:13:44 ...senden hoşlandım.
00:13:47 NasıI? Yanında erkek arkadaşın vardı.
00:13:50 Hep bahanelerin var. Biliyor musun?
00:13:53 Korkak değilim.
00:13:55 Öyle mi?
00:13:59 Ne? Sana daha önce söyledim...
00:14:01 ...o, kız arkadaşım değil.
00:14:05 Ah, gerçekten mi? Ne peki?
00:14:09 Çok komiksin. Bu sabah
00:14:16 Çok güzel. İlk kavgamız.
00:14:18 Bunla ilgili bir şarkı yazıp, gidip
00:14:27 Ne?
00:14:29 Alo.
00:14:30 Selam, Henry.
00:14:34 Ne?
00:14:35 Bir şeye ihtiyacın olursa
00:14:37 Evet, veririm.
00:14:40 - Merhaba.
00:14:42 Babamı arıyorum. Hangi odada
00:14:46 - Bay Wyler, mimar olan mı?
00:14:49 Ben Anna Klyczynski.
00:14:52 Ne oldu? Şimdi nasıI?
00:14:54 İyi. Kapl krizi geçirdi, ama
00:14:59 Değerleri iyi ve şu anda sabit...
00:15:02 ...ama bir operasyon gerekecek.
00:15:05 Yarın yapmak için anlaştık.
00:15:23 İyi olmana sevindim.
00:15:26 Gelmene gerek yoktu.
00:15:31 Oldukça iyi.
00:15:33 Kalp krizi geçirdin, baba.
00:15:36 Ufak bir ataktı, İsa aşkına.
00:15:39 Hepsi bu.
00:15:42 Her şeyi abartmadan
00:15:47 Peki, bir şeye ihtiyacın olursa
00:15:53 Kahve.
00:15:55 Ne?
00:15:57 Beni duydun.
00:16:01 Kahve.
00:16:05 Sana hiç anlatmadığım
00:16:08 Göl evini yapan kişi benim babamdı.
00:16:10 Yani, kendi elleriyle yaptı.
00:16:13 Çok uzun zaman önceydi.
00:16:17 Hala bir ailesi vardı ve anneme
00:16:20 Adı Mary'di, ve o ev ona hediyeydi.
00:16:24 O çok akıllı ve komikti.
00:16:27 Her şeyi başarabilirdi, ama o
00:16:31 ...ve babama kariyerini ilerletmesi
00:16:33 Başarısı arttıkça, onunla
00:16:37 Sonunda, babamla yaşamaya
00:16:41 Onu terk etti.
00:16:44 Bir yıI içinde hastalandı.
00:16:46 Ne yazık ki, onu sevmekten
00:16:51 Babam cenazeye gelmedi.
00:16:55 Sebebini sorduğumda...
00:17:03 Devam et Alex. Ne dedi?
00:17:10 "O, bu kapıdan çıktığı anda
00:17:17 Ve sonra bana yılın mimarı
00:17:36 Umarım bunu takdir edersin.
00:17:37 Hemşireleri ve doktorunu
00:17:40 Ah, Tanrım, çok sıcak.
00:17:43 Kafeinsiz değil, değil mi?
00:17:45 Öyle olmalıydı ama değil.
00:17:50 Fena değil. Teşekkür ederim.
00:17:53 Evlat.
00:17:55 - Bir şey değil.
00:17:58 Onu gönderdim. Pek iyi hissetmiyordu.
00:18:00 - Onu bilirsin, çok endişeli.
00:18:04 Korkarım o huyunu annenden almış.
00:18:06 O hep çok fazla endşelenirdi.
00:18:08 Neye bakıyorsun?
00:18:11 Ah, evet, şuna bir göz atsana.
00:18:13 Bir müze için bir teklif.
00:18:16 - Kim bu?
00:18:20 Lşığın düştüğü yürüme
00:18:24 Malzemeler neler?
00:18:26 Granit. Alüminyum.
00:18:28 Beyaz paneller Meier'ın dışında...
00:18:31 ...ama ön camlardan gelen renk farklı.
00:18:36 Yeni değil, ama temiz.
00:18:39 Bunu beğendim.
00:18:42 Barcelona'ya en son ne zaman gittin?
00:18:47 Yıllar önce, sen, annem ve Henry ile.
00:18:49 Casa de la Caritat'ı ziyaretimizi
00:18:53 Yoksullar evi.
00:18:55 Evet, doğru. Meier'dan bahsettin.
00:18:58 Onun Barcelona müzesi
00:19:03 Aynı ışıktan besleniyor.
00:19:05 Meier o ışığı yakalamak ve
00:19:10 ...aydınlatmak için bir dizi panjurlu
00:19:15 Ve bu önemliydi, çünkü ışık
00:19:20 ...küçültebilir de. Ama sen bunu
00:19:25 Buna gelince...
00:19:29 ...sence bu nereye yapılmalı?
00:19:31 Hiç fikrim yok.
00:19:32 - Ama beğendiğini söyledin.
00:19:35 Hadi, yapma.
00:19:37 Sen de benim kadar biliyorsun ki,
00:19:40 ...Tokyo'daki ışıktan oldukça farklı.
00:19:43 Ve Tokyo'daki ışık
00:19:46 Gerçekten muhteşem bir yapı.
00:19:52 ...direnen bir yapı, asla
00:19:55 Bir mimar bunu göz önünde bulundurur.
00:19:57 Var olmak istiyorsa, doğa ile
00:20:02 Lşığın büyüsüne kapılmalıdır.
00:20:07 Her zaman ışık. Her zaman.
00:20:56 TIBBİ ÖLÜM BELGESİ
00:21:01 Anna Klyczynski DR
00:21:06 Acil bir durum var. Benim
00:21:13 Alo.
00:21:15 - Bay Wyler?
00:21:18 Ben Chicago City Hastanesi'nden
00:21:22 Korkarım size kötü bir haberim var.
00:21:28 Çok üzgünüm, Alex.
00:21:32 Keşke bir şekilde orada, yanında
00:21:36 ...babanın yaptığı evde birlikte oturup...
00:21:39 ...gölü ve ışığı izleseydik.
00:21:45 Başını yaslayacağın bir omuz
00:21:48 Ve sana herşeyin yoluna
00:21:53 Bugün senin için yapabileceğim
00:21:57 ...buradan...
00:21:59 ...gelecekten ufak,
00:22:03 ...umarım bu odur.
00:22:06 Bir kaç yıI daha basılmayacak...
00:22:09 ...ama bence o kadar
00:22:12 SIMON WYLER
00:22:14 Umarım ne kadar sevildiğini
00:22:57 Simon Wyler, göl evi projesinde
00:23:52 Bu sefer seninle gerçekten
00:24:01 Bir yer seç. Orada olacağım.
00:24:04 Yarına ne dersin?
00:24:05 Ama Alex, senin için yarın olmayacak.
00:24:07 - İki yıI beklemen gerekecek.
00:24:11 Emin misin? Bilmiyorum.
00:24:12 Daha önce hiç bir şeyden
00:24:15 Tamam o zaman,
00:24:18 O zaman yarın görüşürüz.
00:24:21 Kate...
00:24:23 ...nereye gitmek istersin?
00:24:28 II Mare.
00:24:30 Hangi tarihte bizimle
00:24:32 Yarından iki yıI sonra.
00:24:34 - Yarından iki yıI sonra mı?
00:24:36 - İki yıI?
00:24:40 - Merhaba.
00:24:42 Forster.
00:24:43 - İsminizi alabilir miyim?
00:24:45 Ya da Wyler, hangisi olduğundan
00:24:48 Sanırım sizin için ayırılmış yerimiz var.
00:24:50 - Güzel.
00:24:53 Wyler.
00:24:57 Garsonunuz birazdan gelecek.
00:25:23 İyi akşamlar efendim.
00:25:27 Bizim ikramımız.
00:25:40 - Teşekkür ederim.
00:26:05 Hanımefendi için bir kadeh daha?
00:27:35 Orada değildin.
00:27:38 Gelmedin.
00:27:46 Anlamıyorum.
00:27:48 Bir şey olmuş olmalı.
00:27:52 İki yılımız var, Kate.
00:27:55 Hayır, Alex, artık çok geç.
00:27:59 Bitti artık. İşe yaramadı.
00:28:03 Benden vazgeçme, Kate.
00:28:05 Peki ya Persuasion?
00:28:09 Tekrar karşılaşıyorlar,
00:28:11 Hayat bir kitap değil, Alex.
00:28:14 Ve bir saniyede bitebilir.
00:28:16 Daley Plaza'da annemle öğlen
00:28:20 ...ve gözlerimin önünde bir adam öldü.
00:28:23 Kollarımda öldü.
00:28:25 Ve ben şöyle düşündüm:
00:28:27 "Sevgililer Günü
00:28:32 Onu seven insanları, evde
00:28:35 Onu bir daha asla göremeyeceklerdi.
00:28:39 Ve sonra şunu düşündüm:
00:28:41 "Ya hiç kimse olmazsa?"
00:28:44 Ya hayatının sonuna geldiğinde
00:28:50 Sonra bir cevap bulmak için
00:28:54 Ve seni buldum.
00:28:57 Kendimi kaybettim.
00:28:59 Zamanın akıp gitmediği güzel
00:29:05 Ama gerçek değil Alex.
00:29:08 Sahip olduğum hayatı yaşamayı
00:29:14 Lütfen bundan sonra yazma.
00:29:17 Beni bulmaya çalışma.
00:29:20 Bırak senden vazgeçeyim.
00:30:10 Alo.
00:30:13 Ne? Pardon. Duyamıyorum.
00:30:16 Alo. Bekle. Bekle.
00:30:19 Merhaba.
00:30:23 Merhaba.
00:30:31 Burada ne kadar kalacaksın?
00:30:36 - Arkadaşlarımla bir bardayım.
00:30:39 Tamam, çok heyecanlanma.
00:30:43 Buna inanmak zor.
00:30:48 Güzel.
00:30:50 Ve sesini duymak gerçekten güzeldi.
00:30:53 Sesini duymanın bu kadar iyi
00:30:59 Toplantı nasıI geçti?
00:31:01 - İyiydi.
00:31:03 Evet, işi aldım.
00:31:06 - Öyle mi?
00:31:09 - Tebrikler.
00:31:12 Telekomünikasyon şirketi. Danışmanlık
00:31:17 Ve burada...
00:31:20 ...Chicago'da.
00:31:22 Evet...
00:31:24 ...bu harika bir haber.
00:31:28 Hey.
00:31:31 1620 Racine
00:31:34 Ne?
00:31:56 Jack.
00:31:58 Hey, Jack.
00:32:00 Jack.
00:33:22 Bu hafta sonu gelecek misin?
00:33:27 Beni hiç özlemedin mi?
00:33:30 Ah, birazcık. Fazla değil öyle mi?
00:33:33 Tamam. Hayır, seni duydum.
00:33:38 Kate, seni daha sonra ararım tamam mı?
00:33:56 Hala bir göl evi kiralamak istiyor musun?
00:34:00 Bunu Kate istiyor.
00:34:02 Kate'in ne istediğini
00:34:06 İnan bana.
00:34:20 Hey, sen. Seni tanıyorum.
00:34:29 İstediğin her şey arkada.
00:35:02 Ne düşünüyorsun?
00:35:04 Senin aklın bir şeye takılmış.
00:35:07 Niye hala göl eviyle uğraşıyorsun?
00:35:09 Neden kendi işini yapmıyorsun?
00:35:12 Çünkü orası onun.
00:35:14 Gelecek zamandaki
00:35:20 Kate.
00:35:22 Kate ile hala yazışıyor musunuz?
00:35:25 - Hayır.
00:35:30 Benden yazmamamı istedi.
00:35:32 Neden?
00:35:36 Zaman.
00:35:42 Hey, yapma.
00:35:44 Bu iyi bir şey. Senin artık gerçek
00:35:48 - Bir kadın...
00:35:52 Beni dinle.
00:35:54 Devam ederken, benim için diğer
00:36:00 O, benim bildiğim diğer
00:36:06 Onu gördüm.
00:36:09 Onu öptüm.
00:36:13 Onu seviyorum.
00:36:18 Ve artık o yok.
00:36:29 Bitti.
00:36:38 Ve Duckett aradan sıyrıldı.
00:36:40 İlk önce...
00:36:43 Dört dakikalık makine Ab Scissor
00:36:46 - Ve en üstte patatesler pişiyor.
00:36:49 Burası güzel. Burada kalalım.
00:36:52 Ama yemek yememiz gerek.
00:36:55 Burada yiyebiliriz. Ben yaparım.
00:36:59 Yemek yapmayı
00:37:02 Hayır, sevmiyorum.
00:37:06 Ama buzlukta tavuk var ve sen
00:37:09 Bulaşıklar ne olacak?
00:37:11 - Elimizle yeriz.
00:37:14 Tabağa gerek yok mu?
00:37:16 Var. Bir tane sana biri de...
00:38:31 "Bu kadar açık iki kalp...
00:38:35 ...benzer iki tat...
00:38:39 ...ahenkli hisler olamazdı."
00:38:57 On, dokuz, sekiz, yedi, altı...
00:39:02 ...beş, dört, üç, iki, bir.
00:39:07 Mutlu yıllar!
00:39:10 2006 YILI KUTLU OLSUN
00:39:22 İçeri gel.
00:39:39 Merhaba.
00:39:41 Merhaba.
00:39:44 Ne düşünüyorsun?
00:39:45 Öğlen yemeğimden bunun
00:39:48 - Biraz tadilat gerekiyor.
00:39:53 Yenileme konusunda uzman
00:39:56 Yarına randevu aldım.
00:40:03 Tuzak.
00:40:05 Yapma.
00:40:06 Benim dairemde kalamayız.
00:40:11 Ben taşınmak istiyorum.
00:40:23 - Yeni bir şirket.
00:40:27 Hayır. Daha ucuz olacak.
00:40:39 Merhaba Dr. Forster.
00:40:42 Güzel, teşekkürler.
00:40:53 VISIONARY VANGUARD
00:40:58 Ah, bu arada...
00:41:02 ...Sevgililer Günün kutlu olsun.
00:41:04 Ah, Tanrım, Katie, ben sana
00:41:08 Özür dilerim. İşlerim
00:41:11 Önemli değil.
00:41:30 - Bu da ne?
00:41:36 Dr. Forster? Merhaba,
00:41:58 - Merhaba. Sizi tekrar görmek güzel.
00:42:01 - Merhaba. Ben Morgan.
00:42:04 İlk gördüğünüz şey, daha önce
00:42:09 Bu çok güzel.
00:42:11 Yani bunu tüm cam paneller ve
00:42:14 - Evet.
00:42:16 İş çıkışı bir bira içmek ister misin?
00:42:18 Üzgünüm gelemem. Vanessa'yı
00:42:26 Bekle.
00:42:28 Bunu tekrar söyle.
00:42:29 Bugün Sevgililer Günü ve kız arkadaşım
00:42:33 Soğuk şampanya, biraz midye,
00:42:36 - Ayın kaçı?
00:42:41 - 14 Şubat 2006.
00:42:46 - Muhteşem. Çok teşekkürler.
00:42:49 Teşekkürler. Henry herşeyin
00:42:51 Harika. Gerçekten hepsi çok güzeldi.
00:42:53 Teşekkürler.
00:42:56 Ne?
00:42:59 Katie, işe geri dönmeliyim.
00:43:05 Bu çizimi kim yaptı?
00:43:07 Kardeşim.
00:43:10 Kardeşiniz kim?
00:43:11 Alex Wyler.
00:43:14 Onu tanıyor muydunuz?
00:43:18 Evet.
00:43:20 Evet, tanıyorum.
00:43:24 Ona nasıI ulaşabileceğimi
00:43:27 O... O ulaşabileceğim bir yerde mi?
00:43:32 Üzgünüm.
00:43:35 O öldü.
00:43:39 ...iki yıI önce, bugün.
00:43:45 Bir kaza oldu.
00:44:05 Nerede?
00:44:10 Kate.
00:44:14 Bekle, dur. Dur.
00:44:17 Lanet olsun, cevap ver.
00:44:20 Sorun nedir Kate?
00:44:26 Kate!
00:45:20 Sevgililer Günü
00:45:22 Daley Plaza
00:45:32 Sevgililer Günü'nde bu sıcaklık.
00:45:35 Burası Chicago olamaz.
00:45:38 TV'de küresel ısınmadan
00:45:42 Bunda bir yanlışlık yok.
00:45:44 Tehlikeli bir şey.
00:45:46 Alex...
00:45:49 ...o gece niye gelmediğini
00:45:52 O gün Daley Plaza'daki adam sendin.
00:45:56 O sendin.
00:45:59 Lütfen gitme.
00:46:02 Bekle. Lütfen.
00:46:07 Beni arama.
00:46:08 Beni bulmaya çalışma.
00:46:13 Seni seviyorum.
00:46:18 Bunu söylemek bu kadar zaman
00:46:29 Eğer hala umrundaysam...
00:46:32 ...beni bekle.
00:46:35 Benimle bekle.
00:46:37 Sadece bekle. Bekle.
00:46:49 İki yıI bekle, Alex.
00:46:52 Göl evine gel.
00:46:55 Buradayım.
00:47:54 Beklemişsin.