Lakeview Terrace

hu
00:00:26 Fordítás: G@bee->
00:01:51 Itt van velem Solomon Goff hadnagy
00:01:57 Goff hadnagy, mi a helyzet
00:02:00 Az embereink megtesznek
00:02:03 Körülbelül 450 tûzoltó
00:02:06 a tûz minden irányban terjed.
00:02:43 - Élsz még?
00:02:45 Jól van, iparkodj!
00:02:48 Köszönöm, Spencer.
00:02:49 A tengerparti városokban 30 fok
00:02:52 Tökéletes nap a
00:02:54 Los Angeles belvárosában hûs
00:02:59 A völgyben élõk májusi
00:03:04 Állj csak fel!
00:03:08 Mit mondtam neked arról a mezrõl?
00:03:10 Tiszta.
00:03:12 - Nem csinálunk ingyen reklámot
00:03:16 Mert apa nem engedi.
00:03:17 - 47%- kal nõtt az átlaga!
00:03:23 Fiam, ezt már
00:03:26 Megegyeztünk, hogy
00:03:34 Ezt megtiltottam.
00:03:37 Tessék?
00:03:40 Mi is a szabály?
00:03:42 Nem tudom, sok
00:03:44 Így igaz.
00:03:46 Emlékeztetlek: az
00:03:50 Nem illik.
00:03:52 Három strigula. Kérem!
00:03:56 - De ezt Dorrie nénitõl kaptam.
00:04:10 - Megváltoztatom a nevem.
00:04:14 Mert elegem van
00:04:18 Velem mi lesz?
00:04:20 Magadra maradsz.
00:04:21 Akkor idén nyáron nem
00:04:24 De, megyek.
00:04:25 A kérdés az, hogy visszajövök-e.
00:04:31 Ezek meg kik?
00:04:47 Szerinted megengedik, hogy
00:04:57 Még sosem volt
00:04:58 Ne rinyálj már!
00:05:00 - Igyekezz már!
00:05:02 Végre itt vagyunk!
00:05:09 Ez különösen tetszik.
00:05:36 Megnézettétek ezt szakértõvel?
00:05:38 Persze, teljesen biztonságos.
00:05:40 Jövõre csónakházakat
00:05:46 Ne legyél már ilyen zsémbes!
00:05:52 Neked köszönhetjük.
00:05:56 Rengeteget segítettél.
00:05:58 Úgy tetszik! Szeretlek!
00:06:25 Johnny, cimbora!
00:06:28 - Új szomszédok?
00:06:32 Beszéltél már velük?
00:06:33 Elõbb hagy rendezkedjenek be.
00:06:36 Majd átmegyek, ha
00:06:39 Szerinted mennyit
00:06:42 Nem tudom, de tuti, hogy sokkal többet,
00:06:47 Még mindig jó befektetés.
00:06:50 Igaz, ami igaz.
00:06:53 Jó utat!
00:08:11 Eléred, gyerek még az idõ!
00:08:13 A pilóta már vár.
00:08:15 Szívesen kiviszlek a reptérre.
00:08:18 A Prius illene hozzád.
00:08:20 Az a fickó is szívesen kivisz,
00:08:24 Szia.
00:08:27 - Chris.
00:08:30 - Újfent öröm volt.
00:08:33 - Majd jelentkezz!
00:08:34 Mondd el, hogy álltok!
00:08:37 Tudod, milyen anyád.
00:08:42 De kár, hogy 400
00:08:53 - Olyan szomorú vagyok!
00:08:56 - Sírni fogsz?
00:08:59 Mozgás, mozgás!
00:09:15 Mi a...?
00:09:18 Mi az?
00:09:21 Nem tudom.
00:09:26 Ne, ne! Az a Pradám!
00:09:31 Micsoda?
00:09:39 Sokkal jobb.
00:09:40 - Biztonsági lámpái vannak.
00:09:43 A szomszédnak.
00:09:47 Még hátul is van egy
00:09:50 Mondtam, hogy takarjuk
00:09:53 Lepedõ? Ide tégla kéne.
00:09:58 - Kicsim!
00:10:03 Hogy festek?
00:10:04 Majd' 40 fok lesz ma.
00:10:06 Tudom, de pólóban mégse mehetek.
00:10:10 Ó, szóval itt lesz a...
00:10:12 Igen, mert tetszik ez a szoba,
00:10:18 - Rendben?
00:10:21 Akkor kettõ körül hívlak.
00:10:23 Vissza tudod hozni a kocsit?
00:10:25 Hát nem is tudom.
00:10:27 Ha megmutatod, hova
00:10:30 Megmutatom, hova kell...
00:10:37 - Elmentem.
00:10:40 - Hé!
00:10:42 Saját házunk van.
00:10:47 Drágám, a táskád!
00:10:50 Kicsim?
00:10:54 - Parancsolj!
00:10:56 Hát, kilógsz egy kicsit.
00:10:58 Na és? Ez nem a belváros!
00:11:01 Nincs is kitöltve, drágám. Nézd!
00:11:04 "Isten hozta Lakeview-ban, szomszéd.
00:11:07 "A. T."
00:11:19 Nézzenek oda! Barátkozunk?
00:11:21 Anyám! Zsaru tréfa.
00:11:24 Itt van, hogy szolgáljon
00:11:27 Talán még a bilincsét
00:11:30 Jó lenne.
00:11:31 - Majd este átmegyünk
00:11:34 - Ne vidd túlzásba a munkát!
00:11:51 Tiplizzünk, haver!
00:12:01 Clarence Darlington, megállni! Ne
00:12:05 Ne mondjatok semmit!
00:12:06 Francba!
00:12:07 Gyere ide, szaporán!
00:12:12 Mi ez a "Francia
00:12:14 Vigyázz a szádra!
00:12:18 Itt vesztek elõ?
00:12:21 - Én sosem tennék ilyet, haver!
00:12:24 Te szembeszegültél a törvénnyel,
00:12:27 Tiszta lappal indulhatsz,
00:12:28 és elfelejtheted a
00:12:31 Mindegy, mik a körülmények. Ez
00:12:33 Testvér? Clarence, mi nem
00:12:35 Sõt, mi teljesen más fokon
00:12:38 Mi is vagy te valójában?
00:12:41 Valami multikulti
00:12:43 Nem is tudod, mi?
00:12:45 - Vigyázzon a szájára!
00:12:47 Egy gyomnövény a szeméttelepen.
00:12:49 Az ilyeneket írtani kellene!
00:12:51 Hetedrészt Cherokee
00:12:52 93%- ban meg minden más.
00:12:56 Maga nem százas, öreg! Komolyan.
00:13:02 Mid van nekem, Clarence?
00:13:03 Adj valamit ezen a gagyi
00:13:09 Tudom, ki nyírta ki azt a kölyköt
00:13:12 Baldwin Village-nél bandázik.
00:13:14 - Van cím is?
00:13:16 Maguk a rendõrség! Házaljanak,
00:13:19 - Kész vagyunk? Dolgom van.
00:13:22 Még valami.
00:13:23 Addig ûzöd itt az ipart,
00:13:27 - Persze, öreg, már megdumáltuk.
00:13:30 Békén hagyod a kislányokat.
00:13:33 Nekem nem olyan
00:13:35 Csak mert nem üvöltenek közben, még
00:13:39 Mégértetted?
00:13:42 Na, húzzál innen!
00:13:45 Pöcsfej.
00:13:47 Vigyázz magadra, nagyfiú!
00:14:54 Adja a tárcáját!
00:14:57 - Istenit!
00:14:59 Halkítsa le!
00:15:02 A rohadt életbe!
00:15:04 Még van mit tanulnia.
00:15:06 Tessék?
00:15:09 Sose tekerje le az ablakot,
00:15:13 Bárhol is legyen, Chris.
00:15:17 - A frászt hozta rám!
00:15:21 - Abel Turner.
00:15:24 Mattson.
00:15:25 Ma este akartunk beköszönni.
00:15:27 - Csak sok a dolga.
00:15:31 - Fárasztó dolog, nem vitás.
00:15:33 De úgy látom, maga tudja, mit
00:15:38 Ó, ez csak sima cigaretta.
00:15:41 Értem. Azt nem tiltja
00:15:44 A fû benn van a házban.
00:15:48 Értem.
00:15:50 Kaliforniából jött, Chris?
00:15:52 Chicago-ból.
00:15:53 A Berkeley-re mentem sportösztöndíjjal.
00:15:58 - Mit csinált ott?
00:16:01 Ó, az Ördög ellenfele.
00:16:06 Nem, ez az áruházlánc.
00:16:09 Errefelé terjeszkednek, így
00:16:12 - A feleségével?
00:16:13 - Õ is chicago-i?
00:16:16 - Berkeley.
00:16:18 Egy oakland-i lány, remek!
00:16:20 Szóval, az ellentétek
00:16:22 Nem mondanám. Elég
00:16:25 Nem mondja!
00:16:28 Hát...
00:16:29 Rap zene.
00:16:31 Azt csak én szeretem.
00:16:33 Valóban?
00:16:35 Igen.
00:16:36 No, én megyek,
00:16:38 Tudja, minden este járõrözök
00:16:41 Az remek.
00:16:42 - Isten hozta! Örülök, hogy itt
00:16:46 Ja, és tudja...
00:16:49 hallgathatja egész
00:16:52 de mikor holnap reggel felébred,
00:17:52 - Hát itt vagy.
00:17:55 Milyen a víz?
00:17:57 Csodás.
00:18:00 - Milyen napod volt?
00:18:02 Találkoztam a szomszéddal.
00:18:05 A.T. Abel Turner.
00:18:08 És?
00:18:10 Elég érdekes humora van.
00:18:13 Szóval csak poénkodott.
00:18:17 - Aha.
00:18:20 Nem volt megfelelõ az alkalom.
00:18:25 - Ezt mindig ki akartam mondani.
00:18:26 "Drágám, itthon vagyok!"
00:18:29 - Ez nagyon rossz volt.
00:18:31 Nagyon rossz volt.
00:18:33 De megcsókollak, és
00:18:43 - Mit csinálsz?
00:18:47 Ideje megszentelni a medencét.
00:18:49 - Ne már!
00:18:53 Itthon vagyunk.
00:18:57 Gyere már be!
00:19:05 Ezért a pokolra jutsz!
00:19:07 - Nem is!
00:19:16 Isten odaküld téged és
00:19:20 Te mondtad, hogy nézzem!
00:19:22 És te hallgattál rám.
00:19:26 Hagyjál!
00:19:27 Marcus? Celia?
00:19:32 Ne mondj semmit!
00:19:34 Mi az ördög folyik itt? Neked
00:19:37 Nem csináltam semmit.
00:19:39 Marcus, hé, hé!
00:19:42 Micsoda?
00:19:43 Nem csináltam semmit.
00:19:47 Akkor miért veszekedte...?
00:20:17 Tudjátok, mit?
00:20:21 Aztán odalent eszünk
00:20:42 Kicsim.
00:20:44 Kérdezhetek valamit?
00:20:49 Három háló van
00:20:54 És mi ketten vagyunk.
00:20:57 Szóval, szerinted
00:21:00 tényleg szükségünk van nekünk
00:21:04 az összes kis szobára?
00:21:08 Esetleg...
00:21:11 Mindig is akartam egy varrószobát.
00:21:17 Varrni.
00:21:19 Ugyan már, majd, tudod...
00:21:22 Nem.
00:21:24 Nem tudom.
00:21:28 Én arra gondoltam, hogy az egyik
00:21:32 - Ne.
00:21:35 Vagy sem.
00:21:37 Lis, ezt már megbeszéltük.
00:21:42 Jelenleg még nem tudjuk,
00:21:49 Jól van, csak szerintem jó okunk
00:21:54 - Igazad van.
00:21:56 - Ne...
00:21:58 Nem csak magunk miatt.
00:22:03 Szerintem, mindkettõnk
00:22:06 Tudom, tudom.
00:22:13 Nincs meleged?
00:22:15 Nincs. Szívatsz?
00:22:20 Nem.
00:22:25 Nem.
00:22:33 Ez nem megy.
00:22:39 Na, lássuk.
00:22:40 Miért vannak kilazulva?
00:22:43 Biztos nem csavarták
00:22:54 A saját lakás örömei.
00:22:58 Az mi?
00:23:09 Jól mutatna egy dohányzás
00:23:19 Na, ne szórakozz!
00:23:24 Holnap beszélek vele.
00:24:09 Mr. Turner!
00:24:11 Hívjon csak Abel-nek!
00:24:14 Jó reggelt!
00:24:16 Kocogni volt?
00:24:18 Most még nincs annyira meleg.
00:24:19 Meg jobb letudni,
00:24:22 Meg tudom érteni.
00:24:26 Segítsek?
00:24:29 Ha megtenné...
00:24:34 Ezt a csavart akarom
00:24:36 Húzza ezt maga felé!
00:24:39 Úgyúgy.
00:24:40 - Most.
00:24:43 Minden oké?
00:24:46 - Persze...
00:24:48 Kutya baja.
00:24:50 Maga kemény legény.
00:24:53 Biztos van egy
00:24:55 Méghozzá az amerikai fajta.
00:25:01 Nem látott véletlenül valakit
00:25:07 Történt valami?
00:25:10 Lisa egy kissé paranoiás.
00:25:12 Van riasztójuk, ugye?
00:25:14 Igen, bár elég szeszélyes.
00:25:18 Talán meg kellene nézetnie.
00:25:19 Azt a nõt ott maga mellett
00:25:23 Lehet, hogy ez hülyén
00:25:28 de ezek a reflektorok...
00:25:31 Mi van velük?
00:25:34 Pont a hálószobánkba világítanak.
00:25:38 Meg tudom érteni, hogy
00:25:40 Csak amíg felrakjuk
00:25:44 Tudja, az a kis patak, ami
00:25:49 A nemkívánatos személyek
00:25:51 Olyan kölykök miatt, akiknek semmi
00:25:56 - Voltak betörések.
00:25:58 Van egy tini lányom, aki szeret
00:26:01 - Érti, mit akarok mondani?
00:26:03 Gondolom, nem akar arra ébredni,
00:26:09 Hát, nem.
00:26:10 Celia, Marcus.
00:26:12 Õ itt Mr. Mattson.
00:26:16 - Köszönjetek neki!
00:26:19 - Na, jól van. Sziasztok!
00:26:27 Kösz mindent!
00:26:40 - Menj már onnan!
00:26:45 Te hülye! Ez mire volt jó?
00:26:48 Jön a néni.
00:26:53 Helló?
00:26:55 Hé!
00:26:59 Õ volt.
00:27:03 Gyertek át érte!
00:27:08 - Apa sosem engedi, hogy
00:27:11 Nem szereti, ha potyázunk.
00:27:13 Ez nagyon helyes.
00:27:15 Nem is tudja, hogy mit jelent az.
00:27:18 Ha fürdünk más medencéjében.
00:27:20 Akkor úsztok ebben a medencében,
00:27:22 - Csak kérdezzétek meg a
00:27:25 Anyu meghalt.
00:27:29 Sajnálom.
00:27:31 - Szóval, akkor apátokkal éltek?
00:27:34 Így is van elég szabálya.
00:27:37 Az apák már csak ilyenek. Ha
00:27:40 Nem, õ sosem lesz jobb.
00:27:43 Amit õ mond, az van, ha vitatkozol
00:27:46 "Mit mondtál?
00:27:50 Amúgy tetszik a haja.
00:27:54 Köszönöm. Lisa vagyok.
00:27:57 Celia.
00:27:58 - Te pedig?
00:28:00 Örülök, hogy megismerkedtünk.
00:28:01 - Celia, megtennél egy
00:28:04 A férjemmel tartunk egy kis
00:28:07 és nagyon örülnék, ha Marcus-szal
00:28:11 egy kicsit jobban
00:28:13 Marcus-t nem kell meghívnia.
00:28:15 Már megtörtént.
00:28:18 Akkor pénteken találkozunk.
00:28:20 - Oké.
00:28:22 Oké.
00:28:23 Örültem, srácok.
00:28:25 - Viszlát.
00:28:26 Sziasztok.
00:28:48 Nyugi, nyugi, nyugi.
00:28:54 - Szia.
00:28:56 Túlóra?
00:28:57 Nagy város, sok
00:29:02 Drágám, ezek a...
00:29:05 Beszéltél vele
00:29:08 Igen, azt mondta, elintézi.
00:29:13 - Beszélek vele.
00:29:16 - Inkább én, mert te...
00:29:21 - Oké.
00:29:24 Kedvesen!
00:29:26 - Én kedves vagyok.
00:29:29 Érted, õ mégis egy...
00:29:31 Mi?
00:29:34 Egy tesó.
00:29:36 Õ a tesód? Nem is tudtam.
00:29:41 Chris.
00:29:56 Jézusom.
00:30:10 Chris, mi újság?
00:30:11 Jó estét,Abel.
00:30:13 A lámpákat?
00:30:16 Nem volt rá idõm ma, tudod?
00:30:20 Miért nem kapcsolod le?
00:30:22 Nem lehet. Sorba vannak kötve
00:30:27 Máshogy kell majd
00:30:32 - Aha.
00:30:33 Szörnyû napom volt.
00:30:35 Elhiszem.
00:30:37 Egy sört?
00:30:39 Nem, köszönöm.
00:30:41 De...
00:30:44 Az...
00:30:50 Kösz.
00:30:54 Chris, várj egy kicsit!
00:30:56 Máris megyek, egy perc.
00:31:16 Elviszlek a ma esti õrjáratra,
00:31:19 Oké.
00:31:25 A szomszédok biztos
00:31:26 Nem mindenkit tekintek szívesen
00:31:30 Mint például?
00:31:31 Például ez a pasas, itt.
00:31:33 Sakorsky, Sakwasky, vagy ilyesmi.
00:31:37 Mondtam az asszonynak,
00:31:40 Nem kellett volna így élnie.
00:31:42 Végül mi...?
00:31:43 Ezek az emberi kapcsolatok!
00:31:46 Ha úgy gondolod, hogy valakinek
00:31:48 akkor sem mondhatod a
00:31:52 Aha.
00:31:54 Itt, úgy hiszem, megy egy
00:31:58 Pirulák, fû, talán egy kis
00:32:04 Nagyon érdekes, hogy
00:32:06 a jóember minden héten más
00:32:11 Lehet, hogy autókereskedõ.
00:32:20 Mit mondtak neked a dombról?
00:32:23 Ami a ház mögött van?
00:32:25 Azt mondták, 10 éve
00:32:28 de a város megerõsíttette és most
00:32:32 Remélem, tudják, mit csinálnak.
00:32:36 Nézd, Abel, mi itt vagyunk.
00:32:41 És úgy tervezzük, hogy
00:32:42 Otthonunkként akarunk
00:32:46 - Család alapítás?
00:32:48 De nem akarod elsietni.
00:32:50 Majd ha eldöntöttük.
00:32:53 Te és a nejed?
00:32:54 Ki más?
00:32:59 Szép új világ!
00:33:01 Hogy érted?
00:33:03 Nincs nekem semmi bajom
00:33:07 A rendõrségnél sokféle emberrel
00:33:09 Nekik szenteltem az életem.
00:33:11 - "Sokféle?"
00:33:14 Itt élek.
00:33:18 Egyedül próbálom
00:33:21 Próbálom tanítani õket, hogy
00:33:24 Szóval semmi szükségem
00:33:25 premier plánban szemléltesd
00:33:28 Nem hiszem, hogy valaha is
00:33:34 És én sem.
00:33:35 Abel, nagyon sajnálom...
00:33:37 Talán vannak helyek,
00:33:40 És talán oda kellene
00:34:02 Szia.
00:34:06 Láttak minket.
00:34:10 - Mire gondolsz?
00:34:12 Õ és a gyerekek...
00:34:15 Jaj, istenem, ez ciki.
00:34:20 De amúgy sem kedvel minket.
00:34:22 Az elsõ benyomás mindig ilyen.
00:34:24 Nem, úgy értem, nem tetszik neki,
00:34:31 Ezt mondta?
00:34:34 Nem mondta ki nyíltan.
00:34:36 - Akkor mibõl gondolod?
00:34:42 Nem mintha az apád imádna engem.
00:34:46 Egy apró témaváltás.
00:34:48 Csak eszembe jutott.
00:34:52 - Mert a te szüleid tökéletesek.
00:34:55 Ó, persze, tuti, mert mikor
00:35:00 Ez durva volt.
00:35:02 Megbeszéltük, hogy nem
00:35:04 Feltételezéseket gyártasz errõl
00:35:06 Most jártam vele körbe
00:35:09 Azt hiszem, jobban
00:35:10 Chris, nem ismered õt.
00:35:13 - Hagyjuk már!
00:35:15 - Igazad van.
00:35:16 Nem, igazad van.
00:35:21 Nem ismerem.
00:35:24 És azt hiszem,
00:35:28 Mentem aludni.
00:35:31 Nem kapcsolja le a lámpákat.
00:35:59 Lis, merre van a mosdó?
00:36:00 A folyosó végén jobbra.
00:36:06 Nyitom.
00:36:12 - Abel.
00:36:13 Üdvözöllek.
00:36:16 Nekem is tetszik.
00:36:17 Mr. Turner, Lisa vagyok,
00:36:20 Csak Abel, kérem.
00:36:24 A gyerekek?
00:36:25 Nem tudtak eljönni.
00:36:28 - Egy italt azért elfogadok.
00:36:30 Erre tessék.
00:36:32 Valami folyékonyat.
00:36:33 Abból elég sok van.
00:36:35 - Folyékonyat és hideget.
00:36:39 - Te, Chris!
00:36:41 Megütötted a fõnyereményt, ember!
00:36:43 Nekem is kéne egy
00:36:45 Amúgy dolgozom az ügyön,
00:36:48 ha érted, mire gondolok.
00:36:50 Sok sikert hozzá!
00:36:57 Hallottam valami tûzvészrõl
00:37:00 - Hol?
00:37:03 - Globális felmelegedés.
00:37:05 Tanulmányoznunk kell
00:37:07 Ne vonjunk le téves
00:37:10 Igaza van. Nem szabad.
00:37:12 Vörös Kód!
00:37:13 Majd' 40 fok?
00:37:16 A Déli Sarkon havazik.
00:37:18 Afrikában meg meleg van.
00:37:22 Mi az? Ez így normális, nem igaz?
00:37:28 A lényeg, hogy nagyon sok
00:37:32 Ezt tanultad az
00:37:34 Nem, Abel, csak érdekel a téma.
00:37:37 Ó, tehát nem vagy szakértõ.
00:37:38 Egy áruházláncnak
00:37:43 Igen, egy olyannak, ami
00:37:47 Idõt kérek! Zárjuk rövidre.
00:37:55 - Te mivel foglalkozol, Abel?
00:37:58 - Ó, valóban?
00:38:00 Chris, dugd el a gandzsát!
00:38:03 Nem a fûvel van itt a gond.
00:38:05 Hanem azokkal a cigicsikkekkel,
00:38:07 a felesége ne vegye észre.
00:38:11 Lebuktál, öregem.
00:38:14 Tényleg?
00:38:18 Merre szoktál járõrözni, Abel?
00:38:19 A Bureau völgybe
00:38:23 Panorama City mellett.
00:38:24 Tudod, hol van?
00:38:26 Azt hiszem.
00:38:28 Voltál már ott?
00:38:30 - Még nem.
00:38:32 Mutatok pár dolgot.
00:38:33 Hogy milyen seggfejnek lenni.
00:38:35 Pardon, mondani
00:38:38 Nem.
00:38:39 Úgy látom, véleménye van a
00:38:42 - Váltsunk témát!
00:38:44 Beszélhetnénk másról, de
00:38:45 azt hiszem, a barátaik
00:38:51 Csak a magatartást nehezményezem.
00:38:56 Azt az egyfajta aggressziót,
00:39:01 Amit teljes mértékben megértek.
00:39:02 Ne haragudjon, Miss...
00:39:04 - Eden.
00:39:07 Nos, Eden, majd mikor
00:39:10 Dubya barátodnak
00:39:14 ereje, hogy megakadályozza,
00:39:16 majd meglátjuk, hogy küldünk-e
00:39:19 Már ha nem lesz túl késõ.
00:39:24 - Mi is ez?
00:39:27 - Nagy finom.
00:39:30 Késõre jár.
00:39:33 Chris, Lisa, köszönöm a meghívást.
00:39:35 Nagyon gyümölcsözõ volt.
00:39:38 Jó éjt, emberek!
00:39:42 Ne vezessetek ittasan!
00:39:49 Mennyi az idõ?
00:39:53 Jó, menjünk.
00:39:54 Az friss kapor.
00:39:57 Abel, várj csak!
00:40:00 Figyelj, sajnálom a csikkeket.
00:40:05 De a feleségem elõtt?
00:40:07 Ez nem volt szép.
00:40:10 Nem esett jól?
00:40:12 Nem.
00:40:14 De bármi is az, ami zavar téged
00:40:17 valahogy meg kell
00:40:20 Mit javasolsz?
00:40:23 - Hogy?
00:40:26 Arra, hogy...
00:40:29 Nem hagyhatnánk annyiban?
00:40:30 Ó,Rodney King idézet?
00:40:34 Ne már, ember, ez
00:40:38 Fogd vissza magad!
00:40:39 Fogjam vissza?
00:40:41 Igen, egy kicsit.
00:40:44 Különben?
00:40:47 Éppen az ilyen
00:40:49 Meg hogy nem látsz szívesen
00:40:52 Teljesen jól beilleszkedtünk.
00:40:54 Ki szerint?
00:40:57 Talán veled van probléma.
00:40:59 - Én nem dohányzom.
00:41:01 Csak bocsánatot kértem.
00:41:05 Tartsam távol?
00:41:19 Jó éjszakát, Chris!
00:41:46 Jézusom!
00:41:48 Miféle szomszédság ez?
00:41:51 Mintha nem szeretnének minket.
00:41:59 Drágám? Ez a Prius?
00:42:06 Látsz valamit?
00:42:08 Nem, kapcsolj villanyt!
00:42:12 Kicsim, te hagytad
00:42:17 Nem.
00:42:21 A francba!
00:42:23 Laposak a kerekek.
00:42:26 Kiszúrták õket.
00:42:28 Rohadt életbe!
00:42:31 - Mit csin...?
00:42:35 Chris! Chris, mégis mit csinálsz?
00:42:39 Az Isten verje meg!
00:42:43 Bárki is volt, már elment.
00:42:45 Minden rendben?
00:42:50 Mintha valami mozgást
00:42:54 Láttál valakit?
00:42:56 Nem.
00:42:58 Csak titeket.
00:43:02 Szóval nem tesznek semmit?
00:43:05 Sajnálom, asszonyom,
00:43:08 Abel, Turner õrmester,
00:43:12 Azt mondta, olyan volt, mintha
00:43:14 Hát hogyne.
00:43:15 Biztos volt némi éjszakai
00:43:18 Ezeknek a kölyköknek más dolguk
00:43:21 Igen, ezt már hallottam.
00:43:25 Nincs zár a garázsajtón.
00:43:28 Mindenesetre megyünk egy
00:43:31 Nem voltak kölykök a ház mögött.
00:43:34 Akkor ki volt az?
00:43:39 Ha megint hallanak valamit,
00:43:44 Kész mázli, hogy
00:43:48 Köszönjük, biztos úr!
00:43:53 Kösz, hogy kijöttetek!
00:43:55 Vigyázzatok magatokra!
00:43:57 Ezek szerint nyomozzuk ki magunk.
00:44:11 Drágám, legközelebb
00:44:17 Mibõl gondolod, hogy az enyém?
00:44:26 - Van bizonyítékotok?
00:44:29 De azt mondta, hogy nem lát
00:44:32 Nem kapcsolta ki a reflektorokat,
00:44:34 burkoltan célozgatott
00:44:37 és ott állt a gumis dolog
00:44:40 Drágám, van bizonyítékotok?
00:44:45 Chris már válaszolt, apu.
00:44:50 Én így látom a dolgot:
00:44:52 ez az ember nem tett fenyegetést
00:44:55 Az õ szava áll a
00:44:57 És mellette áll, mondjuk
00:45:01 És ez a szín nem más, mint a kék.
00:45:05 Ami a lámpákat illeti,
00:45:08 De nem javaslom.
00:45:10 Ezek a perek nem
00:45:13 Jó, de miért nekünk kell...
00:45:14 Ez volt a szakmai véleményem.
00:45:17 Mi értelme van kitenni
00:45:19 Ez a induló otthonod.
00:45:23 Kezdd el árulni újra. Ha
00:45:27 De aztán azt csinálhatod, amit mi
00:45:32 Harold, megtennéd, hogy engem is
00:45:42 Akartok gyereket?
00:45:46 Tessék?
00:45:47 Apu, nem errõl akartunk
00:45:50 Chris beszélgetni szeretne velem.
00:45:55 Gyereket szeretnél a lányomtól?
00:45:59 Igen.
00:46:00 Igen, mindketten
00:46:02 Hogy akarod megvédeni õket?
00:46:05 Hogy akarom megvédeni õket?
00:46:12 Mondjuk veszek egy
00:46:15 Sõt, egy egész arzenált.
00:46:19 Ez hogy tetszik?
00:46:23 Bocsássatok meg!
00:46:37 Odanézz!
00:46:41 - Rosszabb, mint reggel.
00:46:47 Megbeszéljük?
00:46:50 Mit?
00:46:52 10 napos türelmi idõszak
00:46:57 szóval vettem lámpát.
00:47:01 És szerinted ez
00:47:06 Nem hiszem.
00:47:08 De rohadtul fogom élvezni!
00:47:12 Oké, szólj, ha segítsek valamit!
00:47:15 Oké.
00:47:52 Haver, teljesen kivagyok.
00:47:54 - Hosszú éjszaka volt?
00:47:57 Én is emlékszem ilyesmire.
00:48:00 A Boyle Heights-ra akar költözni.
00:48:04 Igaza van, haver.
00:48:05 Nem jó dolog azok között élni,
00:48:09 A te feleséged is rágta
00:48:11 - Jocelyn?
00:48:13 Nem volt lehetõsége.
00:48:17 Nyolc év dupla mûszakban,
00:48:23 mellékállás, elvállaltam
00:48:28 South Central-ban nõttem fel.
00:48:29 El sem tudtam képzelni,
00:48:32 Itt az ideje lépni. Lelépnek,
00:48:36 Itt a tökéletes lehetõség.
00:48:38 - Ezért teszem le a vizsgát.
00:48:42 A nyomozóit.
00:48:44 Itt hagyom az utcákat, nagyobb
00:48:48 Én már nem akarom
00:48:52 Én nem rajongok ezért a
00:48:57 51-es egység, 4-15 folyamatban.
00:49:01 137 South Oxford Street.
00:49:04 Nyomd be a szirénát, nyomozó!
00:49:06 51-es egység, 10-4.
00:49:15 Ki hívott minket?
00:49:16 A kislánya és a felesége vele
00:49:20 - Van fegyvere? - Igen,
00:49:23 Nem nyitott ajtót, én nem vártam
00:49:25 Melyik lakás?
00:49:28 Hetes. Benn a sarokban.
00:49:31 - Balra?
00:49:33 - Mi a neve?
00:49:37 - Tartsa itt õket!
00:49:47 Menjen be!
00:49:54 Csóró vagyok! És akkor mi van?
00:49:56 Te sem vagy jobb nálam!
00:49:58 Most nem a gyerekrõl van szó!
00:49:59 Tudod, mit? Felejts el!
00:50:03 Vidd a gyereket, ahova akarod!
00:50:06 Ti csak felélitek a pénzem!
00:50:10 Mr. Richards, rendõrség!
00:50:12 - Menjenek az ajtótól!
00:50:14 Szeretném tudni, hogy
00:50:18 Maga ne foglalkozzon velük!
00:50:21 Damon, beszéljük meg!
00:50:23 Nem beszélünk meg semmit!
00:50:25 Úgy csináljuk, ahogy
00:50:28 Csak beszélgessünk, oké?
00:50:30 Tudni szeretném, hogy
00:50:32 Vigyázz!
00:50:36 - A kislányom!
00:50:38 Nem!
00:50:40 Damon! Álljon meg!
00:50:41 - Maradjon itt!
00:50:43 Álljon meg!
00:50:44 Kiment az utcára!
00:50:46 - Hívj erõsítést!
00:50:49 - Ne!
00:50:51 Erõsítést kérünk!
00:50:53 Fegyveres férfi.
00:51:13 Adja fel, Damon! Adja fel!
00:51:16 Álljon meg, Damon! Megállni!
00:51:21 Ne jöjjön közelebb!
00:51:24 Esküszöm, hogy megteszem!
00:51:25 Jól van, jól van!
00:51:27 - Ne jöjjön közelebb!
00:51:28 - Nyugi! Nyugi!
00:51:29 Nyugodjon meg!
00:51:31 Megbeszéljük, rendben?
00:51:35 - Mit mûvel?
00:51:37 Meg akarod húzni?
00:51:38 Na, gyerünk, ne csak a szád
00:51:42 Gyerünk már!
00:51:43 - Húzd meg a ravaszt!
00:51:46 Akkor add ide ezt a szart!
00:51:48 Állj fel! Talpra!
00:51:52 Nézz a szemembe!
00:51:54 Lesz még ilyen máskor is?
00:51:56 - Nem!
00:51:57 Nem, uram! Istenre esküszöm!
00:52:00 Isten nincs most itt,
00:52:02 Esküszöm magára!
00:52:04 Akkor legyél férfi, értve?
00:52:08 Leszarom az anyagi helyzetedet!
00:52:13 Abel!
00:52:14 Ha még egyszer
00:52:15 én fogok lövöldözni,
00:52:18 Igen, uram.
00:52:19 - Villareal nyomozó!
00:52:21 Bilincselje meg ezt
00:52:24 - De csak finoman.
00:52:31 Hallottad, gyerünk!
00:53:03 Szia.
00:53:06 Mit csinálsz?
00:53:07 Azt mondta, bármikor.
00:53:08 Igen, ha az apád megengedi,
00:53:21 - Hány éves vagy?
00:53:24 Nagyon bátor lány vagy.
00:53:26 De legközelebb kérdezd
00:53:28 Igen.
00:53:33 Kérdezhetek valamit?
00:53:37 Persze.
00:53:38 Szóval a suliban nagyon
00:53:40 Aha.
00:53:42 És ha egy fekete fiú egy
00:53:45 a haverjai mindig jönnek a
00:53:47 Aha.
00:53:48 De fordítva nem így van.
00:53:52 - Veled is ez a helyzet?
00:53:55 Szerelmes vagy?
00:53:57 Az attól függ.
00:54:02 Hát, ha járni akarsz vele,
00:54:07 Különösen, ha fehér, mert
00:54:12 Nagyon bele vagy esve?
00:54:16 - Igen.
00:54:19 - Ez mi?
00:54:23 - Azt hiszem, ezt a számot
00:54:28 Nagyon jó szám, tetszik.
00:54:31 Erre táncolnom kell.
00:54:34 Jesszusom, de
00:54:52 Persze.
00:54:53 Dehogy vagy öreg!
00:54:57 Nem, nem, nem.
00:55:00 Gyere már!
00:55:01 Remekül táncolsz!
00:55:07 Nem! Nem! Kizárt
00:55:12 - Erre emlékszel?
00:55:14 - Hol tanultad?
00:55:16 - Jaj, de öreg vagyok!
00:55:19 Megengedtem neked,
00:55:23 Abel.
00:55:25 Válaszolj, kisasszony!
00:55:30 Nem, én csak...
00:55:31 Nem, nem adtam engedélyt neked,
00:55:35 mert fontos nekem,
00:55:37 és hogy kitõl tanulod.
00:55:38 Én mondtam neki, hogy átjöhet,
00:55:40 - és akkor úszik, amikor akar. - Ó,
00:55:42 Nem erre céloztam, Abel.
00:55:43 Ne, ne, ne, értem én,
00:55:46 Legyek modern és liberális,
00:55:50 és legyek nyitott mindenre, amit
00:55:53 - Pontosan.
00:55:55 Akkor õrüljünk meg mindannyian.
00:55:58 - Mit csinálsz?
00:55:59 - Nincsenek szabályok.
00:56:01 Majd kitalálunk újat út közben,
00:56:04 Elég lesz, Abel!
00:56:05 Csináljunk, amit akarunk!
00:56:08 - Elég!
00:56:10 - Értjük a célzást!
00:56:12 - Elég már, apu!
00:56:15 Mi van?
00:56:17 Te parádézhatsz
00:56:21 Tudod, hogy mi ez?
00:56:22 Képmutatás. Erkölcstelenség.
00:56:24 Az erkölcsre már nincs
00:56:26 Te tanítottad erre, Lisa?
00:56:28 Megtanítottad mindenre?
00:56:29 - Nem.
00:56:31 - Celia...
00:56:33 Ne tedd tönkre az életem!
00:56:35 Megmondod, mit csináljak, mit
00:56:38 Nem tudsz te semmit rólam! Sem
00:56:41 Csak egy vénember vagy
00:56:48 Abel, ez így nincs rendjén.
00:56:51 Sajnálom.
00:56:53 Manapság nem vagyon önmagam.
00:56:58 Nem volt jogod megütni.
00:56:59 Most akkor beszélgessünk
00:57:04 Menj a házamból!
00:57:06 Vagy mi lesz?
00:57:09 Kihívod a rendõrséget?
00:57:11 Csak rajta! Megmondom,
00:58:03 Jól vagy?
00:58:07 Rendetlenkedik a gyomrom.
00:58:09 Beteg leszel?
00:58:13 Csak a stressz.
00:58:21 Talán végre megjött az esze.
00:58:28 Kellemes idekint.
00:58:30 Nagyon jó lesz ez a hely,
00:58:34 Pont akkor, mikor
00:58:41 Ez nem volt túl magabiztos.
00:58:45 Most õszintén, tényleg
00:58:48 Te?
00:58:50 Én nem szeretném, ha ezt
00:58:54 Sem a szomszéd,
00:58:58 Ne vedd õket egy
00:59:00 Egyiküknek sem kell
00:59:02 Én is tudom. Miért akarnék...
00:59:04 Akkor tudjuk be az egészet
00:59:07 - Így nem kell vitát nyitnunk
00:59:11 Szerinted errõl van szó?
00:59:12 Nem értem ezt az
00:59:14 Pontosan tudod, hogy mirõl
00:59:17 Folyamatosan kapom a támadásokat
00:59:21 "Folyamatosan."
00:59:24 Folyamatosan?
00:59:26 Na, mindegy. Lisa...
00:59:29 Elég kimerítõ egyfolytában
00:59:39 El sem tudod képzelni.
00:59:41 Ez meg mit jelentsen?
00:59:42 Én most felmegyek, ledõlök és
01:00:19 Mindent megfelelõnek találtál?
01:00:21 Mindig nagyon rendben
01:00:23 Csak úgy látom, már nem
01:00:27 Ez most bók volt?
01:00:32 Szia, kicsim! Megvan minden?
01:00:34 Aha, idén tuti
01:00:37 - Ez most kérés vagy kijelentés.
01:00:40 Akkor azt hiszem, megoldható.
01:00:43 - Szevasz, öcsi. Jó mulatást.
01:00:50 Köszönni én fogok?
01:00:52 Szia.
01:00:54 Mehetünk?
01:01:02 Ez mi volt?
01:01:04 Nem tudom. 15 éves és nõbõl
01:01:08 Tessék.
01:01:09 Ezt add vissza neki,
01:01:10 ha azt akarod, hogy élõhalottként
01:01:13 Mi van veled, Abel?
01:01:16 Most meg hirtelen, nem
01:01:19 Jól vagyok és mindig másmilyen
01:01:25 Sziasztok, srácok!
01:01:36 Minden oké odabent?
01:01:48 Terhes vagyok.
01:01:54 - Tuti?
01:01:57 Háromszor próbáltam.
01:02:01 Ne hívjuk fel az...?
01:02:04 Mi van a gyógyszerekkel?
01:02:06 Lehet, hogy kihagytam párat.
01:02:10 Most kihagytál vagy nem?
01:02:13 Igen. Most jobb?
01:02:16 Kihagytam.
01:02:18 Azt hittem, várunk még.
01:02:20 Nem mindig lehet megválasztani
01:02:22 Dehogynem, épp ez
01:02:23 Fogod a fogamzásgátlót,
01:02:27 elolvasod a betegtájékoztatót...
01:02:29 - Megbeszéltük! - Azt beszéltük meg,
01:02:31 Nem hiszem el, hogy legalább
01:02:35 - Ez nem fair.
01:02:37 Ne vedd már ennyire magadra!
01:02:39 Most? Most akarsz
01:02:41 Pont most?
01:02:42 - Sajnálom, talán nem alkalmas
01:02:46 Itt nem errõl van szó. Ez egy
01:02:49 Milyen élet, Chris? Az, amelyikben
01:02:53 Jaj, Lisa, nem errõl...
01:03:03 Mennem kell dolgozni.
01:03:08 Szia.
01:03:21 Mi a helyzet, százados?
01:03:23 Damon Richards. Ismeri?
01:03:25 Magát biztos nem.
01:03:27 Õk itt Bronson és Morgada.
01:03:31 Belsõ Ellenõrzés.
01:03:33 Igen, ez ilyen rutindolog, Abel.
01:03:37 Szóval, mi van Richards-szal?
01:03:39 Múlt héten tartóztattuk le. Két
01:03:43 Panaszt tett a rendõrség ellen.
01:03:45 Rendõri brutalitás és a
01:03:48 valamint személyesen
01:03:50 "Turner rendõrtiszt túlzott
01:03:53 Így is olcsón megúszta,
01:03:56 Verbálisan inzultálta és három
01:03:59 Arról nem is beszélve, hogy
01:04:01 Ez nem egészen így volt.
01:04:03 Próbáltam beszélni a fejével.
01:04:06 Nem támadtam meg.
01:04:08 Ha megsérült, az már csak akkor
01:04:11 Ez az egész egy baromság, Abel.
01:04:15 De muszáj most elintéznünk.
01:04:20 Mára végeztél,
01:04:24 vegyél ki szabit
01:04:28 Rendben?
01:04:29 - Meddig?
01:04:32 Mert õszintén szólva az
01:04:34 tetemes mennyiségû kérdõjel
01:04:37 Szóval én nem erõltetném.
01:04:38 Gondolkozzon el a nyugdíjazásán!
01:04:43 28 év. 28 év és ezt kapom?
01:04:48 Maga szerint mit érdemelne?
01:05:09 Vigyázz, jön.
01:05:12 - Ne zavartassátok magatokat!
01:05:15 - Hallottam már négervicceket.
01:05:18 Ma este legénybúcsút
01:05:22 - És engem nem hívtok meg?
01:05:24 Csak azt hittük, hogy
01:05:27 Ez nem a te tereped.
01:05:35 Tudjátok, mit?
01:05:38 Civilek nincsenek,
01:05:41 Mi van a gyerekekkel?
01:05:42 Két hétig a sógórnõmnél
01:05:46 - Tökéletes idõzítés.
01:05:48 A hírnevem pengeélen táncol. Meg
01:05:54 - Jól van, csináljuk!
01:06:46 Mi ez?
01:06:50 - Semmi.
01:07:11 - Ezt nem hiszem el.
01:07:20 Hajnali 3 óra van.
01:07:23 - Hová mész?
01:07:25 Nem mész sehova!
01:07:28 Nem.
01:07:29 - Várjál már!
01:07:32 - Figyelj!
01:07:34 Majd én elintézem.
01:07:36 Persze, majd te!
01:07:38 Most jöhet a macsó-szarság, mi?
01:07:41 Ne kezdd!
01:07:50 - Nyisd már ki!
01:07:53 Igen?
01:07:54 Megtenné, hogy szól Abel-nek?
01:07:57 - Mi a probléma?
01:08:00 Mi meg próbálunk berúgni, seggfej!
01:08:29 Hé! Téged meg ki írt fel
01:08:32 Abel, mi folyik itt?
01:08:33 Hajnali 3 óra van,
01:08:35 Gyere, Chris, örülök, hogy itt
01:08:38 Igyunk valamit! Emberek!
01:08:42 Amint látjátok, õ egy demokrata.
01:08:47 Mi elfogulatlanok vagyunk.
01:08:49 Úgy oszthatod az észt a
01:08:54 Parancsolj!
01:09:02 Kollégámnak bekötik a fejét.
01:09:04 A halálraítélt utolsó vacsorája,
01:09:07 Persze, gratulálok!
01:09:08 Akkor lehalkítanád
01:09:11 Zavar?
01:09:13 Szinte betöri az ablakot.
01:09:15 Így nem hallod az
01:09:19 Chris egy igazi fekete
01:09:24 Azért figyelj oda, szomszéd!
01:09:26 Lehet, hogy nem vagy
01:09:30 Csak ugratlak!
01:09:33 Tudod, mit mondanak:
01:09:35 - az az is marad."
01:09:38 Meg amúgy sem akarod felbõszíteni
01:09:43 Nézzenek oda!
01:09:45 Nagyon izgat.
01:09:47 Na tessék! Már megint a
01:09:49 Mondasz valamit,
01:09:52 Irónikus, nem?
01:09:54 Nem tudom.
01:09:55 Nem tudod? Ha a Stanford-ra
01:10:00 Oldódj már egy kicsit!
01:10:01 Figyelj, amint végeztünk
01:10:04 lehalkítom a zenét és te
01:10:07 Hozzátok be!
01:10:10 Hozzátok!
01:10:20 Ez az!
01:10:21 Paskoljad a fejét!
01:10:24 Ez az!
01:10:27 Kim!
01:10:29 Errõl van szó!
01:10:37 - Köszi.
01:10:42 Adj neki!
01:10:44 Figyelj...
01:10:50 Ne engedjétek el!
01:10:52 Errõl van szó, kérem!
01:10:53 Engedjetek el!
01:10:54 Adj neki, bébi! Ülj rá!
01:11:05 Csak óvatosan, házas ember!
01:11:08 Nekem nem tûnik annak.
01:11:12 Hé, hé! Engedjétek felállni!
01:11:19 Nem rossz virgácsok, ugye, Chris?
01:11:24 Ezt gondold át újra!
01:11:27 Kísérjétek ki!
01:11:29 Ez felnõtt játszótér, Chris.
01:11:31 Jó éjszakát a nejednek!
01:11:33 Hol vannak már a csajok?
01:11:35 Meg ne állj!
01:11:36 Most jöhetnek a cicik!
01:11:41 Ez az! Errõl van szó!
01:11:51 Kicsim, mit csinálsz?
01:11:52 Hol van a kurva kamera?
01:11:54 Minek az?
01:11:57 Felveszem ezt a szemétládát.
01:12:02 Chris.
01:12:03 Kirúgatom az állásából!
01:12:05 Drágám!
01:12:07 A nyugdíját...
01:12:09 - A házát...
01:12:13 Istenem! Nem felejtetted el.
01:12:16 - Tessék?
01:12:18 - Nem szedted be.
01:12:20 A fogamzásgátlókról.
01:12:22 Ilyen házasságot akarsz?
01:12:25 Nem álltam le a gyógyszerekkel,
01:12:28 Nem szándékosan!
01:12:30 Ó, tényleg? Valahogy
01:12:35 - Nem is tudom, ki vagy te
01:12:38 Igazán? Többé már
01:12:47 Hol van az a szar?
01:12:56 A bozóttüzek egyre
01:12:59 Eddig 2500 hektár égett le,
01:13:02 185 lakóház vált a tûz
01:13:07 A kormányzó
01:13:10 Dél-Kalifornia 6 megyéjében.
01:13:12 14.000 embert evakuáltak
01:13:15 Nagyon nehéz a helyzet.
01:13:17 Mindenki félti az ingatlanjait.
01:13:20 Ma este még 2 tûzoltócsapat
01:13:25 Itt van velünk Greg Malio,
01:13:28 - Greg, köszönjük, hogy eljött.
01:14:22 Csak óvatosan, házas ember!
01:14:24 Nekem nem tûnik annak.
01:14:28 Hé, hé! Engedjétek felállni!
01:15:04 Nagyszerû, fiúk. Tegyétek
01:15:09 Miért is csináljuk ezt?
01:15:12 Környezet fejlesztés.
01:15:17 A fák adják az oxigént.
01:15:36 Nem tûnsz terhesnek.
01:15:43 És ennek most örülsz?
01:15:48 Mi van veled, Lis?
01:15:51 Sajnálom.
01:15:55 Én már nem bírom tovább.
01:15:57 Utálom a munkámat.
01:16:01 - Akkor mondj fel!
01:16:05 Gyûlölöm ezt a környéket,
01:16:08 Tudtuk, hogy nem lesz könnyû.
01:16:11 Talán erre nem számítottunk.
01:16:13 Nem, abban egyeztünk meg, hogy
01:16:17 mert azt hittem, hogy
01:16:20 Van.
01:16:21 Ez a te elképzelésed arról, hogy
01:16:24 - Hozzá kell szoknunk.
01:16:33 Kérlek, barátkozz meg ezzel.
01:16:44 Bármit megteszek, hogy
01:16:47 Én mindig csak ezt akartam.
01:16:56 Hé! Hé!
01:16:59 Hé!
01:17:00 Hé! Mi a f...?
01:17:05 - Mi van? Nem hallak!
01:17:08 - Abel, mi ütött beléd?
01:17:10 Nem kell az engedélyem, hogy
01:17:13 De miután átlógnak
01:17:15 egész nyugodtan levághatom õket.
01:17:17 Ne már!
01:17:19 Kapcsold ki azt a szart!
01:17:21 Befognád a liba száját?
01:17:23 Azt mond, amit akar, köcsög!
01:17:24 Mi lesz? Átjösz
01:17:27 Gyere át! Beszéljük meg!
01:17:29 Abel, kapcsold már ki!
01:17:31 Dugjátok fel!
01:17:32 Mi ütött beléd?
01:17:33 Gyere! Vagy átküldöd
01:17:36 - Kussolj már!
01:17:39 Gyere, nagyágyú, gyere!
01:17:41 - Ezt akarod? Ez kell?
01:17:44 Tedd le a fûrészt!
01:17:47 Hagyjad, kicsim! Hagyjad!
01:17:51 Elég!
01:17:53 Ez kell? Lisa, menj innen!
01:17:55 - Elment az eszed, Chris?
01:17:58 - Elég!
01:18:00 Chris, hagyd abba!
01:18:05 Kemény legény vagy?
01:18:06 Tedd le a fûrész és megtudod!
01:18:08 Na, gyere! Várlak!
01:18:12 Nesze!
01:18:15 Szaladj a házadba, te gyáva!
01:18:19 - Pöcs!
01:18:22 Ültess fákat oda is,
01:18:36 A lángok gyorsan terjednek a
01:18:39 4 megyét határol
01:18:41 Pillanatokon belül az országban
01:18:45 de elõtte a különösen tûzveszélyes
01:18:51 Elég erõs volt?
01:18:53 Még vagy 50 fok jól jött volna.
01:18:55 - Adhatok még valamit?
01:18:57 - Isten hozta a környéken.
01:19:04 Az emberek arról beszélnek,
01:19:06 hogy miként szedték össze a
01:19:10 és mentették az életüket.
01:19:11 A tûz terjedéséért elsõsorban a
01:19:19 A jó életbe! Te
01:19:25 Hé, hé, hé! Nyugi!
01:19:27 Van egy öreg vadászpuska a pult
01:19:30 Már úgyis menni készültem.
01:19:31 Nem kell sietned.
01:19:35 Õ az a fajta nõ, akit magára
01:19:37 Abel, Abel. Abel.
01:19:40 Sem az, hogy mit gondolsz.
01:19:43 Tartsd meg magadnak! A hülye
01:19:48 Na jó. Tudod, mit?
01:19:52 Nem volt túl jó napom.
01:19:58 Szépségem, adj egyet
01:19:59 és neki abból, amit az elõbb
01:20:13 - Tessék, kedvesem.
01:20:15 Parancsoljon!
01:20:16 Odanézz! Pont felénk tart.
01:20:24 Tudod, milyen nap van ma?
01:20:27 Persze, honnan is tudhatnád.
01:20:33 Ma van a feleségem halálának
01:20:42 Mikor Marcus visszament a suliba,
01:20:48 Idõs emberekhez.
01:20:50 Alzheimer-esek, mozgássérültek.
01:20:54 Gõzöm sincs, hogy csinálta,
01:20:59 de örültem neki, hogy
01:21:03 Valahogy kiegyenlítette
01:21:08 Hogy érted?
01:21:10 Hát, tudod, az én
01:21:20 Három évvel ezelõtt
01:21:23 felhívtak telefonon.
01:21:25 Autóbaleset, frontális ütközés.
01:21:28 Valami barom túllõtte magát,
01:21:31 150-nel repesztett a 101-esen
01:21:41 A Hollywood Memorial-ba vitték.
01:21:44 Az elõtérben, egy
01:21:46 mert elfelejtették közölni, hogy
01:21:52 így bõrszín alapján kezelték.
01:21:56 - Ezt mibõl gondolod?
01:22:02 Részvétem.
01:22:06 Igazság szerint,
01:22:11 három éven keresztül a mai
01:22:15 hogy miért a munkáltatójával volt,
01:22:18 akinek egyébiránt átdöfte
01:22:22 Hová mentek vagy
01:22:27 A nejem és az õ fehér fõnöke?
01:22:29 A délután közepén a 101-esen,
01:22:32 miközben valami vénembert
01:22:38 Tényleg ezen akarsz
01:22:41 - Te nem ezen
01:22:44 Miért mondod el ezt nekem?
01:22:48 Semmi.
01:22:50 Csak annyi, hogy te
01:22:52 rossz idõben, rossz
01:23:00 Nekem mindegy, Abel.
01:23:01 Na, tessék! Ti fehérek csak ezt
01:23:05 De azért csak mentek és
01:23:09 Ez meg mit jelentsen?
01:23:12 Azt, hogy azt hiszitek, mindent
01:23:17 És ettõl herótom van!
01:23:25 Ne haragudj, szépségem!
01:23:26 Csak kiöntjük egymásnak a
01:23:33 Tudod, mit, Abel?
01:23:36 Baszd meg!
01:23:38 Ez egy amolyan "én vagyok az
01:23:41 Nem, ez egy különleges.
01:23:46 Mert megérdemled.
01:23:49 Nem költözünk.
01:23:52 "Nekem mindegy."
01:24:25 Azt mondták, megfékezik.
01:24:30 Essünk túl rajta.
01:24:34 - És utána?
01:25:00 Biztonságban érezzük
01:25:03 mert rengeteg rosszindulatú
01:25:05 Rabolnak, ölnek.
01:25:07 De a mi szomszédunk
01:25:10 - Nagyon megnyugtató.
01:25:14 Szevasztok! Megérkezett Abel
01:25:17 Hol van Celia és Marcus?
01:25:19 A sógórnõmnél töltik a hetet.
01:25:21 Szia, Lisa! Hogy vagy?
01:25:24 Biztos most is arról beszélnek,
01:25:28 Egy nap hálásak lesznek
01:25:31 Igen, én is ezt traktálom,
01:25:58 Emberek.
01:25:59 Mit tudsz, Abel?
01:26:02 Persze, megállítják.
01:26:05 Sosem jut el idáig.
01:26:08 Chris, hogy vagy?
01:26:10 Jól.
01:26:12 Ott a pókerarc!
01:26:14 Jelenleg Johnny és Chris.
01:26:16 Oké, kihívom a gyõztest.
01:26:19 Remek.
01:26:40 Remélem, nem az örsrõl hívnak.
01:26:43 - Turner.
01:26:45 - Aha. - Benn vagyok
01:26:50 Szép lökés!
01:26:51 Oké, tedd a dolgod!
01:26:55 Szép lökés!
01:27:09 Engem ne csicskáztass, te pöcs!
01:27:18 Kicsim, azt hiszem én...megyek.
01:27:22 Biztos? Menjek veled?
01:27:24 Nem kell.
01:27:26 Ha már elfogadtad a meghívást,
01:27:29 Jól van.
01:27:31 - Nemsoká megyek én is.
01:27:59 Gyerünk már! Vedd fel!
01:28:12 - Mi van már?
01:28:15 Az asszony mindjárt otthon lesz.
01:28:16 Azt mondtad, nem jönnek.
01:28:17 Azonnal húzd el onnan a beled!
01:28:24 Picsába!
01:28:58 Chris?
01:29:02 Nyugi!
01:29:03 - Nyugalom!
01:29:11 Mi ez? Ez az enyém?
01:29:14 Megnézem. Várj!
01:29:24 Ez az enyém.
01:29:26 Nyugodj már meg!
01:29:28 Maradj veszteg!
01:29:33 Ne!
01:29:34 Maradj már veszteg!
01:29:39 - Chris. Várj!
01:29:41 - Chris!
01:29:43 - Maradj itt!
01:29:51 Lisa?
01:29:53 Lisa?
01:29:55 Hé, öcsi!
01:29:57 Mi a szitu, öreg?
01:29:59 Mi van már, ember? Na!
01:30:01 Mi a fene...?
01:30:15 Lisa?
01:30:17 Lisa?
01:30:21 Az Isten verje meg!
01:30:23 A francba! Ne, ne, kicsim!
01:30:25 Ne nyúlj hozzá!
01:30:27 Itt Abel Turner õrmester.
01:30:29 Rendõrt és mentõt kérek
01:30:32 10-53, lehetséges fejtrauma.
01:30:35 - Ne mozgasd!
01:30:37 Beszélj hozzá! Nyugtasd meg,
01:30:45 Jézusom!
01:30:47 Istenem, semmi bajod.
01:30:51 Semmi baj! Minden rendben lesz!
01:30:55 Hol van már a rohadt mobilod?
01:30:58 - Abel.
01:31:05 Minden rendben van.
01:31:08 - Jól vagy?
01:31:24 Mr. Mattson? A doktor úr várja.
01:31:39 Szió.
01:31:43 Hogy érzed magad?
01:31:45 Olyan három fokkal rosszabbul.
01:31:49 Nem tudom, ez mit jelent.
01:31:53 Megvizsgáltak és semmi bajod.
01:32:01 Drágám, azt a fickót...
01:32:04 Mi lett vele?
01:32:11 Abel elintézte.
01:32:13 Abel?
01:32:15 - Lelõtte.
01:32:18 Mit keresett a házunkban?
01:32:24 Meghallottuk a riasztót.
01:32:28 Értem.
01:32:34 - Most pihenj, jó?
01:32:37 Még elvégeznek néhány
01:33:02 Tessék, Turner!
01:33:03 Szevasz, haver. Mi újság?
01:33:05 Nyomozó! Mi a helyzet?
01:33:07 Csak szólni akartam, hogy
01:33:09 megmondtam nekik, hogy
01:33:11 Kösz szépen. Hálás vagyok.
01:33:13 Mikor jössz vissza?
01:33:15 Nem tudom megmondani,
01:33:17 Kicsim.
01:33:19 Igazság szerint még jó
01:33:22 Nem írom meg a vizsgát
01:33:25 Az jó.
01:33:26 Csak tudni akartam,
01:33:30 Láttam a környékedet a hírekben.
01:33:31 Önts rá mindent,
01:33:35 Meglesz. Kösz, hogy hívtál!
01:33:37 Nincs mit.
01:33:38 Szia.
01:34:12 Jó estét! Átmehetünk?
01:34:14 Csak a tûzoltók és a lakosok.
01:34:16 A Lakeview téren lakunk.
01:34:18 Várjon csak!
01:34:23 Ezek mi vagyunk.
01:34:24 Erõsen ajánlom, hogy gyorsan
01:34:27 Isten tudja, merre
01:34:29 - Jól van, köszönjük.
01:34:49 Hé!
01:34:50 Én a helyedben elhúznék innen.
01:34:53 Átvészelem.
01:35:51 Na mi a szitu? Clarence
01:37:03 Úristen!
01:37:16 Ez hihetetlen.
01:37:18 Istenem.
01:37:26 Drágám, szerintem
01:37:27 Tudom. Tudom. Igen. Pakoljunk!
01:37:33 Tudod, mit? Kezdd el nélkülem.
01:37:36 - Kicsim...
01:37:43 Oké.
01:37:51 Abel.
01:37:53 Szevasz, hogy van a nejed?
01:37:54 Jól. Hála neked.
01:37:59 Figyelj, az az ember, aki betört,
01:38:05 megérdemelte.
01:38:09 Ezt elmondom bárkinek.
01:38:17 Szerintem vagy kezdj el locsolni,
01:38:19 Megyünk, csak
01:38:24 Csak meg akartam köszönni.
01:38:38 Oké.
01:38:39 Szívem, mit viszünk odalentrõl?
01:38:43 A fénykép albumot.
01:38:55 Oké, máris jövök.
01:39:22 Turner.
01:39:50 Lisa!
01:40:06 Chris?
01:40:09 Félreértitek.
01:40:12 Igen, az a rosszfiú mobilja.
01:40:14 Hívogatott, azzal fenyegetett,
01:40:18 Csak eltévesztette a házszámot.
01:40:21 Te magad mondtad, hogy
01:40:24 Így gondolod, nem?
01:40:34 Chris!
01:40:37 Maradj ott! Maradj ott!
01:40:42 Lisa! Lisa, menj innen!
01:40:46 Ott maradsz!
01:40:48 Fogd a kulcsokat, ezt a mobilt, menj
01:40:52 - Mi folyik itt?
01:40:54 Õ mondta annak a pasasnak,
01:40:56 Menjél már, kicsim!
01:40:58 Jól van, jól van!
01:41:40 Te rohadt disznó!
01:41:58 Segíts!
01:42:00 Chris.
01:42:02 Chris, segíts!
01:42:05 Chris! Chris, segíts!
01:42:08 Nem ússzátok meg!
01:42:10 Egyikõtök sem!
01:42:12 - Maradj ott!
01:42:14 Hagyj békén minket!
01:42:16 - Kiálltál ellenem!
01:42:18 - Vissza!
01:42:21 Segíts!
01:42:28 Jaj, ne, ne!
01:42:35 - Tegye le a fegyvert! Rajta!
01:42:37 - Tegye le a fegyvert!
01:42:39 Semmi vész, emberek!
01:42:43 Õ a szomszédom.
01:42:44 Rossz napja volt.
01:42:47 Hazudik! Ne hallgassanak
01:42:50 - Nincs nálam fegyver! Nézzétek!
01:42:54 A feleségét megtámadták ma.
01:42:57 Ellenõrizzék le!
01:42:59 Ne mozduljon!
01:43:01 Kicsit megzavarodott.
01:43:02 Rámtámadt, de mostmár
01:43:06 Fegyvere van a háta mögött!
01:43:08 Nézzétek, rendõr vagyok!
01:43:11 Felõlem lehet akár a Pápa is!
01:43:13 Ne mozduljon!
01:43:15 Tényleg rendõr.
01:43:16 Látod, Chris?
01:43:19 Azt kell tenned, amit én mondok.
01:43:23 Uram, tegye le a fegyvert!
01:43:25 Addig nem, amíg õ le nem teszi!
01:43:27 - Fegyvere van, az Isten verje meg!
01:43:29 Nincs fegyverem.
01:43:30 Akkor fordulj meg, Abel!
01:43:32 Uram, tegye le a fegyvert!
01:43:33 Kérlek, tedd le!
01:43:35 Rajta!
01:43:36 Ha már rámszegezed, Chris,
01:43:40 Ezt akarod, Abel?
01:43:42 - Dobja el!
01:43:44 Chris, figyelj rám, elég volt!
01:43:45 Hallgass a nejedre, seggfej!
01:43:49 Chris, kérlek!
01:43:51 Chris.
01:43:57 - Te hallgattál a feleségedre?
01:44:00 - Hallgattál rá?
01:44:02 Talán hallgatnod kellett volna
01:44:04 - Õt ne rángasd bele ebbe!
01:44:07 - Hagyd ki õt ebbõl!
01:44:09 - Ne vedd õt a szádra!
01:44:12 - Fegyvere van!
01:44:44 Hölgyem, jöjjön velem, kérem!
01:44:48 Csak szép lassan. Úgy.
01:44:55 Itt majd megvizsgálják.
01:44:59 Óvatosan!
01:45:07 Szia.
01:45:09 Bevisszük a kórházba.
01:45:13 Engedje, hogy
01:45:14 Jól vagyok, köszönöm.
01:45:16 - Biztos?
01:45:25 Hogy vagy?
01:45:29 Olyan három fokkal...
01:45:42 Szeretlek.
01:45:45 Tudom.
01:45:49 Én is téged.
01:45:54 Semmi más nem számít.
01:46:02 Csak a családunk.
01:46:45 Fordítás: G@bee->