Lara Croft Tomb Raider The Cradle Of Life

ru
00:00:29 Русские субтитры: -( VPh )-
00:01:49 - Валиг здесь!
00:03:07 Они еще нашли!
00:03:08 Так нам вообще сокровищ
00:03:10 к тому времени, как она
00:03:11 Отметьте место!
00:03:13 Вон мачта Француза!
00:03:15 А вон там - Кристос!
00:03:18 И все сюда.
00:03:19 Кроме одного...
00:03:21 Ладно, идите за Кристосом.
00:03:23 Когда он нырнет, мы тоже нырнем.
00:03:26 Может, нам повезет, и мы найдем то,
00:03:32 Эй! Смотри, Джимми, смотри!
00:03:34 Что же она не тормозит?
00:03:43 - Возьми да спроси.
00:04:04 Привет, ребята! Да вы промокли.
00:04:08 Здесь уже полмира собралось!
00:04:10 А мы все тебя дожидаемся.
00:04:11 Вы же меня знаете,
00:04:17 Лара, объясни, чего это
00:04:20 Что там такого, на дне,
00:04:22 Не знаю, что думают они все, но я
00:04:24 думаю, что это Храм Луны.
00:04:27 Храм Луны?
00:04:29 Дети мои, не берите в голову,
00:04:32 Это храм, который построил
00:04:34 Который был грек,
00:04:35 Ну да, ну да.
00:04:36 Александр собирал сокровища
00:04:38 И хранил их в двух местах.
00:04:40 Большей частью
00:04:43 Но самое ценное
00:04:46 свозили сюда
00:04:47 в Храм Луны.
00:04:49 Закон запрещал записывать,
00:04:51 А в 330 году до нашей эры
00:04:53 его поглотило море.
00:04:55 Он был разрушен извержением вулкана
00:04:57 и о нем ничего не было известно
00:05:00 до вчерашнего дня.
00:05:03 Даже если осталась
00:05:05 это все равно будет самая крупная
00:05:08 А другие идут сюда вот здесь,
00:05:11 - Следят за течением.
00:05:13 - Ага. Вот поэтому я и опоздала.
00:05:17 Вот геологическая карта
00:05:18 снятая через два часа
00:05:20 Эпицентр был здесь
00:05:21 в пяти милях к северо-востоку от нас.
00:05:23 И взгляните теперь
00:05:29 Погоди-ка, оно сместилось.
00:05:31 Так значит, пока они все ныряют здесь
00:05:33 развалины на самом деле будут...
00:05:36 Здесь.
00:05:40 Пошли!
00:06:02 Что не так?
00:06:05 Сначала Александр скрывает место,
00:06:09 Потом Господь Бог вулканом
00:06:12 Теперь - меняются течения.
00:06:15 Лара, может быть, этому храму
00:06:19 Всему, что потеряно, суждено найтись.
00:06:24 Не бойся!
00:08:25 Как в сказке!
00:08:28 Невероятно!
00:08:31 Боже!
00:08:32 Он огромный...
00:08:40 Чудеса!
00:08:42 Джимми, это просто чудесно!
00:08:47 - Ты видишь то же, что и я?
00:08:49 - Господи!
00:08:52 Ники, погляди!
00:08:54 Мы разбогатеем!
00:09:00 Эй, Лара!
00:09:01 Что скажешь насчет двух симпатичных
00:09:04 Когда найдете двоих, скажете.
00:09:07 - Слышал? Это она про тебя.
00:09:12 Золотые монеты на счастье...
00:09:53 Лара, это что?
00:09:55 Это мое.
00:10:09 Что она делает?
00:10:32 Лара! Колонна падает!
00:10:43 Повторный толчок!
00:10:46 Похоже, это значит, что надо уходить!
00:10:48 Две минуты.
00:10:49 Лара, уходим сейчас же!
00:10:51 Уходим!
00:11:03 - Собирай скорей!
00:11:06 Бери эти два.
00:11:07 Пошевеливайся!
00:11:08 Идем скорей, идем же! Пошли!
00:11:43 Они поднимаются!
00:15:54 Лара!
00:15:55 Лара, это мы, Хиллари и Брайс!
00:16:01 У нее дезориентация.
00:16:04 Хороший денек, чтоб поплавать, а?
00:16:08 Господа, есть такая фраза
00:16:12 "Не пытайся обмануть природу."
00:16:17 Но именно этим я занимался
00:16:24 ...был ли это зарин для мистера Сана
00:16:27 улучшенный возбудитель тифа,
00:16:28 который мистер Кроув
00:16:30 или модифицированная холера
00:16:33 Однако, хотя эти средства
00:16:37 у них всегда были ограничения.
00:16:40 Стабильные заболевания не смертельны.
00:16:44 Смертельные слишком быстро
00:16:47 Мать-Природу можно обмануть,
00:16:51 Используйте мое оружие,
00:16:55 падут в мгновение ока
00:17:01 сродни тому, как падет сейчас
00:17:14 Что, черт побери, здесь творится?
00:17:16 Монза рассказал МИ-6 об этой встрече.
00:17:19 Именно поэтому мы изменили курс.
00:17:21 Он собирался подставить меня
00:17:23 и попросить убежища на Западе.
00:17:27 Кто-нибудь поумнее понял бы,
00:17:32 И никогда бы не сел в самолет.
00:17:33 Но я знал, что вы в него сядете,
00:17:35 потому что вы вдруг решили,
00:17:43 Слушайте, господа
00:17:45 как умирает предатель.
00:17:57 Эта форма лихорадки Эбола
00:17:59 Самая смертельная болезнь,
00:18:02 Она крайне заразна.
00:18:05 Однако, для всех известных болезней
00:18:09 на Западе имеется множество лекарств.
00:18:40 Для того, что предлагаю вам я,
00:18:44 Ни лекарств
00:18:45 ни вакцин, ни излечения.
00:18:47 Современный мир еще не видел ничего
00:18:51 Раскопал?
00:18:52 Да, побочное направление.
00:18:55 Археология.
00:18:58 07744681. Это счет в крупнейшем
00:19:05 100 миллионов долларов
00:19:13 [Частный аэропорт Чай-Вань, Гонконг]
00:19:32 Где Чен Ло?
00:19:34 Шар у него, но его пасет МИ-6.
00:19:37 Почему?
00:19:39 Он не знает, но чтобы
00:19:42 Я только что рассказал о Пандоре
00:19:45 Часы не остановишь.
00:19:47 Скажи Чену, чтобы принес мне
00:20:07 Ты найдешь убийц
00:20:08 нечего отыгрываться на мне!
00:20:27 Брайс, что там у нас?
00:20:29 Я еще даже не загрузил картинки
00:20:35 Есть упоминания о каком-нибудь шаре?
00:20:38 Я взял на себя смелость проверить.
00:20:39 В исторических свидетельствах
00:20:41 не говорится ни о каком шаре.
00:20:42 Я хочу, чтобы вы оба
00:20:44 составили список всех шаров,
00:20:45 о которых хотя бы раз
00:20:47 Всех до единого?
00:20:58 Их же... будут... наверно
00:21:06 тысячи!
00:21:10 Значит, прочтем про тысячи.
00:21:15 Начнем отсюда.
00:22:10 Господа не желают чаю,
00:22:12 Не желают.
00:22:14 Чай - для гостей.
00:22:15 Для незваных гостей - только дверь.
00:22:19 Лара, эти люди из МИ-6.
00:22:21 Конечно. По ненатруженным ручкам
00:22:24 сразу видно, что они
00:22:26 а грязную работу оставляют другим.
00:22:27 Мне нисколько не интересно...
00:22:28 Его зовут Чен Ло.
00:22:31 Он и его брат Сэн
00:22:32 заправляют бандой китайских бандитов,
00:22:35 Они занимаются оружием, алмазами,
00:22:38 что Чен Ло может продать
00:22:40 Они следовали за вами с самого
00:22:42 Там они убили вашего друга, Гаса,
00:22:44 Почему?
00:22:46 Вот почему.
00:22:47 Когда вас подобрали в море
00:22:49 наши люди на Мальте
00:22:51 Его послал Чен Ло
00:22:54 Он ведь ученый?
00:22:56 Нобелевский лауреат.
00:22:57 Ведущий разработчик биологического
00:23:01 Его разработки использовались
00:23:02 в каждом биологическом теракте
00:23:05 Отвращение Райса к жизни
00:23:08 У него нет политических убеждений,
00:23:10 ему плевать, кого и зачем
00:23:12 Доктор Менгеле наших дней.
00:23:19 Мы знаем, что Чен Ло следовал
00:23:21 Мы также знаем, что он
00:23:23 Однако мы не знаем, зачем.
00:23:24 Откровенно говоря, мы в ужасе.
00:23:30 Ящик Пандоры.
00:23:34 Райс намерен использовать шар,
00:23:39 Из того греческого мифа?
00:23:41 Бог дал Пандоре какой-то ящик
00:23:42 запретил его открывать,
00:23:44 и выпустила в мир болезни.
00:23:46 Это из школьной программы, точно.
00:23:49 Как, по-вашему, началась жизнь?
00:23:51 Взрывы звезд, первичная слизь...
00:23:54 В 2300 году до нашей эры
00:23:57 нашел место, которое он назвал
00:23:59 откуда мы, то есть жизнь, произошли.
00:24:02 И там он нашел ящик
00:24:04 ящик, который и принес
00:24:06 Фараон открыл этот ящик
00:24:07 но внутри была только
00:24:10 Мор, который шел рядом с жизнью.
00:24:13 Рядом?
00:24:13 Суть природы - в равновесии.
00:24:15 Все в мире появляется и исчезает.
00:24:17 Инь и янь, добро и зло,
00:24:19 какое же наслаждение без боли?
00:24:20 И что же сделал этот мор?
00:24:22 Он выкосил армию фараона подчистую.
00:24:24 Сын фараона послал лучшего
00:24:25 чтобы он взял этот ящик
00:24:27 и отвез его на край света.
00:24:31 Через 2000 лет Александр Великий
00:24:36 Там на его армию напал неведомый мор
00:24:38 после того, как один из его солдат
00:24:42 Индия? Туда отвез ящик
00:24:45 Александр решил, что сила ящика
00:24:46 чтобы доверить ее кому-либо из людей
00:24:48 поэтому он вернул его обратно,
00:24:50 И с тех пор его никто
00:24:53 А эта Колыбель Жизни... где она?
00:24:56 Никто не знает.
00:24:58 Александр нашел ее по карте,
00:25:00 И эту карту он потом
00:25:02 Но имя, которое он дал этой карте
00:25:04 было "Мати", что в буквальном
00:25:09 Этот шар - та самая карта
00:25:12 спрятанная Александром в Храме Луны.
00:25:15 И Райс, с его помощью,
00:25:17 И когда он найдет его,
00:25:19 он выпустит на свет оружие более
00:25:27 Эти знаки, безусловно, складываются
00:25:30 даже если мне удастся выяснить,
00:25:32 мы все равно не сможем
00:25:33 мы не видим всей картины, понимаешь?
00:25:36 Нам придется выяснить, как ее читать.
00:25:38 Да, благодарю вас.
00:25:40 От лица Ее Величества,
00:25:43 чтобы вы нашли и вернули этот ящик
00:25:46 О! Ну, раз уж у меня есть разрешение
00:25:50 скажите мне, где искать шар.
00:25:52 По последним сведениям
00:25:54 в руках Чен Ло и "Шэй-Линь".
00:25:55 Найти их будет почти невозможно
00:25:57 но мы дадим вам в помощь
00:25:59 Мне они не нужны.
00:26:01 При всем моем уважении,
00:26:02 вы ведь специалист
00:26:03 Я не сказала, что мне
00:26:05 Но ваши агенты никак не успеют
00:26:08 Мне нужен такой человек,
00:26:11 Их методы, их тайные укрытия.
00:26:16 Мне нужен Терри Шеридан.
00:26:18 Ни за что на свете.
00:26:19 Даже будь вы последним
00:26:22 Терри Шеридан,
00:26:26 стал наемником и предателем.
00:26:28 Вы же не предлагаете мне
00:26:30 разыскивать оружие,
00:26:32 тому, кто заплатит подороже?
00:26:36 [Казахстан, тюрьма Барла-Кала]
00:26:49 Открывай!
00:26:52 Я ваш гид, меня зовут Армин Каль.
00:26:54 Добро пожаловать на Остров Фантазий!
00:27:47 Крофт.
00:27:49 Привет, Терри.
00:27:58 Как тебе мое новое жилище?
00:28:01 Конечно, не замок Крофт.
00:28:05 Ключи от твоего сердца?
00:28:07 От квартиры в Цюрихе.
00:28:11 Можешь выбрать другой город,
00:28:13 Записи о тебе уничтожат,
00:28:15 Кто?
00:28:17 - МИ-6.
00:28:20 Интересно, буду я тогда Фауст...
00:28:23 Выбирай сам.
00:28:24 С новыми документами МИ-6
00:28:27 Так ты, значит, думаешь,
00:28:29 Ну, работа на сторону не считается.
00:28:33 И что я должен сделать?
00:28:36 Ты должен свести меня с Шэй-Линь.
00:28:37 Шэй - кем?
00:28:39 Есть один тип, по имени Чэн Ло
00:28:40 он присвоил одну мою вещь.
00:28:43 Ну, ясно. Ты хочешь или МИ-6?
00:28:45 Кроме того, я договорилась
00:28:47 чтобы они перевели тебе
00:28:49 Так сказать, пособие на второй шанс.
00:28:51 Или на твою страховку
00:28:53 Мне это не нужно.
00:28:58 Мы с тобой работаем одни?
00:29:00 Так проще следить за тобой.
00:29:04 А что, если потом
00:29:06 МИ-6 решит, что дать мне свободу -
00:29:10 Тогда мне останется пожалеть того,
00:29:18 Тебе разрешили убить меня, Крофт?
00:29:21 В любой момент, по любому поводу.
00:29:23 Почему бы не сделать это
00:29:25 Как там говорится?
00:29:28 "Нет ведьмы яростней..."
00:29:30 Ты не настолько хорош.
00:29:32 Шэй-Линь - как призраки, Крофт.
00:29:36 Они не сидят на одном месте.
00:29:37 А база у них в горах в Китае.
00:29:41 Где именно?
00:29:43 Постарайся еще раз.
00:29:57 Отвези меня в Китай,
00:30:01 Если поедешь -
00:30:05 Вот так вот взяли и обломали.
00:30:24 В Китае у Шэй-Линь шпионы повсюду.
00:30:26 Нам нужно пробраться
00:30:27 так что мы проберемся в Пекин,
00:30:30 Грузовике?
00:30:31 Мне хотелось что-нибудь побыстрее.
00:30:40 Побыстрее...
00:30:45 Оно, конечно, побыстрее,
00:30:51 Никакого планера не найдут.
00:30:52 А нас найдут?
00:31:01 - Готов? Пошли!
00:31:22 Посадка на воду классная, Крофт.
00:31:26 Но в таком месте
00:31:37 Я так рада тебя видеть.
00:31:41 Ну, все готово?
00:31:43 Да! Одежда, оружие, ножи, все там.
00:31:48 И еще я взяла на себя смелость
00:31:51 - Можно?
00:32:10 Лара.
00:32:11 А, чем занимается сладкая парочка?
00:32:14 Оснащается аксессуарами.
00:32:16 Как мы продвигаемся с чтением карты?
00:32:18 У всех карт есть ключ, Лара,
00:32:21 Легенды к карте на шаре нет
00:32:22 наверно, она утрачена.
00:32:24 ...Или осталась где-то в храме.
00:32:26 Просмотрите все фотографии из храма
00:32:27 начните с тех мест, что ближе к шару.
00:32:30 Легенда должна была быть как-то
00:32:32 Ладно, тогда пока.
00:32:35 Брать напарника -
00:32:38 Куда вы двое направляетесь?
00:32:40 На приятную прогулку.
00:32:42 Подышать свежим горным воздухом.
00:32:45 Нас ждет мой друг Шэй-Линь.
00:33:00 Шэй-Линь следит за всеми дорогами.
00:33:03 Придется идти в обход.
00:33:04 Поедем напрямую.
00:33:06 Ты что, не слышала?
00:33:08 У Шэй-Линь люди на всех дорогах
00:33:12 Не на всех.
00:33:46 Засиделся?
00:33:47 Разойдусь помаленьку.
00:33:49 От шотландца я ожидала большего.
00:33:51 А я ничего не ожидаю от англичанок.
00:33:55 Отлично, потому что
00:34:35 Конец веселью.
00:34:36 Отсюда пешком.
00:34:42 Лучше еще раз подумать
00:34:44 Нет.
00:34:56 И нечего глазеть на мою задницу.
00:35:00 Так в чем моя роль?
00:35:01 В каком смысле?
00:35:02 Ты проводник.
00:35:03 В том смысле, что...
00:35:05 свою полную приключений жизнь
00:35:09 в чем моя роль в ней?
00:35:11 Был я любовью всей твоей жизни
00:35:12 или еще одним камешком на дороге?
00:35:15 Развлечением на время?
00:35:17 Четыре месяца, плохих ли, хороших.
00:35:21 ...Но ведь это не все, правда?
00:35:26 Правда.
00:35:28 Месяцев было пять.
00:35:32 Ты смеешься надо мной?
00:35:33 Нет. Я действительно считала,
00:35:38 Я обаятельный.
00:36:06 Ты опоздал.
00:36:12 Голову наклони. Живо!
00:36:19 Будешь видеть снова через час.
00:36:33 Что это?
00:36:34 Его нет.
00:36:36 Это не шар.
00:36:39 Что ты можешь сказать
00:36:57 Алло.
00:36:58 Как я понял, вам
00:37:00 Не понравился, но мне нравились люди,
00:37:04 Вы недооценили леди Крофт.
00:37:06 Я недооценил стоимость этого шара.
00:37:10 В мире столько ужасных болезней
00:37:13 таких, к примеру, которым
00:37:16 Когда держишь маленьких Тая или Шио
00:37:19 что таинственная болезнь
00:37:24 Если вы убьете их
00:37:26 я отдам ваш шар леди Крофт.
00:37:28 Мои люди говорят,
00:37:33 Интересно, сколько бы она заплатила.
00:37:35 Я заплачу вам еще
00:37:38 Они будут ваши,
00:37:41 и тело леди Крофт.
00:37:43 Непохоже, что ты знаешь, где они.
00:37:45 Слушай, ты невыносима.
00:37:46 Похоже, ты просто сблефовал,
00:37:50 Это тебе не гробница, Крофт,
00:37:54 Они убийцы.
00:37:55 Но если ты мне не доверяешь...
00:38:02 Мне не хочется этого делать,
00:38:09 Хочешь пристрелить меня, стреляй.
00:38:12 Лично я предпочту,
00:38:34 Итак, Терри, какое именно слово
00:38:38 ты не понял?
00:38:43 Ты хотела найти Шэй-Линь.
00:38:49 Только пленники могут попасть
00:38:52 Об этой драгоценной детали
00:38:54 И ты бы мне поверила?
00:38:56 Предложи Чэн Ло больше,
00:38:59 он их кинет.
00:39:00 Даже если его покупатель -
00:39:04 Об этой драгоценной детали
00:39:48 Ты серьезно собиралась убить меня?
00:39:50 И убила бы, без сомнения.
00:39:53 Я видел ее в деле.
00:39:55 Терри вам не рассказывал?
00:39:57 Последний раз мы его видели
00:39:59 когда он стремительно уводил грузовик
00:40:02 груженный моими вазами эпохи Минг
00:40:05 а рядом с ним сидела вот его сестра.
00:40:12 Как она поживает?
00:40:13 Ты
00:40:15 зря сюда приехал.
00:40:18 Только чтобы выбраться из тюрьмы.
00:40:20 К тому же у этой леди
00:40:23 Лучше, чем у Райса.
00:40:24 Неужели?
00:40:26 Так мне принять его?
00:40:28 Принять.
00:40:29 Или даже еще лучше
00:40:31 давай мы с тобой потребуем за нее
00:40:33 и за эту штуку выкуп,
00:40:36 Поговорим.
00:40:38 Не с тобой, Терри.
00:40:40 Леди Крофт и я.
00:40:43 А ты жди здесь.
00:40:45 Держись.
00:40:46 Четыре минуты.
00:40:50 Я рад.
00:40:55 Есть кое-что, что вы
00:41:07 Это самое большое захоронение
00:41:10 которое мне довелось найти.
00:41:12 Император Цинь сделал их
00:41:14 чтобы после смерти
00:41:15 они защищали его от врагов, которых
00:41:19 Хмм. Похоже, комплект таких
00:41:23 Я буду рад продать вам нескольких.
00:41:26 Я надеюсь, вы будете столь же
00:41:28 Мы оба потеряли своих людей.
00:41:32 Не вижу причин, почему мы
00:41:34 Если я увеличу цену вдвое,
00:41:37 Шар здесь?
00:41:38 Он дорогого стоит.
00:41:40 И если вы это понимаете,
00:41:41 что Райс убьет вас в тот момент,
00:41:44 И ваше правительство
00:41:46 Нет.
00:41:48 Но я гарантирую.
00:41:49 Как, должно быть, неприятно
00:41:54 Принимайте предложение.
00:42:04 Вы словно бы приказываете мне?
00:42:06 Принимайте предложение,
00:42:08 Нет.
00:42:10 Тогда мне придется вас заставить.
00:42:12 Тогда мне придется вас убить.
00:43:23 Четыре минуты еще не прошли?
00:44:07 Приятно.
00:44:10 Жаль, что ты выбрал не тех,
00:44:15 скажи, где Шар,
00:44:21 Пагода Цветов, в Шанхае.
00:44:28 Это мое.
00:44:39 Теперь мы квиты.
00:44:48 Стоять! Руки вверх!
00:45:13 Помнишь насчет "без пушек"?
00:45:46 Лара, мы могли
00:46:15 Лара, ты в порядке?
00:46:16 Все потрясающе. Еду в Шанхай.
00:46:19 Посмотри-ка вот на это.
00:46:23 Это было в Храме Луны, рядом с Шаром.
00:46:25 Это наверняка ключ к тем рисункам.
00:46:29 У нее в руках какой-то
00:46:33 Это звук.
00:46:36 Великолепно.
00:46:37 Ключ должен быть
00:46:39 Я тогда раскодирую
00:46:41 - Отлично. - В работе, пока, Лара.
00:46:47 [Шанхай]
00:47:01 Пагода Цветов, 20:50
00:47:37 Сейчас будет беда, пошли.
00:47:49 Ну?
00:47:54 Совсем как в старые времена.
00:48:00 Похоже, ты впервые действительно
00:48:11 Зачем ты это сделал?
00:48:13 Я начал задумываться.
00:48:15 Мне... надоело слушаться других.
00:48:18 А ничего другого не предвиделось.
00:48:21 И тогда ты бросил своих людей
00:48:25 Бросить своих людей и страну
00:48:26 на самом деле оказалось
00:48:30 Легче, чем расстаться с тобой.
00:48:35 С тобой трудно, Крофт.
00:48:43 Знаешь, почему ты и я
00:48:46 Нет.
00:48:49 Мы очень похожи, ты и я.
00:48:55 Ничего общего.
00:48:56 - Я не говорю, что мы похожи...
00:48:59 Но мы подходим друг другу.
00:49:01 Две стороны одной медали.
00:49:28 Мои люди прикрывают крышу.
00:49:30 Почему бы не сесть на площади?
00:49:32 Тогда бы и мои люди нас прикрывали.
00:49:35 Ну, хорошо.
00:49:37 Ладно, Шон, поехали!
00:49:43 Они садятся на площадь.
00:49:47 У нас невыгодная позиция.
00:49:49 - По лестнице?
00:49:50 - По крышам?
00:49:52 У меня есть план.
00:49:53 Оставайся здесь, жди сигнала.
00:50:00 Вот твои деньги, иди забирай.
00:50:10 Жди сигнала, дружок.
00:50:12 Давай ящик!
00:50:13 Сначала ты давай деньги!
00:50:28 Живо, уходим отсюда!
00:51:11 Езжай прямо на нее!
00:51:27 - Да!?.
00:51:29 теперь давай по-моему.
00:51:31 Неси ее на крышу пагоды, живо!
00:51:33 Ладно!
00:52:23 Давай, давай! Поднимай!
00:52:31 Ближе, подними повыше!
00:52:41 Привет брату!
00:52:43 Опоздали.
00:52:46 Крофт, что ты делаешь?
00:52:59 Лети выше!
00:53:04 Давай живее!
00:53:12 Уходим! Пошли!
00:53:27 Мне надоело, что ты все время
00:53:30 - Ты как, нормально?
00:53:32 Похоже, мы потеряли Шар.
00:53:36 Ой, ради Бога. Ты думаешь, стала бы я
00:53:39 Я прицепила маячок к ящику.
00:53:43 Поймала!
00:53:44 Смотри.
00:53:50 Впечатляет!
00:53:55 [Гонконг]
00:54:18 Военная лаборатория?
00:54:23 Он, наверно, просто выбросил ящик.
00:54:25 Нет, он здесь.
00:54:28 В одном из зданий?
00:54:30 Нет.
00:54:33 Именно там, где мы стоим.
00:54:40 В глубине души я всегда допускал,
00:54:43 ящик Пандоры - всего лишь легенда.
00:54:46 Теперь я знаю, что он существует.
00:54:54 Вы ее упустили.
00:54:56 Она не знает, где мы.
00:54:58 Мы не можем рисковать.
00:55:00 Подготовьте все, что нужно,
00:55:04 и перенесите в самолет.
00:55:07 Мне нужны два на вылет.
00:55:10 Центр города, прямо сейчас.
00:55:14 Ты с ума сошел?
00:55:18 Кому звонил?
00:55:19 Раз плюнуть.
00:56:31 Привет.
00:57:21 Дальше хуже.
00:57:23 Это что?
00:57:28 Он уже расшифровывает Шар.
00:57:30 Гад.
00:57:35 Рация.
00:57:57 Тебе придется всех вывести.
00:58:00 Что ты предлагаешь, включить
00:58:08 Тоже неплохо.
00:58:10 Но это просто сигнал.
00:58:12 Опасности нет.
00:58:14 Думаешь, здесь всем платят столько
00:58:16 что они готовы рисковать головой?
00:58:26 Даже не думай.
00:58:29 Это она.
00:58:34 Да?
00:58:38 Черт!
00:59:46 Отлично, Лара.
00:59:47 Было бы слишком просто...
00:59:53 Покажи, на что способна...
01:00:12 Как насчет этого?
01:00:15 Ухожу в офф-лайн.
01:00:17 Стой, не...
01:00:21 Спасибо.
01:00:22 Не за что.
01:00:26 Привет, ребята.
01:00:28 С медальоном разобрались?
01:00:30 Да, да...
01:00:31 Рисунки - это звуковые волны.
01:00:32 Мы расшифровывали все рисунки
01:00:34 с твоих фотографий -
01:00:36 Тогда сделаем полный набор.
01:00:38 Я пересниму остальные картинки
01:00:40 и вышлю их вам.
01:00:41 Как получите, закончите перевод
01:00:43 и пришлите мне обратно звук.
01:00:56 Нам нужно подкрепление.
01:01:13 Умная девочка.
01:01:38 Шагай.
01:01:39 Не стрелять!
01:01:41 До тех пор, пока мы не убедимся,
01:01:45 Ты серьезно считаешь, что сможешь
01:01:47 управлять тем, что в этом ящике?
01:01:48 Превратить в еще один вид
01:01:50 Лара, я в тебе разочаровался.
01:01:52 Мы получили платежи
01:01:56 Нет.
01:01:58 Ты вообще не собираешься
01:02:00 Используешь покупателей.
01:02:02 Они откроют ящик
01:02:04 думая, что это просто новое оружие
01:02:05 и весь мир будет винить их.
01:02:07 Все, что останется от мира,
01:02:12 Когда я получу вирус
01:02:14 я произведу достаточно вакцины
01:02:15 для защиты лучших и умнейших.
01:02:17 Глав корпораций.
01:02:19 Глав государств.
01:02:20 Жизнь не остановится.
01:02:21 Не надо уверять меня, что тебе,
01:02:24 никогда не приходило в голову,
01:02:25 без некоторых из этих людей.
01:02:27 Лично мне в голову сразу
01:02:28 без которой я могу обойтись.
01:02:36 Вот оно.
01:02:38 Прости, Лара.
01:02:40 Я бы с радостью
01:02:42 Пошел ты.
01:02:44 Стреляй между глаз.
01:02:45 Не промахнись.
01:03:28 Вот гад!
01:03:29 Я тебя достану!
01:03:33 За мной!
01:03:52 Отлично.
01:04:41 Вот оно.
01:04:42 Два билета из Гонконга,
01:04:47 Парашюты.
01:04:50 Кое-что побыстрее.
01:04:55 Пошли!
01:04:59 Место встречи -
01:05:00 две с половиной или три мили.
01:05:03 А ты знаешь, что никто еще
01:05:07 Теперь знаю.
01:05:09 Сюда.
01:05:10 Ладно, ты первая.
01:05:12 Нет, ты первый.
01:05:17 Я первая!
01:05:29 Ни хрена себе...
01:05:31 За ней.
01:06:51 Привет, Терри!
01:06:53 Рад тебя видеть.
01:07:11 Наверно, теперь хочешь
01:07:13 На чем мы сошлись, двести долларов?
01:07:15 Нет, триста.
01:08:13 Так этот...
01:08:18 булыжник... карта?
01:08:19 Именно.
01:08:22 Никогда ничего подобного
01:08:26 И это единственный способ
01:08:29 Подумать только,
01:08:32 выйти, и закрыть за собой дверь.
01:08:33 Нет, окно, пожалуй, лучше.
01:08:36 Труднее проследить.
01:08:40 Крофт, неужели ты думаешь
01:08:43 я бы мог поступить так с тобой?
01:09:21 Ты можешь сломать мне руку
01:09:23 я тебя все равно поцелую.
01:10:29 Не совсем то, что я имел в виду,
01:10:34 Почему ты не пристрелил Райса?
01:10:36 Что?
01:10:37 В лаборатории - он прошел
01:10:42 Почему ты не пристрелил его?
01:10:44 Я не мог точно прицелиться
01:10:46 и не знал, где ты.
01:10:48 Я доложу МИ-6, что ты
01:10:51 Ты получишь деньги
01:10:52 и жизнь.
01:10:54 Не расходуй ее понапрасну.
01:10:55 Черт возьми, Крофт
01:10:56 сейчас не время расходиться!
01:10:58 Самое время, пока ты еще
01:11:06 Ладно, так и уйдешь?
01:11:08 Уходи.
01:11:09 Только не притворяйся,
01:11:12 Ты боишься.
01:11:13 Боишься, что не сможешь
01:11:16 Боишься снять защиту
01:11:17 подпустить к себе - кого угодно.
01:11:24 Я ухожу не потому,
01:11:27 Потому что могу.
01:12:14 *Доброе утро.*
01:12:15 *Не позволите
01:12:20 *Это очень важно.*
01:12:22 Приятного аппетита.
01:12:24 Уютно у вас.
01:13:29 Привет, Брайс.
01:13:30 Привет, Лара.
01:13:32 Ты готов?
01:13:34 Да.
01:13:35 Хорошо. Высылаю недостающие фото Шара
01:13:38 пошло.
01:13:44 Получил.
01:13:49 Перевожу.
01:13:51 Готово.
01:13:56 Посылай звуки.
01:13:57 Шлю... шлю.
01:14:10 Нет ничего.
01:14:13 Ну... ладно. Вернемся
01:14:17 Нет, подожди.
01:14:18 Сигналы искажаются.
01:14:20 Пошли файлом.
01:14:21 Слушай, Лара, я
01:14:22 я не думаю, что это сработает,
01:14:25 Конечно, сработает.
01:14:26 Ты свой голос в записи
01:14:28 То же самое.
01:14:31 Ты что, взялся спорить со мной?
01:14:33 Посылай файл.
01:14:35 Посылаю.
01:14:36 Спасибо.
01:15:45 Лара!
01:15:48 Лара!
01:15:49 Африка. Это в Африке.
01:15:51 Где-то рядом с Килиманджаро.
01:15:55 Здорово, Лара.
01:15:56 Сколько времени у Райса уйдет на то,
01:15:59 24 часа минимум.
01:16:00 Свяжись с Косой.
01:16:01 Попроси его найти машину
01:16:03 и встретить меня к северу
01:16:06 Тогда пока.
01:16:11 Я бы сказал, немного быстрее,
01:16:13 Выходи.
01:16:19 Значит, Африка.
01:16:37 Коса!
01:16:38 Лара!
01:16:39 Как дела?
01:16:40 Лара?!
01:16:41 Ты джип помыл?
01:16:43 Конечно.
01:16:44 Я знаю, как ты любишь свою технику.
01:16:46 Ты где? Я тебя не вижу.
01:16:48 Ничего страшного. Зато я тебя вижу.
01:16:50 Ладно, так откуда
01:16:52 Поезжай прямо вперед
01:16:54 не снижая скорости.
01:16:59 С возвращением, Лара!
01:17:07 А попросту ты никогда
01:17:10 Боюсь тебя разочаровать.
01:17:18 Я потерял подругу
01:17:26 Красивое платье.
01:17:28 Привет. Она поехала в Килиманджаро,
01:17:47 Коса, мы здесь никогда
01:17:50 Сюда мы не заходили, а что?
01:17:53 А то, что я уже видела эту гору.
01:17:55 Ящик где-то здесь.
01:17:57 Местные называют ее Горой Бога.
01:17:59 Одно племя живет там в своей деревне
01:18:02 может, они нам помогут.
01:18:46 Оставь эту вещь и уходи.
01:18:49 Оставь эту вещь и уходи!
01:18:51 Никогда не говори о ней.
01:18:53 Нарушить покой Колыбели Жизни
01:18:54 значит подвергнуть мир опасности.
01:18:56 Мир может захлестнуть смерть.
01:18:59 Ящик разыскивают люди
01:19:01 которые, в отличие от меня
01:19:02 не испытывают ни страха перед
01:19:05 Они откроют ее.
01:19:06 Они хотят использовать ее.
01:19:08 И я прошу прощения, что приходится
01:19:10 чтобы предотвратить это.
01:19:12 Но я сделаю то, что должна.
01:19:27 Понимаешь ли ты вполне,
01:19:31 Готова ли ты вполне
01:19:32 к тому, что тебе придется узнать?
01:19:37 Есть тайны, которые
01:19:38 должны оставаться тайнами.
01:19:40 Это тяжелое бремя
01:19:42 тяжелое бремя, которое придется
01:19:48 И если ты найдешь Колыбель,
01:19:51 Я готова.
01:19:57 Он говорит, что никто из тех,
01:20:00 не вернулся.
01:20:01 Он говорит, что земли
01:20:04 принадлежат Хранителям Теней.
01:20:06 Хранителям Теней?
01:20:09 Они не спят
01:20:12 и никогда не отдыхают.
01:20:14 Они летят, как ветер
01:20:18 и все, что ступит на их землю, умрет.
01:20:23 А сама Колыбель?
01:20:27 Ее можно найти только с Шаром.
01:20:29 Внутри будет место безумия -
01:20:32 земля и небо будут одно
01:20:34 верха и низа не будет.
01:20:41 Он даст нам 20 человек
01:20:42 чтобы нас отвели как можно дальше
01:20:45 к Колыбели Жизни, где спрятан ящик.
01:20:53 Мы приближаемся.
01:21:00 Он говорит, ты права.
01:21:01 Колыбель Жизни - возле вершины.
01:21:05 Он спрашивает, как ты узнала.
01:21:07 Шар.
01:21:14 Он говорит, что не вернется,
01:21:17 Пойдет с нами до конца.
01:21:20 Будет сражаться с Хранителями Теней.
01:21:23 Ты очень храбрый.
01:21:26 Что такое? Что он сказал?
01:21:28 У тебя смешной акцент.
01:22:04 Ложитесь!
01:22:07 Ложитесь!
01:22:12 Назад! Назад!
01:22:24 Назад!
01:22:25 Всем назад!
01:22:43 Спасибо, Лара, за то, что ты привела
01:22:46 не говоря уже о том,
01:22:48 Однако ты видела точное место.
01:22:51 Ты могла бы сэкономить часы,
01:22:54 Помоги мне; я отплачу, как должно.
01:22:59 Нет.
01:23:00 Но подумай о том,
01:23:01 Отпустите ее!
01:23:05 Вот шанс узнать, с чего все началось.
01:23:08 Жизнь, Лара, корни того, что мы есть.
01:23:12 Не говори, что тебе не интересно.
01:23:15 Это и довело Пандору до беды.
01:23:17 Мне говорили, что ты не согласишься
01:23:20 а я ответил, что чтобы не потерять
01:23:22 двух своих лучших друзей
01:23:28 ты отведешь нас к Колыбели Жизни.
01:23:29 Прости, Лара.
01:23:30 Твоя судьба - увидеть,
01:23:35 Он прав.
01:23:37 Сразу за ущельем, помнишь?
01:23:40 Короткая прогулка
01:23:46 Ну, если это сохранит жизнь друзьям
01:23:50 я готова прогуляться.
01:24:24 Я уверен, что она поймет!
01:24:26 У меня есть план.
01:24:27 Надо было просто сказать Ларе,
01:24:29 Райс никогда бы не догадался!
01:24:45 Не думаю, что кто-то из вас умеет
01:24:50 Я умею.
01:24:51 Что?
01:24:54 Да. Налетал больше 150 часов
01:24:57 на симуляторах, играх, моделях.
01:25:01 А в реальном мире?
01:25:03 Два.
01:25:05 Два...
01:25:06 Ну, ладно, лететь тебе только,
01:25:09 так что надеюсь, ты хорошо запомнил
01:25:44 Это там?
01:25:46 Угу.
01:25:49 Вперед, крошка.
01:27:16 Что это?
01:27:18 Эй, ты!
01:27:19 Проверь, что там!
01:27:24 Продолжать движение.
01:28:09 Вы что делаете?
01:29:02 Срань господня!
01:29:06 Стой! Похоже, они
01:29:25 Ушли.
01:29:31 Я знаю, что мы близко.
01:29:32 Вижу по твоим глазам.
01:29:34 Отведи меня к ящику Пандоры.
01:29:35 Я не знаю пути.
01:29:37 Веди!
01:29:41 Раз уж тебе так хотелось прогуляться
01:29:44 иди гуляй.
01:29:52 Следующая будет выше
01:30:31 Она откроется только с Шаром.
01:30:42 Ладно.
01:30:43 Мне будет нужен Шар.
01:30:46 Ты хочешь увидеть
01:30:48 Просто говори мне, что с ним делать.
01:30:54 Эй!
01:31:46 Не думай, что сможешь
01:31:48 Да заткнись ты.
01:31:53 Так вот она, Колыбель Жизни.
01:32:02 Мы на месте.
01:32:06 Теперь он твой.
01:32:07 Время стать героем.
01:33:10 Вот он.
01:33:23 Великолепен, не правда ли?
01:33:25 Такая мощь,
01:33:28 Согласно легенде, когда Пандора
01:33:31 она плакала, и слезы ее наполнили
01:33:34 И поскольку это женщина нашла ящик...
01:33:37 Не вижу причин нарушать традицию.
01:33:41 Женщина и должна достать его.
01:33:45 Давай!
01:33:50 Его невозможно достать.
01:33:54 Бери же!
01:33:56 Бери!
01:35:25 Я так не думаю, Райс!
01:36:20 Ты в порядке?
01:36:23 В порядке, в порядке.
01:36:25 Вот так.
01:36:25 Ладно.
01:36:33 Подготовился?
01:36:34 Я знаю, какая ты неуклюжая.
01:36:40 Что с Хиллари и Брайсом?
01:36:43 Все в порядке.
01:36:59 Спасибо.
01:37:01 Как-как?
01:37:03 О
01:37:06 спасибо.
01:37:20 Давай выбираться отсюда.
01:37:31 Терри!
01:37:34 Ты что делаешь?
01:37:35 Ты что, шутишь?
01:37:39 Мы берем это с собой.
01:37:40 Это наше.
01:37:44 Ты не выйдешь отсюда с этим ящиком.
01:37:48 Значит, ты предлагаешь
01:37:50 просто оставить его,
01:37:53 Положи его обратно.
01:37:55 Я так не думаю.
01:37:55 Он может убить
01:37:57 миллионы невинных людей.
01:37:59 Не устраивай сцен.
01:38:01 Положи его обратно.
01:38:03 Нет!
01:38:06 Я помог тебе уберечь его от Райса.
01:38:10 Вот моя награда.
01:38:13 Я беру его с собой.
01:38:24 Значит, дошло и до этого?
01:38:27 Что ж, у тебя есть разрешение
01:38:28 убить меня.
01:38:32 ...так лучше убей.
01:38:33 Потому что если ты думаешь,
01:38:36 сможешь меня остановить...
01:38:40 Не хватит у тебя духу
01:38:52 Видишь, все во что ты веришь
01:38:55 все твои идеалы
01:38:58 они ненастоящие.
01:38:59 А я настоящий.
01:39:01 И ты любила меня.
01:39:06 Я не знаю, сколько в тебе сил,
01:39:08 но ты не выберешь ИХ,
01:39:16 Теперь отойди.
01:39:17 Нет.
01:39:22 Отлично.
01:41:45 Ящик в безопасности.
01:41:50 Есть вещи, которые не надо находить.
01:42:02 А по простому
01:42:05 Не хотела тебя разочаровывать.
01:42:32 Лара, ты в порядке?
01:42:34 Очень... трогательно.
01:42:38 Ты же знаешь,
01:42:40 не прочь посмеяться...
01:42:42 Жениться.
01:42:45 Что?
01:42:47 Это свадебная церемония.
01:42:50 Счастья вам, ребята.
01:43:09 - Поехали!
01:43:15 Checked with Subtitle Workshop