Lake House The

es
00:01:56 ? Vienes o no?
00:02:00 LA CASA DEL LAGO
00:03:46 - Hola, disculpe...
00:03:51 Llene el formulario y espere allâ.
00:03:53 No, soy la Dra. Forster.
00:03:56 Atenderâ a 22 pacientes en sus rondas,
00:04:00 - ?22?
00:04:02 Si tiene problemas, localíceme,
00:04:05 Los estudiantes le ayudarân
00:04:07 ?Qué estâ haciendo él aquí?
00:04:10 Transportaciôn dijo cuatro horas.
00:04:12 Podría estar muerto
00:04:15 Dra. Forster, MRI.
00:04:16 Dos izquierdas y por
00:04:19 Siga los letreros.
00:04:22 Dra. Kly...
00:04:26 - ?Me lleva a alguna parte?
00:04:29 ?Cômo se siente hoy?
00:04:31 ? Voy a sobrevivir?
00:04:33 Sí. Por supuesto.
00:04:39 !Alex!
00:04:41 !Hice mi famoso pastel de espinaca!
00:04:46 !No puedo!
00:04:50 !Hace mucho frío aquí afuera!
00:04:54 !Yo nunca me enfermo!
00:04:57 !Supe que te compraste una casa
00:05:02 !Creí que lo había mencionado!
00:05:04 !Espera!
00:05:06 ?Dônde?
00:05:07 !Afuera de la ciudad!
00:05:10 ?Por la costa? No hay casas...
00:05:12 Ay, Dios, ?no estâs hablando
00:05:18 ?Estâs bien?
00:05:19 Sí.
00:05:21 ?Estâs loco?
00:05:23 ?Por qué compraste esa casa, Alex?
00:05:26 Estâ hecha de cristal.
00:05:29 ?Mona?
00:05:31 Ponte unas botas.
00:05:44 - ?Estâs perdida?
00:05:46 Toma un tiempo acostumbrarse.
00:05:49 Kate Forster. Hola.
00:05:52 Piso equivocado.
00:05:55 En un hospital comunitario
00:06:19 Querido Nuevo Inquilino:
00:06:23 Siendo el inquilino anterior,
00:06:25 ... que ojalâ le guste vivir aquî
00:06:28 Le di el cambio de direcciôn
00:06:31 ... ya sabe cômo son
00:06:34 ... si le llega algo,
00:06:38 Se lo agradecerîa.
00:06:41 Gracias por adelantado.
00:06:44 Post Data:
00:06:45 "Disculpe las huellas de patas de
00:06:50 Igual que la caja del âtico".
00:06:55 ?Huellas? ?De qué estâ hablando?
00:07:14 Hola, carino. Hola.
00:07:28 Arreglar la luz.
00:07:31 Comprar comida para perro.
00:07:34 Comprar comida para humano.
00:08:13 !Oye, ven acâ!
00:08:24 Sesenta grados el día de San Valentín.
00:08:28 En TV dicen que es
00:08:31 Los témpanos se derriten,
00:08:35 Gracias a Dios
00:08:39 ?Qué es esto?
00:08:40 Nada. Era de tu padre.
00:08:43 ?Dostoyevsky?
00:08:45 Ah, sí.
00:08:47 Es un hombre que le corta el cuello
00:08:53 ...y hasta ahora
00:09:01 Esto estâ bueno.
00:09:02 ?Sí?
00:09:04 Sí. Muy bueno.
00:09:08 ?Qué estâs pensando?
00:09:12 Nada.
00:09:14 Cuando muriô tu padre, fue duro.
00:09:18 Guardar sus libros me hace sentir
00:09:24 Saber que alguna vez estuvo leyendo
00:09:32 !Dios mío! !Llamen una ambulancia!
00:09:38 Necesitamos una ambulancia en
00:09:42 !Llamen a un equipo de emergencia!
00:09:43 !Despejen la calle!
00:09:46 ?Senor, senor?
00:09:47 !Suban a la acera!
00:09:50 Quiero que hoy caven
00:09:54 Mira, sé que eres nuevo aquí, muchacho.
00:09:57 ?Qué?
00:09:58 No puedo empezar el 17
00:10:02 Vamos, Mulhern.
00:10:05 Saca a Clemens
00:10:08 Jorge puede usar la excavadora
00:10:10 Y usa a esos muchachos que no estân
00:10:15 Paulie, Carlos, Frank, Danny,
00:10:19 - Rafael.
00:10:22 Vamos.
00:10:23 Bien.
00:10:28 !Oigan!
00:10:42 - Hola.
00:10:45 Supe lo de la Plaza Daley.
00:10:48 Los paramédicos dijeron
00:10:51 Sí. Realmente me esforcé.
00:10:55 Kate, te diré lo que le digo
00:10:59 Esperemos que tu seas
00:11:03 En tu dîa libre...
00:11:05 ... aléjate lo mâs posible de este lugar.
00:11:09 Vete a un lugar
00:11:12 ... mâs como tu misma.
00:12:09 Querida Srta. Forster:
00:12:11 Recibî su nota y me temo
00:12:16 Hasta donde yo sé, la casa del lago
00:12:20 Tal vez su nota era
00:12:24 "...ya que nadie ha vivido
00:12:29 Pero siento curiosidad
00:12:37 Querido Sr. Wyler:
00:12:39 Conozco bien la cabana Sandburg
00:12:43 Seré anticuada, pero no creo que
00:12:47 Asî que lo intentaré de nuevo.
00:12:50 Yo vivîa en la casa del lago,
00:12:53 Ahora vivo en
00:12:57 Le agradecerîa que me envîe
00:13:00 Ah, por cierto, es el 2006.
00:13:04 Lo ha sido todo el ano,
00:13:07 ?2006?
00:13:10 ?Cômo que es el 2006?
00:13:14 Santo Dios.
00:13:19 Buenos días, Sr. Wyler.
00:13:21 Buenos días, Sr. Wyler.
00:13:22 Buen día, buen día, buen día.
00:13:26 Sr. Wyler.
00:13:28 Senor.
00:13:33 Obviamente, saqué mi inspiraciôn...
00:13:36 ...para la metâfora de la fuga,
00:13:41 Sí.
00:14:02 Dos horas de esa porquería. ?Bromeas?
00:14:05 ?Qué dices?
00:14:07 Sâdico, amargado...
00:14:11 Estâs siendo demasiado dramâtico.
00:14:18 ?Adônde vas?
00:14:52 No puedo creer
00:14:58 Sí.
00:15:01 Te ves como el diablo.
00:15:03 Yo también te extrané.
00:15:24 Olvídate de él.
00:15:28 Salôn de COCTELES Green Mill
00:15:30 Condominios.
00:15:32 - Propiedades Riviera.
00:15:34 No lo puedo creer. Regreso después
00:15:38 - ?Qué?
00:15:41 !Por favor!
00:15:42 Papâ te tiene como rehén
00:15:45 ...y no has construido ni una cabina
00:15:50 Qué gracioso que digas eso.
00:15:52 Tengo en mente una jaula
00:15:55 Prefabricada, sin cimientos.
00:15:58 ? Ves? De eso estoy hablando.
00:16:03 A propôsito...
00:16:04 ...quiero que sepas que compré una casa.
00:16:08 ?Dônde?
00:16:09 En el lago.
00:16:11 Compraste una casa en el lago,
00:16:13 Ha estado abandonada por anos, pero...
00:16:15 Te compraste
00:16:18 Supongo que es una buena razôn
00:16:21 ...y unirse al sindicato
00:16:23 - ?Qué te parece? Incluso tengo un perro.
00:16:27 Apareciô por la casa... saliô de la nada.
00:16:44 ?Qué estamos haciendo aquí?
00:16:45 Tengo que entregar una carta.
00:16:55 Pero...
00:16:58 ...aquí no hay nada.
00:16:59 APARTAMENTOS DE LUJO
00:17:01 ?Te encontrarâs con alguien?
00:17:05 Sí, eso pensaba.
00:17:09 ?Tocamos el timbre?
00:17:30 Querida Srta. Forster, fui
00:17:35 Estâ en construcciôn.
00:17:38 Por las imâgenes, va a ser lindo,
00:17:42 ?Qué no estoy entendiendo?
00:17:44 Quizâs tiene mal la direcciôn, noté
00:17:48 No quiero jugar este juego.
00:17:52 Si realmente estâ en el ano 2004...
00:17:58 ...entonces...
00:18:02 ...esté prevenido.
00:18:06 ?Recuerdas ese día?
00:18:12 Lo sé.
00:18:13 Bien, corresponsal misterioso, entiendo...
00:18:16 Si realmente estâ donde
00:18:20 ... esto le serâ util.
00:18:22 Hubo una extrana nevada tardîa
00:18:25 Asî que descanse y tome
00:18:30 Nieve. Seguro.
00:18:38 Sí, ven con papâ.
00:19:51 ?Puede estar sucediendo esto?
00:20:07 ?Por qué no?
00:20:17 !Jackie!
00:20:20 !Jack!
00:20:22 Jack, vamos, nena.
00:21:12 "Es imposible, lo sé. No es posible...
00:21:15 ...pero estâ sucediendo".
00:21:27 A ver.
00:21:34 ?Dônde estoy?
00:21:40 Muy astuto.
00:21:44 "En la casa del lago".
00:21:47 Como puede ver, yo también
00:21:50 ...pero me estoy cansando
00:21:53 !Adiôs! Gracias, adiôs.
00:21:57 Tal vez deberíamos presentarnos.
00:22:05 Soy doctora.
00:22:09 Por lo menos, lo intento.
00:22:12 Yo soy arquitecto.
00:22:15 Y aunque no dirîa que
00:22:18 ... me permite estar aquî,
00:22:23 Pero dime, si ahora estâs trabajando
00:22:27 ... ?dônde estabas antes, en mi tiempo?
00:22:31 Hace dos anos, en tu tiempo...
00:22:33 ... era residente de medicina interna
00:22:40 Hâblame del futuro.
00:22:42 ?Cômo es todo en el ano 2006?
00:22:46 Me temo que el mundo
00:22:50 Claro que ahora usamos trajes plateados
00:22:54 ... y ya nadie habla,
00:22:58 La verdad es, hombre del pasado...
00:23:02 ... que no mucho ha cambiado en el 2006.
00:23:07 Hablando del pasado,
00:23:11 ?Cômo es posible eso?
00:23:12 Creo que tenemos el mismo perro.
00:23:16 ?Ah, sî? ?Cômo es el tuyo?
00:23:19 Segun el veterinario,
00:23:22 ... seis, en tu tiempo.
00:23:25 Es flaca, tiene ojos tristes...
00:23:28 ... ronca y duerme como una persona.
00:23:31 No sé por qué,
00:23:33 Hola, Jack.
00:23:45 Hola.
00:23:47 ?Qué haces? Deberías estar dormida.
00:23:55 No, no me gusta cocinar.
00:23:57 ?Se va a casar con él?
00:23:59 ?Tu qué crees?
00:24:01 No sé. Es un poco viejo.
00:24:04 No estâ tan viejo.
00:24:07 El ultimo novio de mamâ era calvo.
00:24:09 Era agradable...
00:24:11 ...pero mi mamâ no se casô con él.
00:24:13 ?No?
00:24:14 Siempre hay algo mejor
00:24:17 Es lo que ella dice.
00:24:20 Tal vez es lo que debería
00:24:23 ...esperar a que algo mejor
00:24:25 Tal vez.
00:24:29 Pero si no tiene cuidado,
00:24:34 ?Quieres que traiga algo?
00:24:36 Sî. Una rica botella de vino...
00:24:39 ...para celebrar.
00:24:41 - ?A qué hora regreso?
00:24:44 Lamento no haber venido
00:24:47 Ha sido una semana muy larga.
00:24:52 Es bueno saber de ti.
00:24:55 Deberîas saber que eres
00:24:59 ?Por qué nunca hablamos
00:25:03 Bien, veamos...
00:25:06 ?Cuâl es su favorito?
00:25:08 Dostoyevsky.
00:25:10 Para mî, esta ciudad...
00:25:12 ... cuando la luz es tan clara
00:25:16 ...cada ladrillo y ventana
00:25:18 Ven a pasear conmigo este sâbado.
00:25:23 Estas loco.
00:25:27 No es molestia. Ya llegô el verano.
00:25:43 Bien. Tu turno.
00:25:45 Mis cosas favoritas.
00:25:46 ?Dônde empiezo?
00:25:48 Bueno...
00:25:50 Cuando huelo una flor antes de verla.
00:25:53 Cuando empieza a llover
00:25:57 Y adoro el olor de las patas de Jack.
00:26:01 No olvidaste mencionar
00:26:04 Por supuesto que adoro a mi esposo.
00:26:09 Es cirujano plâstico
00:26:12 Bien. Yo también estoy casado.
00:26:14 Tengo ocho hijos,
00:26:18 - Eso me preocupa, Kate.
00:26:21 Soy soltero.
00:26:23 Yo también.
00:26:25 ! Vaya!
00:26:28 La numero 27.
00:26:30 Es una belleza.
00:26:32 Mi padre solîa decirme que era
00:26:36 Solîa llevarme a pasear
00:26:40 ?Alex?
00:26:41 ?Kate?
00:26:43 Desearîa haber hecho juntos este paseo.
00:26:47 Kate, estoy contigo. Agradezco haber
00:26:54 Juntos
00:27:01 ?Qué opinas?
00:27:03 Suena como un buen muchacho.
00:27:06 Suena como un buen muchacho.
00:27:09 Tiene muy buena caligrafía.
00:27:11 Mamâ...
00:27:12 ...mira la fecha de la carta. La fecha.
00:27:15 ?Te refieres a eso del tiempo?
00:27:17 ?Sôlo un detalle?
00:27:28 Acerca del otro dîa...
00:27:33 ...no era un buen momento.
00:27:37 Por supuesto.
00:27:39 Tienes algunas piezas muy lindas.
00:27:42 Sí. La musica es buena, ayuda.
00:27:47 Como dice Nietzsche:
00:27:50 ...sin musica".
00:27:53 Supongo que ya te lo he dicho, ?eh?
00:27:55 Sírvete un trago.
00:27:56 ?No has llegado
00:28:00 Claro.
00:28:03 Disculpa a tu padre por ser curioso...
00:28:06 ...?pero dônde has estado
00:28:09 Creí que habías dejado atrâs
00:28:13 Perdôn, ?qué?
00:28:15 ?Qué?
00:28:18 Puedes subir, si quieres.
00:28:29 ?En qué estâs trabajando?
00:28:31 Estoy... Estaba recordando cosas...
00:28:34 Déjame decirte que
00:28:37 Ni particularmente inocente, en mi caso.
00:28:40 Tu padre estâ escribiendo sus memorias.
00:28:45 ?Estamos nosotros?
00:28:47 ?Tu que crees? ?Quieres estar?
00:28:50 ?Lo quieres tu?
00:28:52 Claro. Fueron parte
00:28:56 ?Por qué estâs hablando
00:28:59 Bueno, tu sabes, yo no...
00:29:00 Serâ porque estoy escribiendo
00:29:07 Pensé que querrías tener esto.
00:29:12 ?Qué es?
00:29:16 No, es tuyo.
00:29:18 De una casa que compré en el lago.
00:29:23 Sí, me enteré.
00:29:24 Dijeron que la había comprado
00:29:29 Vamos...
00:29:31 Hazme el favor.
00:29:36 !Vamos!
00:29:38 Dime.
00:29:40 ?Dônde has estado?
00:29:43 Estaba tratando de olvidarte...
00:29:47 ...o perdonarte.
00:29:50 ?Lo conseguiste?
00:29:55 No.
00:30:01 Dime si necesitas ayuda para recordar.
00:30:06 Sí. Lo haré.
00:30:10 Carga a 360. Un miligramo de epi
00:30:14 - ?Despejado?
00:30:18 Sigan la compresiôn, respirador.
00:30:21 Tiene un ritmo. Lento. ?Tiene pulso?
00:30:23 Tiene pulso, débil.
00:30:25 Han sido dîas largos.
00:30:27 Trabajé 30 horas seguidas.
00:30:30 Cada vez que me detengo a respirar...
00:30:33 ... me doy cuenta
00:30:36 Créeme, puede ser desesperante.
00:30:43 ?Esa? Bueno.
00:30:45 Ahí estâ. Buena movida. Muy bien.
00:30:49 Bien.
00:30:52 No me estoy quejando,
00:30:56 Y nuestro paseo por Chicago
00:31:00 Pero mi corazôn todavîa
00:31:03 ... y sus ârboles.
00:31:06 Extrano tanto esos ârboles.
00:32:26 No te preocupes, Kate.
00:32:30 Aunque estemos separados,
00:32:34 ... y protegerte.
00:32:41 !Katerina!
00:32:44 Toma esto.
00:32:46 - Debes comer mâs. Estâs flaca.
00:32:50 ?Recuerdas cômo comías
00:32:53 - Con tus manos.
00:32:55 Bien, ?se escribían
00:32:58 ?Tu padre y yo?
00:32:59 No, tu y Clark Gable.
00:33:05 Yo...
00:33:10 ?Qué, mamâ?
00:33:11 Antes de tu padre...
00:33:13 ?Sí?
00:33:16 Hubo...
00:33:19 ...un muchacho.
00:33:22 ?Lo amabas?
00:33:24 Sí.
00:33:32 ?Por qué no te casaste con él?
00:33:35 Para que me hicieras
00:33:49 Se ve mâs pequena.
00:33:53 ?Cuândo la terminô?
00:33:57 Tu no habías nacido, yo tenía ocho anos.
00:34:04 Corbusier combinado
00:34:08 Papâ jugaba a la baraja con ambos.
00:34:12 Compartiendo un porro.
00:34:14 Sí, bueno...
00:34:16 No puedes nadar.
00:34:18 Debería haber una escalera
00:34:23 Aquí, estâs en una caja.
00:34:25 Una caja de cristal con una vista
00:34:29 ...pero no puedes tocarlo.
00:34:30 No hay una conexiôn entre uno
00:34:35 No sé...
00:34:37 Puso un enorme arce en medio de la casa.
00:34:40 Contenciôn.
00:34:44 Contenciôn... y control.
00:34:50 Esta casa es una propiedad,
00:34:55 Es decir... es hermosa,
00:34:58 Pero...
00:35:00 ...estâ incompleta.
00:35:04 Todo para lucirse él.
00:35:07 Papâ supo cômo construir
00:35:11 ?Pero sabes?
00:35:13 Creo que quiere que nosotros
00:35:16 Pero admitirlo...
00:35:19 ...sería admitir que se quedô corto...
00:35:23 ...que no pudo hacer mâs.
00:35:25 Y eso lo tortura.
00:35:28 ?Recuerdas haber estado aquí con mamâ?
00:35:38 Recuerdo que tratô de hacer
00:35:41 ...con nosotros.
00:35:43 Con él.
00:35:47 ? Y Vanguardia Visionaria?
00:35:49 - ?Qué tiene?
00:35:52 No me dirâs que te gusta construir
00:35:56 Nadie te va a admirar por eso.
00:35:59 ?Admirarme?
00:36:01 Sí, Vanguardia Visionaria.
00:36:03 Esa es tu idea.
00:36:05 No puedo. Pero puedes
00:36:07 !No, vamos!
00:36:10 Henry, lo siento, no puedo.
00:36:12 Es que yo...
00:36:14 ?Qué?
00:36:15 Tengo otros planes.
00:36:17 ?Tienes novia?
00:36:21 No... no.
00:36:24 ?Qué fue eso? Dudaste.
00:36:26 No, no dudé.
00:36:29 Vamos, no tengo tiempo para eso.
00:36:33 ?Qué tiene que ver el tiempo con eso?
00:36:36 Vas a creer que estoy loco.
00:36:43 Mi muy estimado Sr. Wyler...
00:36:46 ... ?estâ dispuesto
00:36:49 Hoy, hace dos anos, tomé el tren
00:36:54 ... y olvidé algo.
00:36:57 Era un regalo para mi padre.
00:37:00 Si lo encuentras,
00:37:05 Significarîa mucho.
00:37:07 Con carino... Kate.
00:37:26 !Última llamada para el 5:46 a Madison!
00:37:31 !Todos a bordo!
00:37:43 !Te llamaré!
00:38:26 Kate, lo encontré. Lo tengo aquî.
00:38:30 Un dîa te lo daré. Créeme.
00:38:33 Sé cuân importante es para ti.
00:38:37 Quizâs no lo recuerdes, pero nos vimos.
00:38:41 Al menos, yo te vi a ti.
00:38:44 Nunca me dijiste lo hermosa que eras.
00:38:49 Tal vez viste a otra persona.
00:38:51 Ese ano tuve horrible el pelo.
00:38:54 Pelo largo castano.
00:38:57 Bueno, bueno, bueno...
00:39:00 Tu me viste a mî...
00:39:02 ... pero yo no sé cômo eres tu.
00:39:06 Bueno, ?por qué no
00:39:10 ... y me dices lo que opinas?
00:39:13 Hecho.
00:39:18 Bien.
00:39:20 ?Por qué no me llamas
00:39:27 ...a las 9:05 pm?
00:39:44 ?Hola?
00:39:46 ?Kate?
00:39:47 ?Sí?
00:39:48 Habla Morgan.
00:39:53 Morgan.
00:39:55 Sî, estoy aquî en Chicago.
00:39:56 Vine a una junta pero la cancelaron
00:40:00 ? Ya cenaste?
00:40:02 - No, pero no...
00:40:04 Me estoy muriendo de hambre.
00:40:06 - Podríamos comer un bocado.
00:40:09 - ?Sí?
00:40:16 Se ve bastante bien.
00:40:18 - Perfecto.
00:40:20 - No, confía en mí.
00:40:25 Hola.
00:40:27 ?Puede esperar
00:40:29 - Quisiéramos una mesa para dos.
00:40:33 No tenemos reservaciôn.
00:40:35 Lo siento, no hay lugar...
00:40:39 ?Octubre?
00:40:45 Bien, después la llamo.
00:40:50 Vaya suerte.
00:40:52 No es gran cosa.
00:40:58 Vamos. Basta.
00:41:00 Es el mejor restaurante de la ciudad.
00:41:03 No es eso.
00:41:04 ?Entonces qué es?
00:41:10 No hice bien esto.
00:41:13 - No había ninguna junta, ?verdad?
00:41:16 Una emboscada.
00:41:18 Tomaríamos un café,
00:41:21 ? Y luego qué?
00:41:23 Admito que a veces
00:41:26 ?Unos cuantos pasos?
00:41:32 Estuvimos saliendo...
00:41:34 ?No tenías todo nuestro futuro planeado?
00:41:38 Yo todavía estaba en mi residencia
00:41:40 Si iba a tu casa un fin de semana,
00:41:45 Recuerdo que muy râpido
00:41:49 ?De qué estâs hablando?
00:41:51 Ya sabes, aquel muchacho.
00:41:53 - ?Cuâl?
00:41:55 No fue nada apasionado.
00:41:59 ?Entonces qué fue?
00:42:01 Un beso.
00:42:04 Fue sôlo un beso
00:42:09 ?Sabes qué?
00:42:10 Caballeros...
00:42:12 ...la unidad 381 de Propiedades Riviera...
00:42:18 !Felicidades! !Hicieron un buen trabajo!
00:42:23 Va una...
00:42:25 ...y faltan 44.
00:42:27 No estamos aterradoramente
00:42:30 Va a estar bien.
00:42:32 Los muchachos estân conociendo
00:42:36 ...y hay que volver a sellar el agua
00:42:38 Câllate.
00:42:40 ?Qué?
00:42:41 Me decepcionas.
00:42:43 ?Por qué?
00:42:44 Porque se supone
00:42:47 Creí que lo estaba haciendo.
00:42:48 Pero nunca notaste esto.
00:42:52 ?No recuerdas?
00:42:54 Claro, claro.
00:42:55 Vaya. No es lo que yo tenía
00:42:58 ?Te gustan?
00:43:00 Me gustan.
00:43:01 Creo que deberíamos salir esta noche,
00:43:07 ?Jack?
00:43:08 !Jack!
00:43:15 !Vamos, Jack!
00:43:18 !Alex, espérame!
00:43:43 !Jack!
00:43:53 ?Es tuya?
00:43:54 Sí. Sí, lo siento, gracias.
00:43:57 Ven acâ, Jack.
00:43:58 ?Cômo se te ocurre hacer eso, nena?
00:44:02 - Nunca se había escapado así.
00:44:04 - ?Cômo se llama él?
00:44:07 Jack es un buen nombre
00:44:09 Debería darle una a mi novia.
00:44:12 Oye, ?nos conocemos?
00:44:14 No lo creo. Morgan Price.
00:44:17 Alex Wyler.
00:44:20 Sí. ? Vives aquí hace mucho?
00:44:22 Unos cuantos meses.
00:44:25 ?En el lago?
00:44:28 Ah, qué bueno.
00:44:29 Gracias a Dios lo encontraste.
00:44:32 Mona, Morgan. Morgan, Mona.
00:44:35 - Hola.
00:44:36 - Gusto en conocerte.
00:44:39 Qué lindas botas. Escuchen...
00:44:41 : : :para que no crean
00:44:43 ...esta noche vendrân varios amigos
00:44:49 Ah, oye, Alex...
00:44:51 Toma mi tarjeta.
00:44:53 Tal vez me interese una casa en el lago.
00:44:56 A Kate, mi novia,
00:44:59 Le prometí que buscaríamos otra cosa
00:45:04 Así que si sabes de algo...
00:45:07 - Claro. ?Es médico?
00:45:11 !Alex!
00:45:18 Fue un placer conocerte, Morgan.
00:45:20 Igualmente.
00:45:25 Oye, Morgan, ?a qué hora es la fiesta?
00:45:27 A las ocho.
00:45:36 Es el cumpleanos de Kate.
00:45:38 !Vamos, Jack!
00:46:01 La Bodega
00:46:07 Hola.
00:46:08 - ?Qué le sirvo?
00:46:20 - Gracias.
00:46:43 Segun las mâs aceptadas
00:46:46 ...una persona no debe beber sola
00:46:50 ...a menos que tenga una buena excusa.
00:46:55 Caray, no tengo una.
00:46:57 Yo sí.
00:47:00 Mi hija menor se fue
00:47:03 Marie.
00:47:05 Un día estâ en el chapoteadero
00:47:09 Y de pronto estâ empacando
00:47:14 Espero que sepa en qué
00:47:18 No me digas. ?Medicina?
00:47:20 !Exacto!
00:47:24 ?Cômo estâs? Qué gusto verte.
00:47:28 Les presento a unos amigos.
00:47:33 Susan, Johnny.
00:47:35 Les serviré algo para beber.
00:47:39 Ella es Marjorie.
00:47:40 ?Por qué no mencionaste que era hoy?
00:47:45 Es sôlo tiempo que pasa.
00:47:49 Te guardas muchas cosas.
00:47:54 Pero a veces me pregunto qué mâs
00:47:59 ?Familia? ?Novio?
00:48:01 Lo tuve. Una vez.
00:48:04 Se llamaba Morgan.
00:48:07 ?Morgan?
00:48:08 Morgan. Es un nombre sexi.
00:48:14 !Sorpresa!
00:48:20 !Feliz cumpleanos, Kate!
00:48:25 !Feliz cumpleanos!
00:48:31 - Ella es Kate, obviamente.
00:48:39 Ellos son Alex y Mona.
00:48:42 ÉI nos ayudarâ a encontrar
00:48:49 No has comido pastel.
00:48:50 En fin, terminé con él.
00:48:53 Y me alegra, fue lo correcto.
00:48:59 Entonces... ?a quién le escribes?
00:49:02 Siempre que tienes un descanso
00:49:06 Hay alguien.
00:49:08 Es una especie de relaciôn
00:49:12 - ?Cômo se conocieron?
00:49:14 - ?Qué?
00:49:17 Estâs bromeando.
00:49:18 Mantengo todo a distancia.
00:49:21 A todos.
00:49:23 Al hombre que estâ frente a mí,
00:49:27 ...a él, lo rechazo. Huyo de él.
00:49:30 Mientras tanto...
00:49:33 ...un hombre al que nunca conoceré...
00:49:36 ...a él, quisiera darle todo mi corazôn.
00:49:43 Debe escribir muy buenas cartas.
00:49:46 Es agradable.
00:49:50 Seguro.
00:49:52 - Cielos, estâ en la cârcel, ?verdad?
00:49:54 Eres una de esas mujeres, ?no?
00:49:56 No, es sôlo un hombre
00:50:24 Dios mío.
00:50:32 Feliz cumpleanos.
00:50:36 Gracias.
00:50:38 Espero que sea un fabuloso ano para ti.
00:50:40 Gracias.
00:50:44 Soy Alex.
00:50:47 El de la casa del lago.
00:50:48 Ah, sí, ?cômo estas?
00:51:03 ?Puedo?
00:51:12 Así que nos encontrarâs
00:51:16 Espero. Si puedo.
00:51:19 ?Eres agente de bienes raíces?
00:51:21 No, yo sôlo...
00:51:23 ...tengo una casa en el lago.
00:51:25 ?Es linda?
00:51:27 Sí, te va a encantar.
00:51:31 ?De veras?
00:51:37 Kate...
00:51:38 ...has leído...
00:51:41 ...Persuasiôn?
00:51:47 - ?Qué?
00:51:49 Sé quién la escribiô.
00:51:52 Sí, es...
00:51:56 ?Por qué mencionas algo como eso?
00:51:59 Alguien me la dio recientemente,
00:52:05 ...de qué se trataba.
00:52:08 Es maravillosa.
00:52:10 ?Sí?
00:52:12 Es acerca de...
00:52:15 ...la espera.
00:52:20 Dos personas se conocen.
00:52:23 Casi se enamoran,
00:52:27 Tienen que separarse.
00:52:30 Y luego...
00:52:32 ...anos mâs tarde, se encuentran otra vez.
00:52:38 Pero no saben si ha pasado
00:52:42 Si han esperado demasiado...
00:52:47 ...si es demasiado tarde
00:52:54 ?Por qué te gusta eso?
00:52:56 No lo sé.
00:52:58 No me malentiendas.
00:53:01 - No, es terrible.
00:53:04 - Es terrible.
00:53:09 Sí, es terrible.
00:53:13 Es una pregunta personal, pero...
00:53:15 ...?alguna vez pasaste por algo así?
00:53:20 ? Yo? No. No.
00:53:28 Cuando tenía... cuando tenía 16 anos...
00:53:35 ...estaba perdidamente enamorada.
00:53:40 Tocaba la guitarra...
00:53:43 ...y yo me escapé de mi casa...
00:53:45 ...y me fui a San Francisco
00:53:49 Sí, me convenciô
00:53:53 Y yo... sonaba
00:53:59 Yo adoro San Francisco.
00:54:00 Sí, él fue mi primer amor.
00:54:05 Probablemente el unico.
00:54:08 Debe haber sido un gran tipo.
00:54:10 No sé.
00:54:13 Debe haberlo sido.
00:54:18 Sí. La verdad es que
00:54:23 - ?De veras?
00:54:25 Qué lâstima.
00:54:27 Mi papâ fue a buscarme.
00:54:30 Sí, yo estaba en graves problemas.
00:54:39 ÉI estaba enfermo...
00:54:41 ...y sonaba con que
00:54:49 Finalmente, fue mi sueno también.
00:54:56 Tenía razôn.
00:54:59 Me siento bien ayudando a la gente.
00:55:10 Luego muriô.
00:55:17 Kate.
00:55:21 ?Qué?
00:55:31 Yo...
00:55:36 ?Tu?
00:55:44 Yo sôlo...
00:55:46 ?Qué?
00:55:52 ?Conoces esta canciôn?
00:55:56 Sí.
00:56:03 ?Tu cantas?
00:56:05 No. Nadie querría oírme cantar.
00:56:11 No quise decir que...
00:56:22 Pero sé bailar.
00:58:44 ?Kate?
00:58:48 Oye...
00:58:50 Alex... Alex me estaba hablando de...
00:58:55 Sí, suena fantâstica.
00:58:57 Estupendo.
00:59:00 Alex, es tarde.
00:59:04 Sí... Sí.
00:59:08 - Buenas noches.
00:59:25 Eras tu.
00:59:28 ?Por qué no me dijiste nada?
00:59:31 Habrías pensado que estaba
00:59:35 Sí, pero me gustabas.
00:59:40 ?Cômo? Estabas con tu novio.
00:59:43 ?Sabes qué? Excusas, excusas.
00:59:46 No soy un cobarde.
00:59:48 ?Ah, sí? Bueno, ?y tu novia?
00:59:53 ?Qué? Ya te dije
00:59:56 ÉI tampoco es mi novio.
00:59:58 ?De veras? ?Entonces qué es?
01:00:03 Tenemos a un comediante.
01:00:09 Maravilloso. Nuestra primera pelea.
01:00:11 Podrías escribir una canciôn
01:00:20 ?Qué?
01:00:22 ?Hola?
01:00:23 Hola, Henry.
01:00:27 ?Qué?
01:00:34 Hola.
01:00:35 Estoy buscando a mi padre. No sé
01:00:39 - ?El Sr. Wyler, el arquitecto?
01:00:42 Soy Anna Klyczynski.
01:00:46 ?Qué pasô? ?Cômo estâ?
01:00:48 Estâ bien. Sufriô un infarto.
01:00:52 Sus signos vitales estân bien,
01:00:56 ...pero va a requerir una intervenciôn.
01:00:58 Aceptô programarla para manana.
01:01:16 Me alegra que lo estés
01:01:19 No hacía falta que vinieras.
01:01:24 Perfectamente bien.
01:01:26 Tuviste un ataque cardiaco, papâ.
01:01:29 !Por todos los cielos, fue un incidente!
01:01:32 Nada mâs.
01:01:35 Apreciaría que lo mantuvieras
01:01:41 Sôlo quería que supieras
01:01:46 Café.
01:01:48 ?Qué?
01:01:50 Ya me oíste.
01:01:55 Café.
01:01:58 Hay algo que nunca te dije, Kate.
01:02:01 Fue mi padre el que construyô
01:02:03 Con sus propias manos.
01:02:07 Fue hace mucho, antes de ser famoso...
01:02:10 ... cuando todavîa tenîa una familia
01:02:13 Se llamaba Mary, y la casa
01:02:17 Era inteligente y graciosa.
01:02:20 Pudo haber hecho cualquier cosa, pero
01:02:24 ... y ayudarle a él con su carrera.
01:02:26 Conforme aumentaba su éxito,
01:02:30 Finalmente... ella no pudo
01:02:34 Lo dejô.
01:02:37 Menos de un ano mâs tarde, se enfermô.
01:02:40 Desafortunadamente nunca aprendiô
01:02:44 ÉI no fue al funeral.
01:02:48 Cuando le pregunté por qué...
01:02:56 Sigue, Alex. ?Qué dijo?
01:03:03 ...dijo: "Ella muriô para mí
01:03:10 Y luego me dio su sonrisa
01:03:29 Espero que aprecies esto. Tuve que burlar
01:03:34 Cielos, estâ caliente.
01:03:36 No es descafeinado, ?o sí?
01:03:38 Debería serlo, pero no.
01:03:43 No estâ mal. Gracias...
01:03:46 ...hijo.
01:03:48 De nada.
01:03:49 ?Dônde estâ tu hermano?
01:03:51 Lo mandé a casa. No se sentía bien.
01:03:54 Ya sabes cômo es... se preocupa.
01:03:56 Sí. Lo heredô de tu madre.
01:04:00 Siempre se preocupaba mucho.
01:04:01 ?Qué estâs leyendo?
01:04:04 Sí, mira.
01:04:09 ?Quién es?
01:04:11 Alguien nuevo.
01:04:13 Me gustan los andenes y cômo cae la luz.
01:04:17 ?Qué materiales son?
01:04:19 Granito, aluminio.
01:04:21 Los paneles blancos
01:04:24 ...pero el color interior que pasa
01:04:29 No es nuevo,
01:04:33 Me gusta.
01:04:35 ?Cuândo fue la ultima vez
01:04:40 Hace anos, con mamâ, Henry y tu.
01:04:43 ?Recuerdas haber visitado
01:04:46 El asilo de ancianos.
01:04:48 Así es. Mencionaste a Meier.
01:04:51 Su museo en Barcelona estâ en
01:04:56 Bebe la misma luz.
01:04:58 Meier disenô una serie de tragaluces
01:05:03 ...y hacerla entrar para iluminar
01:05:08 Y eso era importante,
01:05:13 ...también puede degradarlo.
01:05:18 Ahora esto...
01:05:22 ?Dônde crees que esto deba construirse?
01:05:24 No tengo idea.
01:05:26 - Pero dijiste que te gustaba.
01:05:28 Vamos.
01:05:31 Sabes igual que yo
01:05:34 ...es muy diferente a la luz de Tokio.
01:05:36 Y la luz en Tokio
01:05:40 Una estructura verdaderamente grandiosa,
01:05:45 ...nunca descuida su medio ambiente.
01:05:48 Un arquitecto serio toma eso en cuenta.
01:05:50 Sabe que si quiere presencia,
01:05:55 La luz debe cautivarlo.
01:06:00 La luz, siempre. Siempre.
01:06:49 CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN
01:06:54 Dra. Anna Klyczynski
01:06:59 Tengo una emergencia.
01:07:07 ?Hola?
01:07:08 - ?Sr. Wyler?
01:07:11 Habla la Dra. Klyczynski
01:07:15 Me temo que tengo
01:07:21 Cuânto lo siento, Alex.
01:07:25 Quisiera poder estar ahî contigo...
01:07:29 ... que pudiéramos sentarnos juntos
01:07:33 ... en esta casa que construyô tu padre.
01:07:39 Podrîa ser un apoyo para ti
01:07:42 ... y decirte que todo va a estar bien.
01:07:47 Si pudiera hacer algo por ti hoy...
01:07:50 ... desde aquî...
01:07:52 ... algo pequeno y simple del futuro...
01:07:56 ... espero que sea esto.
01:08:00 No se publicarâ hasta dentro
01:08:02 ... creo que no deberîas
01:08:05 LA VIDA Y OBRA DE SIMON WYLER
01:08:07 Espero que te ayude a saber
01:08:50 Simon Wyler con su hijo Alex
01:09:45 !Esta vez de verdad quiero conocerte!
01:09:54 Escoge un lugar.
01:09:57 Manana, ?qué te parece?
01:09:59 Sí, pero Alex, no serâ manana para ti.
01:10:02 Lo sé, no me importa. !Esperaré!
01:10:04 ?Estâs seguro? No sé...
01:10:06 Lo estoy. Nunca he estado
01:10:10 Bien. Entonces te veré en dos anos.
01:10:12 Nos vemos manana.
01:10:16 Kate, ?adônde vas a querer ir?
01:10:21 II Mare.
01:10:23 ?Cuândo quiere cenar con nosotros?
01:10:25 Dos anos a partir de manana.
01:10:27 - ?Dos anos a partir de manana?
01:10:29 - ?Dos anos?
01:10:33 - Hola.
01:10:35 Forster.
01:10:37 - ?Puede darme su nombre?
01:10:38 O Wyler, no estoy segura.
01:10:41 Creo que podemos hacer
01:10:44 ? Wyler?
01:10:47 Wyler.
01:10:50 El camarero vendrâ en un momento.
01:11:16 Buenas noches, senorita.
01:11:20 Obsequio de la casa.
01:11:33 Gracias.
01:11:34 Buena suerte.
01:11:58 ?Otra copa para la senorita?
01:13:28 No llegaste.
01:13:30 No llegaste.
01:13:39 No lo entiendo.
01:13:41 Algo debe haber pasado. Lo siento.
01:13:45 Tengo dos anos, Kate.
01:13:48 No, Alex, es demasiado tarde.
01:13:52 Ya sucediô. No funcionô.
01:13:56 No te des por vencida, Kate.
01:14:00 Tu lo dijiste. Esperan. Se encuentran
01:14:05 La vida no es una novela, Alex.
01:14:10 El otro dîa estaba almorzando
01:14:13 ... y un hombre muriô enfrente de mî.
01:14:16 Muriô en mis brazos. Y yo pensé...
01:14:20 ..."no puede acabarse asî nada mâs
01:14:25 Y pensé en toda la gente que lo amaba,
01:14:29 ... y que nunca lo volverâ a ver.
01:14:32 Y entonces pensé:
01:14:34 ? Y si no tiene a nadie?
01:14:37 ?Qué tal si uno vive toda su vida
01:14:43 Asî que fui a la casa del lago
01:14:47 Y te encontré a ti.
01:14:50 Y me permitî perderme...
01:14:53 ... en esta hermosa fantasîa
01:14:59 Pero no es real, Alex.
01:15:01 Tengo que aprender
01:15:08 Por favor, no me escribas mâs.
01:15:13 Permîteme olvidarme de ti.
01:16:03 ?Hola?
01:16:06 ?Qué? Lo siento, espere.
01:16:10 ?Hola? Espere, espere.
01:16:12 ?Hola?
01:16:16 Hola.
01:16:24 ?Cuânto tiempo estarâs aquí?
01:16:29 Estoy en un bar con algunos amigos.
01:16:41 Estâ bueno.
01:16:46 Me sorprendiô lo bueno
01:16:52 ?Cômo estuvo tu junta?
01:16:54 - Bien.
01:16:56 Sí, me dieron el empleo.
01:17:00 ?De veras?
01:17:02 - Pues felicidades.
01:17:05 Una companía de telecomunicaciones.
01:17:10 Y es aquí...
01:17:13 ...en Chicago.
01:17:17 Bueno, son fabulosas noticias.
01:17:27 ?Qué?
01:17:51 !Oye, Jack!
01:19:15 ? Vas a venir este fin de semana?
01:19:20 ?No me extranas un poquito?
01:19:23 Un poquito nada mâs, no mucho.
01:19:26 Bien. No, te oí. Sí.
01:19:31 Kate, tengo que llamarte después, ?sí?
01:19:49 ?Quieres alquilar una casa en el lago?
01:19:53 Es lo que quiere Kate.
01:19:55 ?Cômo diablos sabes lo que quiere Kate?
01:19:59 Créeme.
01:20:13 Oye. Yo te conozco.
01:20:55 ?Qué te parece?
01:20:57 Estâs obsesionado, ?sabes?
01:21:00 ?Por qué sigues retocando la casa del lago?
01:21:05 Porque es de ella.
01:21:09 Estâs hablando de la chica del futuro.
01:21:13 Kate.
01:21:15 ? Y sigues escribiéndole a Kate?
01:21:18 No.
01:21:20 ?Por qué no?
01:21:23 Me pidiô que no lo hiciera.
01:21:25 ?Por qué?
01:21:29 Tiempo.
01:21:35 Oye, vamos.
01:21:37 Esto es bueno.
01:21:41 Una mujer para...
01:21:42 Henry, escucha.
01:21:45 Escuchame.
01:21:47 Mientras durô, ella fue mâs real
01:21:53 Fue mâs real para mí
01:21:59 La vi.
01:22:02 La besé.
01:22:06 La amo.
01:22:10 Y ahora se ha ido.
01:22:21 Se ha ido.
01:22:42 Estamos a gusto. Quedémonos aquî.
01:22:45 Tenemos que comer.
01:22:48 Podemos comer aquî. Yo cocino.
01:22:52 Creî que no te gustaba cocinar.
01:22:55 No me gusta cocinar.
01:22:59 Pero tengo pollo en el congelador
01:23:02 Bueno, ?dônde estâ el horno?
01:23:05 ?Puedes bajar un poco el volumen?
01:23:07 ?Necesitas platos?
01:23:09 Sî. Uno para ti y uno para...
01:24:24 "No pudo haber
01:24:28 ...ni gustos tan similares...
01:24:32 ...ni sentimientos tan unificados".
01:24:58 Tres... dos... uno...
01:25:00 FELIZ ANO NUEVO 2006
01:25:15 !Adelante!
01:25:32 Hola.
01:25:34 Hola.
01:25:37 ?Qué te parece?
01:25:39 ?Por esto no fui a almorzar?
01:25:41 Sé que necesita arreglos.
01:25:42 ?Arreglos? ?Qué tal una demoledora?
01:25:46 Encontré a un arquitecto
01:25:49 Hice una cita para manana.
01:25:56 Emboscada.
01:25:58 Vamos. No podemos quedarnos en mi
01:26:04 Quiero seguir adelante.
01:26:16 Es una nueva firma.
01:26:17 ?Nueva o inexperta?
01:26:20 No. Nueva y econômica.
01:26:32 Hola, Dra. Forster.
01:26:35 Fabuloso, gracias.
01:26:47 VANGUARDIA VISIONARIA Y ASOCIADOS
01:26:52 Por cierto...
01:26:55 ...feliz día de San Valentín.
01:26:57 Cielos, Kate, no te compré nada.
01:27:01 Lo siento. He estado tan ocupado y...
01:27:04 No importa.
01:27:23 ?Qué es esto?
01:27:25 Calentamiento global.
01:27:29 ?Dra. Forster?
01:27:51 - Hola. Gusto en verla otra vez.
01:27:54 - Morgan.
01:27:57 Obviamente, lo primero que vemos
01:28:02 !Vaya! Es impresionante.
01:28:04 ?Entonces podemos hacerlo con
01:28:08 Puedo...
01:28:09 ?Quieres tomarte una cerveza
01:28:11 No puedo. Es el día de San Valentín,
01:28:19 Aguarda.
01:28:21 Repite eso.
01:28:22 Es el día de San Valentín,
01:28:26 Champana fría, ostras,
01:28:29 ?Qué fecha es?
01:28:31 14 de febrero.
01:28:34 14 de febrero, 2006.
01:28:36 Sí.
01:28:38 - Fabuloso, muchas gracias.
01:28:41 Henry verâ que obtenga
01:28:44 Bien. Estân realmente hermosos.
01:28:46 Gracias.
01:28:49 ?Qué?
01:28:52 Katie. Debo volver a trabajar.
01:28:58 ?Quién hizo ese dibujo?
01:29:00 Fue mi hermano.
01:29:03 ?Quién es su hermano?
01:29:04 Alex Wyler.
01:29:07 ?Lo conociô?
01:29:10 Sí.
01:29:13 Sí, lo conozco.
01:29:17 ?Sabe cômo puedo localizarlo?
01:29:25 Lo siento.
01:29:30 Muriô hace dos anos.
01:29:38 Fue un accidente.
01:29:58 ?Dônde?
01:30:03 !Kate!
01:30:07 Aguarda, detente. Detente.
01:30:10 !Maldita sea, respôndeme!
01:30:13 ?Qué te pasa?
01:31:13 Es el día de San Valentín.
01:31:15 Plaza Daley
01:31:25 Sesenta grados el día de San Valentín.
01:31:31 En la TV dicen que es
01:31:35 No tiene nada de malo.
01:31:37 Es algo peligroso.
01:31:39 Alex...
01:31:42 ... ahora sé por qué
01:31:45 Eras tu el de la Plaza Daley.
01:31:49 Eras tu.
01:31:52 Por favor, no vayas.
01:31:55 Espera.
01:31:58 Por favor, no me busques.
01:32:01 No trates de encontrarme.
01:32:06 Te amo.
01:32:11 Me ha tomado todo
01:32:22 Y si todavîa me quieres...
01:32:25 ... espérame.
01:32:28 Espera conmigo.
01:32:30 Sôlo espera. Espera.
01:32:42 Espera dos anos, Alex.
01:32:45 Ven a la casa del lago.
01:32:48 Estoy aquî.
01:33:47 Esperaste.
01:38:28 [LATIN AMERICAN SPANISH]